1
00:01:25,253 --> 00:01:26,296
‫أيتها الطبيبة!‬

2
00:01:40,850 --> 00:01:41,976
‫هل أنت بخير؟‬

3
00:01:44,187 --> 00:01:45,021
‫نعم.‬

4
00:01:47,106 --> 00:01:50,025
‫لا، لا أعرف. أنا لا أعرف.‬

5
00:01:53,904 --> 00:01:54,947
‫لقد رحل.‬

6
00:01:56,448 --> 00:01:58,324
‫"(نيو تيرا)
إدخال المسح النشط"‬

7
00:01:58,407 --> 00:02:01,535
‫توقفت كل باعثات الطاقة الكبيرة
الموجودة على السطح.‬

8
00:02:02,912 --> 00:02:05,122
‫كل واحدة منها أصبحت معطّلة.‬

9
00:02:06,040 --> 00:02:07,582
‫حدث الأمر نفسه للأقمار.‬

10
00:02:14,422 --> 00:02:16,048
‫سأجرّب المفاعل مرة أخرى.‬

11
00:02:17,049 --> 00:02:18,842
‫ "حالة المفاعل: غير متصل"‬

12
00:02:38,110 --> 00:02:40,153
‫نعم، نحن مستعدون للانطلاق.‬

13
00:02:40,278 --> 00:02:41,113
‫مرحى!‬

14
00:02:45,241 --> 00:02:47,410
‫عاد مفاعل "باربابيكولا" إلى العمل.‬

15
00:02:48,035 --> 00:02:49,412
‫ومفاعل "إدوارد إسرائيل" أيضاً.‬

16
00:02:50,121 --> 00:02:51,330
‫ "إدوارد إسرائيل" ،‬

17
00:02:51,414 --> 00:02:54,624
‫معك السفينة المقاتلة "روسينانتي".
لقد استهدفت مقصورة محركك.‬

18
00:02:54,708 --> 00:02:57,585
‫لدينا حوار شديد اللهجة يجب أن نخوضه.‬

19
00:03:16,269 --> 00:03:17,103
‫كابتن؟‬

20
00:03:18,438 --> 00:03:19,480
‫ما مدى سوء إصابتك؟‬

21
00:03:24,109 --> 00:03:25,485
‫أنا متعب قليلاً.‬

22
00:03:27,070 --> 00:03:28,572
‫دعنا نخرجك من هنا.‬

23
00:03:35,911 --> 00:03:38,747
‫ "روسينانتي" ، حبل الربط حر وآمن.‬

24
00:03:39,289 --> 00:03:40,582
‫عُلم يا "باربابيكولا".‬

25
00:03:41,332 --> 00:03:42,625
‫يجري الآن تصحيح المسار.‬

26
00:03:51,133 --> 00:03:52,259
‫نجحنا!‬

27
00:03:52,342 --> 00:03:53,761
‫نعم، نجحنا!‬

28
00:03:53,844 --> 00:03:54,970
‫أنقذنا الخام!‬

29
00:03:57,305 --> 00:03:58,514
‫نجحنا!‬

30
00:03:58,723 --> 00:04:00,892
‫وسنحاسب سكان الكواكب الداخلية على فعلتهم.‬

31
00:04:00,975 --> 00:04:01,893
‫نعم!‬

32
00:04:03,019 --> 00:04:05,146
‫سنُحاسب جميعنا على أفعالنا.‬

33
00:04:08,857 --> 00:04:13,111
‫"منجم كويكب مهجور
في (الحزام)"‬

34
00:04:25,663 --> 00:04:28,166
‫أعتقد أن هذه ربما كانت قاعدة "ماركو".‬

35
00:04:28,583 --> 00:04:32,212
‫هذه الشبكة ليست قديمة،
وإلا لانجرفت بعيداً من زمن طويل.‬

36
00:04:33,171 --> 00:04:35,130
‫شخص ما كان يعمل هنا مؤخراً.‬

37
00:04:35,214 --> 00:04:37,466
‫أنهى التعدين موارد الكويكب منذ 60 عاماً.‬

38
00:04:37,549 --> 00:04:40,636
‫هذه الصخرة من الحديد والنيكل.
لا تساوي شيئاً.‬

39
00:04:41,220 --> 00:04:43,638
‫يا لها من معلومة قيّمة!‬

40
00:04:43,721 --> 00:04:47,558
‫اعرضي لي كل مسارات السفن
في هذا النطاق خلال الـ3 شهور الماضية.‬

41
00:04:57,776 --> 00:04:58,777
‫انتظري.‬

42
00:05:01,362 --> 00:05:02,738
‫نعم، هذه السفينة.‬

43
00:05:03,155 --> 00:05:06,575
‫أغلقت هذه السفينة جهاز الإرسال والاستقبال
عندما اقتربت من الكويكب...‬

44
00:05:08,327 --> 00:05:09,787
‫ومجدداً عندما غادرته.‬

45
00:05:11,037 --> 00:05:12,831
‫ماذا كنتم تفعلون هنا؟‬

46
00:05:16,334 --> 00:05:19,294
‫اعثروا على هذه السفينة.
وضعونا على مسار اعتراضها.‬

47
00:05:19,378 --> 00:05:20,254
‫أوامرك، يا سيدي.‬

48
00:05:23,090 --> 00:05:24,883
‫قد نكون حصلنا للتو على معلومة أخرى.‬

49
00:05:29,846 --> 00:05:31,180
‫كانت تلك المفضلة لديّ.‬

50
00:05:31,264 --> 00:05:33,182
‫وأنا أيضاً، حتى الآن.‬

51
00:05:35,351 --> 00:05:36,185
‫اخرج.‬

52
00:05:37,145 --> 00:05:38,228
‫لقد سمعته.‬

53
00:05:39,146 --> 00:05:39,980
‫اخرج.‬

54
00:05:46,735 --> 00:05:48,279
‫لم يكن من المفترض أن يفعل ذلك.‬

55
00:05:48,654 --> 00:05:50,531
‫أظنه ليس من النوع الذي يطيع رؤساءه.‬

56
00:05:51,240 --> 00:05:54,368
‫يمكنك أيضاً الاحتفاظ بهذا كتذكار.‬

57
00:05:59,164 --> 00:06:00,373
‫هل تنوي أن تحررني؟‬

58
00:06:00,707 --> 00:06:03,376
‫في هذه المرحلة، كل شيء ممكن.
من يمكنه التوقّع؟‬

59
00:06:03,877 --> 00:06:04,794
‫أنت يمكنك ذلك.‬

60
00:06:04,878 --> 00:06:05,919
‫نعم، بالفعل.‬

61
00:06:06,461 --> 00:06:08,338
‫لكن هذا يعتمد على ما ستقوله بعد ذلك.‬

62
00:06:08,964 --> 00:06:10,549
‫أخبرتكم بما أعرف.‬

63
00:06:11,675 --> 00:06:13,760
‫لقد قدتنا إلى بعض الصخور الفارغة‬

64
00:06:13,844 --> 00:06:16,679
‫حيث لم نجد أثراً لـ "ماركو إيناروس" .‬

65
00:06:17,096 --> 00:06:18,723
‫أخبرتكم بالمكان الذي كان فيه.‬

66
00:06:19,140 --> 00:06:20,808
‫لكنني لم أقل قط إنه ما زال هناك.‬

67
00:06:21,559 --> 00:06:25,520
‫السفينة التي أسقطها "ماركو" على الأرض
كانت تستخدم تكنولوجيا مريخية،‬

68
00:06:25,604 --> 00:06:29,107
‫فلماذا يساعد المريخ إرهابياً
من سكان "الحزام" ؟‬

