﻿1
00:00:44,176 --> 00:00:45,509
‫"أنت وأنا"

2
00:00:47,342 --> 00:00:48,926
‫"أنا وأنت"

3
00:00:50,092 --> 00:00:54,592
‫"بطريقة أو بأخرى تجاوزنا المصاعب"

4
00:00:56,134 --> 00:00:57,759
‫"قد أغيب عنك"

5
00:00:58,675 --> 00:01:00,801
‫"قد أكون بعيدة"

6
00:01:02,342 --> 00:01:04,926
‫"لكنني أسير بجانبك"

7
00:01:05,842 --> 00:01:09,176
‫"في كل خطوة من الطريق"

8
00:01:09,717 --> 00:01:12,259
‫"عندما تتعرض للاستغلال"

9
00:01:12,342 --> 00:01:16,218
‫"عندما تملأ جسدك الضربات"

10
00:01:16,300 --> 00:01:19,051
‫"لا تفكر في الأمر"

11
00:01:20,592 --> 00:01:22,342
‫"ولا تشكّ أبدا"

12
00:01:23,299 --> 00:01:25,967
‫"سأسير بجانبك"

13
00:01:38,967 --> 00:01:40,884
‫يجب أن نغادر، اتركيها

14
00:01:47,675 --> 00:01:49,092
‫أسرعي، هيا

15
00:02:04,801 --> 00:02:06,134
‫شكرا

16
00:02:16,634 --> 00:02:18,218
‫لن نتمكن من الوصول إلى السيارة

17
00:02:18,300 --> 00:02:20,759
‫الحظيرة!
‫اتجهي إلى الحظيرة

18
00:02:48,842 --> 00:02:52,051
‫- كيف حال يدك؟
‫- بخير، كم عددها؟

19
00:02:52,176 --> 00:02:53,842
‫لا أعرف، أعتقد أن ثمة اثنان

20
00:02:55,759 --> 00:02:57,717
‫- أيمكنك الإمساك بهذا؟
‫- نعم

21
00:03:14,592 --> 00:03:17,134
‫سأحاول الركض
‫لإحضار السيارة إلى الباب

22
00:03:17,259 --> 00:03:18,675
‫- لا يمكنك أن تركض
‫- هذا غير مهم

23
00:03:18,801 --> 00:03:21,592
‫- أنت تعرج، لنكن عمليين
‫- هذا ما نفعله

24
00:03:21,717 --> 00:03:24,299
‫يجب أن تجذبي تركيزها إلى هنا
‫أحدثي ضجة

25
00:03:24,550 --> 00:03:26,342
‫كلاب سيئة، لن أعطيك البسكويت

26
00:03:27,299 --> 00:03:29,134
‫هكذا، ومهما حدث...

27
00:03:29,259 --> 00:03:32,967
‫(روبن)، ماذا تفعلين؟ (روبن)

28
00:03:42,259 --> 00:03:43,717
‫اركضي يا (روبن)!

29
00:04:34,634 --> 00:04:36,675
‫أعتقد أنني وجدت بقايا بشرية

30
00:04:39,842 --> 00:04:42,218
‫لن أخبرك باسمي، سأعطيك الموقع

31
00:04:50,092 --> 00:04:51,675
‫ستسدد الشركة تكلفة الضرر

32
00:04:51,801 --> 00:04:54,592
‫لا ضرورة لذلك
‫لا شيء يستدعي الإصلاح، إنها متينة

33
00:04:54,759 --> 00:04:56,218
‫لم يكن يجدر بك فعل ذلك

34
00:04:56,342 --> 00:04:59,425
‫لم يكن ينبغي أن تثنيني عن ذلك
‫أنت تعرف أنني أسرع منك

