1
00:02:06,920 --> 00:02:09,549
‫"الأمم المتحدة تحطّم (بيزوزا)
اللحظات الأخيرة للطاقم اليائس"‬

2
00:02:10,718 --> 00:02:12,053
‫الجانب الأيمن آمن.‬

3
00:02:12,137 --> 00:02:14,390
‫كل قنوات الأخبار في "الحزام" تذيعه.‬

4
00:02:24,447 --> 00:02:27,285
‫كان هذا هجوماً غير مبرر للأمم المتحدة.‬

5
00:02:27,368 --> 00:02:28,996
‫هذه الأفعال تهدّد الهدنة...‬

6
00:02:29,079 --> 00:02:30,122
‫ "رد فعل (تحالف الكواكب)"‬

7
00:02:30,206 --> 00:02:33,544
‫...وتضع التحالف حول "بوابة الحلقة" في خطر.‬

8
00:02:33,628 --> 00:02:37,676
‫دعت المرشحة لمنصب الأمين العام "نانسي غاو"
إلى فتح تحقيق.‬

9
00:02:37,760 --> 00:02:40,096
‫هذه مأساة بكل المقاييس.‬

10
00:02:40,138 --> 00:02:42,308
‫ "تحالف الكواكب الخارجية"  حلفاؤنا.‬

11
00:02:42,391 --> 00:02:47,274
‫والسلام بين الأمتين ضروري
من أجل استعمار العوالم الجديدة.‬

12
00:02:48,275 --> 00:02:52,323
‫سوف تستغل "غاو" هذا الحادث بأسوأ صورة.
يجب أن نغيّر القصة.‬

13
00:02:52,406 --> 00:02:56,037
‫أعتقد أنك يجب أن تخرجي وتتحدثي للناخبين...‬

14
00:02:56,997 --> 00:02:59,584
‫سيدتي، جنرال "ماكورت" حضر لرؤيتك.‬

15
00:03:00,169 --> 00:03:01,003
‫دعيه يدخل.‬

16
00:03:01,838 --> 00:03:03,507
‫أغلقا الباب وأنتما خارجين.‬

17
00:03:09,015 --> 00:03:11,186
‫- صباح الخير يا سيدتي.
- صباح الخير أيها الجنرال.‬

18
00:03:11,269 --> 00:03:13,022
‫أعلم أن هذا اليوم كان صعباً عليك.‬

19
00:03:13,106 --> 00:03:15,901
‫نعم سيدتي، أحد أصعب الأيام
في مسيرتي المهنية.‬

20
00:03:15,984 --> 00:03:17,445
‫وأنا أيضاً.‬

21
00:03:17,821 --> 00:03:19,240
‫سيدتي الأمين العام...‬

22
00:03:22,870 --> 00:03:24,540
‫لقد جئت لأقدّم استقالتي.‬

23
00:03:24,623 --> 00:03:28,212
‫أيها الجنرال، لست بحاجة إلى انتحار سياسي
لتتحمل مسؤولية هذا.‬

24
00:03:28,295 --> 00:03:30,006
‫أعلم أن الشعب سيفهمها بهذه الصورة،‬

25
00:03:30,090 --> 00:03:31,634
‫لكن هذا ليس ما أفعله.‬

26
00:03:31,718 --> 00:03:33,762
‫أنا رجل بحرية، وأنت القائدة العليا.‬

27
00:03:33,846 --> 00:03:35,473
‫لطالما اتبعت الأوامر حرفياً،‬

28
00:03:35,557 --> 00:03:39,020
‫لكنني لا أستطيع، بضمير حي،
أن أستمر في خدمة قيادة‬

29
00:03:39,104 --> 00:03:41,691
‫تخاطر بجنود البحرية على خط النار
من أجل مكسب شخصي.‬

30
00:03:41,774 --> 00:03:45,655
‫كنا نطارد إرهابياً يجب تقديمه للعدالة.‬

31
00:03:45,739 --> 00:03:48,493
‫أرسلنا فريقاً بمعلومات محدودة،
ووقت غير كاف للاستعداد.‬

32
00:03:48,577 --> 00:03:49,953
‫دفع جنودي الثمن.‬

33
00:03:50,036 --> 00:03:53,250
‫الإدراك المتأخر لا يغيّر الأمور
التي ما زلنا نحتاج إلى إنجازها.‬

34
00:03:53,333 --> 00:03:56,255
‫12 جندياً وعشرات الأبرياء لقوا حتفهم‬

35
00:03:56,338 --> 00:03:57,674
‫لتزيد شعبيتك في استطلاعات الرأي.‬

36
00:04:00,386 --> 00:04:04,267
‫ربما تكونين قادرة على تبرير أفعالك،
لكنني لا أستطيع.‬

37
00:04:10,903 --> 00:04:12,321
‫تم عزلك.‬

38
00:04:47,208 --> 00:04:49,086
‫مرحباً بكم في محطة "المدينة".‬

39
00:04:49,169 --> 00:04:50,046
‫تسعدني رؤيتك.‬

40
00:04:51,966 --> 00:04:54,553
‫وعدت بالتحكم في انفعالاتك.‬

41
00:04:54,636 --> 00:04:55,513
‫نعم.‬

42
00:04:59,352 --> 00:05:00,228
‫لقد بعتنا.‬

43
00:05:00,311 --> 00:05:04,025
‫أعطيت موقع "ماركو" لسكان الأرض،
وتسببت في قتل عشرات سكان الحزام الأبرياء.‬

44
00:05:04,109 --> 00:05:07,906
‫قام "ماركو" بتفخيخ تلك السفينة
لتنفجر وتقتل الجميع، لقد نصب لنا فخاً.‬

45
00:05:07,990 --> 00:05:09,284
‫وأنت ابتلعت الطُعم،‬

46
00:05:09,367 --> 00:05:11,830
‫أعماك اعتمادك على سكان الكواكب الداخلية.‬

47
00:05:11,913 --> 00:05:14,625
‫يجب أن تشكريني على عدم إرسالك.‬

48
00:05:16,295 --> 00:05:19,758
‫كان إرسال معلوماتنا للأمم المتحدة
عبر قناة سرّية الخطوة الصحيحة.‬

49
00:05:20,551 --> 00:05:22,470
‫لقد طمأنت سكان الأرض‬

50
00:05:22,554 --> 00:05:27,186
‫وأظهرتنا بريئين في عيون فصائل
تحالف الكواكب الخارجية الداعمة لـ "ماركو" .‬

51
00:05:27,270 --> 00:05:29,398
‫كذب "ماركو" علينا.‬

52
00:05:29,481 --> 00:05:31,610
‫كان يمكن أن تدعمنا الفصائل الأخرى.‬

53
00:05:31,693 --> 00:05:33,696
‫والفيديو الذي يبثه الآن‬

54
00:05:33,779 --> 00:05:36,534
‫سيحشد آلاف من سكان الحزام في صفه.‬

55
00:05:36,618 --> 00:05:40,248
‫وبيانك التافه الذي يلوم الأمم المتحدة
سيحشد آلافاً أخرى.‬

56
00:05:40,332 --> 00:05:42,460
‫لقد حوّلت "ماركو" إلى بطل.‬

57
00:05:42,543 --> 00:05:45,548
‫ائتمنتك على صوتي، وأنت اخترت أن تخسريه.‬

58
00:05:45,632 --> 00:05:48,135
‫- كنت أنظّف فوضاك؟
- هل تلومني على هذا؟‬

59
00:05:48,218 --> 00:05:50,472
‫لم تكن هناك، عندما أدلت بالصوت الصحيح.‬

60
00:05:50,555 --> 00:05:53,602
‫لقد رأت الصورة الأكبر تتجلى في غرفة الضغط،‬

61
00:05:53,685 --> 00:05:56,649
‫واتخذت القرار الصحيح رغم صعوبته.‬

62
00:05:56,732 --> 00:06:00,404
‫وهذا ما فعلته بالضبط،
كلانا كنا في مواقف مستحيلة.‬

63
00:06:00,488 --> 00:06:03,408
‫بالهدنة أو بغيرها، لن نبيع قومنا
لسكان الكواكب الداخلية!‬

64
00:06:03,492 --> 00:06:05,704
‫نستطيع لوم أنفسنا على الكثير،‬

65
00:06:06,914 --> 00:06:10,419
‫لكن أمامنا مشاكل أكثر تستدعي الحل،
لذلك دعونا نلقي السياسة وراء ظهورنا.‬

66
00:06:13,006 --> 00:06:16,053
‫يبحث سكان الكواكب الداخلية
عن أي طريقة للسيطرة على "الحلقة" ،‬

67
00:06:16,136 --> 00:06:18,808
‫- ولا يمكننا السماح بحدوث هذا.
- وهذا سبب وجودي هنا.‬

68
00:06:18,891 --> 00:06:22,396
‫أتفاوض من أجل سبيل
لنحكم سيطرتنا على "مجال الحلقة"‬

69
00:06:22,480 --> 00:06:25,359
‫ولتسحب "بحرية الأمم المتحدة"
سفينتها الحربية.‬

70
00:06:26,486 --> 00:06:29,699
‫استخدمت المعلومات
التي حصلت عليها منكم كورقة للمفاوضة‬