69
00:06:29,191 --> 00:06:30,734
‫لست مسؤولاً عن أعمال كوكبي.‬

70
00:06:30,817 --> 00:06:33,861
‫لكنك مسؤول عن تصرفاتك، أجب إذاً،
لماذا كنت تساعده؟‬

71
00:06:34,278 --> 00:06:35,237
‫من أجل المال.‬

72
00:06:35,321 --> 00:06:36,906
‫لا أصدّق.‬

73
00:06:36,989 --> 00:06:38,866
‫ضابط بحرية مريخي،‬

74
00:06:38,949 --> 00:06:41,743
‫يعمل مع المرتزقة لصالح سفّاح
قذر من سكان "الحزام".‬

75
00:06:41,826 --> 00:06:44,704
‫انظروا إلى عزيز قوم ذل.‬

76
00:06:45,788 --> 00:06:47,999
‫نعم، المريخ لم يعد كما كان.‬

77
00:06:53,921 --> 00:06:55,714
‫و "ماركو"  يشعر بهذا أيضاً.‬

78
00:06:56,465 --> 00:06:58,300
‫مجرمو "سوهيرو" متوحشون،‬

79
00:06:58,675 --> 00:07:00,176
‫لكنهم متّسقون في كراهيتهم.‬

80
00:07:00,259 --> 00:07:04,138
‫إنهم يلاحقون "إيناروس" ومن يساعدونه،‬

81
00:07:04,222 --> 00:07:06,599
‫لذلك، نعلم أنك كنت في محطة "سيريس".‬

82
00:07:06,682 --> 00:07:08,643
‫أخبرني فقط بما كنت تفعله هناك.‬

83
00:07:08,726 --> 00:07:10,185
‫كنت أقضي عطلة.‬

84
00:07:11,561 --> 00:07:12,854
‫فأنا أحب المقامرة.‬

85
00:07:13,647 --> 00:07:15,023
‫والحانات لطيفة أيضاً.‬

86
00:07:15,815 --> 00:07:17,734
‫قد يبدي سكان "الحزام" مرونة مفاجئة...‬

87
00:07:17,817 --> 00:07:22,446
‫أنت ضابط إمدادات ببحرية "جمهورية الكونغرس"
ولديك حق دخول الترسانة "كاليستو".‬

88
00:07:22,529 --> 00:07:25,157
‫كنت تبيع الأسلحة لـ "إيناروس" ، أليس كذلك؟‬

89
00:07:25,407 --> 00:07:28,117
‫إذا طبّقنا المصطلح بطريقة صحيحة،
لأصبح كل شيء سلاحاً.‬

90
00:07:28,201 --> 00:07:29,410
‫اللطف قد يصير سلاحاً.‬

91
00:07:35,291 --> 00:07:37,251
‫هل تعرف طبيعة شخصية "ماركو" ؟‬

92
00:07:37,334 --> 00:07:39,253
‫أنا متأكد أن لديّ فكرة عنها.‬

93
00:07:39,336 --> 00:07:42,422
‫إنه غاضب، شأنه شأن العديد
من سكان "الحزام" في عمره.‬

94
00:07:42,506 --> 00:07:46,592
‫يشعر بمرارة تجاه حظنا من الحياة،
ويبحث عن طريقة للتنفيس عن غصبه.‬

95
00:07:46,968 --> 00:07:51,264
‫إنه ذكي، وجسور، جد جسور، لكنه أيضاً ساذج‬

96
00:07:51,347 --> 00:07:54,767
‫لأنه يظن أن العنف هو السبيل الوحيد‬

97
00:07:54,850 --> 00:07:56,476
‫ليحصل على ما يشعر أنه يستحقه.‬

98
00:07:57,185 --> 00:07:58,561
‫لديه كثيرون يوافقونه الرأي.‬

99
00:07:58,895 --> 00:08:00,981
‫العنف أعمى.‬

100
00:08:02,107 --> 00:08:04,275
‫وإذا استخدمته كأداة،‬

101
00:08:04,358 --> 00:08:06,694
‫فلن يقتل أعداءك فحسب.‬

102
00:08:07,778 --> 00:08:10,531
‫أحياناً، سيقتل أحب الناس إليك.‬

103
00:08:13,658 --> 00:08:17,287
‫تمثل "الحلقات" فرصة لنا جميعاً
لنبدأ من جديد،‬

104
00:08:17,370 --> 00:08:19,706
‫إذا استطعنا أن ننحّي كراهيتنا جانباً.‬

105
00:08:21,332 --> 00:08:27,296
‫حان الوقت ليأخذ سكان الكواكب الداخلية
بأيادي سكان "الحزام" ويبنوا المستقبل معاً.‬

106
00:08:30,632 --> 00:08:32,174
‫أوافقك الرأي في الواقع.‬

107
00:08:33,134 --> 00:08:35,303
‫لكن ليس فيما يخص جزء "الأيادي" ،‬

108
00:08:35,386 --> 00:08:38,889
‫لكن أوافقك نظرياً على البقية بالتأكيد.‬

109
00:08:40,349 --> 00:08:42,183
‫لا أعرف مكان "ماركو" ،‬

110
00:08:42,600 --> 00:08:44,602
‫وضربي لن يغيّر هذه الحقيقة.‬

111
00:08:45,478 --> 00:08:49,649
‫أم أن كل هذا الحديث عن تنحية الكراهية
مجرد حديث أجوف؟‬

112
00:09:50,745 --> 00:09:52,121
‫ماذا تظنين نفسك فاعلةً؟‬

113
00:09:52,205 --> 00:09:53,331
‫هذا ليس من شأنك.‬

114
00:09:53,414 --> 00:09:55,290
‫هذا طريف. كنت سأقول لك هذا حرفياً.‬

115
00:09:55,374 --> 00:09:57,626
‫أردت الانسحاب، وقد خرجت، فابقي بعيداً.‬

116
00:09:59,086 --> 00:10:00,045
‫اللعنة!‬

117
00:10:00,170 --> 00:10:01,588
‫أنتم تتعقبونه أيضاً.‬

118
00:10:01,922 --> 00:10:03,298
‫ولا تثقون فيه مثلي.‬

119
00:10:05,549 --> 00:10:08,177
‫سيسرني أن أمسح الأرض بثلاثتكم مجدداً.‬

120
00:10:08,260 --> 00:10:09,762
‫وحين تأتي الشرطة لفض الاشتباك،‬

121
00:10:09,845 --> 00:10:13,098
‫يمكن أن أحكي لهم طويلاً
عن كل القاذورات التي فعلناها.‬

122
00:10:13,848 --> 00:10:14,933
‫أيعجبكم هذا؟‬

123
00:10:18,311 --> 00:10:20,271
‫ماذا لو تبادلنا المعلومات؟‬

124
00:10:22,147 --> 00:10:24,108
‫لم أجد الكثير عن "بلتران" بالسجل العام.‬

125
00:10:24,191 --> 00:10:25,317
‫- ولا أنا.
- لذا، تعقّبته‬

126
00:10:25,401 --> 00:10:26,944
‫إلى مكتب لوجستيات في "نيو لوندريس".‬

127
00:10:27,027 --> 00:10:28,320
‫إنه موظف لدى مؤسسة كبيرة.‬

128
00:10:28,404 --> 00:10:29,446
‫ما رتبته؟‬

129
00:10:29,530 --> 00:10:30,905
‫أعتقد أنه رقيب.‬

130
00:10:30,988 --> 00:10:34,075
‫لا، الشفرات الأمنية التي كان يمدّنا بها
من مصدر رفيع المستوى.‬

131
00:10:34,158 --> 00:10:36,452
‫تكون مقتصرة غالباً على الضباط فقط.‬

132
00:10:37,036 --> 00:10:38,121
‫هذا يفوق رتبته بكثير.‬

133
00:10:38,204 --> 00:10:40,288
‫إنه فاسد؛ لذلك استأجره "إساي".‬

134
00:10:41,415 --> 00:10:44,334
‫قد يكون ضابط استخبارات.
كيف تعرّف على "إساي" ؟‬