35
00:05:00,467 --> 00:05:02,218
‫لن تطردني مرة أخرى، صحيح؟

36
00:05:03,383 --> 00:05:04,967
‫لقد تعلمتِ درسي من تلك الناحية

37
00:05:11,134 --> 00:05:13,425
‫إذن، ماذا الآن؟

38
00:05:16,759 --> 00:05:19,926
‫ستكون لدى الشرطة جثة خلال ساعة
‫وإذا استجوبت (بيلي)

39
00:05:20,051 --> 00:05:21,342
‫سيكون لدينا شاهد أيضا

40
00:05:21,467 --> 00:05:24,299
‫- إذن، (بيلي)...
‫- يجب أن نعثر عليه

41
00:05:39,509 --> 00:05:41,592
‫- مرحبا
‫- "مرحبا يا (روبن)، أنا (إيزي)"

42
00:05:42,717 --> 00:05:45,926
‫"من الأفضل ألا تأتي إلى المكتب اليوم
‫رجال الشرطة هنا"

43
00:05:46,051 --> 00:05:48,300
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- "لا أستطيع مناقشة الأمر"

44
00:05:48,884 --> 00:05:50,425
‫"سأراك في الغد، إلا إذا اتصلت بك"

45
00:05:50,592 --> 00:05:52,467
‫هل أستطيع المساعدة في شيء؟

46
00:05:56,300 --> 00:05:57,759
‫هل ذلك السياسي هو المتصل؟

47
00:05:58,300 --> 00:06:00,550
‫نعم، شخص من مكتبه

48
00:06:02,675 --> 00:06:04,717
‫ماذا سيحدث إذا ضبطوك
‫وأنت تعبثين هناك؟

49
00:06:04,842 --> 00:06:07,299
‫ماذا لو كشف الأمن أمرك؟

50
00:06:10,675 --> 00:06:12,092
‫هل فكرت في ذلك حتى؟

51
00:06:38,509 --> 00:06:42,550
‫تحدثت إلى مفتش المباحث (واردل)
‫ولا يمكنه معرفة شيء عما يحدث للعظام

52
00:06:42,675 --> 00:06:46,425
‫الأرض ملك لأحد وزراء الدولة
‫لذلك يتصرفون بحذر

53
00:06:46,759 --> 00:06:48,176
‫لكنه أعطاني هذه

54
00:06:49,592 --> 00:06:51,383
‫كان عمر (بيلي) ست سنوات
‫عندما رأى الفتاة تُخنق

55
00:06:51,509 --> 00:06:52,884
‫يبدو أنه في منتصف العشرينات الآن

56
00:06:53,009 --> 00:06:55,092
‫إذن، حدث ذلك منذ حوالي عشرين سنة

57
00:06:55,299 --> 00:06:57,634
‫بحث (واردل) في أمر جميع الفتيات
‫المفقودات في ذلك الوقت

58
00:06:57,759 --> 00:07:01,299
‫الأوصاف تنطبق على (سوكي لين)
‫لقد فُقدت من مكان رعايتها

59
00:07:01,383 --> 00:07:03,842
‫وكانت تقيم على مسافة تقل
‫عن 16 كيلومترا من أرض (تشزويل)

60
00:07:04,051 --> 00:07:07,342
‫كان عمرها 12 سنة لكن بنيتها ضئيلة
‫وكان شعرها طويلا وداكنا

61
00:07:07,884 --> 00:07:10,926
‫إذا تعرف (بيلي) عليها فسيكون
‫بين أيدينا دليل، أتريدين الشاي؟

62
00:07:11,051 --> 00:07:13,884
‫- نعم من فضلك
‫- اتصل (سام باركلي) أيضا

63
00:07:14,009 --> 00:07:17,009
‫قاد (جيمي) السيارة إلى جنوب (لندن)
‫صباح اليوم إلى منزل في (ألما غروف)

64
00:07:17,134 --> 00:07:20,926
‫كان يوصل الطعام
‫وترك (باركلي) ينتظر في السيارة

65
00:07:21,051 --> 00:07:24,634
‫قد يكون (بيلي) في الداخل
‫سأذهب لألقي نظرة

66
00:07:27,842 --> 00:07:30,342
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لكن...

