﻿1
00:00:01,058 --> 00:00:15,560
<b>تعديل التوقيت
<font color=#2400CE>AmmarBH</font></b>

2
00:02:23,061 --> 00:02:26,189
توقفوا، توقفوا
‫يوجد ما يكفينا جميعاً

3
00:02:38,201 --> 00:02:39,786
 يبدو الهيكل متماسكاً

4
00:02:39,870 --> 00:02:40,871
جيد

5
00:02:40,954 --> 00:02:42,706
‫المياه تقطر في بعض الأماكن،

6
00:02:42,789 --> 00:02:44,207
لكن بكمية صغيرة لن تتسبب في مشكلة

7
00:02:44,291 --> 00:02:46,418
‫أقام الحزاميون و "آر سي إي"  معسكرات منفصلة،

8
00:02:46,501 --> 00:02:48,587
أي أن الأوضاع لم تتغير كثيراً هنا

9
00:02:48,670 --> 00:02:50,547
‫غير أن الطرفين سيكرهان بعضهما أكثر الآن

10
00:02:50,630 --> 00:02:51,798
باستثناء ذلك

11
00:02:51,882 --> 00:02:54,634
‫ "نايومي" ، يتسرب إلى المكان ضوء النهار،‬

12
00:02:55,761 --> 00:02:57,387
‫لا بد وأن المياه انحسرت قليلاً

13
00:02:57,763 --> 00:02:59,848
‫لقد انحسرت، لكن ليس بالسرعة التي تمنيناها

14
00:03:00,348 --> 00:03:02,934
‫ما زالت أجهزة الرصد تُظهر محيطاً
فوق موقعكم

15
00:03:03,310 --> 00:03:04,728
‫ألا يوجد ملاذ لنا جميعاً؟‬

16
00:03:04,811 --> 00:03:06,772
‫ليس قبل أن تحصل على قارب

17
00:03:08,231 --> 00:03:10,066
‫كم من الوقت سننتظر حتى نعود إلى السطح؟‬

18
00:03:10,525 --> 00:03:14,404
‫لا أستطيع التحديد بدقة،
لكن أمامكم يومين على الأقل

20
00:03:14,488 --> 00:03:17,073
يبدو أننا سنظل هنا بالأسفل لفترة

21
00:03:19,409 --> 00:03:21,620
‫هل ثمة تقدم بشأن توصيل المحرك بالإنترنت؟‬

22
00:03:21,703 --> 00:03:24,581
لا لم يعد الاندماج يعمل هنا

23
00:03:24,664 --> 00:03:26,249
اللعنة يا "ميلر"

24
00:03:26,666 --> 00:03:28,335
‫إلى متى سيكفينا الاحتياطي؟‬

25
00:03:28,418 --> 00:03:31,838
‫نستطيع نحن و "إدوارد إسرائيل"  إمداد المدار
باستخدام البطاريات لمدة أشهر لكنني

26
00:03:33,298 --> 00:03:36,426
‫ أجريت الحسابات
بناءً على معدل تلاشي مدار "باربابيكولا"

27
00:03:37,803 --> 00:03:41,473
‫وفقاً لارتفاع المركبة الحالي،
وسرعتها واحتياطي الطاقة،‬

29
00:03:41,556 --> 00:03:44,684
‫أمامهم بضعة أيام أخرى تقريباً
قبل السقوط من المدار

30
00:03:45,310 --> 00:03:47,229
‫يجب أن أصل لحل بسرعة.‬

31
00:03:47,896 --> 00:03:49,856
‫أطلعيني على أي مستجدات تحدث.‬

32
00:03:50,899 --> 00:03:53,109
‫ "هولدن" .‬

33
00:03:56,446 --> 00:03:57,989
‫هل يمكننا العودة إلى السطح؟‬

34
00:03:58,406 --> 00:04:01,451
‫ليس الآن.‬
‫المياه تنحسر أبطأ مما ظننّا.‬

35
00:04:01,535 --> 00:04:06,581
‫أقراص تنقية المياه التي نملكها
تكفينا ليوم أو يومين فقط

37
00:04:07,874 --> 00:04:10,544
‫علينا اكتشاف طريقة لإرسال إمدادات جديدة.‬

38
00:04:10,627 --> 00:04:12,796
‫رأيت ما حدث لمكوك "آر سي إي".‬

39
00:04:13,338 --> 00:04:15,090
‫قد يمكننا إرسال الإمدادات بالمظلات،‬

40
00:04:15,173 --> 00:04:18,134
‫لكننا لن نتمكن من الوصول لأي شيء
حتى تنحسر المياه.‬

42
00:04:18,218 --> 00:04:19,928
‫اسمعي، أنا أفعل كل ما بوسعي.‬

43
00:04:20,011 --> 00:04:21,429
‫ماذا يمكننا أن نفعل لمساعدتك؟‬

44
00:04:22,639 --> 00:04:26,726
‫هل يعني هذا أننا جميعاً تحت رحمتك
أنت وصديقك غير المرئي؟‬

46
00:04:29,271 --> 00:04:30,272
أجل

47
00:04:49,499 --> 00:04:52,711
‫هل قلت إنك بدأت تلاحظ هذه البقع
منذ ساعة تقريباً؟‬

48
00:04:52,794 --> 00:04:54,421
نعم.‬

49
00:04:56,840 --> 00:04:58,967
وهل... 

50
00:04:59,050 --> 00:05:00,260
‫هل تظهر في كلتا العينين؟‬

51
00:05:00,343 --> 00:05:01,761
‫تبدو أسوأ في عيني اليسرى،

52
00:05:01,845 --> 00:05:03,847
لكن يوجد بعض منها في اليمنى أيضاً.‬

53
00:05:12,439 --> 00:05:13,815
‫تعمل زوجتي في الفريق الطبي.‬

54
00:05:14,107 --> 00:05:15,525
‫وقد ذكرت أنها رأت طفلاً مصاباً

55
00:05:15,609 --> 00:05:17,736
بعدوى في عينيه منذ بضعة أيام.‬

56
00:05:17,819 --> 00:05:19,821
‫هل هذا وباء يتفشى؟‬

57
00:05:19,905 --> 00:05:22,574
‫لا، لن أعتبره وباءً.‬

58
00:05:22,657 --> 00:05:25,952
‫إنه أشبه بصورة من صور تفاعل الحساسية.‬

59
00:05:26,661 --> 00:05:28,747
‫هل تستطيعين علاجه إذاً؟‬

60
00:05:28,830 --> 00:05:30,957
‫أحد مركبات الهيستامين كفيل بعلاجه،‬

61
00:05:31,041 --> 00:05:33,793
‫لكن أحتاج إلى تفقُّد الآخرين لأتأكد أولاً.

62
00:05:33,877 --> 00:05:35,337
اجلس هنا وانتظرني.

63
00:05:44,804 --> 00:05:46,932
‫لا تستطيع مركبة "إدوارد إسرائيل" إخبارنا‬

64
00:05:47,015 --> 00:05:49,017
‫بالمدة المحدّدة لبقائنا هنا بالأسفل،‬

65
00:05:49,100 --> 00:05:51,770
‫لذلك؛ نعمل وكأننا سنبقى هنا للأبد.

66
00:05:51,853 --> 00:05:53,313
ما وضع الماء والطعام؟‬

67
00:05:53,396 --> 00:05:54,564
‫المنقّيات متوفرة بنسبة 100 بالمئة‬

68
00:05:54,648 --> 00:05:56,858
‫ولدينا 4 حاويات ونصف من مؤن الطوارئ.‬

69
00:05:56,942 --> 00:05:58,151
‫جيد، لكن ما زلت أريد إعطاء كل فرد

70
00:05:58,234 --> 00:06:01,196
حصة واحدة من الماء والطعام في اليوم،‬
‫حتى تردنا معلومات جديدة.

71
00:06:01,279 --> 00:06:03,073
سينفد طعام سكان الحزام قبلنا

72
00:06:03,156 --> 00:06:05,951
‫وعندما يحدث هذا، سيتصرفون بيأس،
لذلك يجب أن نستعد

73
00:06:06,034 --> 00:06:07,786
‫رأيتهم بالفعل وأعينهم على عدّتنا.‬

74
00:06:07,869 --> 00:06:10,038
‫نعم، لقد هاجمونا مرة، وسيعيدونها.‬

75
00:06:10,121 --> 00:06:12,082
‫احموا معسكرنا ومعدّاتنا بأي ثمن.‬

76
00:06:12,165 --> 00:06:13,249
لكن كونوا أذكياء،

77
00:06:13,333 --> 00:06:16,461
‫ فهم يفوقوننا عدداً،‬
‫ومزايانا التكتيكية محدودة هناك بالأسفل.‬

78
00:06:16,544 --> 00:06:19,381
‫القتال وشيك، لكن سنتركهم يبدؤون.‬

79
00:06:19,464 --> 00:06:22,258
‫إذا حافظ الجميع على تركيزهم،
فسننجح كلنا في الخروج من هنا.‬

80
00:06:22,342 --> 00:06:24,970
‫تعلمون ما عليكم فعله، فافعلوه.‬

82
00:06:40,819 --> 00:06:43,530
‫يومان؟ هذا كل شيء؟‬

83
00:06:43,613 --> 00:06:46,324
‫طاقة بطاريات "باربابيكولا"
تكفي ليوم واحد تقريباً.‬