135
00:10:44,418 --> 00:10:45,335
‫سألت "إساي" عن ذلك.‬

136
00:10:45,419 --> 00:10:48,630
‫وقال إنهما تقابلا
في قوة مهام مشتركة منذ فترة‬

137
00:10:48,713 --> 00:10:49,630
‫وهكذا تصادقا صدفة.‬

138
00:10:52,591 --> 00:10:54,427
‫انظري، "إساي" يعلم ما يفعله.‬

139
00:10:54,510 --> 00:10:57,847
‫لا، إنه يريد الصفقة بشدة
لدرجة تجعله يسيء تقدير الأمور.‬

140
00:10:57,930 --> 00:10:58,805
‫فكّري في الأمر.‬

141
00:10:58,888 --> 00:11:02,434
‫ "بلتران والتز"  يشترك،
ويساعدنا في إنجاز بضع عمليات مربحة،‬

142
00:11:02,517 --> 00:11:04,853
‫ويبني بعض الثقة، ثم يوقعنا في حفرة كبيرة.‬

143
00:11:04,936 --> 00:11:08,522
‫عملية ليست خطرة، وأموال طائلة.
العرض أروع من أن يكون حقيقياً.‬

144
00:11:08,605 --> 00:11:10,441
‫- أتعتقدين فعلاً أنه فخ؟
- نعم.‬

145
00:11:10,524 --> 00:11:12,901
‫لكن لماذا؟ لماذا الآن بعد كل ما قمنا به؟‬

146
00:11:12,985 --> 00:11:14,153
‫لا أعرف،‬

147
00:11:14,236 --> 00:11:17,738
‫لكن لا تعجبني حقيقة أن "إساي"
لا يعرف ماهية البضائع التي ينقلها.‬

148
00:11:18,448 --> 00:11:19,699
‫أنت معجبة بـ "إساي" .‬

149
00:11:20,992 --> 00:11:23,244
‫أنا فقط أحاول حمايته من فعل أي شيء غبي.‬

150
00:11:23,494 --> 00:11:25,538
‫وأنا أيضاً بالطبع.‬

151
00:11:25,871 --> 00:11:29,040
‫للأسف، هذا حتمي.‬

152
00:11:32,043 --> 00:11:33,420
‫هل يعني هذا أنكم ستواصلون؟‬

153
00:11:34,546 --> 00:11:35,838
‫ربح العملية كبير.‬

154
00:11:40,259 --> 00:11:41,510
‫هل ستبلغين عنّا؟‬

155
00:11:44,054 --> 00:11:44,929
‫لا.‬

156
00:11:46,973 --> 00:11:47,807
‫حسناً.‬

157
00:11:48,725 --> 00:11:49,559
‫اتفقنا.‬

158
00:11:56,106 --> 00:11:58,358
‫أتعرفين موظف الجمارك في ساحة الانتشال؟‬

159
00:11:58,984 --> 00:12:01,737
‫كان يبتزني لإعادة التفاوض بشأن حصته.‬

160
00:12:01,820 --> 00:12:03,779
‫لجأ إلى العنف، فاضطررت للرد.‬

161
00:12:03,863 --> 00:12:05,948
‫ثم سقط سقطة قوية أودت بحياته.‬

162
00:12:06,741 --> 00:12:08,576
‫لم أقصد قط أن أقتله.‬

163
00:12:33,056 --> 00:12:35,433
‫يجب عليك غالباً أن تحكمي ربط هذا.‬

164
00:12:36,601 --> 00:12:37,435
‫آسفة.‬

165
00:12:45,484 --> 00:12:46,318
‫لا تتحرك.‬

166
00:12:52,490 --> 00:12:53,658
‫كيف حالك؟‬

167
00:12:56,869 --> 00:12:58,036
‫أنا بخير.‬

168
00:12:58,870 --> 00:13:00,705
‫النزيف تحت السيطرة.‬

169
00:13:00,789 --> 00:13:03,667
‫لكنه سيحتاج إلى جل تجديد الخلايا
بأقصى سرعة.‬

170
00:13:06,919 --> 00:13:08,462
‫ماذا رأيت هناك؟‬

171
00:13:14,176 --> 00:13:15,969
‫لم أر بقدر ما شعرت.‬

172
00:13:19,055 --> 00:13:20,807
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً،‬

173
00:13:22,850 --> 00:13:24,269
‫لكنني استطعت الإحساس‬

174
00:13:25,060 --> 00:13:27,521
‫بالمسافات بين الأشياء.‬

175
00:13:28,772 --> 00:13:30,232
‫كان ثمة شيء هناك.‬

176
00:13:32,067 --> 00:13:33,318
‫شعرت بحضور،‬

177
00:13:34,485 --> 00:13:35,695
‫يتحرك نحوي.‬

178
00:13:36,821 --> 00:13:38,072
‫شعرت به أيضاً.‬

179
00:13:39,574 --> 00:13:41,659
‫في كل مرة عبرنا "حلقة".‬

180
00:13:42,410 --> 00:13:43,618
‫أنت لست مجنونة.‬

181
00:13:51,001 --> 00:13:52,460
‫ربما أفضّل الجنون.‬

182
00:13:52,544 --> 00:13:55,379
‫يمكن أن نتحدث أكثر عن هذا
عندما نعود إلى السفينة.‬

183
00:13:58,299 --> 00:14:00,467
‫هذا إن عدنا إلى السفينة.‬

184
00:14:01,260 --> 00:14:03,511
‫لست متأكداً مما إذا كنت مستعداً لسير طويل.‬

185
00:14:05,388 --> 00:14:07,599
‫لا سيما أننا مضطرون لأخذ حمل زائد.‬

186
00:14:14,104 --> 00:14:15,606
‫يبدو أنني أستطيع تسلق هذا،‬

187
00:14:16,857 --> 00:14:18,650
‫ويبدو أن هذه هي السماء.‬

188
00:14:20,610 --> 00:14:22,153
‫انتظروا هنا حتى أذهب وأتحقق.‬

189
00:14:22,236 --> 00:14:24,071
‫ربما نتلقى إشارة هناك بالأعلى.‬

190
00:14:24,155 --> 00:14:25,489
‫وبالمناسبة يا "آيموس" ،‬

191
00:14:27,325 --> 00:14:29,409
‫لا تقتله في غيابي.‬

192
00:14:31,453 --> 00:14:34,539
‫- إنه يستحق الموت.
- أعرف، لكن حياته مهمة بالنسبة لي.‬

193
00:14:35,540 --> 00:14:36,499
‫عدني بذلك.‬

194
00:15:50,774 --> 00:15:52,942
‫- "روسينانتي".
- "جيم"؟‬

195
00:15:53,317 --> 00:15:56,195
‫- هل تسمعينني؟
- نعم، هل أنتم بخير؟‬

196
00:15:57,154 --> 00:15:59,865
‫- المسألة نسبية، ماذا عنك؟
- جميعنا بخير.‬

197
00:16:00,241 --> 00:16:02,200
‫الخواص الفيزيائية والاندماج عادا للعمل.‬

198
00:16:02,283 --> 00:16:04,994
‫كما عادت مفاعلات كل السفن إلى العمل
وأصبحت متصلة.‬

199
00:16:05,078 --> 00:16:06,204
‫الحمد لله.‬

200
00:16:07,038 --> 00:16:09,791
‫أنا مع "آيموس" ودكتورة "أوكوي" و"ميرتري".‬

201
00:16:09,874 --> 00:16:11,875
‫نحن مصابون ونحتاج للإجلاء.‬

202
00:16:12,543 --> 00:16:14,169
‫لست متأكداً من موقعنا.‬

203
00:16:16,630 --> 00:16:19,298
‫تبدو على مسافة 800 كم تقريباً
من نقطة الهبوط الأول.‬