67
00:07:31,300 --> 00:07:32,884
‫إذا اعتُقل (تشزويل) بتهمة القتل

68
00:07:33,009 --> 00:07:36,218
‫سيفتشون منازله في (لندن)
‫و(أكسفوردشير)، صحيح؟

69
00:07:36,300 --> 00:07:37,884
‫وسيفتشون مكاتبه

70
00:07:38,467 --> 00:07:41,218
‫لقد خبأت أجهزة التنصت الاحتياطية
‫في صندوق لكنهم سيجدونها بسرعة

71
00:07:41,300 --> 00:07:43,092
‫- إذا فتشوا...
‫- مكتب (وين)

72
00:07:43,218 --> 00:07:44,509
‫نعم، أفهم ما تفكرين فيه

73
00:07:44,634 --> 00:07:49,926
‫بصماتي موجودة عليها
‫يجب أن أحاول استخراجها

74
00:07:50,675 --> 00:07:52,259
‫- آسفة، أعرف أن هذا خطئي
‫- لا، لقد طلبت منك...

75
00:07:52,342 --> 00:07:53,675
‫لا بأس

76
00:07:57,009 --> 00:07:58,592
‫سأتعامل مع الأمر، حقا

77
00:07:59,092 --> 00:08:00,884
‫حسنا، افعلي ذلك هذا الصباح

78
00:08:01,509 --> 00:08:03,259
‫طلبوا مني ألا أذهب اليوم

79
00:08:03,509 --> 00:08:07,467
‫تجاهليهم، قولي إن عليك
‫القيام بعمل عاجل

80
00:08:08,884 --> 00:08:11,425
‫ليسوا معتادين على أن يتجاهلهم أحد

81
00:08:11,675 --> 00:08:13,259
‫سيفيدهم ذلك إذن

82
00:09:10,717 --> 00:09:12,218
‫هيا!

83
00:09:24,425 --> 00:09:25,884
‫"مركز الإشعارات"

84
00:09:26,009 --> 00:09:29,467
‫"حدث الأمر وانتهى
‫أتوق لرؤيتك في الـ13 من الشهر"

85
00:09:32,342 --> 00:09:35,009
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- جئت لأستعير دباسة

86
00:09:35,884 --> 00:09:38,383
‫- أريني إياها
‫- ماذا؟

87
00:09:39,801 --> 00:09:44,926
‫لا أصدقك، أريني إياها

88
00:09:45,675 --> 00:09:47,009
‫لم أجد واحدة

89
00:09:50,634 --> 00:09:52,425
‫- كنت تنظرين إلى هاتفي
‫- لا

90
00:09:52,550 --> 00:09:55,592
‫لا تكذبي، كنت تنظرين إليه
‫لماذا كنت تفتشين...

91
00:09:55,717 --> 00:09:57,550
‫اسمع، لقد تأخرت

92
00:09:58,592 --> 00:10:01,092
‫- أرجو المعذرة
‫- ليس قبل أن تجيبي على سؤالي

93
00:10:05,509 --> 00:10:07,592
‫كم شخصا تعرف هنا؟

94
00:10:08,299 --> 00:10:11,509
‫لأنني أعرف ستة أشخاص
‫يستطيعون طردك قبل نهاية النهار

95
00:10:11,634 --> 00:10:14,300
‫لذا لا تحاول العبث معي

96
00:10:16,009 --> 00:10:18,550
‫- هل يمكنك الدخول و...
‫- أيمكنني استعارة دباستك أم لا؟

97
00:10:19,299 --> 00:10:22,218
‫إن لم تسمح بذلك فابتعد عن طريقي
‫قبل أن أطلب منهم إبعادك

98
00:10:23,634 --> 00:10:28,509
‫- أمثالك من الناس...
‫- نعم، نحن نتحكم بالأمور، أعرف

99
00:10:41,926 --> 00:10:45,509
‫"كيف يمكن أن يكون الأمر معقدا؟
‫إنه فندق"