84
00:06:46,408 --> 00:06:50,078
‫وبعدها، لن تتمكن من الإسراع ورفع مدارها.‬

86
00:06:50,203 --> 00:06:52,080
‫لا بد من وجود شيء يمكننا فعله.‬

87
00:06:52,163 --> 00:06:54,708
‫سنعيد توجيه البطاريات من المكوكات الخفيفة‬

88
00:06:54,791 --> 00:06:57,711
‫لنمدّ دافعات "باربابيكولا" بالطاقة.‬
 سنكسب وقتاً أطول في المدار

89
00:06:57,794 --> 00:06:59,212
كم من الوقت؟

90
00:06:59,337 --> 00:07:01,339
‫لا أستطيع التحديد بدقة
حتى أرى وحدات الطاقة

91
00:07:01,423 --> 00:07:02,424
حسناً، 

92
00:07:03,216 --> 00:07:05,510
‫وماذا أيضاً يمكننا أن نفعل؟‬ -
‫ألق نظرة هنا.‬ -

94
00:07:07,762 --> 00:07:09,723
‫أغلب الظن أن محيط الأقمار هذا‬

95
00:07:09,806 --> 00:07:11,891
‫يمثّل حد إغلاق الاندماج هذا.‬

96
00:07:11,975 --> 00:07:14,144
‫لن نتأكد حتى نخرج منها.‬

98
00:07:17,689 --> 00:07:19,524
‫هل هذه وجهتنا؟‬ -
ليس بعد، -

99
00:07:19,607 --> 00:07:21,317
‫ هذا هو الملاذ الأخير فقط.‬

100
00:07:21,693 --> 00:07:23,653
‫ماذا تعنين بقولك "الملاذ الأخير" ؟‬

101
00:07:23,737 --> 00:07:25,697
‫طاقة البطارية
لن تأخذ "باربابيكولا" بعيداً

102
00:07:28,533 --> 00:07:30,827
‫انظري، إذا اضطررنا لذلك، فسوف ننزل ابنتك‬

103
00:07:30,910 --> 00:07:33,204
‫والآخرين جميعاً إلى "روسينانتي" ، اتفقنا؟‬

104
00:07:33,288 --> 00:07:35,331
‫لا أحد على "باربابيكولا"
سيغرق مع تلك السفينة

105
00:07:35,415 --> 00:07:37,167
‫إذا خسرنا ذهب الليثيوم الذي استخرجناه،

106
00:07:37,250 --> 00:07:38,293
فسنموت على أي حال.‬

107
00:07:39,669 --> 00:07:43,965
‫لن يتبقى لنا شيء، ولا سبيل
لإعادة بناء المستعمرة.‬

109
00:07:44,049 --> 00:07:46,342
‫لا بد من وجود شيء آخر يمكننا فعله.

110
00:07:46,426 --> 00:07:48,386
لن ينتهي الأمر هكذا.‬ -
أعلم،  -

111
00:07:48,470 --> 00:07:50,180
‫ونحن نفعل كل ما بوسعنا

112
00:07:50,263 --> 00:07:52,390
لنحول دون حدوث هذا

113
00:07:57,520 --> 00:08:00,815
‫في حين أن محاولة الهجوم‬
على دفاعات الأرض

114
00:08:00,899 --> 00:08:02,734
‫ قد تم ردعها بسهولة،‬

115
00:08:02,817 --> 00:08:05,737
‫فإن تجنّبها لم يكن سهلاً.‬

116
00:08:05,820 --> 00:08:08,448
‫لدينا اتفاقية سلام
مع "تحالف الكواكب الخارجية" ،‬

117
00:08:08,531 --> 00:08:10,992
‫وأنا أولي حلفاءنا الجدد ثقتي

118
00:08:11,076 --> 00:08:15,205
في تحقيق العدالة‬
‫من أجل ضحايا الاختطاف.‬

119
00:08:15,288 --> 00:08:18,875
‫لقد خذلتني قيادة تحالف الكواكب الخارجية،‬

120
00:08:18,958 --> 00:08:20,794
‫وأنا بدوري خذلت شعب هذا الكوكب‬

121
00:08:20,877 --> 00:08:23,254
‫عندما لم أجعل أولويتي‬

122
00:08:23,338 --> 00:08:26,341
‫تقديم هؤلاء الإرهابيين للعدالة.‬

123
00:08:27,842 --> 00:08:30,804
‫إن أمان هذا الكوكب وشعبه‬

124
00:08:30,887 --> 00:08:33,306
‫مسؤوليتي المقدّسة،‬

125
00:08:33,389 --> 00:08:37,018
‫وهي مسؤولية لم أستخف بها يوماً،‬

126
00:08:37,102 --> 00:08:38,394
‫ولن أستخف بها أبداً.‬

127
00:08:38,478 --> 00:08:40,105
يا إلهي! 

128
00:08:40,188 --> 00:08:42,482
‫أبدو منعدمة الكفاءة.‬

129
00:08:42,565 --> 00:08:44,234
‫حتى أنا لم أكن لأصوّت لنفسي.‬

130
00:08:44,317 --> 00:08:46,945
‫لقد فعلت الصواب بمعالجة الأمر مباشرةً،
يا سيدتي.‬

131
00:08:47,028 --> 00:08:48,613
‫هل هذه معالجة فورية؟‬

132
00:08:48,696 --> 00:08:52,784
‫كان الإتيان برأس الفاعل‬
‫هو الطريقة التي كان يجب أن أتّبعها.‬

133
00:08:52,867 --> 00:08:54,119
‫ماذا لدينا بشأن المشتبه به؟‬

134
00:08:54,202 --> 00:08:56,162
‫من المتوقع أن تأتيك معلومات الاستخبارات
خلال ساعة.‬

135
00:08:57,330 --> 00:08:59,374
‫لم يكن بوسعنا الانتظار للتعليق على الحادث‬

136
00:08:59,457 --> 00:09:00,750
‫حتى نعتقل أحدهم،

137
00:09:00,834 --> 00:09:02,252
ليس بعد الطريقة التي انتهت بها المناظرة.‬

138
00:09:02,335 --> 00:09:05,839
‫وبدلاً من ذلك، جعلتموني أبدو بهذا الضعف‬

140
00:09:05,922 --> 00:09:08,133
‫وأنا أهذي لمدة 15 دقيقة، قائلةً،‬

141
00:09:08,216 --> 00:09:11,469
‫ "ثقوا بي، لست فاشلة هكذا دائماً" .‬

142
00:09:11,553 --> 00:09:14,681
‫أعتقد أنك ظهرت كشخص صريح وأمين يا سيدتي.‬

143
00:09:16,724 --> 00:09:19,144
‫أتعرف من أيضاً يتسم بالصراحة والأمانة؟‬

144
00:09:20,562 --> 00:09:25,817
‫الشخص الذي لا يقول شيئاً‬
‫عندما يسأله أحدهم سؤالاً!‬

145
00:09:28,486 --> 00:09:30,655
‫أرى أن عين السياسة لا تغفل.‬

146
00:09:30,738 --> 00:09:32,073
أرجوك، 

147
00:09:32,157 --> 00:09:34,367
‫أخبرني أن كل هذا كابوس.‬

148
00:09:34,450 --> 00:09:36,286
‫جاءتنا أرقام الاستطلاعات الجديدة.‬

149
00:09:36,661 --> 00:09:39,455
‫أطلعيني عليها، التشويق سيقتلني.‬

150
00:09:41,082 --> 00:09:43,793
‫ "غاو"  على بُعد 3 نقاط منك.‬

151
00:09:45,086 --> 00:09:47,338
‫وهل هذا بعد أخذ الخطبة في الاعتبار؟‬

152
00:09:48,965 --> 00:09:50,592
‫كان يمكن أن يزداد الوضع سوءاً.‬

153
00:09:51,593 --> 00:09:53,636
‫اخرجا من هنا، كليكما.‬

154
00:10:02,687 --> 00:10:04,397
‫ما لم تكوني بحاجة إلى مشروب أقوى.‬

155
00:10:04,480 --> 00:10:05,857
‫ماذا عن السيانيد؟‬

156
00:10:06,191 --> 00:10:07,483
‫لدينا الشوكران السام فقط.‬

157
00:10:08,026 --> 00:10:09,152
‫يا للشاعرية!‬

158
00:10:10,528 --> 00:10:13,573
‫لماذا تركتك تقنعني بتوظيف هؤلاء الحمقى؟‬

159
00:10:14,365 --> 00:10:16,159
‫لأنهم الأفضل في مجالهم.‬

160
00:10:16,242 --> 00:10:18,411
فهمت.‬

161
00:10:18,494 --> 00:10:20,580
‫يجب إذاً أن أرتّب مكتبي استعداداً للرحيل.‬

162
00:10:21,915 --> 00:10:24,542
‫إن فصلهم في هذا التوقيت
القريب من الانتخابات سيزيد الضرر.‬

163
00:10:25,126 --> 00:10:26,669
‫الضرر بمن؟‬

164
00:10:26,753 --> 00:10:29,214
‫لقد جعلوني أعترف بأنني ضعيفة.‬

165
00:10:29,881 --> 00:10:32,800
‫كل ما اعترفت به أنك لست معصومة من الخطأ.‬

166
00:10:32,884 --> 00:10:35,678
‫في الانتخابات، لا يختلف هذا عن الضعف.‬

167
00:10:35,762 --> 00:10:37,305
‫فيم كنت أفكر؟‬

168
00:10:37,472 --> 00:10:39,807
‫لقد واجهت الموقف وقلت الحقيقة.‬

169
00:10:39,891 --> 00:10:42,227
‫كان من الأفضل ألا أقول شيئاً.‬

171
00:10:45,104 --> 00:10:47,857
‫أظنك تبالغين في ردة فعلك.‬ -
بالطبع،  -

172
00:10:47,941 --> 00:10:49,984
‫لأنني كان يجب ألا أردّ من الأساس.‬

173
00:10:50,360 --> 00:10:52,403
‫يستطيع الجمهور الآن أن ينتقدني.‬

174
00:10:53,821 --> 00:10:55,615
‫كان يجب أن أثق في حكمي على الأمور.‬

175
00:10:55,740 --> 00:10:58,534
‫كنت أمينة مع الشعب.‬
‫لا أرى أي سوء تقدير هنا.‬