204
00:16:19,382 --> 00:16:20,466
‫لست متفاجئاً.‬

205
00:16:20,550 --> 00:16:22,885
‫- كيف هذا بحق الجحيم؟
- إنها قصة طويلة.‬

206
00:16:23,803 --> 00:16:26,097
‫سأحكيها لكم بالتفصيل عندما تأتون لإقلالنا.‬

207
00:16:26,180 --> 00:16:27,515
‫نحن في طريقنا.‬

208
00:16:42,903 --> 00:16:45,573
‫إذا كان لا يعلم شيئاً آخر، فلم نتركه حياً؟‬

209
00:16:45,656 --> 00:16:47,449
‫نعم، لنجعله عبرة.‬

210
00:16:47,532 --> 00:16:50,952
‫حقاً؟ ولم نكتفي به؟
لماذا لا نقتل أصدقاءه وعائلته؟‬

211
00:16:51,035 --> 00:16:52,495
‫نعم، لم لا؟‬

212
00:16:52,996 --> 00:16:55,081
‫إنه ليس شخصاً مفرداً.‬

213
00:16:55,415 --> 00:16:57,708
‫وإنما تجسيد لكل شخص يهتم لأمره.‬

214
00:16:59,251 --> 00:17:02,171
‫هل له ابن أو ابنه ستسعى إلى الانتقام؟‬

215
00:17:02,254 --> 00:17:05,882
‫أو هل له أب يعمل في ساحة تصليح سفنكم؟‬

216
00:17:05,965 --> 00:17:10,011
‫هل لديه حبيبة تزرع الطعام من أجل مؤنكم؟‬

217
00:17:10,470 --> 00:17:12,096
‫نعم، يجب أن تستعرضوا قوتكم،‬

218
00:17:12,180 --> 00:17:14,639
‫لكن بعدها تبتسمون،‬

219
00:17:14,723 --> 00:17:16,433
‫وهذا غالباً سيحقق لكم مرادكم.‬

220
00:17:16,516 --> 00:17:18,185
‫ "ماركو"  يعرف هذا.‬

221
00:17:18,268 --> 00:17:20,187
‫وهذا ما يجعله خطيراً.‬

222
00:17:20,270 --> 00:17:22,189
‫نحن أيضاً خطيرون.‬

223
00:17:22,272 --> 00:17:23,606
‫هنا أيها الرئيس.‬

224
00:17:27,026 --> 00:17:29,403
‫يبدو أنهم يغذّون مفاعلهم بالكروم‬

225
00:17:29,487 --> 00:17:31,489
‫وهذا يجعله أقذر مما هو عليه.‬

226
00:17:31,572 --> 00:17:34,908
‫هذه سفينة "إيناروس" ، لديّ إحساس قوي بهذا.‬

227
00:17:35,241 --> 00:17:36,367
‫هل غيّروا مسارهم؟‬

228
00:17:36,451 --> 00:17:38,787
‫لا، إنهم يواصلون الإبطاء.‬

229
00:17:39,204 --> 00:17:41,039
‫ما زلنا غير متأكدين من وجهتهم.‬

230
00:17:41,122 --> 00:17:42,664
‫نعم، راقبيهم عن كثب.‬

231
00:17:43,582 --> 00:17:45,709
‫ووجّهينا أمام ريش محركاتهم.‬

232
00:17:45,793 --> 00:17:47,795
‫لا تقلق، لن يتوقّعوا حضورنا.‬

233
00:17:52,757 --> 00:17:54,175
‫حسناً.‬

234
00:17:57,678 --> 00:18:00,222
‫ما الذي تخطط له يا "ماركو" ؟‬

235
00:18:10,314 --> 00:18:13,317
‫أخذ "ماركو" صخرتين، كتلتين من الحديد.‬

236
00:18:14,610 --> 00:18:16,320
‫إنه يخطط لهجوم.‬

237
00:18:16,403 --> 00:18:18,364
‫نعم، باستخدام فضالة الكويكبات.‬

238
00:18:23,535 --> 00:18:25,203
‫ربما يفكر في إلقائها.‬

239
00:18:25,912 --> 00:18:29,498
‫نعم، يريد إلقاءها على "تايكو"
وحتى "سيريس".‬

240
00:18:29,790 --> 00:18:32,084
‫سينتقم من "فريد جونسون" و"أندرسون داوس"‬

241
00:18:32,167 --> 00:18:33,919
‫على ما حاولا أن يفعلا به.‬

242
00:18:34,002 --> 00:18:36,046
‫كل ذلك بمساعدة المريخ.‬

243
00:18:36,421 --> 00:18:38,005
‫كيف يساعد أي من ذلك المريخ؟‬

244
00:18:38,089 --> 00:18:39,757
‫هذا سؤال جيد.‬

245
00:18:40,883 --> 00:18:44,011
‫ربما يستطيع ضيفنا المريخي مساعدتنا في هذا.‬

246
00:18:48,723 --> 00:18:50,392
‫حلم المريخ لم يمت.‬

247
00:18:50,475 --> 00:18:52,185
‫- إنه على وشك أن يتجلى.
- لا تفعل!‬

248
00:19:35,765 --> 00:19:38,685
‫أفترض أنني على "روسينانتي".‬

249
00:19:40,312 --> 00:19:41,604
‫لست ضيفاً.‬

250
00:19:41,687 --> 00:19:42,646
‫أنت سجين.‬

251
00:19:44,023 --> 00:19:45,482
‫شكراً على التوضيح.‬

252
00:20:03,957 --> 00:20:04,791
‫مرحباً.‬

253
00:20:09,003 --> 00:20:10,087
‫هل أنت بخير؟‬

254
00:20:13,382 --> 00:20:16,344
‫فعلت كل هذا لأنقذ عائلتي،‬

255
00:20:16,427 --> 00:20:19,012
‫والآن لن أراهم مجدداً أبداً.‬

256
00:20:26,852 --> 00:20:28,020
‫حسناً،‬

257
00:20:28,103 --> 00:20:31,440
‫أنا متأكد من أنني أستطيع إقناع "هولدن"
بإحضارهم على متن السفينة،‬

258
00:20:31,523 --> 00:20:32,691
‫وبهذا يتسنى لكم اللقاء.‬

259
00:20:32,775 --> 00:20:34,526
‫لن يرغبوا في رؤيتي.‬

260
00:20:35,986 --> 00:20:36,819
‫يجب عليك ذلك.‬

261
00:20:38,529 --> 00:20:39,948
‫أياً كان ما سيحدث بعد ذلك،‬

262
00:20:40,031 --> 00:20:43,284
‫إذا لم تخبريهم بما تشعرين،
فستندمين على ذلك طوال العمر.‬

263
00:20:44,994 --> 00:20:46,662
‫انتظرت طويلاً لأصارح عائلتي.‬

264
00:20:47,663 --> 00:20:50,040
‫وعندما كنت مستعداً أخيراً لأتحدث بصراحة،‬

265
00:20:52,334 --> 00:20:53,377
‫كان الأوان قد فات.‬

266
00:20:57,922 --> 00:21:00,257
‫أحتاج إلى إرسال تقرير إلى "أفسارالا".‬

267
00:21:02,218 --> 00:21:04,219
‫لم نكن على اتصال منذ فترة.‬

268
00:21:06,054 --> 00:21:07,889
‫سكان "الحزام" ليسوا مضطرين للرحيل الآن.‬

269
00:21:08,682 --> 00:21:10,016
‫يمكنهم الاستدانة بضمان الخام،‬

270
00:21:10,100 --> 00:21:13,435
‫وستصلهم إمدادات الإغاثة
قبل أن نبلغ "المدينة".‬