71
00:06:29,782 --> 00:06:31,911
‫لأحول دون تدخل "الأمم المتحدة" في شؤوننا.‬

72
00:06:31,995 --> 00:06:36,126
‫هذه المحطة
هي محور مستقبل "الحزام" الاقتصادي.‬

73
00:06:36,209 --> 00:06:39,256
‫وعلينا فعل أي شيء يلزم لحمايتها.‬

74
00:06:42,635 --> 00:06:45,890
‫يمكنك فعل ذلك من دوني، أنا مستقيلة.‬

75
00:06:47,768 --> 00:06:49,229
‫ "درامر" !‬

76
00:07:43,437 --> 00:07:44,272
‫مرحباً.‬

77
00:07:44,356 --> 00:07:45,440
‫كيف الحال بالأسفل؟‬

78
00:07:45,899 --> 00:07:47,693
‫ضل شخص آخر من سكان الحزام الطريق.‬

79
00:07:48,904 --> 00:07:50,031
‫وجدت جثته للتو.‬

80
00:07:50,448 --> 00:07:51,282
‫سحقاً.‬

81
00:07:51,366 --> 00:07:53,453
‫طلبت منهم البقاء في مواقعهم.‬

82
00:07:53,537 --> 00:07:56,249
‫إنهم عميان، وليسوا صماً، اللعنة!‬

83
00:07:56,332 --> 00:07:57,835
‫أنت تفعل كل ما بوسعك.‬

84
00:07:57,918 --> 00:07:59,879
‫لن يكون لأحد فرصة في النجاة من دونك.‬

85
00:07:59,963 --> 00:08:00,923
‫نعم.‬

86
00:08:01,799 --> 00:08:03,927
‫أخبريني على الأقل أن خطتك تنجح.‬

87
00:08:04,010 --> 00:08:05,930
‫إنهم ينشئون كبلاً وجسراً.‬

88
00:08:06,932 --> 00:08:09,310
‫وأنا أعمل على نظام الشد في "روسينانتي".‬

89
00:08:09,394 --> 00:08:12,649
‫سنقوم بمناورة لمطابقة المدارات
وربط السفن بعد قليل.‬

90
00:08:12,732 --> 00:08:13,817
‫جيد.‬

91
00:08:17,322 --> 00:08:19,660
‫يحتاج أحدنا إلى النجاح في شيء.‬

92
00:08:21,788 --> 00:08:23,833
‫سأخبرك عندما يتم توصيل السفن.‬

93
00:08:26,128 --> 00:08:27,297
‫حسناً.‬

94
00:08:38,647 --> 00:08:41,109
‫ "هولدن" ، أهذا أنت؟‬

95
00:08:42,153 --> 00:08:42,987
‫نعم.‬

96
00:08:48,287 --> 00:08:49,581
‫هل عثرت على "باريت" ؟‬

97
00:08:51,876 --> 00:08:52,920
‫نعم.‬

98
00:08:54,671 --> 00:08:55,673
‫إنه ميت.‬

99
00:08:58,720 --> 00:09:00,138
‫لم أظن أنه سيذهب.‬

100
00:09:00,222 --> 00:09:04,145
‫إذا سمعت أحدهم يتحرك،
عليك بالصياح وسوف آتي.‬

101
00:09:05,063 --> 00:09:07,316
‫البزّاقات في كل نفق الآن،
لا يوجد مكان آمن.‬

102
00:09:07,399 --> 00:09:09,737
‫أبعدها عني! أبعدها!‬

103
00:09:09,820 --> 00:09:12,407
‫اهدأ، لا عليك!‬

104
00:09:12,491 --> 00:09:15,704
‫لا يوجد شيء عليك، اهدأ.‬

105
00:09:38,656 --> 00:09:39,491
‫انظر.‬

106
00:09:41,286 --> 00:09:42,287
‫لقد قضيت عليها كلها.‬

107
00:09:46,794 --> 00:09:47,628
‫ "آيموس" ؟‬

108
00:09:49,548 --> 00:09:51,551
‫لقد قضيت عليها، إنها ميتة.‬

109
00:09:52,386 --> 00:09:55,015
‫سأرسل رسالة إلى البقية.‬

110
00:09:55,098 --> 00:09:56,642
‫احرص على ألا يأتي المزيد منها.‬

111
00:10:00,523 --> 00:10:02,568
‫هل تحتاج مني أن أحضر لك أي شيء؟‬

112
00:10:03,903 --> 00:10:05,113
‫كلا، شكراً.‬

113
00:10:08,076 --> 00:10:10,330
‫دعني أستعير الكشّاف، قد أحتاجه.‬

114
00:10:10,413 --> 00:10:11,582
‫سيبقى معي.‬

115
00:10:33,366 --> 00:10:34,200
‫ "هولدن" ؟‬

116
00:10:35,786 --> 00:10:36,828
‫نعم.‬

117
00:10:39,041 --> 00:10:41,795
‫ما النتائج بعد تحليل صديقنا؟‬

118
00:10:41,878 --> 00:10:42,963
‫ستخبرني أنت.‬

119
00:10:46,344 --> 00:10:47,261
‫حسناً.‬

120
00:10:48,722 --> 00:10:53,521
‫"العيّنة تتكون أساساً من الماء،
وكحول (الترايديكل) و(أوكتاديسينول)".‬

121
00:10:53,897 --> 00:10:55,608
‫ "أوكتاديسينول" ، إنها من المحيط.‬

122
00:10:55,691 --> 00:10:57,945
‫"تركيزات عالية من (آر) و(إس2)‬

123
00:10:58,028 --> 00:11:02,618
‫(إيسومر بروبيل بيبيريدين)."‬

124
00:11:02,701 --> 00:11:06,416
‫ "إيسومر بروبيل بيبيريدين" ، هذا هو السم.‬

125
00:11:09,295 --> 00:11:14,345
‫"(بنزوفينونات)،
مستويات منخفضة من (كروميت النحاس)."‬

126
00:11:15,513 --> 00:11:16,390
‫قريب مما توقعت.‬

127
00:11:16,473 --> 00:11:18,309
‫هذا يؤكّد نظريتي‬

128
00:11:18,393 --> 00:11:21,898
‫أن البزّاقات تفرز سماً عصبياً قوياً‬

129
00:11:21,982 --> 00:11:25,153
‫يشل البشر على الفور‬

130
00:11:25,236 --> 00:11:28,491
‫ويسبب توقف الجهاز التنفسي
عند ملامسته للجلد.‬

131
00:11:28,575 --> 00:11:31,288
‫هل لديك أي فكرة عن لقاح مُحتمّل؟‬

132
00:11:33,708 --> 00:11:36,713
‫بناءً على ما قلته،
ونظراً لأن الفصيلة مجهولة،‬

133
00:11:36,796 --> 00:11:38,924
‫ونظراً للمعدات التي أملكها،
حتى لو كنت أرى،‬

134
00:11:39,008 --> 00:11:40,969
‫فقد أتوصل إلى شيء خلال أسبوع.‬

135
00:11:41,595 --> 00:11:42,680
‫ "ميرتري" .‬

136
00:11:42,763 --> 00:11:45,392
‫ماذا عن علاج العضيات التي أعمت الجميع؟‬

137
00:11:45,476 --> 00:11:48,063
‫- هل وجدت أي شيء في دمي؟
- لا شيء غير اعتيادي.‬

138
00:11:48,147 --> 00:11:50,859
‫لا أعلم، ربما مناعتك لها علاقة‬

139
00:11:50,942 --> 00:11:54,281
‫بجيناتك المختلطة من أبويك،
لكن هذا لا يساعدنا.‬

140
00:11:55,283 --> 00:11:57,119
‫لا بد من وجود حلقة مفقودة.‬

141
00:11:57,203 --> 00:11:58,704
‫مفهوم. كابتن "هولدن".‬

142
00:12:04,464 --> 00:12:05,548
‫هل اتصلت؟‬

143
00:12:06,175 --> 00:12:08,220
‫جاءنا تحديث من "إدوارد إسرائيل".‬

144
00:12:08,303 --> 00:12:10,723
‫قال إن المياه غداً ستنحسر بما يكفي‬

145
00:12:10,806 --> 00:12:12,518
‫لبناء معسكر على السطح.‬

146
00:12:12,601 --> 00:12:13,895
‫هذا رائع،‬

147
00:12:13,978 --> 00:12:16,565
‫لكن لا يمكنني إخراج الجميع،
إذا كنت الوحيد الذي يرى.‬

148
00:12:16,649 --> 00:12:19,737
‫يستطيع فريقي اتباع الحبال
إذا أرشدتنا إلى طريق الخروج.‬

149
00:12:19,820 --> 00:12:22,157
‫حتى ونحن عميان، سنكون في أمان بالأعلى...‬

150
00:12:22,241 --> 00:12:24,077
‫من دون أن تتساقط علينا تلك البزّاقات.‬

151
00:12:25,538 --> 00:12:28,041
‫لن نترك سكان الحزام خلفنا.‬

152
00:12:29,293 --> 00:12:33,424
‫لا أطلب منك أن تتركهم،
بل أطلب منك مساعدتنا.‬

153
00:12:34,426 --> 00:12:36,304
‫عندما نغادر هذا المكان،‬

154
00:12:36,388 --> 00:12:38,224
‫سنغادر كلنا مع بعضنا.‬

155
00:12:39,475 --> 00:12:42,730
‫في أرض العميان،
يصبح الرجل ذو العين الواحدة ملكاً.‬