176
00:10:58,618 --> 00:11:00,119
‫اللعنة! كف عن هذا.‬

177
00:11:00,870 --> 00:11:02,372
‫إذا كنت قد فعلت الصواب،‬

178
00:11:02,455 --> 00:11:06,251
‫فلماذا تفصل بيني وبين "نانسي غاو" 3 نقاط؟‬

179
00:11:06,876 --> 00:11:08,336
‫أعتقد أن مستشاريك على حق.‬

180
00:11:08,544 --> 00:11:10,296
فهمت.‬

181
00:11:10,380 --> 00:11:14,008
‫عندما يظهر "إروس" جديد، ويحترق كوكبنا،‬

182
00:11:14,092 --> 00:11:16,177
‫سنكون على الأقل فعلنا الصواب.‬

183
00:11:16,261 --> 00:11:18,304
‫لا تعجبني رؤيتك بهذه الحالة.‬

184
00:11:20,723 --> 00:11:23,017
‫لقد أردت أن تكون جزءاً من هذه الحملة.‬

185
00:11:23,226 --> 00:11:25,895
‫هذا صحيح، لقد فعلت.‬

186
00:11:25,979 --> 00:11:27,313
‫والآن نعرف أنني لست معصوماً من الخطأ.‬

187
00:11:30,483 --> 00:11:32,944
‫"ماركو إيناروس" قتل الجميع
على متن "سوجورنر"،‬

188
00:11:33,027 --> 00:11:35,488
‫ونكّر السفينة، ثم استخدمها لمهاجمتنا.‬

189
00:11:35,571 --> 00:11:37,573
‫لقد أوقفناه هذه المرة.‬

190
00:11:37,657 --> 00:11:39,909
‫معلوماتنا عن فصيل "إيناروس" محدودة.‬

191
00:11:39,993 --> 00:11:42,078
‫وهم متورطون في أعمال كثيرة‬

192
00:11:42,161 --> 00:11:43,830
‫تشمل القرصنة والتهريب والابتزاز في الحزام،‬

193
00:11:43,913 --> 00:11:46,833
‫لكن لا شيء على صعيد
"السماء السوداء" و"الغصن الذهبي".‬

194
00:11:46,916 --> 00:11:48,668
‫يبدو أن "ماركو" لديه تابعون مخلصون جداً،‬

195
00:11:48,751 --> 00:11:52,880
‫لكن سياسات مجموعته،
وطريقتها المستقلة في العمل‬

197
00:11:52,964 --> 00:11:55,842
‫ثبت أنها تفريقية،
حتى لفصائل "تحالف الكواكب الخارجية".‬

198
00:11:55,925 --> 00:11:57,677
‫عملية عامة بهذا الحجم‬

199
00:11:57,760 --> 00:12:00,013
‫لا تتناسب مع إمكانيات الفصيل.‬

200
00:12:00,305 --> 00:12:02,807
‫ما مدى تأكدنا من صحة معلومات التحالف؟‬

201
00:12:02,890 --> 00:12:04,851
‫ثقتنا كبيرة في مصادرنا.‬

202
00:12:04,934 --> 00:12:09,731
‫يسعى "ماركو إيناروس" إلى الشهرة،
وقد حقق هذا الآن.‬

204
00:12:10,940 --> 00:12:13,067
‫كنا نفتّش عن مكان "ماركو" ،‬

205
00:12:13,151 --> 00:12:16,446
‫وقد استطاع مصدر متخفّي في "الحزام"
أن يتجسس على بثه.‬

207
00:12:17,655 --> 00:12:20,283
‫تم التقاط هذه الصور منذ أيام
على متن "بيزوزا" ،‬

208
00:12:20,366 --> 00:12:22,160
‫مركبة حزامية خارج محطة "بالاس".‬

209
00:12:22,243 --> 00:12:24,704
‫وبالتعاون مع حاكم "سيريس" ،‬

210
00:12:24,787 --> 00:12:26,622
‫قمنا بتسليم أحد شركاء "ماركو"

211
00:12:26,706 --> 00:12:28,708
إلى موقع سرّي وتأكدنا من الهويّة.‬

212
00:12:28,791 --> 00:12:32,128
‫يبدو أن "ماركو" يسافر عادةً
على سفن شحن ليظل مجهولاً.‬

213
00:12:32,211 --> 00:12:34,839
‫ويستخدم الركّاب دروعاً بشرية.‬

214
00:12:34,922 --> 00:12:37,008
‫بطل شعبي بحق.‬

215
00:12:37,091 --> 00:12:39,010
‫هل لا يزال "ماركو" على متن السفينة؟‬

216
00:12:39,093 --> 00:12:41,012
‫كنا نراقب مسار الرحلة الجوية للسفينة.‬

217
00:12:41,095 --> 00:12:43,723
‫لم تقف في أي محطات،
ولم ترتبط بها أي سفن أخرى.‬

218
00:12:43,806 --> 00:12:45,141
‫أي أن من ركبها لم يغادرها.‬

219
00:12:45,224 --> 00:12:48,019
‫لكن ألم يره أي من مصادرك
يستقل السفينة فعلياً؟‬

220
00:12:48,102 --> 00:12:50,480
‫لا، لكن ثقتنا كبيرة كما سبق وذكرت.‬

221
00:12:51,189 --> 00:12:54,233
‫بافتراض أنه ما زال في السفينة،
ما خياراتنا؟‬

222
00:12:57,695 --> 00:13:00,198
‫سفينة الأمم المتحدة "راسكولنيكوف"

223
00:13:00,281 --> 00:13:01,491
أقرب سفينة مقاتلة في نطاق سفينة الشحن.‬

224
00:13:01,866 --> 00:13:04,327
‫تستطيع "راسكولنيكوف" تدميرها،
إن أمرت بذلك،‬

225
00:13:04,410 --> 00:13:06,704
‫باستخدام القذائف في غضون ثوان.‬

226
00:13:06,788 --> 00:13:09,082
‫سيهلك هذا "ماركو" وكل من على متنها.‬

227
00:13:10,458 --> 00:13:12,293
‫يُستحسن اللجوء إلى حل آخر.‬

228
00:13:13,628 --> 00:13:15,004
‫هجوم بحري تكتيكي.‬

229
00:13:15,755 --> 00:13:18,341
‫ستطلق "راسكولنيكوف" قذيفة آلية دقيقة‬

230
00:13:18,424 --> 00:13:20,218
‫لتصيب محرّك السفينة.‬

231
00:13:20,843 --> 00:13:22,762
‫ثم يستعين فريق البحرية‬
بجهاز اختراق

232
00:13:22,845 --> 00:13:24,514
‫ ليستقل السفينة ويسيطر عليها.‬

233
00:13:24,597 --> 00:13:26,391
‫ستكون الأضرار الجانبية منخفضة،‬

234
00:13:26,474 --> 00:13:28,810
‫لكن سيظل احتمال وقوع خسائر
في صفوفنا قائماً.‬

235
00:13:28,976 --> 00:13:32,230
‫لكن هل يوجد احتمال للقبض على "ماركو" حياً؟‬

236
00:13:32,313 --> 00:13:34,357
‫نعم سيدتي، وإن كان الاحتمال ضعيفاً.‬

237
00:13:37,527 --> 00:13:40,363
‫إذا استطعنا محاكمة هذا الإرهابي،‬

238
00:13:40,446 --> 00:13:45,034
‫فبإمكاننا أن نجعله
عبرة لأي شخص آخر من سكان الحزام‬

240
00:13:45,118 --> 00:13:47,286
‫يفكر في السطو على سفن المستعمرة
في منطقة "الحصار".‬

241
00:13:47,370 --> 00:13:49,622
‫تابعوا مراقبة سفينة الشحن.‬

242
00:13:50,415 --> 00:13:53,626
‫أريد مقترحين بخياريّ الضرب.‬

243
00:13:53,709 --> 00:13:56,212
‫انقل فريقك إلى الموقع أيها الجنرال،‬

244
00:13:56,295 --> 00:13:57,880
 وأبلغني عندما يكون مستعداً

245
00:13:57,964 --> 00:14:00,091
نعم سيدتي -
سأتخذ قراري حينها -

247
00:14:08,975 --> 00:14:10,643
‫كابتن "هولدن".‬

248
00:14:11,102 --> 00:14:13,438
‫يبدو جلياً أن أزمة وجودنا هنا بالأسفل‬

249
00:14:13,521 --> 00:14:14,689
‫بينما سفننا بالأعلى،

250
00:14:14,772 --> 00:14:16,649
كانت خارج نطاق تخطيطنا.‬

251
00:14:16,732 --> 00:14:18,484
‫لا، لكن سيكون من المفيد أن يشارك قومك‬

252
00:14:18,568 --> 00:14:20,695
‫بعضاً من إمداداتهم مع المستوطنين.‬

253
00:14:20,778 --> 00:14:23,531
‫لا نعرف إلى متى سنصمد هنا،‬

254
00:14:23,614 --> 00:14:26,075
‫لذلك أحتاج إلى تقديم مصالح الناس
على أي شيء.‬

255
00:14:26,617 --> 00:14:29,954
‫ستكون مهلة بقائنا أقل بكثير
إذا بدأ الناس يتضورون جوعاً.‬