271
00:21:15,771 --> 00:21:17,314
‫هل سنسمح لهم بالبقاء؟‬

272
00:21:18,607 --> 00:21:20,734
‫لا، لم نأت إلى هنا لطرد أي أحد.‬

273
00:21:22,276 --> 00:21:25,446
‫الشيء الوحيد الذي تغير
هو أن كل الذين كانوا يعادون بعضهم‬

274
00:21:25,530 --> 00:21:27,407
‫إما ماتوا أو في طريقهم للمحاكمة.‬

275
00:21:28,491 --> 00:21:29,617
‫بمن فين "لوسيا".‬

276
00:21:31,535 --> 00:21:33,537
‫سواءً أفعلت ذلك عن عمد أم لا،‬

277
00:21:34,162 --> 00:21:36,081
‫مات الكثيرون على تلك المركبة.‬

278
00:21:38,583 --> 00:21:40,543
‫لم تقصد أن يموت أي شخص،‬

279
00:21:41,627 --> 00:21:43,879
‫لكنهم سيجعلونها عبرة رغم ذلك.‬

280
00:21:45,965 --> 00:21:49,509
‫حظيت بفرصة للتكفير عن أخطائي.‬

281
00:21:51,219 --> 00:21:53,096
‫لن تحصل "لوسيا" على تلك الفرصة.‬

282
00:22:01,478 --> 00:22:02,312
‫لا،‬

283
00:22:03,147 --> 00:22:04,815
‫لن تحصل عليها، وتلك مأساة.‬

284
00:22:07,026 --> 00:22:10,737
‫نظراً للطريقة التي أُلقيت بها
خارج "روسي" في الفضاء،‬

285
00:22:11,988 --> 00:22:14,365
‫ورغم أنك فعلت ما بوسعك لإنقاذها،‬

286
00:22:18,326 --> 00:22:20,454
‫سأحرص على ذكر ذلك في تقريري.‬

287
00:22:25,250 --> 00:22:28,085
‫كل جزيئات "بروتو" على "إيلوس"
أصبحت الآن خاملة تماماً.‬

288
00:22:28,586 --> 00:22:29,795
‫ومن دون ذلك المحفّز،‬

289
00:22:29,879 --> 00:22:32,840
‫ستظل هياكل الفضائيين خاملة كذلك.‬

290
00:22:32,923 --> 00:22:35,092
‫في نهاية المطاف،
أعتقد أن الخطر الحقيقي هنا‬

291
00:22:35,176 --> 00:22:37,052
‫هو ما أحضرناه معنا.‬

292
00:22:37,594 --> 00:22:41,306
‫قرّر سكان "الحزام" وفريق "آر سي إي" العلمي
البقاء على الكوكب،‬

293
00:22:41,389 --> 00:22:45,142
‫ليتعاونا على إعادة بناء المستوطنة
ويواصلا التحليل العلمي.‬

294
00:22:45,934 --> 00:22:49,146
‫ونحن ننسّق مع "إدوارد إسرائيل"
لتقديم المعتقلين للمحاكمة،‬

295
00:22:49,229 --> 00:22:52,566
‫ونقل أي أشخاص أو إمدادات إضافية إلى السطح.‬

296
00:22:52,649 --> 00:22:55,359
‫ستصاحب "روسي" "باربابيكولا"
في طريق العودة إلى "الحلقة"،‬

297
00:22:55,443 --> 00:22:56,360
‫ليتمكن سكان "الحزام" من بيع خامهم.‬

298
00:22:56,444 --> 00:22:57,737
‫" 51 بالمئة (أفسارالا) - 49 بالمئة (غاو)
نتائج انتخابات الإعادة"‬

299
00:22:57,820 --> 00:22:59,947
‫بعد ما مرّوا به، هذا أقل شيء يمكننا فعله.‬

300
00:23:00,031 --> 00:23:02,575
‫ستبقى "إدوارد إسرائيل"
في المدار لتقديم الدعم،‬

301
00:23:02,658 --> 00:23:05,869
‫وستقوم بإنزال الإمدادات حسب الحاجة
حتى تصل سفن الإغاثة...‬

302
00:23:05,952 --> 00:23:07,704
‫سيدتي، هذه الأحداث قد تساعدنا.‬

303
00:23:07,788 --> 00:23:10,499
‫أنت من أرسلت "هولدن"
و"روسي" إلى "نيو تيرا".‬

304
00:23:10,582 --> 00:23:13,000
‫من دونهما، كان يمكن أن تسوء الأمور أكثر.‬

305
00:23:13,584 --> 00:23:15,169
‫ستكون القصة‬

306
00:23:15,252 --> 00:23:19,548
‫عن مجموعة لاجئين يائسين من سكان "الحزام"
ومجموعة علماء من كوكب الأرض‬

307
00:23:19,632 --> 00:23:21,174
‫وكيف تغلبوا على تعصبهم‬

308
00:23:21,257 --> 00:23:25,845
‫للوقوف يداً واحدة ضد كارثة
في عالم كائنات فضائية.‬

309
00:23:25,929 --> 00:23:27,889
‫وقد جنوا ثروة.‬

310
00:23:28,848 --> 00:23:33,769
‫مات الأشرار، ومتطرفو
"تحالف الكواكب الخارجية" وقتلة جهاز الأمن‬

311
00:23:33,852 --> 00:23:37,314
‫هزمتهم قوى الخير، وهذا لصالحنا جميعاً.‬

312
00:23:38,482 --> 00:23:42,443
‫لم تكن "نانسي غاو" تقدر على قصة
بهذه الجودة، حتى وإن كتبتها بنفسها.‬

313
00:23:47,198 --> 00:23:48,491
‫ "موظف"‬

314
00:23:57,666 --> 00:23:59,083
‫ "محلل قياس عن بُعد بمسبار (الحلقة)"‬

315
00:24:04,505 --> 00:24:06,465
‫ "مجموعة عمل جزيء (بروتو)"‬

316
00:24:16,181 --> 00:24:20,018
‫أيها الركاب، حتى إشعار آخر،
سيتم تعليق الخدمة في هذه المحطة.‬

317
00:24:20,102 --> 00:24:21,562
‫وسنوافيكم بالمستجدات قريباً.‬

318
00:24:28,484 --> 00:24:31,112
‫يبدو أنها سكتة قلبية،
قم بإجراء اختبار سمّيات.‬

319
00:24:49,962 --> 00:24:51,005
‫ماذا حدث؟‬

320
00:24:51,881 --> 00:24:54,549
‫لا شيء، لن نتواصل لاسلكياً بدءاً من الآن.‬

321
00:24:57,302 --> 00:24:58,344
‫اللعنة.‬

322
00:25:04,183 --> 00:25:06,435
‫هذا هو الطرد. أين المال؟‬

323
00:25:16,611 --> 00:25:17,862
‫ "إساي" ، إنه فخ!‬

324
00:25:17,945 --> 00:25:18,988
‫أطلق النار عليها، وعليهم جميعاً!‬

325
00:25:19,071 --> 00:25:20,989
‫اللعنة! لا حاجة إلى هذا!‬

326
00:25:29,247 --> 00:25:30,915
‫اذهبوا، المصعد مفتوح.‬

327
00:25:46,596 --> 00:25:47,639
‫اللعنة.‬

328
00:25:51,975 --> 00:25:53,393
‫اللعنة! ماذا حدث؟‬

329
00:25:53,560 --> 00:25:55,896
‫اخرجي من هنا! الآن!‬

330
00:26:18,624 --> 00:26:20,292
‫لديّ هدية من أجلك أيتها الساقطة!‬

331
00:26:25,421 --> 00:26:26,464
‫توقف!‬

332
00:26:34,596 --> 00:26:35,681
‫بئساً!‬

333
00:27:24,099 --> 00:27:27,185
‫"تحقق السلطات بشأن الانفجار
باعتباره هجوماً إرهابياً محتملاً"‬