156
00:12:46,736 --> 00:12:49,491
‫سأصطحب سكان الحزام إلى الخندق،‬

157
00:12:50,534 --> 00:12:55,083
‫ثم أعود وأفعل المثل مع فريقك.‬

158
00:12:56,877 --> 00:12:58,422
‫شكراً لك يا كابتن.‬

159
00:13:14,989 --> 00:13:16,699
‫لماذا استيقظت في هذا الوقت المبكر؟‬

160
00:13:17,993 --> 00:13:19,162
‫آسف، أنا مضطر للذهاب.‬

161
00:13:20,038 --> 00:13:22,417
‫إذا كنت تنوي قضاء بعض الوقت معي ثم تركي،‬

162
00:13:22,500 --> 00:13:24,085
‫فاعلم أنك سيفوتك الوافل.‬

163
00:13:24,169 --> 00:13:25,129
‫سأشرب قهوة بالأسفل.‬

164
00:13:25,212 --> 00:13:26,882
‫لديهم فطائر أيضاً إذا كنت تفضلها.‬

165
00:13:29,344 --> 00:13:30,763
‫لم العجلة؟‬

166
00:13:32,515 --> 00:13:33,601
‫لديّ مقابلة عمل.‬

167
00:13:35,979 --> 00:13:38,399
‫- لم تقل شيئاً عنها ليلة أمس.
- نعم...‬

168
00:13:40,694 --> 00:13:43,783
‫تعدين في الجليد، على قمر "أوروبا".‬

169
00:13:43,866 --> 00:13:46,078
‫يقولون إن العمل سيمتد 10 شهور على الأقل.‬

170
00:13:47,622 --> 00:13:48,582
‫أهنئك على ذلك.‬

171
00:13:48,666 --> 00:13:50,251
‫لا أعلم إذا كانت الفرصة أكيدة،‬

172
00:13:50,335 --> 00:13:52,421
‫لكنني لم أقل شيئاً حتى لا أفسد ما بيننا.‬

173
00:13:52,505 --> 00:13:54,007
‫أنت لا تفسد أي شيء.‬

174
00:13:55,843 --> 00:13:56,928
‫حسناً.‬

175
00:13:58,013 --> 00:13:59,683
‫شكراً على تقبّلك الأمر بصدر رحب.‬

176
00:14:06,859 --> 00:14:08,487
‫ماذا لو أعددنا الوافل الليلة؟‬

177
00:14:08,570 --> 00:14:09,781
‫نعم، بالطبع.‬

178
00:14:09,864 --> 00:14:11,117
‫اتفقنا.‬

179
00:14:20,548 --> 00:14:22,551
‫السفينة في طريقها من قمر "كاليستو".‬

180
00:14:22,634 --> 00:14:25,388
‫الشحنة الجاري إفراغها
ستكون مُخزّنة في طابق التخزين 3‬

181
00:14:25,471 --> 00:14:27,600
‫وستكون جاهزة لإعادة التدوير الفورية.‬

182
00:14:27,684 --> 00:14:29,353
‫إلام وصلنا فيما يخص شفرات الدخول؟‬

183
00:14:29,437 --> 00:14:31,648
‫- ستكون جاهزة الليلة.
- أهي صحيحة هذه المرة؟‬

184
00:14:31,732 --> 00:14:32,858
‫بئساً لك.‬

185
00:14:33,359 --> 00:14:34,318
‫هل لدينا مشتر؟‬

186
00:14:34,402 --> 00:14:35,404
‫تم ترتيب ذلك بالفعل.‬

187
00:14:35,487 --> 00:14:36,990
‫نحن فقط سنرافق الطرد‬

188
00:14:37,073 --> 00:14:38,951
‫من منشأة التخزين إلى أحد المراسي.‬

189
00:14:39,034 --> 00:14:40,704
‫هل يعني هذا أننا مجرد وسطاء هنا؟‬

190
00:14:40,787 --> 00:14:43,374
‫كل ما علينا فعله
الاعتناء بالطرد حتى يتم التسليم.‬

191
00:14:43,458 --> 00:14:44,543
‫- أهذا كل شيء؟
- نعم.‬

192
00:14:44,626 --> 00:14:46,796
‫ونصيب كل منا في هذه العملية 10 أضعاف‬

193
00:14:46,880 --> 00:14:48,924
‫ما كنا نكسبه من وظيفة تهيئة الكوكب.‬

194
00:14:49,008 --> 00:14:50,010
‫اللعنة!‬

195
00:14:52,805 --> 00:14:53,932
‫علام يحتوي الطرد؟‬

196
00:14:54,433 --> 00:14:56,311
‫لم يطلعوني على هذه المعلومات.‬

197
00:14:56,394 --> 00:14:58,814
‫لا يهم هذا، مقارنةً بالمال الذي سنجنيه.‬

198
00:14:58,898 --> 00:15:01,569
‫أتعني أننا سنتقاضى مقابل عدم طرح الأسئلة؟‬

199
00:15:02,403 --> 00:15:04,239
‫- ألديك مشكلة في هذا؟
- أنا موافقة.‬

200
00:15:07,912 --> 00:15:10,792
‫جيد، سأعطيكما كل التعليمات غداً.‬

201
00:15:15,925 --> 00:15:17,594
‫إذا لم تكوني تريدين المال السهل،‬

202
00:15:17,844 --> 00:15:20,139
‫فتقسيم المبلغ على 3 أفضل من 4، لذا...‬

203
00:15:37,082 --> 00:15:40,087
‫هل هذا سيحمي الكبل من الانقطاع
أثناء سحب "روسينانتي" ؟‬

204
00:15:40,504 --> 00:15:44,260
‫هذا بالإضافة للكبل الذي تصنعه "فلسيا"
على "باربابيكولا" سيجعلانه متيناً.‬

205
00:15:47,265 --> 00:15:51,271
‫إذا ارتخى الكبل ثم انشدّ بسرعة كبيرة،‬

206
00:15:51,896 --> 00:15:53,691
‫فسيؤدي الضغط إلى قطعه.‬

207
00:15:54,441 --> 00:15:58,574
‫وإذا حدث ذلك، فهل سنملك الوقت الكافي
لنقل الجميع من "باربابيكولا" إلى هنا؟‬

208
00:16:00,660 --> 00:16:01,786
‫مرحباً يا "نايومي".‬

209
00:16:01,870 --> 00:16:04,416
‫نقترب من "باربابيكولا" ، حان وقت الهبوط.‬

210
00:16:06,961 --> 00:16:09,298
‫سأضغط المكابح بصورة متكررة،
وستشعرون بها قليلاً،‬

211
00:16:09,381 --> 00:16:11,635
‫لذلك؛ تأكدوا من إغلاق كل شيء وتأمينه.‬

212
00:16:11,719 --> 00:16:13,305
‫عُلم. نحن على استعداد.‬

213
00:16:13,847 --> 00:16:14,848
‫لنبدأ.‬

214
00:16:39,678 --> 00:16:43,100
‫نفدت شباك التعدين، طول الكبل 800 متر فقط.‬

215
00:16:43,184 --> 00:16:44,435
‫لا يوجد هامش أمان.‬

216
00:16:44,518 --> 00:16:46,021
‫هل أنت واثقة من حساباتك؟‬

217
00:16:46,104 --> 00:16:49,401
‫إنها صحيحة، يجب أن ينجح هذا.‬

218
00:16:49,485 --> 00:16:52,990
‫أردت أن أقول لك هذا في وقت مبكر،
شكراً على كرهك لوالديك،‬

219
00:16:53,074 --> 00:16:55,285
‫قد تنقذيننا جميعاً من الهلاك.‬

220
00:17:06,928 --> 00:17:09,349
‫سأحضر المزيد من المهدئات والمسكنات.‬

221
00:17:11,936 --> 00:17:13,981
‫كيف حال سكان الحزام؟‬

222
00:17:14,064 --> 00:17:15,984
‫سمعت أن البزّاقات قضت على بعضهم.‬

223
00:17:16,067 --> 00:17:18,112
‫من دون علاج، سيموت كثيرون آخرون.‬

224
00:17:19,823 --> 00:17:21,617
‫لم تتبق سوى عبوة واحدة.‬

225
00:17:22,285 --> 00:17:23,787
‫هل تستطيع الطابعة الصيدلانية إعداد المزيد؟‬

226
00:17:25,874 --> 00:17:28,461
‫لا أملك الكاشفات اللازمة
لهذا النوع من العقاقير.‬

227
00:17:29,295 --> 00:17:30,131
‫بئساً!‬

228
00:17:30,464 --> 00:17:32,634
‫نعطيكم طعاماً وأدوية لمساعدة سكان الحزام،‬

229
00:17:32,718 --> 00:17:34,387
‫لكن في مرحلة ما، سينفد إمدادنا،‬

230
00:17:34,470 --> 00:17:36,348
‫وسنضطر إلى الحد من خسائرنا.‬

231
00:17:36,432 --> 00:17:40,021
‫لن ينسى سكان الحزام
أنك سبب وجودنا هنا بالأسفل.‬