100
00:10:45,634 --> 00:10:47,425
‫"بالطبع تحتفظون بفاتورتي في ملف"

101
00:10:47,550 --> 00:10:51,051
‫"أهذا كسل منك أم أنك غير كفؤ؟ أخبرني"

102
00:10:51,176 --> 00:10:53,342
‫فليتصل بي مديرك فورا

103
00:10:55,717 --> 00:10:57,176
‫صباح الخير يا سيادة الوزير
‫مرحبا يا (إيزي)

104
00:10:57,300 --> 00:10:58,967
‫- ألم...
‫- لن أطيل البقاء

105
00:10:59,092 --> 00:11:00,801
‫صيانة ضرورية للشيء الذي تعرفينه

106
00:11:00,926 --> 00:11:02,342
‫لنكمل عملنا

107
00:11:03,134 --> 00:11:07,592
‫حسنا، يريد مجلس الناخبين مناقشة فكرته
‫الجديدة لضريبة جديدة على...

108
00:11:07,717 --> 00:11:09,051
‫لا

109
00:11:09,926 --> 00:11:11,299
‫دعيه، التالي

110
00:11:12,509 --> 00:11:14,467
‫- طلبان لإقامة مهرجان في قرية
‫- لا

111
00:11:15,300 --> 00:11:17,926
‫- (مارغريت كونوت) تسأل إن كانت...
‫- بالتأكيد لا

112
00:11:18,675 --> 00:11:20,383
‫رفض الطلب مع أطيب التمنيات إذن

113
00:11:20,550 --> 00:11:25,509
‫"يقال إنهن يبللن ثيابهن عند الموت
‫أهذا صحيح يا (تشزويل)؟"

114
00:11:32,926 --> 00:11:34,259
‫احذفي تلك الرسالة

115
00:11:36,342 --> 00:11:38,967
‫سيادة الوزير
‫أهذا أمر يمكننا مساعدتك فيه؟

116
00:11:47,759 --> 00:11:49,259
‫ماذا كان ذلك؟

117
00:11:49,926 --> 00:11:54,425
‫إنه في وضع بائس
‫أعتقد حقا أنه لم يرتكب أي خطأ

118
00:13:57,425 --> 00:14:01,383
‫- أظنني طلبت طعاما زائدا مرة أخرى
‫- لا يوجد ما يسمى بذلك

119
00:14:02,383 --> 00:14:03,842
‫هل لديك أكثر من شوكتين؟

120
00:14:04,009 --> 00:14:06,259
‫أنا أريد ملعقة، أتريدين الجعة؟

121
00:14:06,717 --> 00:14:11,051
‫نعم من فضلك، لقد وصلتنا أكثر
‫من 50 رسالة على المجيب الآلي

122
00:14:11,176 --> 00:14:13,218
‫- نعم، أعرف أننا بحاجة إلى مساعد
‫- شكرا

123
00:14:14,051 --> 00:14:16,299
‫- كيف تعاملت مع أجهزة التنصت؟
‫- لقد جلبتها

124
00:14:17,299 --> 00:14:19,634
‫هل سنستمر مع (تشزويل) كعميل لدينا؟

125
00:14:19,801 --> 00:14:22,342
‫أود إبقاءه قريبا
‫إلى أن نتأكد من أن (بيلي) بأمان

126
00:14:22,550 --> 00:14:24,176
‫ألم تجد شيئا في (ألما غروف) إذن؟

127
00:14:24,467 --> 00:14:27,467
‫لقد ذهب إلى هناك لكنه غادر

128
00:14:27,592 --> 00:14:29,801
‫وهناك آثار دماء في كل أنحاء المنزل

129
00:14:30,051 --> 00:14:31,967
‫وعلى الدرابزين أيضا

130
00:14:32,717 --> 00:14:35,759
‫ربما حاول التمسك به
‫أثناء جرّه إلى الخارج

131
00:14:36,634 --> 00:14:42,634
‫أو ربما جرح نفسه
‫لقد نقش رسما لذلك الحصان أيضا