257
00:14:30,037 --> 00:14:33,374
‫أعي ذلك، ولهذا السبب علينا جميعاً
الخروج من هنا في أسرع وقت ممكن.‬

259
00:14:35,960 --> 00:14:38,796
‫هل تغيرت سياسة الشركة فجأة؟‬

260
00:14:38,880 --> 00:14:42,175
‫في ضوء اعترافك الأخير، ومشكلة الاندماج،‬

262
00:14:42,717 --> 00:14:44,177
‫كل أولوياتنا تغيّرت.‬

263
00:14:45,136 --> 00:14:46,888
‫هل قلت إن صديقك الشبح

264
00:14:46,971 --> 00:14:48,931
كان يشغّل الآلات القديمة هنا؟‬

265
00:14:49,015 --> 00:14:51,017
‫نعم، وإذا لم نتمكن من إغلاقها،‬

266
00:14:51,100 --> 00:14:53,269
‫فلا أعتقد أننا نستطيع
تشغيل محركات الاندماج مجدداً.‬

267
00:14:53,686 --> 00:14:56,731
‫هل هناك أي شيء يستطيع قومي
فعله أو مساعدتك من خلاله؟‬

268
00:14:57,023 --> 00:14:58,816
‫- مثل ماذا؟
- لا أعرف.‬

269
00:14:58,900 --> 00:15:00,526
‫أحاول فقط أن أستجلي ما يواجهنا هنا بالضبط،‬

270
00:15:00,610 --> 00:15:05,656
‫حتى نتمكن من مساعدتك على معالجة الموقف.‬

272
00:15:06,282 --> 00:15:08,493
‫لن يفوز أحد إذا متنا جميعاً.‬

273
00:15:08,576 --> 00:15:09,660
‫الأمر ليس عائداً لي.‬

274
00:15:10,369 --> 00:15:13,080
‫ما لم يعد "ميلر" ، فليس هناك ما أفعله.‬

276
00:15:14,290 --> 00:15:16,501
‫سيد "هولدن" ، من الجيد أن كليكما هنا.‬

277
00:15:17,793 --> 00:15:19,295
‫لديّ أخبار سيئة.‬

278
00:15:19,378 --> 00:15:20,755
‫يبدو أن الإصابة معدية.‬

279
00:15:20,838 --> 00:15:22,256
‫ليس هذا فحسب.‬

280
00:15:23,257 --> 00:15:24,634
‫قبل الإجلاء،‬

281
00:15:25,051 --> 00:15:29,555
‫لاحظت نمواً لمتعض مجهري في عيني.‬

283
00:15:30,598 --> 00:15:32,600
‫وقد فحصت الجميع هنا تقريباً.‬

284
00:15:33,309 --> 00:15:34,560
‫كلنا مصابون.‬

285
00:15:35,186 --> 00:15:36,646
‫ما زلت أحتاج إلى فحصك، اجلس.‬

286
00:15:36,729 --> 00:15:38,064
‫قلت لي إنها حساسية.‬

287
00:15:38,147 --> 00:15:39,732
‫هذا ما أقوله للجميع.‬

288
00:15:39,815 --> 00:15:41,275
‫لا أريد أن أثير نوبة هلع.‬

289
00:15:42,193 --> 00:15:49,033
‫الحقيقة هي أن متعضيات وحيدة الخلية‬

291
00:15:49,116 --> 00:15:50,868
باتت تستوطن في عيوننا

292
00:15:50,952 --> 00:15:54,664
‫إنها لا تسطو على خلايانا مثل الفيروسات،‬

293
00:15:55,081 --> 00:15:59,752
‫لكن الأجسام البشرية غنية بالماء،
والجزيئات عالية الطاقة.‬

294
00:16:01,879 --> 00:16:03,798
‫كما أن أجسادنا
لا تحوي أياً من أعدائها الطبيعيين.‬

295
00:16:04,465 --> 00:16:06,926
‫لذلك؛ فإن سوائلنا الشفّافة بيئة جديدة‬

296
00:16:07,009 --> 00:16:08,803
‫يسعدها البقاء فيها.‬

297
00:16:09,178 --> 00:16:12,223
‫كائنات خضراء صغيرة وكثيرة تملأ المكان.‬

298
00:16:12,682 --> 00:16:15,518
‫هل تعنين أنها تأكل أعيننا؟‬

300
00:16:15,601 --> 00:16:18,020
‫نعم، غالباً سينتهي بها الأمر
إلى أكل عيوننا.‬

301
00:16:18,396 --> 00:16:19,981
‫ما الذي بوسعنا فعله؟‬

302
00:16:20,064 --> 00:16:22,525
‫الآن، لا شيء.‬

303
00:16:22,608 --> 00:16:24,986
‫دعني أجرّب مجدداً.‬

304
00:16:25,611 --> 00:16:28,906
‫كم من الوقت يتبقى
قبل أن يُصاب الناس بالعمى؟‬

306
00:16:28,990 --> 00:16:30,366
‫بدأت الإصابة بالفعل.‬

307
00:16:30,449 --> 00:16:34,161
‫لن أتأكد حتى نفقد جميعاً أبصارنا،
لكن قد يكون أمامنا يوم واحد.‬

309
00:16:34,245 --> 00:16:38,374
‫يوم؟ أهذا كل شيء؟
لماذا يحدث هذا الآن فجأة؟‬

311
00:16:38,457 --> 00:16:40,376
‫هذه الأشياء مثل الماء المالح.‬

312
00:16:40,876 --> 00:16:44,130
‫وربما كان الفيضان سبباً قوياً لتعرضنا لها.‬

313
00:16:44,672 --> 00:16:46,549
‫كما أن المكان مكتظ بالناس،‬

314
00:16:46,632 --> 00:16:49,343
‫مما يساعد على انتشار أي شيء بسهولة.‬

315
00:16:51,762 --> 00:16:56,475
‫هل لاحظت أي بقع خضراء أو هائمة في عينيك؟‬

317
00:16:56,934 --> 00:16:58,603
‫لا، إطلاقاً. لماذا؟‬

318
00:16:58,686 --> 00:17:00,146
‫يبدو أنك لست مصاباً.‬

319
00:17:01,022 --> 00:17:04,108
‫هل الجميع مصابون، باستثنائه؟‬

320
00:17:05,776 --> 00:17:08,529
‫هل قد يكون لهذا علاقة
بصديقك الشبح الفضائي؟‬

321
00:17:08,613 --> 00:17:11,741
‫لا، فهو مجرد بث في عقلي.‬

323
00:17:12,158 --> 00:17:13,659
‫أحتاج إلى عينة دماء منك.‬

324
00:17:14,035 --> 00:17:19,582
‫أيتها الطبيبة، أعتقد أن العلاج
هو الأولوية البديهية لنا الآن.‬

326
00:17:19,665 --> 00:17:22,877
‫فأماننا جميعاً يعتمد عليه.‬

327
00:17:23,294 --> 00:17:24,670
‫سأفعل ما بوسعي.‬

328
00:17:32,303 --> 00:17:33,804
‫هل أنت بخير؟ شكراً.‬

329
00:17:54,283 --> 00:17:55,993
‫لماذا تجلس وحيداً؟‬

330
00:17:56,369 --> 00:17:58,162
‫ذهب أبي للبحث عن أمي.‬

331
00:17:59,538 --> 00:18:02,083
‫ولم يعودا قط.‬

332
00:18:07,046 --> 00:18:08,589
‫حدث هذا لمجموعة من الناس.‬

333
00:18:10,132 --> 00:18:11,926
‫لكن والديك حرصا على نجاتك.‬

334
00:18:12,009 --> 00:18:13,344
‫نعم، أظن ذلك.‬

335
00:18:14,345 --> 00:18:15,971
‫هذه كانت مهمّتهما؛ حمايتك،‬

336
00:18:16,055 --> 00:18:17,932
‫والتأكد من أنك في أمان.‬

337
00:18:20,393 --> 00:18:21,769
‫لكنهما ليسا هنا بعد الآن.‬

338
00:18:24,105 --> 00:18:25,106
لا، 

339
00:18:25,898 --> 00:18:26,941
‫ليسا هنا.‬

340
00:18:31,320 --> 00:18:32,530
‫ماذا حدث لعينيك؟‬

341
00:18:33,239 --> 00:18:34,532
‫دخلت فيهما مادة خضراء.‬

342
00:18:35,700 --> 00:18:37,326
‫نعم، كنت أرى بقعاً خضراء أيضاً.‬

343
00:18:38,619 --> 00:18:39,620
‫هل تؤلمك؟‬

344
00:18:41,205 --> 00:18:42,248
‫تسبب لي الحكّة فقط.‬

345
00:18:45,960 --> 00:18:47,628
‫هل ترى هذه السيدة الجميلة هناك؟‬

346
00:18:48,963 --> 00:18:50,047
‫لا، في ذلك الاتجاه؟‬

347
00:18:52,925 --> 00:18:54,176
‫كل شيء أخضر.‬

348
00:19:12,278 --> 00:19:14,822
‫لا تقلق، سأرى من أجلي ومن أجلك.‬

349
00:19:14,905 --> 00:19:16,157
‫ماذا تفعل؟ أعطني ذلك!‬

351
00:19:18,075 --> 00:19:20,202
‫لا تلمسني. قلت لا تلمسني!‬

352
00:19:21,078 --> 00:19:24,081
أعطني ذلك

353
00:19:24,165 --> 00:19:25,166
‫ابق هنا.‬

355
00:19:30,171 --> 00:19:31,756
‫اللعنة، لا تلمسني!‬

356
00:19:31,839 --> 00:19:33,399
‫- أيها اللص البائس!
- لم أسرق!‬

357
00:19:33,424 --> 00:19:34,967
حاولت سرقة مياهنا

358
00:19:35,050 --> 00:19:36,260
ذهبت لأحضر...‬

359
00:19:37,428 --> 00:19:38,721
‫أيها الكاذب اللعين!‬

360
00:19:38,804 --> 00:19:41,182
‫تراجع!‬

361
00:19:41,265 --> 00:19:43,058
اللعنة! تراجع!