232
00:17:41,565 --> 00:17:42,734
‫- "هولدن"!
- "هولدن"!‬

233
00:17:42,817 --> 00:17:43,651
‫ "هولدن" !‬

234
00:17:47,407 --> 00:17:48,409
‫ماذا حدث؟‬

235
00:17:48,492 --> 00:17:50,954
‫أعتقد أن أحدهم شرد بعيداً، في ذلك الاتجاه.‬

236
00:17:53,751 --> 00:17:54,585
‫اللعنة!‬

237
00:17:58,424 --> 00:17:59,259
‫ "آيموس" ؟‬

238
00:18:04,349 --> 00:18:05,894
‫ "آيموس" .‬

239
00:18:11,652 --> 00:18:12,946
‫ "آيموس" ،‬

240
00:18:14,074 --> 00:18:15,283
‫تراجع.‬

241
00:18:21,627 --> 00:18:22,586
‫استمع إليّ.‬

242
00:18:25,048 --> 00:18:26,092
‫تراجع.‬

243
00:18:26,592 --> 00:18:28,053
‫يا إلهي!‬

244
00:18:28,845 --> 00:18:30,014
‫توقف يا "آيموس"!‬

245
00:18:39,362 --> 00:18:40,364
‫حسناً.‬

246
00:18:56,096 --> 00:18:58,516
‫لا بأس، أنا معك.‬

247
00:18:58,599 --> 00:19:00,185
‫كل شيء على ما يُرام.‬

248
00:19:05,360 --> 00:19:06,779
‫أحدهم قادم.‬

249
00:19:09,658 --> 00:19:11,077
‫تعال هنا، انتبه لقدمك.‬

250
00:19:11,161 --> 00:19:12,913
‫- "هولدن" ؟
- نعم.‬

251
00:19:19,215 --> 00:19:20,258
‫ "آيموس" .‬

252
00:19:22,136 --> 00:19:23,555
‫انظر إليّ يا "آيموس".‬

253
00:19:24,974 --> 00:19:26,727
‫انظر إليّ.‬

254
00:19:28,730 --> 00:19:32,277
‫طالما أننا نتنفس، فنحن أحياء.‬

255
00:19:34,363 --> 00:19:35,991
‫لا يمكن أن أخسرك.‬

256
00:19:54,101 --> 00:19:57,398
‫كنت أبحث عنك. تفقدت كل حانة بالمحطة.‬

257
00:19:59,360 --> 00:20:02,448
‫أشرب الكحول عندما أشعر بالغضب، لا بالحزن.‬

258
00:20:02,531 --> 00:20:05,327
‫ "درامر" ، أتفهم سبب استقالتك،‬

259
00:20:06,246 --> 00:20:08,958
‫لكن لا يمكن أن تدعي أحزانك تغرقك.‬

260
00:20:10,377 --> 00:20:13,507
‫بلا شك، كان على "فريد جونسون"
أن يتركنا نتولى أمورنا بطريقتنا،‬

261
00:20:14,675 --> 00:20:17,513
‫لكنه ليس مخطئاً بشأن هذا المكان.‬

262
00:20:17,596 --> 00:20:18,556
‫نحن نحتاج إليه،‬

263
00:20:19,474 --> 00:20:24,107
‫ونحتاج إلى سكان الكواكب الداخلية،
إذا أردنا مستقبلاً يعمّه السلام.‬

264
00:20:27,695 --> 00:20:31,702
‫لطالما أضحكتني الصور المورمونية
الموجودة في مكتبي.‬

265
00:20:32,911 --> 00:20:35,749
‫إنها تحتفي بفخر سكان الكواكب الداخلية.‬

266
00:20:36,750 --> 00:20:40,506
‫تاريخ من السطو على أوطان الغير
والقتل للاستيلاء عليها.‬

267
00:20:41,717 --> 00:20:44,680
‫لقد آمنت برؤية "فريد"
حين حلم بـ"حزام" مستقل،‬

268
00:20:44,763 --> 00:20:46,516
‫لكن الآن، وبعد أن تحررنا،‬

269
00:20:47,851 --> 00:20:50,772
‫صرنا نرسم تلك الصور ذاتها.‬

270
00:20:51,315 --> 00:20:54,111
‫نقتل الأبرياء، نقتل شعبنا،‬

271
00:20:54,194 --> 00:20:58,868
‫مقابل السلام مع سكان الكواكب الداخلية؟‬

272
00:21:01,706 --> 00:21:04,293
‫ليت "ماركو" يكون مخطئاً بشأن المستقبل،‬

273
00:21:04,376 --> 00:21:06,171
‫لكنني أخشى أنه ليس كذلك.‬

274
00:21:08,424 --> 00:21:10,803
‫ "ماركو"  متمرد‬

275
00:21:10,887 --> 00:21:13,015
‫في رداء وطني.‬

276
00:21:14,309 --> 00:21:16,812
‫طريقته ليست ما يضمن تقدم "الحزام".‬

277
00:21:16,896 --> 00:21:18,148
‫أهذه هي الطريقة الصحيحة؟‬

278
00:21:19,358 --> 00:21:21,611
‫رأيت الدماء تُسفك طوال حياتي،‬

279
00:21:21,694 --> 00:21:24,157
‫وقد أرقت ما يكفي منها بيدي،‬

280
00:21:24,240 --> 00:21:28,622
‫حتى تعلمت أن مستقبلنا، وأي مستقبل،
لا يمكن أن يقوم على العنف.‬

281
00:21:28,705 --> 00:21:30,458
‫حديثك يشبه حديث السياسيين.‬

282
00:21:32,503 --> 00:21:34,547
‫لا، أنا فقط رجل مسن.‬

283
00:21:35,508 --> 00:21:38,261
‫العمر يغيّرك بصورة لا تتوقعينها.‬

284
00:21:40,516 --> 00:21:43,561
‫لم أعد ضيق الأفق كما كنت من قبل.‬

285
00:21:46,191 --> 00:21:48,653
‫عرض عليك "فريد" وظيفة إدارة هذا المكان،
أليس كذلك؟‬

286
00:21:48,820 --> 00:21:50,864
‫نعم، لقد فعل.‬

287
00:21:52,117 --> 00:21:54,829
‫لكنني رفضت. لديّ أمور ملحّة أكثر من هذا.‬

288
00:21:54,912 --> 00:21:55,789
‫مثل ماذا؟‬

289
00:21:56,373 --> 00:21:59,545
‫سأطارد "ماركو" وأقتله.‬

290
00:22:00,755 --> 00:22:03,384
‫طريقة مثيرة للاهتمام لبدء مستقبل سلميّ.‬

291
00:22:03,467 --> 00:22:04,845
‫كلما طال عمر "ماركو" ،‬

292
00:22:04,928 --> 00:22:08,099
‫زاد عدد أتباعه الذين سيجنّدهم،
وسوف يزداد تعرّض أمتنا‬

293
00:22:08,183 --> 00:22:10,770
‫وسلامنا للخطر.‬

294
00:22:13,482 --> 00:22:15,277
‫وأعترف كذلك أنني متشوّق لرؤية‬

295
00:22:15,360 --> 00:22:18,073
‫وجهه الوسيم يطوف خارج غرفة الضغط.‬

296
00:22:24,040 --> 00:22:26,711
‫أرى أن العمر لم يغيّر كل شيء.‬

297
00:22:30,425 --> 00:22:34,097
‫سأحتاج إلى مسؤول تنفيذي كفء لهذه المهمة.‬

298
00:22:36,643 --> 00:22:38,062
‫والوظيفة محجوزة لك.‬

299
00:22:39,355 --> 00:22:40,483
‫إن أردت.‬

300
00:23:02,850 --> 00:23:03,936
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

301
00:23:05,103 --> 00:23:07,733
‫عذراً، أنا أبحث عن "إساي ماتن".‬

302
00:23:07,816 --> 00:23:09,193
‫من بالباب يا عزيزتي؟‬

303
00:23:09,276 --> 00:23:10,529
‫- "إساي".
- أهلاً.‬

304
00:23:11,112 --> 00:23:11,948
‫أهلاً بك.‬

305
00:23:12,406 --> 00:23:13,242
‫تفضلي بالدخول.‬

306
00:23:17,331 --> 00:23:19,876
‫"بوبي"، هذه زوجتي "كاتلين".‬

307
00:23:19,960 --> 00:23:21,087
‫"كاتلين"، هذه "بوبي".‬

308
00:23:21,170 --> 00:23:23,507
‫تعمل مستشارة لدى الوزارة.‬

309
00:23:24,007 --> 00:23:25,718
‫- سررت بلقائك.
- وأنا أيضاً.‬

310
00:23:28,056 --> 00:23:30,184
‫- أمي! "إيميلي" دفعتني.
- معذرةً.‬

311
00:23:30,268 --> 00:23:32,437
‫- "تشارلي" يخدعنا.
- حان وقت النوم.‬

312
00:23:32,521 --> 00:23:33,898
‫هل تشربين شيئاً؟‬

313
00:23:33,982 --> 00:23:35,275
‫لا أريد، شكراً.‬

314
00:23:35,358 --> 00:23:36,652
‫هيّا. تحرّكوا.‬

315
00:23:36,735 --> 00:23:37,696
‫- حسناً.
- حسناً.‬

316
00:23:38,238 --> 00:23:40,950
‫هذان هما المشاغبان: "تشارلي" و"إيميلي".‬

317
00:23:41,577 --> 00:23:43,162
‫هلّا قرأت لنا قصة؟‬

318
00:23:45,249 --> 00:23:47,669
‫أعتذر بشدة، لم أكن أعرف أن لديك عائلة.‬

319
00:23:47,752 --> 00:23:49,714
‫ولماذا تعتذرين؟ ما الأمر؟‬

320
00:23:49,797 --> 00:23:52,552
‫شيء ما يقلقني حيال هذه المهمة.‬

321
00:23:52,635 --> 00:23:55,222
‫إنها سهلة للغاية،
وبها الكثير من الأمور المجهولة.‬