132
00:14:46,300 --> 00:14:48,176
‫لقد تحققت من سجل الأراضي

133
00:14:48,299 --> 00:14:50,759
‫إنها ملك للسيدة (كوليير)
‫هل اسمها مألوف لديكما؟

134
00:14:51,051 --> 00:14:52,342
‫لا

135
00:14:53,467 --> 00:14:55,425
‫لا نملك المال الكافي
‫لإبقاء المنزل تحت المراقبة

136
00:14:55,550 --> 00:14:57,967
‫أنت محق بخصوص الاستمرار مع (تشزويل)

137
00:14:58,092 --> 00:14:59,425
‫لقد ترك أحد رسالة له اليوم

138
00:14:59,550 --> 00:15:01,842
‫أعتقد أنها تتعلق بالفتاة التي رآها (بيلي)

139
00:15:01,967 --> 00:15:03,884
‫- أي رسالة
‫- انتقلت إلى المجيب الآلي مباشرة

140
00:15:04,009 --> 00:15:05,550
‫كان المتصل رجلا وقال...

141
00:15:05,675 --> 00:15:07,926
‫"إنهن يبللن ثيابهن عند الموت"

142
00:15:08,634 --> 00:15:12,009
‫"إنهن يبللن ثيابهن عند الموت"
‫وليس "لقد بللت ثيابها"؟

143
00:15:12,134 --> 00:15:13,592
‫لا، أنا متأكدة

144
00:15:13,759 --> 00:15:15,176
‫وهل رأيته عندما استمع إليها؟

145
00:15:15,299 --> 00:15:17,259
‫لقد غادر على الفور

146
00:15:17,425 --> 00:15:20,218
‫شعرت بأن (إيزي) تعرف شيئا ما
‫لكنها مخلصة لعائلتها

147
00:15:20,300 --> 00:15:21,634
‫ولن تتكلم

148
00:15:21,926 --> 00:15:24,051
‫ربما هناك من يعلم بتحقيق الشرطة؟

149
00:15:24,299 --> 00:15:25,717
‫من الجيد أنه أبعد الموضوع عن الصحافة

150
00:15:25,842 --> 00:15:27,759
‫نأمل أن يكون الخبر جديرا بالنشر
‫عندما يُعثر على فتاة ميتة

151
00:15:27,884 --> 00:15:29,884
‫مدفونة في أرض الوزير

152
00:15:31,299 --> 00:15:34,550
‫لقد اتصل بي
‫يريد أن أقدم له تقريرا وجها لوجه

153
00:15:34,675 --> 00:15:37,176
‫يجب أن نذهب بالسيارة
‫إلى منزله في (أكسفوردشير)

154
00:15:37,342 --> 00:15:38,926
‫هل هناك شيء يمكننا تقديمه له؟

155
00:15:39,967 --> 00:15:41,717
‫أعتقد أن (جيمي) يتاجر في الحشيش

156
00:15:42,218 --> 00:15:44,634
‫إذا كانت الكمية أقل من كيلوغرام
‫فلن تكون كافية

157
00:15:45,884 --> 00:15:50,051
‫وجدت زوجة (جيمي) السابقة
‫يمكن أن نزورها في طريقنا إلى (تشزويل)

158
00:15:57,801 --> 00:16:00,092
‫- مرحبا
‫- لدي موعد مع (دون)

159
00:16:00,259 --> 00:16:01,550
‫ماذا تريدين أن أفعل به يا عزيزتي؟

160
00:16:01,675 --> 00:16:03,383
‫هل أرتب مظهره فقط؟

161
00:16:03,509 --> 00:16:06,092
‫لم آت لقص شعري
‫لكن يسرني أن أدفع ثمن قصة الشعر

162
00:16:06,218 --> 00:16:09,675
‫اسمي (كورموران سترايك)
‫محقق خاص، وهذه زميلتي (روبن)