362
00:19:45,060 --> 00:19:47,980
‫وعد إلى موقعك، هذا أمر. هيّا!‬

364
00:19:52,485 --> 00:19:55,196
‫انهض معي.‬

365
00:20:11,420 --> 00:20:12,713
‫هذه مجرد البداية.‬

366
00:20:13,589 --> 00:20:14,590
‫نعم.‬

367
00:20:20,054 --> 00:20:22,932
‫في مرحلة ما،
سنضطر إلى قتل بعض هؤلاء الناس.‬

368
00:20:24,099 --> 00:20:26,268
‫في ظروف كهذه، هذا ما يحدث دائماً.‬

369
00:20:47,373 --> 00:20:48,493
‫- احذري، ستحتاجين إلى...
- اللعنة!‬

370
00:20:48,499 --> 00:20:53,128
‫...كل وحدة طاقة من هذه الوحدات.
يجب أن يكون عددها 12 وحدة.‬

372
00:20:53,212 --> 00:20:54,380
‫نعم، أنا أراها.‬

373
00:20:55,381 --> 00:20:57,508
‫ألم يسبق لك رؤية
وحدة إمداد سفينة كهذه من قبل؟‬

374
00:20:58,050 --> 00:20:59,134
‫ليس وهي تعمل.‬

375
00:21:00,427 --> 00:21:02,054
‫رأيت سفينة قديمة خارج الخدمة
376
00:21:02,137 --> 00:21:04,473
على مرسى "غانيميد"‬
‫عندما ذهبت في رحلة ميدانية مدرسية.‬

377
00:21:06,475 --> 00:21:09,311
‫ظننت أنني سأفعل شيئاً كهذا
في نماذج المحاكاة الجامعية،‬

378
00:21:09,812 --> 00:21:10,896
‫وليس في الواقع في المدار.‬

379
00:21:11,188 --> 00:21:13,315
ر

380
00:21:13,399 --> 00:21:15,234
قد تتلقينه من أي جامعة.‬

381
00:21:16,819 --> 00:21:17,820
‫ما المضحك في الأمر؟‬

382
00:21:18,445 --> 00:21:19,905
‫تبدين مثل أمي.‬

383
00:21:22,366 --> 00:21:24,660
ر

384
00:21:25,953 --> 00:21:29,540
‫في الحقيقة، أمك كرهت نفسها بسبب ما فعلته.

386
00:21:30,624 --> 00:21:32,835
‫أنا لا أصدق أنها أرادت إيذاء أي أحد قط.‬

387
00:21:33,544 --> 00:21:37,548
‫كانت تحاول فقط أن تحمي عائلتك وبيتك.‬

388
00:21:38,215 --> 00:21:40,718
‫ "إيلوس"  حلمها هي وليس حلمي.‬

389
00:21:41,552 --> 00:21:43,429
‫أعرف شعور المرء عندما يريد الهرب.‬

390
00:21:44,179 --> 00:21:45,890
‫يكون كل يوم أصعب من الذي يليه.‬

391
00:21:48,142 --> 00:21:49,351
‫ماذا فعلت؟‬

392
00:21:52,646 --> 00:21:53,647
هربت‬
393
00:21:55,190 --> 00:21:56,483
‫وأشعر بالندم منذ ذلك الحين.‬

394
00:21:57,860 --> 00:22:02,156
‫كانت أمك تعتني بك حتى قبل أن تولدي.‬

396
00:22:03,991 --> 00:22:06,201
‫تريد أن تنطلقي خلف أحلامك.‬

397
00:22:07,328 --> 00:22:09,038
‫هذه هي أمنية أي أم.‬

398
00:22:11,665 --> 00:22:12,875
‫لكنها خائفة‬

399
00:22:13,584 --> 00:22:15,044
‫من أن تقترفي خطأً،‬

400
00:22:16,795 --> 00:22:18,464
‫أو تفعلي شيئاً تندمين عليه،‬

401
00:22:20,132 --> 00:22:21,800
‫لن تتمكن من حمايتك.‬

402
00:22:25,262 --> 00:22:26,847
‫لم يعد أي من هذا يهم بعد الآن.‬

403
00:22:35,689 --> 00:22:39,652
‫نحتاج إلى جمع كل المسكّنات‬

404
00:22:39,735 --> 00:22:42,071
‫من صناديق الإسعافات الأولية في المعسكر.‬

405
00:22:42,488 --> 00:22:43,948
‫هل سيساعد في مسألة العمى؟‬

406
00:22:44,031 --> 00:22:45,074
‫إلى حد ما.‬

407
00:22:46,200 --> 00:22:48,285
‫عندما يدرك الناس أنهم فقدوا أبصارهم،‬

408
00:22:49,370 --> 00:22:52,373
‫ستكون عبارة "اهدؤوا واستمروا" غير كافية
على الأغلب.‬

409
00:22:52,456 --> 00:22:54,541
‫ألا تعتقدين أنك ستجدين علاجاً قبل ذلك؟‬

410
00:22:55,709 --> 00:23:00,255
‫ليس قبل أن أكتشف سبب مناعتك.‬

412
00:23:00,339 --> 00:23:02,174
‫لم يُصب الجميع بالطاعون.‬

413
00:23:02,675 --> 00:23:04,385
‫لا يتحدث الجميع إلى كائن فضائي.‬

414
00:23:05,219 --> 00:23:07,346
‫لم يعد العمى يبدو سيئاً بعد الآن.‬

415
00:23:11,892 --> 00:23:13,227
‫تجعله يبدو كعبء.‬

416
00:23:14,103 --> 00:23:16,480
‫إذا عرفت الرجل الذي يحدثني،
فستختبرين الشعور ذاته.‬

417
00:23:17,648 --> 00:23:20,359
‫لا أظن ذلك.‬

418
00:23:20,442 --> 00:23:24,488
‫أنت تحصل على معرفة وإجابات يحلم بها البشر.‬

420
00:23:25,739 --> 00:23:27,992
‫لكنني رأيت أيضاً كوابيس مروّعة

421
00:23:28,075 --> 00:23:30,536
ورؤى عن الموت، لا يمكنني نسيانها.‬

422
00:23:31,578 --> 00:23:33,998
‫من وجهة نظري، تبدو مقايضة مقبولة.‬

423
00:23:35,207 --> 00:23:37,334
‫سافرت مليارات الكيلومترات

424
00:23:37,418 --> 00:23:40,337
لأصبح أول عالمة بيولوجيا فضائية‬

425
00:23:40,754 --> 00:23:43,424
‫ولأدرس الصور الأوليّة للحياة الفضائية.‬

426
00:23:43,507 --> 00:23:47,803
‫وأنت على الجانب الآخر، الشخص الوحيد
في التاريخ البشري،‬

428
00:23:48,262 --> 00:23:50,973
‫الذي يمتلك خط اتصال مباشراً

429
00:23:51,890 --> 00:23:54,435
مع أنواع فضائية متقدمة،‬
‫وهل هذا يضايقك؟‬

430
00:23:57,312 --> 00:23:59,940
‫الأمر يختلف عندما تكونين مُجبرة.‬

431
00:24:02,776 --> 00:24:07,031
‫أي عالم مستعد لفعل المستحيل ليحل محلك.‬

432
00:24:08,157 --> 00:24:09,450
‫أعلم أن هذا ينطبق عليّ.‬

433
00:24:22,087 --> 00:24:24,048
‫كيف حال سكان الحزام؟‬

434
00:24:24,506 --> 00:24:25,799
‫لن يتمكنوا جميعاً من النجاة.‬

435
00:24:26,425 --> 00:24:28,552
‫هذا ليس التفاؤل الذي كنت أتمناه.‬

436
00:24:31,180 --> 00:24:33,724
‫سآخذ بعض الأدوية
من صندوق إسعافاتك الأولية.‬

437
00:24:34,099 --> 00:24:35,225
‫هل أنت مريض؟‬

438
00:24:35,726 --> 00:24:37,061
لا، 

439
00:24:37,144 --> 00:24:38,437
‫لكن الآخرين جميعهم مرضى.‬

440
00:24:42,066 --> 00:24:44,109
‫هل كنت ترى بقعاً خضراء في عينيك؟‬

441
00:24:45,694 --> 00:24:47,821
‫نعم، لماذا؟‬

442
00:24:47,905 --> 00:24:51,366
‫الجميع مصابون بها، لكنني لم أُصب لسبب ما.‬

444
00:24:51,658 --> 00:24:53,619
‫قالت الطبيبة إنها حساسية.‬

445
00:24:58,373 --> 00:25:00,542
‫الوضع أسوأ بكثير.‬

446
00:25:00,626 --> 00:25:02,127
‫إلى أي مدى؟‬

447
00:25:04,296 --> 00:25:06,715
‫أمامنا يوم تقريباً
قبل أن يُصاب الجميع بالعمى.‬