322
00:23:55,306 --> 00:23:56,391
‫لن نتراجع.‬

323
00:23:57,726 --> 00:24:00,188
‫- هل قدّم لك "بلتران" هذا العرض؟
- نعم.‬

324
00:24:00,272 --> 00:24:03,234
‫أنا لا أثق فيه.
إنه يدير أنشطة عسكرية نشطة، أليس كذلك؟‬

325
00:24:08,743 --> 00:24:10,704
‫أخبرتك أنني لن أساعدك في نقل أسلحة‬

326
00:24:10,787 --> 00:24:12,666
‫أو أي شيء سيؤذي الناس.‬

327
00:24:12,750 --> 00:24:14,251
‫نفى "بلتران" وجود أي شيء مميت.‬

328
00:24:14,335 --> 00:24:15,629
‫لكنك لست متأكداً.‬

329
00:24:18,925 --> 00:24:19,926
‫أنت أذكى من هذا.‬

330
00:24:20,303 --> 00:24:23,557
‫لا تؤدي أي مهمة دون معرفة التفاصيل.
ماذا يجري؟‬

331
00:24:26,187 --> 00:24:29,149
‫إذا توليت هذه المهمة،
فسأجني مالاً كافياً لأرحل.‬

332
00:24:29,232 --> 00:24:31,487
‫ترحل؟ وإلى أين ستذهب؟‬

333
00:24:31,987 --> 00:24:33,948
‫إلى "بوابة الحلقة" ، العوالم الجديدة.‬

334
00:24:34,032 --> 00:24:36,661
‫سفن المستعمرات تصطف بالفعل
استعداداً للعبور.‬

335
00:24:36,744 --> 00:24:40,834
‫بعد هذه المهمة، أستطيع أن أشتري لعائلتي
مكاناً على متن إحدى هذه السفن.‬

336
00:24:40,918 --> 00:24:42,962
‫- منطقة "الحصار" محظورة.
- حالياً فقط.‬

337
00:24:43,046 --> 00:24:45,216
‫لكن بمجرد رفع الحظر، ستفتح البوابات.‬

338
00:24:45,299 --> 00:24:47,427
‫- لا أريد أن أتشرد هنا.
- عم تتحدث؟‬

339
00:24:47,511 --> 00:24:49,305
‫تلك الكواكب قابلة للعيش فيها.‬

340
00:24:49,597 --> 00:24:52,560
‫لا يوجد سبب يدعو إلى الاستمرار
في تهيئة المريخ.‬

341
00:24:52,644 --> 00:24:54,772
‫تهيئة المريخ مستمرة منذ أجيال.‬

342
00:24:54,855 --> 00:24:57,485
‫إنه جزء من ثقافتنا، ولن نهجره.‬

343
00:24:57,568 --> 00:25:00,239
‫هل تظنين أن كل هؤلاء العلماء
والمهندسين سوف يستمرون‬

344
00:25:00,322 --> 00:25:03,536
‫في خلق غلاف جوي
سيحتاج إلى قرن آخر من الزمان،‬

345
00:25:03,619 --> 00:25:05,706
‫بينما يمكنهم العمل على كوكب آخر‬

346
00:25:05,789 --> 00:25:07,375
‫عليه هواء يمكنهم تنفّسه؟‬

347
00:25:07,458 --> 00:25:09,628
‫وعندما تبدأ النخبة والأذكياء في الرحيل،‬

348
00:25:09,712 --> 00:25:12,174
‫لن يبقى على هذه الصخرة
سوى أشخاص عاديون مثلنا.‬

349
00:25:12,258 --> 00:25:13,926
‫المريخ يتغير. ليس كوكباً ميتاً.‬

350
00:25:14,010 --> 00:25:17,725
‫مات المريخ بالفعل في اللحظة
التي اكتشفوا فيها تلك العوالم الجديدة.‬

351
00:25:18,892 --> 00:25:21,856
‫لم أكن ذكياً بما يكفي لأشترك
في مشروع تهيئة الغلاف الجوي،‬

352
00:25:21,939 --> 00:25:25,153
‫ولم يردني الجيش، لكن هذا لا يهم،‬

353
00:25:25,236 --> 00:25:27,156
‫فقد أديت واجبي‬

354
00:25:27,239 --> 00:25:29,951
‫لأن المريخ وعد كل مواطن بحديقة.‬

355
00:25:30,870 --> 00:25:33,290
‫كنت مواطناً مريخياً صالحاً طوال حياتي،‬

356
00:25:33,373 --> 00:25:37,045
‫لأنني أردت أن يحصل أبنائي على نصيبهم
من المكافآت. لذلك...‬

357
00:25:38,214 --> 00:25:41,469
‫سأحرص بطريقة أو بأخرى
على أن يحصلوا على ما يستحقون.‬

358
00:25:42,095 --> 00:25:44,891
‫لن تستطيع إخراج عائلتك من الكوكب
إذا كنت ميتاً.‬

359
00:25:47,019 --> 00:25:50,107
‫ "إساي" ، يريدون أن تقرأ لهم الليلة.‬

360
00:25:50,566 --> 00:25:52,319
‫- قولي لهم إنني قادم.
- اتفقنا.‬

361
00:25:52,402 --> 00:25:53,738
‫شكراً يا عزيزتي.‬

362
00:25:56,743 --> 00:25:58,746
‫إذا أردت الانسحاب، فارفضي المهمة ببساطة.‬

363
00:25:58,829 --> 00:26:00,957
‫لم تعودي تدينين لي بشيء.‬

364
00:26:12,475 --> 00:26:13,309
‫ "آيموس" ؟‬

365
00:26:15,396 --> 00:26:17,316
‫- "آيموس" ؟
- أنا هنا.‬

366
00:26:18,567 --> 00:26:19,653
‫أنا هنا.‬

367
00:26:25,995 --> 00:26:28,165
‫أخبرني "هولدن" بما حدث.‬

368
00:26:29,334 --> 00:26:31,087
‫أعرف شعورك.‬

369
00:26:31,170 --> 00:26:33,925
‫لا، أنت لا تعرفين.‬

370
00:26:36,095 --> 00:26:37,764
‫من الطبيعي أن تخاف.‬

371
00:26:41,478 --> 00:26:43,189
‫لا أعرف ماذا أكون.‬

372
00:26:45,276 --> 00:26:47,445
‫عندما كان عمري 5 سنوات، كنت أعيش في قبو.‬

373
00:26:49,156 --> 00:26:50,909
‫كانت تراودني كوابيس،‬

374
00:26:52,160 --> 00:26:56,000
‫وعندما كنت أفتح عينيّ،
كان السواد ما زال يحيط بي.‬

375
00:26:59,965 --> 00:27:01,675
‫وعندها، دخلوا.‬

376
00:27:07,017 --> 00:27:09,187
‫ظننت نفسي ميتاً لا محالة،‬

377
00:27:10,188 --> 00:27:12,233
‫ولا شيء بيدي لأفعله.‬

378
00:27:15,030 --> 00:27:19,286
‫لا يمكننا فعل شيء الآن،
سوى الجلوس في الظلام وانتظار الموت.‬

379
00:27:23,834 --> 00:27:26,672
‫يستحق أمثالنا أن يكون لهم رأي
في الطريقة التي يرحلون بها.‬

380
00:27:29,886 --> 00:27:31,472
‫هذا كل ما أردته.‬

381
00:27:48,456 --> 00:27:50,709
‫ "هولدن" ، ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

382
00:27:54,715 --> 00:27:55,884
‫صديقي.‬

383
00:27:59,222 --> 00:28:00,349
‫هل مات؟‬

384
00:28:01,726 --> 00:28:02,560
‫لا.‬

385
00:28:05,023 --> 00:28:08,403
‫لا بد من وجود سبب لعدم إصابتي بالعمى.‬

386
00:28:11,533 --> 00:28:13,077
‫سأسحب عينة دم أخرى.‬

387
00:28:13,160 --> 00:28:15,080
‫لا، لقد أخذنا عينتين من دمائك.‬

388
00:28:15,163 --> 00:28:16,916
‫لا شيء غير معتاد.‬

389
00:28:17,709 --> 00:28:19,169
‫لا يمكن أن أدعنا نموت هنا.‬

390
00:28:19,253 --> 00:28:21,131
‫- هذا ليس ذنبك.
- بل ذنبي.‬

391
00:28:22,383 --> 00:28:23,719
‫هذا خطأي.‬

392
00:28:33,066 --> 00:28:34,317
‫ماذا لو لم يكن السبب دمك؟‬

393
00:28:34,401 --> 00:28:37,823
‫ماذا لو كان دمك عادياً،
لكن السائل الشفاف ليس عادياً.‬