163
00:16:09,801 --> 00:16:13,675
‫لقد قرأت عنك، أنت من قبض
‫على الرجل الذي ارتكب تلك الجرائم

164
00:16:14,675 --> 00:16:18,259
‫صحيح، نود التحدث إليك
‫بخصوص (جيمي نايت)

165
00:16:18,675 --> 00:16:21,759
‫- تبا! ماذا فعل هذه المرة؟
‫- نبحث عن معلومات عامة فقط

166
00:16:22,884 --> 00:16:28,218
‫حسنا، (شان)، هلا تنزعين ورق
‫الألومنيوم من شعرها بعد عشر دقائق

167
00:16:28,300 --> 00:16:29,842
‫يمكننا التحدث في الخلف

168
00:16:34,092 --> 00:16:35,383
‫تفضل

169
00:16:35,509 --> 00:16:37,051
‫شكرا، هذا لطف منك

170
00:16:38,967 --> 00:16:41,634
‫لم أر (جيمي) منذ سنوات

171
00:16:42,383 --> 00:16:45,467
‫نحن مهتمان بعائلته كثيرا

172
00:16:45,675 --> 00:16:47,675
‫متى رأيت (بيلي) آخر مرة؟

173
00:16:48,425 --> 00:16:51,383
‫لم أره منذ انفصالي عن (جيمي)

174
00:16:52,051 --> 00:16:55,509
‫كان يبيت لدينا أحيانا
‫لكنه كان يصرخ بأعلى صوته

175
00:16:55,842 --> 00:17:01,425
‫في الرابعة أو الخامسة صباحا
‫وبلل فراشه أكثر من مرة

176
00:17:02,300 --> 00:17:03,884
‫هل ذكر السبب من قبل؟

177
00:17:04,051 --> 00:17:08,383
‫- لماذا بلل فراشه؟
‫- أعني ماذا كان يخيفه

178
00:17:09,509 --> 00:17:13,342
‫قال إنه كان يستيقظ
‫ويعجز عن التنفس بسبب ما فعله

179
00:17:13,634 --> 00:17:14,967
‫ما الذي فعله؟

180
00:17:16,051 --> 00:17:18,509
‫كان ذلك سخيفا، وكله...

181
00:17:21,342 --> 00:17:22,675
‫في المكان الذي ترعرعا فيه

182
00:17:22,801 --> 00:17:25,425
‫كان أطفال المنطقة
‫يذهبون إلى حصان رابح

183
00:17:25,550 --> 00:17:29,926
‫ويضمرون أمنية
‫وقال (بيلي) إنه تمنى موته

184
00:17:30,051 --> 00:17:31,675
‫كي يجتمع بأمه من جديد

185
00:17:31,801 --> 00:17:35,051
‫لكن الحصان أخذ طفلا آخر بدلا منه

186
00:17:35,383 --> 00:17:40,425
‫أليس ذلك جنونيا؟
‫كنت أحتضنه وأحاول إخباره بهذا

187
00:17:40,759 --> 00:17:42,134
‫ثم دخل (جيمي)

188
00:17:42,300 --> 00:17:43,634
‫وبدأ يصيح به ويقول...

189
00:17:43,759 --> 00:17:46,759
‫"كف عن الكلام عن ذلك الحصان"

190
00:17:48,300 --> 00:17:49,842
‫هل التقيت بوالده يوما؟

191
00:17:50,383 --> 00:17:54,634
‫كان (جاك نايت) شخصا بغيضا وسكيرا
‫وكان يُحظر دخوله إلى أماكن عديدة

192
00:17:54,759 --> 00:17:57,926
‫لقد ضرب ولديه
‫أكثر من مرة، أعرف ذلك

193
00:17:58,383 --> 00:18:03,509
‫قال (جيمي) ذات مرة إن والده
‫سيذهب إلى الجحيم لما ارتكبه