448
00:25:11,428 --> 00:25:12,930
‫هل أنت جاد؟‬

449
00:25:17,518 --> 00:25:19,353
‫هذا سيزيد عدد الأشخاص الذين لن ينجوا.‬

450
00:25:19,436 --> 00:25:22,689
‫نعمل على إيجاد علاج حتى لا يحدث هذا،‬

452
00:25:23,107 --> 00:25:27,528
‫لكن إذا بدأ الناس يُصابون بالهلع،
فلن يخرج أي منّا حياً من هنا.‬

454
00:25:28,779 --> 00:25:31,657
‫أحتاج إلى مساعدتك في تهدئة الجميع.‬

455
00:25:36,662 --> 00:25:38,580
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك من دونك.‬

456
00:25:40,874 --> 00:25:42,292
‫نعم، سأفعل ما بوسعي.‬

457
00:25:54,972 --> 00:25:58,350
‫"فاز (أخيليس) بأخت (هكتور) العظيم،‬

458
00:25:58,433 --> 00:26:02,020
‫ "لكن (أجاكس) العظيم هزمه بجسارة."‬

459
00:26:03,188 --> 00:26:07,067
‫كان "أخيليس" أعظم المحاربين،‬

460
00:26:07,151 --> 00:26:10,863
‫لذلك، حاول "يوليسيس" إخضاعه وهزيمته‬

461
00:26:10,946 --> 00:26:13,448
‫باستخدام علم النفس العكسي.‬

462
00:26:13,532 --> 00:26:15,868
‫والآن، قد يبدو هذا الأسلوب...‬

463
00:26:21,081 --> 00:26:23,417
‫اجلسوا، وانتبهوا.‬

464
00:26:23,500 --> 00:26:25,502
‫لست أنا من سيخوض الاختبار.‬

465
00:26:27,212 --> 00:26:30,716
‫أشعر أن أي شيء أقوله بعد هذا
لن يكون مثيراً للاهتمام‬

466
00:26:30,799 --> 00:26:32,718
‫بقدر دخول ضيفتنا.‬

468
00:26:34,803 --> 00:26:37,347
‫أنهوا المسرحية، لأنها ستكون في الاختبار،‬

469
00:26:37,431 --> 00:26:41,143
‫بالإضافة إلى قراءات "بريستون"
و"وردزورث" و"لوغان".‬

471
00:26:41,226 --> 00:26:42,853
‫أراكم جميعاً الأسبوع المقبل.‬

472
00:26:48,358 --> 00:26:50,652
‫ظننت أن الزيارات المفاجئة تخالف القواعد.‬

473
00:26:50,736 --> 00:26:54,281
‫تباً للقواعد، أنا المسؤولة،
وقد أردت رؤية زوجي.‬

475
00:26:54,364 --> 00:26:58,327
‫يسعدني أن أكون اختراقاً أمنياً،
لكن ما الأمر العاجل؟‬

477
00:26:58,827 --> 00:27:01,038
‫أنا آسفة.‬

478
00:27:01,121 --> 00:27:03,749
‫كنت أشعر بضغط كبير،
ولم أكن على سجيّتي هذا الصباح.‬

479
00:27:05,792 --> 00:27:09,796
‫حسناً، كنت أتساءل
من تكون تلك المرأة الجالسة على أريكتنا؟‬

480
00:27:09,880 --> 00:27:12,716
‫المرأة التي لم ترد المنصب في المقام الأول.‬

481
00:27:13,884 --> 00:27:16,011
‫أنت محق، لم أرده قط.‬

482
00:27:16,428 --> 00:27:19,139
‫ "الحلقة"  هي ما اضطرني إليه.‬

483
00:27:19,223 --> 00:27:20,682
‫عندما حدثت مسألة "إروس" ،‬

484
00:27:20,766 --> 00:27:23,727
‫أتذكّر أنني شعرت بقلة الحيلة.‬

485
00:27:24,853 --> 00:27:26,521
‫كان كل شيء على وشك الانتهاء،‬

486
00:27:26,605 --> 00:27:28,607
‫ولم يكن بوسعي شيء لأفعله.‬

487
00:27:29,566 --> 00:27:31,652
‫يتملكني الشعور ذاته الآن.‬

488
00:27:31,735 --> 00:27:34,154
‫لأنك خائفة على الكوكب،‬

489
00:27:34,238 --> 00:27:36,615
‫أم لأنك لا تستطيعين التحكم في النتيجة؟‬

490
00:27:36,698 --> 00:27:38,200
كلاهما.‬

491
00:27:39,034 --> 00:27:41,078
‫أتمنى لو استطعت فعل المزيد لمساعدتك.‬

492
00:27:42,537 --> 00:27:44,873
‫لم أكن لأتمكن من تأدية
هذه الوظيفة من دونك.‬

493
00:27:45,916 --> 00:27:49,086
‫أحتاج أن أستند إليك في أوقات كهذه.‬

494
00:27:54,216 --> 00:27:57,010
‫لم أشكّك قط فيما فعلت سابقاً‬

495
00:27:57,094 --> 00:28:00,597
‫لأنني كنت أعرف أن أسبابك كانت صحيحة.‬

496
00:28:01,390 --> 00:28:05,560
‫لكن أشعر أن هذه الانتخابات‬

498
00:28:05,644 --> 00:28:08,355
‫لم تعد تتعلق بفعلك للصواب.‬

499
00:28:08,438 --> 00:28:12,442
‫وإنما تتعلق فقط بحاجتك إلى الفوز.‬

500
00:28:13,819 --> 00:28:16,071
‫هل ستكون الخسارة سيئة لهذه الدرجة؟‬

501
00:28:18,615 --> 00:28:22,452
‫لا أعرف، وهذا ما يرعبني،

503
00:28:22,536 --> 00:28:24,288
‫ولهذا السبب أحتاج إلى الفوز.‬

504
00:28:25,163 --> 00:28:26,873
‫لأنني لا أستطيع فعل الصواب ما لم أفز.‬

505
00:28:28,792 --> 00:28:30,585
‫إلى أي مدى ستذهبين لاكتشاف ذلك؟‬

506
00:28:32,546 --> 00:28:34,172
‫إلى المدى الذي يتطلبه الأمر.‬

507
00:28:53,317 --> 00:28:54,401
مرحباً.‬

508
00:28:55,235 --> 00:28:57,738
‫أردت أن أخبرك أن "نايومي" و"فلسيا"‬

509
00:28:57,821 --> 00:29:01,241
‫قد حصلا على 3 ساعات طاقة إضافية
من المكوك الخفيف.‬

510
00:29:05,620 --> 00:29:06,621
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬

511
00:29:07,789 --> 00:29:09,207
‫تذكّرني بـ "غانيميد" .‬

512
00:29:09,958 --> 00:29:11,501
‫الرجل الذي أحضرها جاء من هناك.‬

513
00:29:11,585 --> 00:29:14,463
‫وقد عاد إلى هناك في الواقع،
للمساعدة في إعادة البناء.‬

514
00:29:14,546 --> 00:29:16,965
‫كانت "غانيميد" رائعة الجمال.‬

515
00:29:18,216 --> 00:29:20,385
‫عندما كانت "فلسيا" صغيرة،‬
‫كنت أصطحبها
516
00:29:20,469 --> 00:29:22,095
 لترى المرايا فوق القبب.‬

517
00:29:23,013 --> 00:29:25,515
‫اعتقد أنها أعجبتها‬

518
00:29:25,599 --> 00:29:27,517
‫لأنها كانت كبيرة ولامعة.‬

519
00:29:28,685 --> 00:29:31,313
‫لكنها أرادت أن تكتشف طريقة عملها.‬

520
00:29:31,938 --> 00:29:34,107
‫لا أتذكّر أنني رأيتها في حالة أسعد‬

521
00:29:34,191 --> 00:29:36,568
‫من تلك اللحظات وهي تحملق في السماء.‬

522
00:29:43,158 --> 00:29:44,993
‫كان ذلك عمراً آخر.‬

523
00:29:47,996 --> 00:29:50,207
‫لديّ عائلة على كوكب المريخ.‬

524
00:29:50,290 --> 00:29:51,416
‫ماذا حدث لها؟‬

525
00:29:52,459 --> 00:29:53,543
‫أعني...‬

526
00:29:53,960 --> 00:29:56,463
‫عائلتي هناك، وكل شيء بخير.‬

528
00:29:57,839 --> 00:29:59,549
‫المسألة أنني لم أعد جزءاً منها.‬

529
00:30:06,431 --> 00:30:09,142
‫عندما كان عمر ابني 5 سنوات،‬

530
00:30:09,226 --> 00:30:11,478
‫أراد ذلك الصغير رمالاً في عيد مولده.‬

531
00:30:11,561 --> 00:30:13,188
رمالاً؟

532
00:30:13,271 --> 00:30:16,650
‫من شاطئ حقيقي على الأرض.‬

533
00:30:19,820 --> 00:30:21,738
‫لا بد وأنه رآه في صورة ما.‬

534
00:30:21,822 --> 00:30:24,991
‫ألديك أي فكرة عن تكلفة ذلك؟‬

536
00:30:26,493 --> 00:30:29,329
‫ما زلت أتذكّر النظرة التي اعتلت وجهه
عندما فتح ذلك الصندوق.‬

537
00:30:32,999 --> 00:30:34,835
‫أتساءل عما إذا كان لديه حتى الآن.‬

538
00:30:39,214 --> 00:30:40,674
‫لقد خسرت عائلتي‬

539
00:30:42,050 --> 00:30:45,554
‫لأنني لم أستطع أن أكون الرجل
الذي احتاجته زوجتي وطفلي.‬