394
00:28:39,034 --> 00:28:41,037
‫- أي سائل شفاف؟
- سائل العين.‬

395
00:28:41,829 --> 00:28:43,498
‫ماذا يمكن أن نفعل لنكتشف ذلك؟‬

396
00:28:51,135 --> 00:28:52,971
‫وهل هذه هي الطريقة الوحيدة؟‬

397
00:28:53,055 --> 00:28:57,437
‫نحتاج إلى كمية قليلة من السائل لتحليلها.
لا تغرس الإبرة عميقاً.‬

398
00:28:58,229 --> 00:28:59,273
‫نصيحة أمان جيدة.‬

399
00:29:11,876 --> 00:29:13,336
‫حصلت على بعض منه.‬

400
00:29:13,419 --> 00:29:15,965
‫جيد، ضع العينة في الجهاز.‬

401
00:29:20,430 --> 00:29:22,934
‫كم سيستغرق الأمر في رأيك حتى...‬

402
00:29:24,896 --> 00:29:27,983
‫كان ذلك سريعاً. هل هذه علامة خير أم شر؟‬

403
00:29:28,067 --> 00:29:29,736
‫لا أعرف. ما المكتوب على الشاشة؟‬

404
00:29:31,948 --> 00:29:34,828
‫"تركيز الغلوكوز: 3.1 ملليموز في اللتر.‬

405
00:29:34,911 --> 00:29:37,833
‫"لبتيدات: 1.97 ميكروغرام في الملليلتر.‬

406
00:29:37,916 --> 00:29:42,422
‫"إجمالي البروتين: 1.580
مع نسبة ضئيلة من الأيضات المتنسّجة."‬

407
00:29:45,261 --> 00:29:47,347
‫ماذا؟ لم تضحكين؟‬

408
00:29:48,390 --> 00:29:51,019
‫لا شيء غير معتاد،‬

409
00:29:51,103 --> 00:29:53,439
‫لكن إذا خرجنا في النهاية من هنا،‬

410
00:29:53,898 --> 00:29:55,317
‫فقد تحتاج إلى زيارة طبيب.‬

411
00:29:55,401 --> 00:29:58,071
‫لديك خلايا محتملة التسرطن قد تصبح خطيرة‬

412
00:29:58,155 --> 00:29:59,407
‫إذا لم تعالجها.‬

413
00:30:00,617 --> 00:30:02,453
‫كنت أعرف ذلك بالفعل.‬

414
00:30:03,705 --> 00:30:06,751
‫تعرّضت للإشعاع على "إروس" ،
لذلك جسمي ممتلئ بمضادات الإشعاعات.‬

415
00:30:13,052 --> 00:30:15,473
‫- شكراً.
- كلا، لا أريد يدك.‬

416
00:30:16,558 --> 00:30:18,102
‫لديك منفذ لدخول الأدوية.‬

417
00:30:18,186 --> 00:30:20,480
‫نعم، يجب أن أتلقى حقناً بانتظام.‬

418
00:30:22,443 --> 00:30:26,114
‫الأدوية المضادة للسرطان
هي التي تقتل العضيات.‬

419
00:30:28,535 --> 00:30:30,330
‫أهذا ما يعطيني المناعة؟‬

420
00:30:30,413 --> 00:30:32,791
‫لا بد وأنه الشيء غير المعتاد
الذي نبحث عنه.‬

421
00:30:33,877 --> 00:30:35,796
‫ألديك الكاشفات اللازمة لإعداد الدواء؟‬

422
00:30:36,172 --> 00:30:38,258
‫نعم، أعتقد ذلك.‬

423
00:30:38,342 --> 00:30:40,845
‫أحتاج فقط أن تقرأ
المعلومات المكتوبة على الرقعة‬

424
00:30:40,929 --> 00:30:43,099
‫وتساعدني في جمع المواد الكيميائية.‬

425
00:30:47,898 --> 00:30:50,151
‫لم أرك تبتسم منذ مدة طويلة.‬

426
00:31:11,851 --> 00:31:15,774
‫إن وفاة أي مواطن أثناء أداء الواجب مأساة.‬

427
00:31:16,526 --> 00:31:20,115
‫لكن الأبطال الـ12 الذين نكرّمهم اليوم‬

428
00:31:20,865 --> 00:31:24,871
‫ضحّوا بحياتهم لإنقاذ كوكبنا من مأساة أكبر.‬

429
00:31:25,330 --> 00:31:29,629
‫تقديم الواجب على النفس هو ما يجعل جنودنا‬

430
00:31:29,713 --> 00:31:34,177
‫الأكثر نبلاً وشرفاً على كوكبنا.‬

431
00:31:34,261 --> 00:31:37,474
‫إنهم رمز لإنسانيتنا‬

432
00:31:37,558 --> 00:31:41,397
‫وللقيم التي نقاتل دفاعاً عنها.‬

433
00:31:53,624 --> 00:31:56,378
‫اعذروني، التأبين لم يكن سهلاً قط.‬

434
00:31:57,797 --> 00:32:01,261
‫ولأن التأبين يبدو عاماً وغير شخصي،
فهذا يجعله أسوأ.‬

435
00:32:07,562 --> 00:32:11,485
‫أعلم أن كل جندي من هؤلاء الجنود
كان له مكانة خاصة عندكم،‬

436
00:32:12,070 --> 00:32:13,947
‫لكنني لا أعلم سبب ذلك،‬

437
00:32:14,656 --> 00:32:16,034
‫أنتم فقط تعرفون السبب،‬

438
00:32:16,618 --> 00:32:19,288
‫لذلك، أي شيء أقوله لكم اليوم لا يهم،‬

439
00:32:20,207 --> 00:32:21,542
‫ولا يجب أن يهم،‬

440
00:32:22,001 --> 00:32:26,049
‫فلا توجد كلمات
تصف ما يعنيه هؤلاء الأشخاص لكم.‬

441
00:32:29,554 --> 00:32:32,559
‫كان ابني "تشارنبال" في البحرية.‬

442
00:32:34,019 --> 00:32:36,357
‫وقتله "تحالف الكواكب الخارجية".‬

443
00:32:37,066 --> 00:32:41,739
‫عندما مات، كل ما أردت معرفته
هو المسؤول عن موته،‬

444
00:32:42,116 --> 00:32:44,661
‫أردت أن أعرف من الشخص الذي يجب أن أكرهه،‬

445
00:32:46,789 --> 00:32:48,583
‫لكن لم أجد أحداً.‬

446
00:32:53,091 --> 00:32:57,347
‫التحالف قتل أزواجكم وزوجاتكم‬

447
00:32:58,098 --> 00:32:59,392
‫وآباءكم‬

448
00:33:00,602 --> 00:33:01,895
‫وأبناءكم،‬

449
00:33:02,814 --> 00:33:05,192
‫لكن موتهم كان خطأي.‬

450
00:33:06,695 --> 00:33:09,741
‫وظيفتي هي الحفاظ على أمان سكان هذا الكوكب،‬

451
00:33:10,534 --> 00:33:13,329
‫وقد أخفقت في حماية أحبائكم.‬

452
00:33:13,873 --> 00:33:15,459
‫خذلتكم جميعاً،‬

453
00:33:15,542 --> 00:33:17,086
‫بصفتي أم،‬

454
00:33:17,420 --> 00:33:19,131
‫وبصفتي قائدة.‬

455
00:33:25,765 --> 00:33:28,019
‫لذلك، ضعوا اللوم عليّ،‬

456
00:33:30,440 --> 00:33:33,569
‫وأنا أعي شعوركم جميعاً.‬

457
00:33:36,115 --> 00:33:37,951
‫وكل ما أستطيع قوله‬

458
00:33:39,119 --> 00:33:41,248
‫هو أنني في غاية الأسف.‬

459
00:34:15,175 --> 00:34:16,009
‫ "ديفيد" .‬

460
00:34:17,762 --> 00:34:20,892
‫- مرحباً.
- مرحباً يا عمتي "بوبي".‬

461
00:34:21,685 --> 00:34:22,728
‫كيف حالك؟‬

462
00:34:22,812 --> 00:34:25,524
‫أنا بخير، مشغول فقط.‬

463
00:34:26,776 --> 00:34:29,573
‫- كيف هي أحوالك؟
- أنا بخير.‬

464
00:34:30,907 --> 00:34:31,742
‫هذا جيد.‬

465
00:34:32,535 --> 00:34:36,207
‫هل تريد أن نجلب مشروباً، وأن نجلس ونتحدث؟‬

466
00:34:36,291 --> 00:34:38,127
‫أود ذلك، لكن لا أستطيع.‬

467
00:34:38,210 --> 00:34:40,130
‫لديّ اجتماع توجيهي يجب أن أحضره.‬

468
00:34:40,589 --> 00:34:41,674
‫بشأن ماذا؟‬

469
00:34:43,885 --> 00:34:46,307
‫لقد وظّفوني في برنامج تهيئة الغلاف الجوي.‬

470
00:34:48,643 --> 00:34:51,272
‫حصلت على ثالث أعلى تقييم
في اختبار الهندسة الكيميائية.‬