334
00:27:30,688 --> 00:27:33,316
‫كنا يجب أن نموت جميعاً،
كانت تلك الخطة من البداية.‬

335
00:27:33,399 --> 00:27:36,277
‫خطة من؟ ليس "بلتران" ، فقد قتلوه أيضاً.‬

336
00:27:40,613 --> 00:27:41,614
‫ "سفينة (إم آر سي إن) مجهولة تغادر الموقع"‬

337
00:27:41,698 --> 00:27:42,866
‫كانت هناك تكنولوجيا سريّة في تلك الحاويات.‬

338
00:27:42,949 --> 00:27:43,950
‫سكان "الحزام" تلقوا المساعدة‬

339
00:27:44,034 --> 00:27:45,702
‫من شخص ذي رتبة عالية جداً‬

340
00:27:45,785 --> 00:27:47,077
‫لدخول منطقة عسكرية محظورة.‬

341
00:27:47,619 --> 00:27:49,121
‫يجب أن نخرج من الكوكب.‬

342
00:27:49,538 --> 00:27:52,458
‫لديّ قريب في "سيريس" ، يمكننا الذهاب إليه
حتى تهدأ الأوضاع.‬

343
00:27:52,541 --> 00:27:54,084
‫اذهبي إذاً، لديّ خطط أخرى.‬

344
00:27:54,168 --> 00:27:57,795
‫ماذا ستفعلين؟
هل ستجابهين الجيش كله بمفردك؟‬

345
00:27:58,629 --> 00:28:00,631
‫ليس بمفردي، حظاً سعيداً.‬

346
00:28:01,549 --> 00:28:02,383
‫انتظري.‬

347
00:28:04,218 --> 00:28:05,635
‫أعتذر عن توريطك في كل هذا.‬

348
00:28:05,719 --> 00:28:08,889
‫لا تعتذري، على الأقل أصبح لديّ هدف الآن.‬

349
00:28:38,332 --> 00:28:41,168
‫هذا آخر شيء، معسكر سكان "الحزام" خال.‬

350
00:28:42,210 --> 00:28:43,544
‫ "جيكوب" ، هل هناك شيء آخر؟‬

351
00:28:44,087 --> 00:28:45,046
‫هذا فقط.‬

352
00:28:45,129 --> 00:28:47,256
‫سكان "الحزام" يسمون هذا "هبوطاً ثانياً".‬

353
00:28:47,340 --> 00:28:48,841
‫وهذا تقنياً غير صحيح.‬

354
00:28:48,925 --> 00:28:50,843
‫يمكنهم تسميته كما يشاؤون.‬

355
00:28:50,927 --> 00:28:52,969
‫سوف نستخدمه كقاعدة عمليات‬

356
00:28:53,053 --> 00:28:56,348
‫حتى نقيم معسكراً دائماً آخر
أقرب إلى القطعة الأثرية.‬

357
00:28:56,598 --> 00:29:00,185
‫أعتقد أننا سنضيف "عالمة آثار فضائية"
إلى سيرتك الذاتية.‬

358
00:29:00,518 --> 00:29:03,396
‫أريد أن أفهم حقيقة ما حدث.‬

359
00:29:03,479 --> 00:29:06,273
‫نشبت حرباً بين هاتين الفصيلتين القديمتين.‬

360
00:29:06,357 --> 00:29:08,067
‫أكثر ما يبرع علماء الجيولوجيا فيه‬

361
00:29:08,150 --> 00:29:10,276
‫هو التنقيب عن إجابات، سأعتني بها.‬

362
00:29:13,196 --> 00:29:15,615
‫سأقنع "الأمم المتحدة"‬

363
00:29:16,282 --> 00:29:18,368
‫بإمدادك بكل الموارد التي تحتاجين إليها.‬

364
00:29:18,784 --> 00:29:21,203
‫هل تعتقد حقاً أن الأثر ما زال خطراً علينا؟‬

365
00:29:21,537 --> 00:29:23,372
‫لقد دخلته، وما زلت هنا.‬

366
00:29:23,455 --> 00:29:25,124
‫أعتقد أننا يجب أن نفعل ما بوسعنا‬

367
00:29:25,207 --> 00:29:29,085
‫لنتأكد من أننا لن نكون ثاني حضارة
على مستوى المجرة يمحيها الأثر.‬

368
00:29:29,502 --> 00:29:30,753
‫على مستوى المجرة؟‬

369
00:29:31,295 --> 00:29:32,422
‫هذا نحن الآن.‬

370
00:29:38,343 --> 00:29:41,638
‫سنبيع الخام في محطة "بالاس" ، وبعدها،‬

371
00:29:41,721 --> 00:29:44,015
‫سأنتقل إلى مركبة في محطة "تايكو" ،‬

372
00:29:44,099 --> 00:29:46,308
‫وبعدها سأحتاج إلى أسبوع
للوصول إلى "سيريس".‬

373
00:29:46,892 --> 00:29:48,561
‫سمعت أن "تايكو" مكان جميل.‬

374
00:29:49,186 --> 00:29:51,814
‫أنا متحمسة لرؤيته، سأقضي بضعة أيام هناك.‬

375
00:29:52,314 --> 00:29:54,066
‫كوني حذرة، اتفقنا؟‬

376
00:29:54,150 --> 00:29:56,651
‫تحدث أشياء في معبر الحزاميين يصعب
على مراهقة أن...‬

377
00:29:56,734 --> 00:30:00,697
‫ستكون بخير، إنها أذكي من أن تخفق
وقد قطعت هذا الشوط للوصول إلى حلمها.‬

378
00:30:01,030 --> 00:30:02,657
‫شكراً يا أمي.‬

379
00:30:02,740 --> 00:30:06,785
‫لا تنسي أبداً أنك في قلوبنا،
وأننا هنا دائماً من أجلك.‬

380
00:30:08,287 --> 00:30:11,290
‫ "تشيكي" ، اعتن بهما.‬

381
00:30:11,415 --> 00:30:12,624
‫إنهما عائلتك الآن أيضاً.‬

382
00:30:12,708 --> 00:30:14,584
‫سآتي لزيارتك في الفضاء.‬

383
00:30:15,626 --> 00:30:18,588
‫افعلوا ذلك، كلكم.‬

384
00:30:22,550 --> 00:30:23,633
‫وداعاً.‬

385
00:30:24,134 --> 00:30:26,094
‫- وداعاً.
- إلى اللقاء، نحبك.‬

386
00:30:37,271 --> 00:30:39,523
‫لا أرى أي شيء آخر هناك بالأسفل.‬

387
00:30:41,108 --> 00:30:42,233
‫هذا كل شيء.‬

388
00:30:43,610 --> 00:30:46,821
‫سيكون من المفيد
التخلص من جزيء "بروتو" إلى الأبد.‬