541
00:30:46,763 --> 00:30:48,223
‫وعليّ أن أتقبل هذا الآن.‬

542
00:30:48,849 --> 00:30:51,059
‫لا أستطيع تصحيح الوضع أبداً.‬

543
00:30:51,977 --> 00:30:54,271
‫أما أنت، فما زالت لديك فرصة لتصحيح وضعك،‬

544
00:30:54,354 --> 00:30:57,357
‫وخلق ذكريات جديدة مع ابنتك،
بدلاً من أن تعيشي مثلي،‬

545
00:30:57,441 --> 00:30:59,776
‫وأنا متمسك باللحظة الوحيدة التي أملكها.‬

546
00:31:03,405 --> 00:31:08,076
‫وهم يصلحون "غانيميد" ،
والمرايا المعطّلة الآن.‬

547
00:31:09,619 --> 00:31:11,246
‫الأمل ينتظرك.‬

548
00:31:13,206 --> 00:31:16,501
‫المرايا، إنها الحل.‬

550
00:31:18,295 --> 00:31:19,838
‫أظنني أعرف كيف أنقذ "باربابيكولا".‬

551
00:31:20,589 --> 00:31:24,301
‫ذات مرة، رأيت أنا و "فلسيا"
طائرة ذاتية القيادة تخرج‬

552
00:31:24,384 --> 00:31:26,970
‫وترفع المرآة يدوياً عندما تتعطل الدافعات.‬

553
00:31:27,053 --> 00:31:30,432
‫أفهم قصدك، هذا صحيح،
"روسينانتي" بها طائرات ذاتية القيادة،‬

555
00:31:30,515 --> 00:31:32,934
‫لكن حتى إن استخدمناها كلها،‬
يستحيل أن يزيد هذا

556
00:31:33,018 --> 00:31:34,811
‫ سرعة سفينة
مثل "باربابيكولا".‬

557
00:31:34,895 --> 00:31:37,647
‫لكن نستطيع استخدام "روسينانتي" ذاتها،
أليس كذلك؟‬

558
00:31:37,731 --> 00:31:39,774
‫ستكون كلتا السفينتين في خطر.‬

559
00:31:39,858 --> 00:31:41,109
‫لكن هل يمكن أن ينجح ذلك؟‬

560
00:31:44,488 --> 00:31:46,698
‫نظرياً، قد ينجح.‬

561
00:31:47,824 --> 00:31:50,535
‫لدينا طاقة بطاريات كافية للدفع اللازم،‬

562
00:31:50,619 --> 00:31:52,662
‫لكننا سنحتاج إلى شيء لربط السفينتين،‬

563
00:31:52,746 --> 00:31:55,123
‫ولا يوجد شيء على "روسينانتي"
يمكن استخدامه.‬

564
00:31:55,207 --> 00:31:56,541
‫ماذا عن شباك التعدين؟

565
00:31:56,708 --> 00:31:58,908
لدينا بعضها على "باربابيكولا".‬ -
‫نعم، لا أعلم.‬ -

566
00:31:59,044 --> 00:32:01,087
‫حتى لا يتحول هذا إلى انتحار،

567
00:32:01,171 --> 00:32:02,756
يجب أن نباعد بيننا.‬

568
00:32:02,839 --> 00:32:03,840
‫كم مسافة المباعدة؟‬

569
00:32:03,924 --> 00:32:05,884
 كيلومتر واحد من أجل الأمان.

570
00:32:05,967 --> 00:32:09,804
حسناً.‬
‫ماذا لو فصلنا الشباك‬

571
00:32:09,888 --> 00:32:12,807
‫وربطنا كبلاً واحداً بهذا الطول؟‬

572
00:32:12,891 --> 00:32:14,226
‫هل يمكن أن ينجح ذلك؟‬

573
00:32:15,977 --> 00:32:17,479
رجاءً.‬

574
00:32:18,647 --> 00:32:20,440
‫يجب أن أفعل هذا بطريقة صحيحة.‬

575
00:32:21,691 --> 00:32:22,776
‫ "نايومي" ، ماذا...‬

576
00:32:25,487 --> 00:32:26,988
‫قلت إنني لا أريد التحدث إليك.‬

577
00:32:27,072 --> 00:32:30,033
‫اسمعيني يا "فلسيا" رجاءً.‬

578
00:32:30,116 --> 00:32:32,827
‫أمك لديها فكرة لإنقاذ "باربابيكولا".‬

579
00:32:32,911 --> 00:32:35,330
‫انتظري، هل هذا حقيقي؟‬

581
00:32:40,001 --> 00:32:42,712
‫نريد ربط "روسينانتي" بسفينة "باربابيكولا"،‬

582
00:32:42,796 --> 00:32:45,799
‫وبذلك تسحب "روسي" السفينة
لمستوى أعلى في المدار.‬

583
00:32:46,383 --> 00:32:48,677
‫سنحتاج إليك من أجل فك شباك التعدين‬

584
00:32:48,760 --> 00:32:52,681
‫ولحامها ونسجها مع بعضها
لتكوين كبل قطر واحد.

586
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
‫نعم، نستطيع فعل ذلك.‬

587
00:32:55,850 --> 00:32:59,646
‫يجب أن يكون طول الكبل كيلومتراً واحداً
على الأقل من أجل الأمان.‬

589
00:33:00,522 --> 00:33:02,816
‫لا يمكن السماح باصطدام السفينتين ببعضهما.‬

590
00:33:03,608 --> 00:33:05,485
‫ولا يمكننا ربطها بمقدمة السفينة.‬

591
00:33:05,569 --> 00:33:08,863
‫لقد تغيّر مركز كتلتنا
بسبب كل الليثيوم الذي نحمله.‬

592
00:33:09,197 --> 00:33:12,534
‫سنحتاج إلى بناء جسر مؤقت
لتوفير ارتفاع من أجل موازنة كل شيء.‬

594
00:33:13,451 --> 00:33:14,911
‫قد ينجح هذا،

595
00:33:15,328 --> 00:33:16,955
لكن هل لدينا وقت كاف لفعل كل هذا؟‬

596
00:33:17,664 --> 00:33:18,873
‫سنكتشف ذلك.‬

597
00:33:30,468 --> 00:33:31,469
عميان؟ 

598
00:33:31,553 --> 00:33:32,804
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬

599
00:33:32,887 --> 00:33:34,764
‫إنها تحاول إيجاد علاج، لذلك هناك أمل.‬

600
00:33:35,599 --> 00:33:37,017
‫لكن يبدو أن الأمور تغيرت.

601
00:33:37,100 --> 00:33:38,935
يجب أن نحافظ على السلام مع سكان الحزام‬

602
00:33:39,019 --> 00:33:41,187
‫حتى نعلم أن د. "أوكوي"  تستطيع علاجنا،‬

603
00:33:41,271 --> 00:33:43,690
‫وهذا يعني أننا سنشاركهم طعامنا ومياهنا.‬

604
00:33:43,773 --> 00:33:45,150
‫ألهذا أوقفت العراك؟‬

605
00:33:46,026 --> 00:33:49,362
‫قد تنقلب الأمور رأساً على عقب بسهولة‬

606
00:33:49,988 --> 00:33:52,365
‫ونموت جميعاً إذا لم نفكر بسرعة.‬

607
00:33:52,449 --> 00:33:54,451
‫لكن إذا فعلنا هذا بطريقة صحيحة،‬

608
00:33:54,868 --> 00:33:58,872
‫فستكون هذه الكارثة أفضل شيء
يمكن أن يحدث لنا.‬

609
00:33:58,955 --> 00:34:02,125
‫لقد فعلت في يوم واحد
ما كان سيستغرقنا فعله سنوات.‬

610
00:34:02,542 --> 00:34:05,420
‫إذا انتظرنا نهاية هؤلاء المستوطنين،‬

611
00:34:06,046 --> 00:34:07,047
‫فهذا الكوكب ملكنا.‬

612
00:34:07,130 --> 00:34:08,214
‫لقد سمعت "هولدن".‬

613
00:34:08,298 --> 00:34:10,008
‫سيدافع عن حق سكان الحزام في...‬

614
00:34:10,091 --> 00:34:12,552
‫ولهذا السبب، لن أضع مصيري
بين يدي محكمة ما.‬

615
00:34:12,969 --> 00:34:15,055
‫علينا إسكات "هولدن" الآن.‬

616
00:34:16,640 --> 00:34:17,641
‫هل رأيتما "ليام" ؟‬

617
00:34:17,724 --> 00:34:20,143
‫إنه في مهمة لتنقية المياه حتى إشعار آخر.‬

618
00:34:20,226 --> 00:34:22,145
‫عقاباً له على ردة فعله المبالغة.‬

619
00:34:28,026 --> 00:34:30,403
‫كنت أفكر في "أنتيروس".‬

620
00:34:31,655 --> 00:34:34,074
‫ما زالت تراودني كوابيس بشأن تلك السفينة.‬

621
00:34:35,408 --> 00:34:38,745
‫أرى كل وجوه سكان الحزام الهائمين.‬

622
00:34:40,497 --> 00:34:42,999
‫في طريق العودة،
ربطت نفسي بالجدار ‬

623
00:34:43,083 --> 00:34:45,794
عندما نمت ‫لأرى إن كان باستطاعتي
نسيان انعدام الجاذبية،

624
00:34:45,877 --> 00:34:47,921
 لكن ذلك لم يهم.‬

625
00:34:48,004 --> 00:34:49,381
‫فلم أنم على أي حال.‬

626
00:34:50,965 --> 00:34:54,552
‫حققت "آر سي إي" 3 أضعاف الأرباح
خلال ذلك الربع المالي،‬