471
00:34:52,357 --> 00:34:54,777
‫هذا رائع، أنا سعيدة من أجلك.‬

472
00:34:55,863 --> 00:34:57,197
‫شكراً.‬

473
00:35:01,747 --> 00:35:05,669
‫لم تتسن لي الفرصة قط لأشكرك‬

474
00:35:05,753 --> 00:35:07,631
‫على كل ما فعلته من أجلي.‬

475
00:35:08,340 --> 00:35:10,677
‫لم أكن لأحصل على هذه الوظيفة لولاك.‬

476
00:35:11,553 --> 00:35:13,097
‫أنا أؤدي واجبي تجاه المريخ.‬

477
00:35:13,806 --> 00:35:14,933
‫نعم.‬

478
00:35:18,147 --> 00:35:20,233
‫هل سأراك قريباً؟ وهل يمكن أن نتحدث حينها؟‬

479
00:35:20,317 --> 00:35:21,653
‫بالطبع.‬

480
00:35:22,737 --> 00:35:23,572
‫إلى اللقاء.‬

481
00:35:34,505 --> 00:35:36,634
‫لم أكن متأكداً من مذاقك المفضل على الوافل،‬

482
00:35:37,593 --> 00:35:39,471
‫لذلك، أحضرت كل شيء.‬

483
00:35:42,601 --> 00:35:45,563
‫الزبد، والقطر، والمثلجات،
والكريمة المخفوقة...‬

484
00:35:45,647 --> 00:35:46,732
‫هل حصلت على الوظيفة؟‬

485
00:35:48,360 --> 00:35:49,862
‫لم يكن هذا ضمن المذاقات.‬

486
00:35:51,949 --> 00:35:53,201
‫دعينا نأكل ونتحدث.‬

487
00:35:53,284 --> 00:35:54,369
‫أي أن الإجابة "نعم" ؟‬

488
00:35:57,582 --> 00:36:00,002
‫نعم، سأغادر الأسبوع المقبل.‬

489
00:36:00,754 --> 00:36:04,343
‫جيد، لكن إذا كنت في عجلة من أمرك،
ربما عليك أن ترحل الآن فحسب.‬

490
00:36:04,719 --> 00:36:06,346
‫- لا تفعلي هذا.
- أنا لا أفعل شيئاً.‬

491
00:36:06,430 --> 00:36:07,723
‫أنت من سيغادر.‬

492
00:36:09,225 --> 00:36:10,853
‫نعم، أدرك ذلك.‬

493
00:36:11,645 --> 00:36:13,899
‫- كرهي هو الخيار الأسهل.
- أنت لا تعرفني.‬

494
00:36:15,317 --> 00:36:16,236
‫ألا أعرفك؟‬

495
00:36:18,364 --> 00:36:19,950
‫أريدك أن تأتي معي.‬

496
00:36:20,701 --> 00:36:21,536
‫ماذا؟‬

497
00:36:21,619 --> 00:36:23,372
‫تعالي معي إلى قمر "أوروبا".‬

498
00:36:24,039 --> 00:36:26,418
‫انتظر، لا أستطيع أن أغادر فجأة.‬

499
00:36:26,501 --> 00:36:28,464
‫ولم لا؟ هذه فرصة لنبدأ من جديد.‬

500
00:36:28,547 --> 00:36:29,757
‫ماذا تعني بـ "نبدأ من جديد" ؟‬

501
00:36:29,840 --> 00:36:31,384
‫أنا لست غبياً يا "بوبي".‬

502
00:36:31,468 --> 00:36:35,223
‫أرى الملابس الجديدة،
وغرفة الفندق الفاخرة، وخدمة الغرف.‬

503
00:36:35,307 --> 00:36:37,560
‫أعلم أنك لست تقومين بأعمال استشارية.‬

504
00:36:38,395 --> 00:36:39,606
‫أنا لا أحكم عليك.‬

505
00:36:39,689 --> 00:36:41,399
‫أعلم أننا مضطرون لتدبّر أمورنا.‬

506
00:36:41,484 --> 00:36:44,488
‫ما أقوله فقط هو أن هذه
ليست شخصيتك الحقيقية.‬

507
00:36:44,571 --> 00:36:45,698
‫حقاً؟ هذا ما تعرفه.‬

508
00:36:45,782 --> 00:36:47,117
‫أتعتقد أنني أحتاج للإنقاذ؟‬

509
00:36:47,201 --> 00:36:48,786
‫- ليس هذا ما أقصده.
- أنت لا تفهم.‬

510
00:36:48,869 --> 00:36:50,246
‫ما زلت تصدّق هذا الهراء!‬

511
00:36:50,330 --> 00:36:53,126
‫انظر حولك! حلم المريخ يتلاشى!‬

512
00:36:53,210 --> 00:36:55,713
‫وهل السرقة وتحقيق حلمك الخاص هما الحل؟‬

513
00:37:01,347 --> 00:37:03,016
‫يا إلهي! ماذا حدث؟‬

514
00:37:05,854 --> 00:37:08,233
‫كل ما قاتلنا من أجله ذهب هباءً.‬

515
00:37:09,275 --> 00:37:10,486
‫هل تصدّقين ذلك حقاً؟‬

516
00:37:19,917 --> 00:37:21,753
‫اذهب، وقم بوظيفتك.‬

517
00:37:22,505 --> 00:37:23,631
‫كن مريخياً صالحاً.‬

518
00:37:24,048 --> 00:37:26,386
‫- ولنر ما سينتظرك عندما تعود.
- سأفعل.‬

519
00:37:27,303 --> 00:37:29,014
‫وأتمنى أن تكوني هنا أيضاً.‬

520
00:37:46,876 --> 00:37:50,088
‫ضاعف مستودعات الذخيرة
لكلا مدفعي الدفاع الموجّه.‬

521
00:37:50,506 --> 00:37:52,968
‫تحمل سفينة "ماركو" الكثير من القذائف.‬

522
00:37:53,302 --> 00:37:55,597
‫لا أريد أن أموت
لأننا لم نستطع تبادل إطلاق النار.‬

523
00:37:55,680 --> 00:37:56,599
‫عُلم.‬

524
00:37:59,979 --> 00:38:02,441
‫أطلب الإذن للدخول أيها القائد.‬

525
00:38:03,359 --> 00:38:04,736
‫تم منح الإذن.‬

526
00:38:13,708 --> 00:38:15,294
‫هدية لك.‬

527
00:38:15,794 --> 00:38:17,714
‫هذا لطف منك.‬

528
00:38:19,717 --> 00:38:20,594
‫أشكرك!‬

529
00:38:21,094 --> 00:38:24,266
‫ربما علينا أن نشرب نخباً
مع الطاقم قبل انطلاقنا.‬

530
00:38:24,350 --> 00:38:26,186
‫هذه هدية انطلاقك أنت.‬

531
00:38:28,105 --> 00:38:29,106
‫ألن تأتي؟‬

532
00:38:31,653 --> 00:38:34,615
‫لقد عملت مع كل من "أندرسن دوس"
و"فريد جونسون".‬

533
00:38:34,698 --> 00:38:36,576
‫رجال عظماء، وأحلامهم عريضة.‬

534
00:38:38,245 --> 00:38:40,207
‫وماذا ستفعلين إذاً؟‬

535
00:38:44,422 --> 00:38:45,757
‫سأبتعد عن السياسة.‬

536
00:38:49,137 --> 00:38:50,807
‫حسناً، هلّا أسديت لي معروفاً؟‬

537
00:38:52,476 --> 00:38:54,729
‫احتفظي بهذه معك حتى أتمّ المهمة.‬

538
00:39:38,630 --> 00:39:42,261
‫"نايومي"، "روسينانتي" في موقعها،
والمدارات متزامنة.‬

539
00:39:42,344 --> 00:39:43,429
‫كيف الوضع عندك؟‬

540
00:39:43,512 --> 00:39:47,143
‫أكاد أنهي لحام الجسر.
تواصل مع "باربابيكولا" لاسلكياً.‬

541
00:39:47,269 --> 00:39:49,189
‫- وأعدّ المركبة ذاتية القيادة.
- عُلم.‬

542
00:39:55,114 --> 00:39:56,825
‫ "فلسيا" ، هل الكبل جاهز؟‬

543
00:39:57,201 --> 00:39:58,661
‫كل شيء جاهز ومستعد للعمل.‬

544
00:39:58,745 --> 00:39:59,788
‫عُلم.‬

545
00:39:59,871 --> 00:40:01,791
‫جار التوصيل.‬

546
00:40:26,996 --> 00:40:27,997
‫الكبل مثبّت.‬

547
00:40:28,081 --> 00:40:28,958
‫شكراً لك.‬

548
00:40:29,041 --> 00:40:29,917
‫سأعيدها لموقعها.‬

549
00:40:56,292 --> 00:40:59,004
‫الكبل معي يا "ألكس" ، يمكنك تحرير المركبة.‬

550
00:41:33,515 --> 00:41:34,725
‫تم تشغيل الرافعة.‬

551
00:41:43,280 --> 00:41:47,620
‫- حسناً يا "ألكس" ، تم الأمر والكبل متصل.
- عُلم.‬