389
00:30:57,956 --> 00:30:59,874
‫آخر شيء قلته لـ "ميلر"‬

390
00:31:01,167 --> 00:31:03,836
‫هو أن المطر ليس له مذاق.‬

391
00:31:06,214 --> 00:31:08,257
‫يالها من خاتمة سيئة مع صديق.‬

392
00:31:08,798 --> 00:31:11,176
‫ماذا كنت ستقول لو أتتك فرصة ثانية؟‬

393
00:31:15,764 --> 00:31:18,182
‫أود أن أعرف، إذا كنت لا تمانع في إخباري.‬

394
00:31:23,354 --> 00:31:25,814
‫سأذهب لتجهيز خطة رحلة "توربيدو".‬

395
00:31:27,398 --> 00:31:29,943
‫أخبرني فقط عندما تكون مستعداً.‬

396
00:31:44,122 --> 00:31:46,207
‫حسناً، لقد كنت محقاً بشأن كل شيء.‬

397
00:31:47,667 --> 00:31:51,295
‫لقد حذّرتنا،
لكننا نقتحم الأبواب على أي حال.‬

398
00:31:54,173 --> 00:31:56,466
‫إذا كان هناك أي احتمال لنجاتنا مما سيحدث،‬

399
00:31:56,550 --> 00:31:58,009
‫فسيكون الفضل فيه لك.‬

400
00:32:12,773 --> 00:32:14,148
‫ارقد في سلام يا أخي.‬

401
00:32:43,425 --> 00:32:44,968
‫لنمنحه دقيقة خصوصية.‬

402
00:32:47,470 --> 00:32:49,014
‫يدك تبدو بخير.‬

403
00:32:49,097 --> 00:32:51,056
‫سأذهب لاختبارها فوراً.‬

404
00:33:08,697 --> 00:33:10,616
‫ "مطلوب"‬

405
00:33:11,074 --> 00:33:14,077
‫"مطلوب حياً أو ميتاً
(ماركو إيناروس) - المكافأة: 10 ملايين"‬

406
00:33:17,622 --> 00:33:21,751
‫ "فريد" ، منذ زمن بعيد، عقدنا اتفاقاً.‬

407
00:33:23,210 --> 00:33:26,713
‫وقد وفيت بالتزاماتي، والآن دورك.‬

408
00:33:28,506 --> 00:33:30,467
‫أحتاج إلى مساعدتك في العثور على شخص ما.‬

409
00:33:31,343 --> 00:33:33,428
‫اسمه "فيليب إيناروس".‬

410
00:33:34,846 --> 00:33:36,096
‫إنه ابني.‬

411
00:33:37,389 --> 00:33:40,225
‫ويجب أن أعثر عليه
قبل أن يتسبب والده في قتله.‬

412
00:33:42,394 --> 00:33:43,520
‫ "تم الإرسال"‬

413
00:33:56,907 --> 00:33:58,659
‫التشويق يقتلني.‬

414
00:34:07,416 --> 00:34:09,085
‫لقد فقدت دعامة قدمك.‬

415
00:34:10,461 --> 00:34:11,796
‫هل شفيت بالكامل؟‬

416
00:34:12,671 --> 00:34:13,630
‫نعم.‬

417
00:34:14,798 --> 00:34:18,093
‫نمت الأوتار مجدداً أخيراً، لماذا تهتم؟‬

418
00:34:19,094 --> 00:34:22,179
‫لا أريد أن أبرحك ضرباً وأنت أعرج.‬

419
00:34:26,975 --> 00:34:29,144
‫سنتقاتل، أليس كذلك؟‬

420
00:34:36,943 --> 00:34:39,820
‫اضطررتني إلى قتل "وي" ، وكنت معجباً بها.‬

421
00:34:48,120 --> 00:34:49,286
‫شكراً لك.‬

422
00:34:50,830 --> 00:34:53,999
‫صوّتوا لصالح "غاو"!‬

423
00:34:54,083 --> 00:34:57,919
‫إيمانكم برؤيتي، وبرؤيتنا المشتركة‬

424
00:34:58,002 --> 00:35:00,296
‫هو ما سيغير مسار جنسنا البشري.‬

425
00:35:00,380 --> 00:35:01,923
‫"المرشحة لمنصب الأمين العام (غاو)
تخاطب جمعية الأمم المتحدة"‬

426
00:35:02,006 --> 00:35:06,886
‫أنوي تخصيص مدة ولايتي الأولى
لفتح بوابات "الحلقة" بالكامل‬

427
00:35:06,970 --> 00:35:10,431
‫من أجل الاستكشاف والاستعمار.‬

428
00:35:12,224 --> 00:35:16,436
‫وسنغتنم جميعاً هذه الفرصة التاريخية...‬

429
00:35:16,519 --> 00:35:18,354
‫تم استدعائي إلى "لونا" (قمر الأرض).‬

430
00:35:18,896 --> 00:35:20,022
‫استدعاؤك؟‬

431
00:35:20,398 --> 00:35:24,569
‫طلب مني فريق "غاو" للفترة الانتقالية
مقابلتهم في مجمع "آرمسترونغ".‬

432
00:35:25,278 --> 00:35:26,945
‫يمكنك الرفض دائماً.‬

433
00:35:28,822 --> 00:35:30,949
‫سيجعلني هذا أبدو فظّة؟‬

434
00:35:31,867 --> 00:35:33,285
‫وماذا إن ذهبت؟‬

435
00:35:35,035 --> 00:35:38,622
‫سيرى الجميع أنها تحدد جدول الأعمال.‬

436
00:35:39,290 --> 00:35:40,583
‫لا ينتهي هذا أبداً.‬

437
00:35:41,500 --> 00:35:43,918
‫لقد فازت، يجب أن تحظى بفرصة
تحديد جدول الأعمال.‬

438
00:35:44,878 --> 00:35:46,379
‫ "تعد بفتح (صفحة جديدة في تاريخ الإنسانية)"‬

439
00:35:46,796 --> 00:35:48,923
‫قد يكون "لونا" خياراً لطيفاً.‬

440
00:35:49,007 --> 00:35:51,551
‫لم نحظ بعطلة منذ...‬

441
00:35:52,427 --> 00:35:54,178
‫متى ذهبنا إلى "تيتان" ؟‬

442
00:35:56,638 --> 00:35:58,474
‫لا أتذكّر أيضاً.‬

443
00:36:03,144 --> 00:36:04,729
‫سيكون من الأفضل أن أبقى.‬

444
00:36:06,147 --> 00:36:10,443
‫لديّ فصل دراسي يجب أن أستعد له،
وأعتقد أن كلينا نحتاج إلى وقت لنهدأ.‬

445
00:36:15,405 --> 00:36:16,573
‫أنت غاضب منى.‬

446
00:36:16,656 --> 00:36:19,075
‫لا، أشعر فقط أن...‬

447
00:36:19,951 --> 00:36:21,744
‫تعال معي إذاً.‬

448
00:36:25,414 --> 00:36:26,415
‫رجاءً؟‬

449
00:36:30,919 --> 00:36:32,670
‫يجب أن تذهبي وحدك.‬

450
00:36:50,686 --> 00:36:55,233
‫ "نانسي" ، عندما ترين هذا،
ستكونين الأمين العام.‬

451
00:36:56,275 --> 00:37:00,862
‫سيكون هذا مقعدك،
وسيبدو النظام مختلفاً عنه تماماً.‬

452
00:37:01,488 --> 00:37:03,573
‫لم أكن أريد هذه الوظيفة.‬

453
00:37:04,366 --> 00:37:06,159
‫ولم أسع للحصول عليها.‬

454
00:37:06,742 --> 00:37:10,955
‫لكن بمجرد أن تقلدتها،
أصبح من الصعب التخلي عنها.‬

455
00:37:12,289 --> 00:37:14,959
‫لن يكون الأمر سهلاً عليك أيضاً.‬

456
00:37:15,042 --> 00:37:16,543
‫لن يكون بسيطاً.‬

457
00:37:17,210 --> 00:37:19,045
‫وسوف أهلّل من أجلك.‬

458
00:37:20,129 --> 00:37:22,841
‫إذا كانت هناك مساعدة أستطيع تقديمها،‬

459
00:37:23,383 --> 00:37:27,386
‫أو نصيحة أستطيع إسداءك إياها، فهي...‬

460
00:37:28,512 --> 00:37:30,472
‫أن هذا المقعد ليس عرشاً.‬

461
00:37:31,598 --> 00:37:32,933
‫ونحن لسنا ملكات.‬

462
00:37:33,725 --> 00:37:36,519
‫العمل الذي نؤديه هنا مهم وحرج،‬

463
00:37:36,602 --> 00:37:39,021
‫لكنه لا يمثل كل شيء فينا.‬

464
00:37:40,898 --> 00:37:44,234
‫لا تنسي بقية نفسك، وأنت منهمكة في العمل.‬

465
00:37:46,111 --> 00:37:48,113
‫ستنتهي مدتك أيضاً،‬

466
00:37:48,196 --> 00:37:52,241
‫وستريدين حياة تعودين إليها
عندما ينتهي كل هذا.‬