627
00:34:54,636 --> 00:34:56,805
‫وحصلت على 6000 دولار إضافية.‬

628
00:34:58,223 --> 00:35:02,060
‫طوال مسيرتي المهنية، كنت أريق الدماء،
ليتربّح الآخرون من ورائها.‬

630
00:35:03,853 --> 00:35:05,438
‫أرسلتنا الأمم المتحدة إلى هذا الكوكب‬

631
00:35:06,022 --> 00:35:08,692
‫لإجراء أبحاث والتعايش مع سكان الحزام،‬

632
00:35:08,775 --> 00:35:11,528
‫لكن من مصلحة الشركة‬

633
00:35:11,611 --> 00:35:15,407
‫أن يتنازل سكان الحزام في النهاية
عن حقهم وأي مصلحة لهم في الكوكب.‬

635
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
‫سيعطيني عقدي 1 بالمئة من قيمة الحق‬

636
00:35:18,368 --> 00:35:21,287
‫بعد رحيل كل سكان الحزام.‬

637
00:35:21,371 --> 00:35:23,415
‫وهذا بلغة أموال الليثيوم يعني الملايين.‬

638
00:35:24,332 --> 00:35:27,460
‫لكن إذا سيطرنا على التكنولوجيا
التي فعّلها "هولدن" ،‬

639
00:35:27,544 --> 00:35:30,463
‫فسيساوي هذا الكوكب مئات المليارات.‬

640
00:35:30,755 --> 00:35:32,841
‫يبدو أنك تحصل أخيراً على ما تستحقه.‬

641
00:35:32,924 --> 00:35:34,384
‫لا، بل نحصل على ما نستحقه.‬

642
00:35:34,467 --> 00:35:36,428
‫الغنيمة تكفينا نحن الاثنين،‬

643
00:35:36,511 --> 00:35:40,724
‫وتكفي أي شخص يساعدنا على فعل اللازم.‬

644
00:35:42,016 --> 00:35:45,562
‫لن تنتهي الأمور على خير على هذا الكوكب
بالنسبة لـ "هولدن" ،‬

645
00:35:45,645 --> 00:35:49,232
‫وأحتاج أن أتأكد أنك سوف تساندينني
عندما أتخذ هذه الخطوة.‬

647
00:35:49,524 --> 00:35:51,443
‫لم تكن مضطراً لأن تدفع لي ثمن ولائي.‬

648
00:35:51,526 --> 00:35:53,027
‫ظننت هذا أيضاً.‬

649
00:35:53,653 --> 00:35:56,364
‫لكن أنشطتك خارج نطاق العمل
جعلتني أشكك فيك.‬

650
00:35:58,616 --> 00:36:00,201
‫ "آيموس"  ليس مشكلة.‬

651
00:36:03,079 --> 00:36:04,414
‫ "ليام" !‬

652
00:36:08,251 --> 00:36:10,795
‫ "ليام" ، أين أنت؟‬

653
00:36:15,925 --> 00:36:17,302
‫ "ليام" !‬

654
00:36:22,640 --> 00:36:23,683
‫ "ليام" ؟‬

655
00:36:25,894 --> 00:36:27,312
‫ "ليام" ؟‬

656
00:36:27,395 --> 00:36:29,689
‫ "ليام" !‬

657
00:36:44,370 --> 00:36:46,122
‫ليتراجع الجميع!‬

658
00:36:46,206 --> 00:36:47,846
‫تراجعوا جميعاً!‬

659
00:36:47,916 --> 00:36:49,793
 ماذا تفعل؟

660
00:36:49,876 --> 00:36:51,044
هيّا!‬ ‫تراجعوا!‬

661
00:36:51,503 --> 00:36:53,379
‫فقط...‬ -
‫تراجعوا!‬ -

663
00:36:55,673 --> 00:36:57,467
‫ماذا تفعل؟‬

664
00:36:57,634 --> 00:36:58,760
‫اخرس!‬

666
00:37:02,055 --> 00:37:04,891
‫لقد قتلت صديقي أيها الحقير النحيف!‬

667
00:37:06,226 --> 00:37:08,186
‫كيف تشعر؟ كيف يجعلك هذا تشعر؟‬

668
00:37:09,145 --> 00:37:11,225
‫- اتركه.
- "يوجين" ، اتركه.‬

669
00:37:11,231 --> 00:37:13,631
‫- هذا الرجل قتل أعز أصدقائي!
- سنتعامل معه.‬

670
00:37:13,650 --> 00:37:16,277
‫- إذا مات، فستموت معه.
- لديك 3 ثوان.‬

672
00:37:16,361 --> 00:37:17,862
 افعل هذا، لأتمكن من حمايتك

673
00:37:17,946 --> 00:37:18,947
‫2...‬

674
00:37:19,030 --> 00:37:21,449
‫اخفض مسدسك وإلا أرديتك بنفسي.‬

675
00:37:27,622 --> 00:37:29,415
‫ما هذا؟‬

677
00:38:04,617 --> 00:38:06,411
‫اللعنة، ما هذا؟‬

678
00:38:16,421 --> 00:38:17,964
كلا، لا تلمسيه

679
00:38:19,591 --> 00:38:21,217
‫ماذا يحدث؟‬

680
00:38:21,384 --> 00:38:24,137
‫تلك البزاقات قتلتهما.‬

681
00:38:27,140 --> 00:38:28,266
‫من أين تأتي؟‬

682
00:38:53,416 --> 00:38:54,792
‫من كل مكان.‬

683
00:39:00,089 --> 00:39:02,800
‫هل حدث أي تغيُّر في مسار الرحلة الجوية؟‬

684
00:39:02,884 --> 00:39:05,428
‫لا يا سيدتي،
"بيزوزا" ما زالت في المسار ذاته.‬

685
00:39:06,888 --> 00:39:10,224
‫سفينة الأمم المتحدة "راسكولنيكوف" جاهزة.‬

686
00:39:10,308 --> 00:39:12,894
‫الموقع مُحدد، والقذائف جاهزة،
والأسلحة مُعمّرة.‬

687
00:39:12,977 --> 00:39:14,479
‫وماذا عن قواتك البحرية؟‬

688
00:39:14,562 --> 00:39:17,774
‫سلاح بحرية الأمم المتحدة
يتحرك متخفياً في مسار "بيزوزا".‬

689
00:39:17,857 --> 00:39:19,692
‫كلا خياري القصف جاهزان.‬

690
00:39:22,862 --> 00:39:26,366
‫الدروع جاهزة بنسبة 100 بالمئة.‬

691
00:39:26,449 --> 00:39:28,284
‫استعداد.‬

692
00:39:32,789 --> 00:39:34,749
‫أرسل قواتك البحرية أيها الجنرال.‬

693
00:39:35,208 --> 00:39:36,626
‫نعم، سيدتي.‬

694
00:39:37,627 --> 00:39:39,837
‫ "راسكولنيكوف" ، لننفّذ خيار الاختراق.‬

695
00:40:25,383 --> 00:40:27,719
‫صوّب نحو اليسار، انحرف يساراً أكثر.‬

696
00:40:27,802 --> 00:40:30,138
‫أنت! اخرجي إلى حيث أستطيع رؤيتك.‬

697
00:40:30,221 --> 00:40:31,681
‫أين "ماركو إيناروس" ؟‬

698
00:40:31,764 --> 00:40:34,267
‫"المطابقة: 0.00 بالمئة
التهديد"‬

699
00:40:34,517 --> 00:40:36,519
‫تابع التقدم.‬

700
00:40:36,644 --> 00:40:40,231
‫تابع التقدم.‬
‫"ماركو إيناروس"! أين "ماركو إيناروس"؟‬

701
00:40:40,314 --> 00:40:41,566
‫لا نعرف.‬

702
00:40:41,649 --> 00:40:43,067
‫المكان آمن.‬

703
00:40:43,151 --> 00:40:48,406
‫قسم الهندسة آمن، المكان مظلم هنا.‬

705
00:40:50,616 --> 00:40:52,869
‫قسم الهندسة آمن.‬

706
00:40:57,248 --> 00:40:58,833
‫مقر الطاقم آمن.‬

708
00:41:00,376 --> 00:41:02,837
‫ماذا يجري؟ هل سيطروا على السفينة؟‬

709
00:41:04,047 --> 00:41:06,841
‫إنهم يتحركون نحو مقر العمليات،
أمامهم 30 ثانية أخرى.‬

710
00:41:08,634 --> 00:41:10,636
‫غطوا الجانب الأيمن.‬

711
00:41:10,720 --> 00:41:11,721
‫الجانب الأيمن آمن.‬

712
00:41:13,639 --> 00:41:15,391
‫أين "ماركو إيناروس" ؟‬

713
00:41:16,017 --> 00:41:19,687
‫أين هو؟ أين "ماركو إيناروس" ؟‬

715
00:41:19,771 --> 00:41:21,564
‫لا وجود لأي هوية، نواصل المسح.‬

716
00:41:22,690 --> 00:41:24,233
Mi na sasa. Mi na sasa.

717
00:41:24,317 --> 00:41:25,902
<i>I don't know.</i>

718
00:41:25,985 --> 00:41:27,403
‫اشتباك على اليمين.‬

719
00:41:31,574 --> 00:41:34,368
‫افتحوا النيران المضادة!‬

721
00:41:52,845 --> 00:41:55,098
‫معكم "يو إن إم سي 1".‬

722
00:41:55,181 --> 00:41:58,267
‫تحطمت "بيزوزا".‬

555
00:42:00,181 --> 00:42:11,685
<b>تعديل التوقيت
<font color=#2400CE>AmmarBH</font></b>