194
00:18:04,218 --> 00:18:07,467
‫المضحك في الأمر هو أن والده كان يعمل
‫لدى شخص من حزب المحافظين

195
00:18:07,592 --> 00:18:09,383
‫هل سمعتما بـ(جاسبر تشزويل)؟

196
00:18:09,675 --> 00:18:12,299
‫في الواقع نعم، هل كان (جيمي)
‫يتحدث عن عائلة (تشزويل)؟

197
00:18:12,383 --> 00:18:14,509
‫هنا كان يكمن نفاقه

198
00:18:14,634 --> 00:18:16,759
‫كان يحضر كل حفلاتهم، صحيح؟

199
00:18:16,884 --> 00:18:19,467
‫عيد ميلاد (فريدي تشزويل) الثامن عشر
‫في الخيمة الكبيرة وما إلى ذلك

200
00:18:19,592 --> 00:18:23,342
‫لقد استأجر بدلة رسمية أيضا
‫رأيت الصور، أتمنى لو كانت معي الآن

201
00:18:23,467 --> 00:18:27,926
‫كنت سأنشرها على الإنترنت وأظهر لرفاقه
‫كم كان متملقا مع الأولاد الأغنياء

202
00:18:28,092 --> 00:18:31,509
‫كانوا يدعونه فقط
‫لأنه يستطيع جلب المخدرات

203
00:18:31,634 --> 00:18:34,299
‫كانوا بحاجة إلى تاجر
‫وكان مجرد تاجر في نظرهم

204
00:18:37,009 --> 00:18:40,592
‫أتذكر أن (بيلي) قال إن والده
‫ساعدهم على دفنها؟

205
00:18:41,926 --> 00:18:45,299
‫إذا كان (جيمي) يتوق إلى الاندماج
‫مع (فريدي) وأصحابه إلى ذلك الحد...

206
00:18:45,383 --> 00:18:47,300
‫هل ساعده على التستر على جريمة قتل؟

207
00:18:47,425 --> 00:18:49,383
‫ربما، إذا كان متورطا بها

208
00:18:49,634 --> 00:18:51,801
‫من الواضح أنه يسعى
‫إلى إسكات (بيلي) بأي طريقة

209
00:18:51,926 --> 00:18:55,009
‫وهذا يفسر مساعدة (جاك نايت)
‫على دفن الفتاة

210
00:18:55,176 --> 00:18:56,467
‫إذا كان (جيمي) متورطا في الأمر

211
00:18:56,592 --> 00:18:59,967
‫ولم انتظر (بيلي) كل هذا الوقت
‫ليخبر أحدا بما رآه

212
00:19:01,299 --> 00:19:03,009
‫- لست مقتنعا
‫- لا، أفهم قصدك

213
00:19:03,134 --> 00:19:06,176
‫لكنني لا أفهم ما دور
‫(غيراينت وين) في الأمر

214
00:19:06,967 --> 00:19:08,383
‫وأنا جائع

215
00:19:11,592 --> 00:19:13,218
‫لدي بعض البسكويت هنا

216
00:19:20,383 --> 00:19:23,759
‫- ماذا؟
‫- أنت مثل الهواتف العمومية القديمة

217
00:19:23,884 --> 00:19:26,218
‫لكنك تأخذ البسكويت بدلا من النقود

218
00:19:27,884 --> 00:19:29,342
‫تعجبني فكرتك

219
00:19:29,550 --> 00:19:32,218
‫لكن (تشزويل) أخبرني
‫بأن (غيراينت) يريد تدميره

220
00:19:32,759 --> 00:19:35,092
‫وإذا كان (غيراينت) يملك شيئا
‫يربط (تشزويل) بالجريمة

221
00:19:35,218 --> 00:19:38,176
‫فلمَ لا يبلغ الشرطة ويدعهم يتصرفون؟

222
00:19:57,759 --> 00:20:00,342
‫هل تصبح صلاحياتهم محدودة بعد إزالة العظام؟

223
00:20:00,592 --> 00:20:02,634
‫ألا يحيطون مسرح الجريمة بشريط
‫إذا كان يقع على أرض خاصة؟