552
00:41:47,912 --> 00:41:50,166
‫سأدفعها دفعة خفيفة.‬

553
00:41:50,667 --> 00:41:51,626
‫تشبثوا.‬

554
00:41:58,553 --> 00:41:59,597
‫لتبدأ المخاطرة.‬

555
00:42:39,491 --> 00:42:40,785
‫يا رفاق، نجحت الفكرة.‬

556
00:42:51,427 --> 00:42:54,264
‫سيداتي سادتي، نحن نرتفع.‬

557
00:42:54,556 --> 00:42:56,309
‫لقد نجحنا! نجحنا!‬

558
00:42:56,726 --> 00:42:57,603
‫مفاجأة رائعة.‬

559
00:43:13,586 --> 00:43:14,712
‫مرحباً.‬

560
00:43:16,965 --> 00:43:18,927
‫قالت "وي" إنك بحال أفضل.‬

561
00:43:21,848 --> 00:43:24,686
‫عندما ترى كشّافي، هل يمكن أن تعيده إليّ؟‬

562
00:43:26,940 --> 00:43:28,526
‫نعم، يمكنك إيجاده بنفسك.‬

563
00:43:29,652 --> 00:43:32,865
‫اكتشفت الدكتور "أوكوي" علاجاً لعينيك.‬

564
00:43:34,201 --> 00:43:35,912
‫حقاً؟‬

565
00:43:36,830 --> 00:43:38,499
‫هل سنخرج من هنا؟‬

566
00:43:38,582 --> 00:43:42,130
‫لقد اختبرته على نفسها للتو،
وبدأ نظرها يعود بالفعل.‬

567
00:43:42,213 --> 00:43:43,799
‫وهي تعدّ الدواء للجميع.‬

568
00:43:45,008 --> 00:43:48,556
‫كيف؟ لم أعتقد أنك ستنجح في هذا.‬

569
00:43:53,397 --> 00:43:55,191
‫أستطيع أن أقول إنني هزمت توقعاتك.‬

570
00:43:56,777 --> 00:43:58,405
‫يمكنك أن تقول ما تشاء.‬

571
00:44:46,311 --> 00:44:47,522
‫ "هولدن" .‬

572
00:44:47,813 --> 00:44:49,775
‫نجحت عملية القطر.‬

573
00:44:50,485 --> 00:44:52,655
‫ونعمل على تثبيت مدار "باربابيكولا".‬

574
00:44:54,074 --> 00:44:56,410
‫يبدو أن الأخبار السارّة معدية.‬

575
00:44:57,663 --> 00:44:59,791
‫لقد توصلنا لحل يعيد للجميع أبصارهم.‬

576
00:45:00,833 --> 00:45:03,171
‫أدوية علاج السرطان كانت السبب في مناعتي.‬

577
00:45:04,548 --> 00:45:06,509
‫ونحن نعالج الجميع الآن.‬

578
00:45:07,803 --> 00:45:10,766
‫وأخيراً، أثمر وجودنا على "إروس"
عن شيء جيد.‬

579
00:45:13,520 --> 00:45:15,481
‫كل ما فعلناه هو أننا كسبنا وقتاً.‬

580
00:45:16,316 --> 00:45:18,820
‫وهذا ما سنواصل فعله.‬

581
00:45:33,384 --> 00:45:35,554
‫اذهب أنت، أريد أن أكون وحدي.‬

582
00:45:49,199 --> 00:45:51,369
‫- هلّا أعطيتنا دقيقة من وقتك؟
- دقيقة واحدة رجاءً؟‬

583
00:45:51,454 --> 00:45:55,125
‫أريد فقط أن أقول إنه كان يوماً حزيناً،‬

584
00:45:55,209 --> 00:45:59,174
‫لكن كلمات الأمين العام
إلى عائلات جنود البحرية‬

585
00:45:59,257 --> 00:46:02,763
‫وصراحتها التي جعلتها تتحمل اللوم
على أخطائها‬

586
00:46:02,846 --> 00:46:05,516
‫توضح كم هي سيدة نبيلة.‬

587
00:46:06,644 --> 00:46:09,564
‫سيدة "غاو"، ألديك تعليق
على الصور الجديدة من "نيو تيرا"؟‬

588
00:46:09,648 --> 00:46:13,153
‫هل تغيّر موقفك تجاه "بوابة الحلقة"
واستكشاف العوالم الجديدة؟‬

589
00:46:18,536 --> 00:46:21,708
‫لقد كان يوماً مفعماً بالعواطف
بالنسبة لسكان الكوكب، على الأقل.‬

590
00:46:21,792 --> 00:46:24,796
‫وما بدأ كيوم حداد، تطور الآن بسرعة‬

591
00:46:24,880 --> 00:46:27,509
‫إلى نقطة تحوّل في تاريخ كوكبنا.‬

592
00:46:28,343 --> 00:46:31,223
‫لا نعرف كل الحقائق حتى الآن،
لكننا نعرف أن الآراء‬

593
00:46:31,306 --> 00:46:34,143
‫حول العالم، بشأن "بوابة الحلقة"
تغيّرت بصورة جذرية‬

594
00:46:34,228 --> 00:46:37,107
‫منذ وردت هذه الصور من "نيو تيرا"
وأصبحت علنية.‬

595
00:46:37,190 --> 00:46:41,571
‫أدان متحدث رسمي باسم الأمم المتحدة
الإعلام لإذاعته غير المسؤولة‬

596
00:46:41,656 --> 00:46:45,537
‫لهذه المعلومات السرية،
وقال إن التحقيقات بشأن الاختراق الأمني‬

597
00:46:45,620 --> 00:46:47,498
‫جارية حالياً.‬

598
00:46:56,344 --> 00:46:58,305
‫قلت إنني أريد أن أظل وحدي.‬

599
00:46:58,390 --> 00:47:00,393
‫هل سرّبت الصور من "نيو تيرا" ؟‬

600
00:47:03,188 --> 00:47:04,023
‫نعم.‬

601
00:47:04,107 --> 00:47:07,528
‫قلت إن آخر شيء تودين فعله
هو إخافة الكوكب دون داع.‬

602
00:47:07,611 --> 00:47:10,283
‫قلت هذا، لكنه أصبح ضرورة الآن.‬

603
00:47:10,366 --> 00:47:11,827
‫هل لأنك خائفة من الخسارة؟‬

604
00:47:11,910 --> 00:47:13,747
‫كان عليّ تغيير القصة.‬

605
00:47:13,830 --> 00:47:17,127
‫والآن، لا تستطيع "نانسي غاو"
أن تدعم حجتها.‬

606
00:47:17,210 --> 00:47:20,089
‫أنت تزرعين الخوف والهلع للتغطية على خطأك.‬

607
00:47:20,173 --> 00:47:22,719
‫أصبحت "نيو تيرا" تتصدر العناوين مجدداً‬

608
00:47:22,802 --> 00:47:25,139
‫وكان يجب أن يظل الوضع هكذا.‬

609
00:47:25,222 --> 00:47:28,853
‫لا شيء آخر في هذه الانتخابات
كان يجب أن يهم الناس.‬

610
00:47:31,983 --> 00:47:35,029
‫المسألة ليست عوالم "الحلقة" ،
وإنما كبرياؤك.‬

611
00:47:35,112 --> 00:47:38,409
‫طلبت مني أن أتواصل مع المصوّتين عاطفياً.‬

612
00:47:39,328 --> 00:47:43,793
‫في التأبين، رأوني رئيسة حنونة كما أردتني،‬

613
00:47:43,876 --> 00:47:46,421
‫والآن يعرفون أنني كنت محقة في حذري‬

614
00:47:46,505 --> 00:47:48,634
‫من استكشاف العوالم الجديدة.‬

615
00:47:49,134 --> 00:47:51,554
‫أردتني أن ألعب هذه اللعبة.‬

616
00:47:52,723 --> 00:47:54,142
‫وقد فعلت.‬

617
00:47:54,226 --> 00:47:58,106
‫لا يمكن أن تتضايق لأنني لم ألعبها بقواعدك!‬

618
00:47:58,190 --> 00:48:00,401
‫كل كلماتك اليوم كانت كذباً.‬

619
00:48:01,361 --> 00:48:03,865
‫الفوز بهذه الطريقة ليس مشرفاً.‬

620
00:48:03,949 --> 00:48:05,326
‫لقد فعلت اللازم.‬

621
00:48:05,451 --> 00:48:08,539
‫استغللت موت ابننا من أجل ميزة سياسية!‬

622
00:48:15,716 --> 00:48:17,636
‫ما قلته بشأن "تشارنبال" ،‬

623
00:48:19,180 --> 00:48:20,641
‫لم يكن كذباً.‬

624
00:48:22,519 --> 00:48:24,397
‫كل كلمة قلتها كانت حقيقية.‬

625
00:49:28,871 --> 00:49:30,039
‫أنا "ميرتري".‬

626
00:49:30,122 --> 00:49:33,211
‫هل تم تزويد المكوك الخفيف
بجهاز التفجير عن بُعد؟‬

627
00:49:51,948 --> 00:49:52,992
‫ "ميلر" .‬

628
00:49:53,909 --> 00:49:55,245
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