467
00:37:53,576 --> 00:37:59,081
‫فيما يخص السياسة،
والاتجاه الذي تقودين الأرض وشعوبها إليه،‬

468
00:38:00,499 --> 00:38:03,251
‫نحن لا نتفق.‬

469
00:38:04,252 --> 00:38:06,004
‫إحدانا مخطئة.‬

470
00:38:06,880 --> 00:38:08,339
‫وأظن أنك المخطئة،‬

471
00:38:09,424 --> 00:38:11,300
‫لكنني أتمنى أن أكون أنا المخطئة.‬

472
00:38:12,175 --> 00:38:13,176
‫حظاً سعيداً.‬

473
00:38:14,052 --> 00:38:16,430
‫مستقبلنا بين يديك الآن.‬

474
00:38:51,961 --> 00:38:55,340
‫سيدتي، أعلم أننا لم نكن على وفاق
عندما غادرت،‬

475
00:38:55,423 --> 00:38:58,091
‫لكنك الشخص الوحيد
الذي يمكنني ائتمانه على هذا.‬

476
00:38:58,175 --> 00:39:00,886
‫ثمة فساد على المريخ، داخل الجيش.‬

477
00:39:00,969 --> 00:39:03,680
‫إنهم يهربون السلاح مع سكان "الحزام".‬

478
00:39:03,764 --> 00:39:07,141
‫لا أعلم الرتب المتورطة، أو الغرض من ذلك،‬

479
00:39:07,224 --> 00:39:10,102
‫لا أعلم بعد، لكن الوضع يبدو خطيراً.‬

480
00:39:10,645 --> 00:39:14,023
‫إذا كان عرضك بالتعاون ما زال متاحاً،
فأنا أقبله.‬

481
00:39:16,691 --> 00:39:18,401
‫أعتقد أن كلاً منا تحتاج للأخرى.‬

482
00:39:21,696 --> 00:39:24,823
‫توقيتك مريع يا "بوبي".‬

483
00:40:01,564 --> 00:40:02,774
‫أريد إفادة بالوضع!‬

484
00:40:02,857 --> 00:40:06,152
‫كل أجهزة الرصد معطّلة.
النبض الإلكترومغناطيسي أوقف المفاعل.‬

485
00:40:07,529 --> 00:40:10,990
‫لينتبه الجميع! نحن نتعرض لهجوم.
استعدوا لإبعاد الدخلاء.‬

486
00:41:35,982 --> 00:41:37,859
‫لم يبق سوانا الآن يا "ماركو".‬

487
00:41:39,319 --> 00:41:40,820
‫غير صحيح.‬

488
00:41:48,368 --> 00:41:49,870
‫هذا "كلايس آشفورد" ،‬

489
00:41:51,871 --> 00:41:53,247
‫خائن من سكان "الحزام".‬

490
00:41:56,292 --> 00:41:58,002
‫وهذا "فيليب" ،‬

491
00:41:58,961 --> 00:42:00,212
‫ابني.‬

492
00:42:03,465 --> 00:42:08,261
‫لا يمكنك فعل شيء الآن لمنع ما سيحدث.‬

493
00:42:20,021 --> 00:42:23,233
‫لن تحاول حتى أن تقنعني بالعفو عنك.‬

494
00:42:24,025 --> 00:42:28,153
‫ولم أهدر الدقائق الأخيرة الثمينة في حياتي؟‬

495
00:42:30,656 --> 00:42:33,075
‫سأفتقدك بحق.‬

496
00:42:33,158 --> 00:42:34,118
‫ "جار التسجيل"‬

497
00:42:34,201 --> 00:42:37,703
‫أنت تعلم يا "ماركو" أن إلقاء الصخور
على "تايكو" أو "سيريس"‬

498
00:42:37,787 --> 00:42:39,664
‫لن يضر بسكان الكواكب الداخلية كثيراً.‬

499
00:42:40,498 --> 00:42:41,666
‫أوافقك الرأي.‬

500
00:42:42,125 --> 00:42:44,669
‫الضحايا الوحيدون هناك
سيكونون سكان "الحزام".‬

501
00:42:46,711 --> 00:42:49,005
‫كان ذلك عهداً وولّى.‬

502
00:42:57,680 --> 00:42:59,223
‫لكنك ما زلت لا ترى الصورة.‬

503
00:42:59,557 --> 00:43:01,100
‫ما الذي لا أراه؟‬

504
00:43:01,642 --> 00:43:04,227
‫لا يمكنك حتى أن تتخيله.‬

505
00:43:06,020 --> 00:43:09,023
‫لطالما كانت هذه مشكلة لأبناء جنسنا.‬

506
00:43:11,693 --> 00:43:15,154
‫حتى أحلامنا صغيرة.‬

507
00:43:19,533 --> 00:43:22,869
‫مت بجهلك يا أخي.‬

508
00:43:49,976 --> 00:43:52,812
‫إلى منصة الإعدام‬

509
00:43:53,188 --> 00:43:57,066
‫ذاهب لألقى مصيري‬

510
00:43:57,775 --> 00:44:01,111
‫إلى وحدة الإعدام‬

511
00:44:02,154 --> 00:44:04,489
‫أبحر بسفينتي‬

512
00:44:06,074 --> 00:44:09,368
‫"كنت متعباً حد الموت‬

513
00:44:09,911 --> 00:44:13,497
‫لكنني مع كل نفس أقسمت‬

514
00:44:15,333 --> 00:44:18,960
‫أن أتبع طريق الحكمة‬

515
00:44:20,879 --> 00:44:22,672
‫عندما أبحر"‬

516
00:44:48,153 --> 00:44:51,823
‫ "جار الإرسال"‬

517
00:44:53,283 --> 00:44:55,243
‫ "تم إرسال الرسالة"‬

518
00:45:06,920 --> 00:45:08,129
‫أوقف الدفع.‬

519
00:45:12,633 --> 00:45:14,260
‫اضبط المقدمة لمحاذاتها بموجّه الهدف.‬

520
00:45:14,843 --> 00:45:15,970
‫تمّ.‬

521
00:45:16,053 --> 00:45:17,596
‫ "مزامنة هدف الموجّه"‬

522
00:45:19,348 --> 00:45:20,975
‫أطلق الكلابات.‬

523
00:45:21,058 --> 00:45:22,183
‫عُلم.‬

524
00:45:26,771 --> 00:45:27,855
‫إطلاق.‬

525
00:45:43,494 --> 00:45:45,746
‫ماذا عن جهاز رصد الكويكبات لديهم؟‬

526
00:45:46,956 --> 00:45:50,792
‫عرفنا الكثير عن إمكانياتهم
عندما ألقيت السفينة عليهم.‬

527
00:45:50,875 --> 00:45:53,211
‫يكفي أن تنتقي المسارات
للحد من خطر الاكتشاف.‬

528
00:45:55,255 --> 00:45:59,842
‫لكن حتى أفضل أجهزتهم لا يمكنها اختراق
التكنولوجيا المريخية السرية.‬

529
00:46:02,678 --> 00:46:04,805
‫لن يتوقع سكان الأرض هذه الضربة أبداً.‬