224
00:20:02,759 --> 00:20:07,383
‫ينبغي أن يكون هناك أناس هنا، لا بد
‫من حفر نصف الغابة من أجل طفلة مدفونة

225
00:20:08,467 --> 00:20:10,801
‫ولكن ما كان (تشزويل) ليبعدهم

226
00:20:12,967 --> 00:20:14,299
‫صحيح؟

227
00:20:34,009 --> 00:20:35,467
‫"حداد على مهرة"

228
00:20:36,342 --> 00:20:39,634
‫المهرة مصابة بالمتلازمة البيضاء القاتلة

229
00:20:39,801 --> 00:20:41,592
‫تبدو صحتها جيدة
‫لكن أمعاءها لا تعمل

230
00:20:41,842 --> 00:20:44,634
‫(كينفارا) تحبها، إنها تذكرها بـ(ليدي)

231
00:20:44,759 --> 00:20:46,300
‫- ومن هي؟
‫- مهرة كانت تملكها

232
00:20:46,425 --> 00:20:48,467
‫لكنها اضطرت إلى قتلها
‫هذا يحدث للحيوانات

233
00:20:48,592 --> 00:20:51,759
‫والآن اسمعا، الأحداث تتسارع

234
00:20:51,884 --> 00:20:53,675
‫علمت بأن الشرطة جاءت إلى هنا

235
00:20:54,259 --> 00:20:55,550
‫من أخبرك بذلك؟

236
00:20:55,801 --> 00:20:58,009
‫- أتعلم عم كانوا يبحثون؟
‫- لا صلة لهذا بالموضوع

237
00:21:00,218 --> 00:21:02,550
‫ذُكر اسم (جيمي نايت)
‫في كوخ (ستيدا)، صحيح؟

238
00:21:02,675 --> 00:21:05,425
‫- حيث كانت تبحث الشرطة
‫- لا أهمية لماضي (نايت)

239
00:21:05,801 --> 00:21:08,801
‫أنا على علم بطفولته
‫لكنني أدفع لكما لتكتشفا ما يفعله الآن

240
00:21:08,926 --> 00:21:12,634
‫إذن، إلى أين وصلتما؟
‫ماذا لديكما من معلومات؟

241
00:21:13,592 --> 00:21:15,634
‫لدينا أدلة مبشرة بخصوص (غيراينت)

242
00:21:15,759 --> 00:21:17,884
‫يبدو أنه يخفي معلومات ضارة

243
00:21:18,009 --> 00:21:20,342
‫كما أن التحقيق المتخفي حول (جيمي نايت)
‫كشف عن متاجرته بالمخدرات

244
00:21:20,467 --> 00:21:23,299
‫نعتقد أن هناك المزيد
‫نحن بحاجة إلى مزيد من الوقت فقط

245
00:21:23,383 --> 00:21:26,967
‫الوقت؟ هذا ما لا نملكه
‫لا أستطيع منحكما المزيد من الوقت

246
00:21:27,092 --> 00:21:28,759
‫نحتاج إلى بضعة أيام فقط

247
00:21:30,634 --> 00:21:33,717
‫نال (فريدي) وسام البسالة
‫بعد وفاته، صحيح؟

248
00:21:35,134 --> 00:21:36,550
‫نعم، ماذا في ذلك؟

249
00:21:37,300 --> 00:21:40,967
‫أود رؤيته لأسباب شخصية
‫هل هو موجود هنا؟

250
00:21:47,759 --> 00:21:50,717
‫مُنح ستون وساما كهذا فقط منذ أن وُجد

251
00:21:51,383 --> 00:21:53,259
‫هل كان (فريدي) يرغب دائما
‫في الانضمام للجيش؟

252
00:21:53,342 --> 00:21:56,550
‫إنه تقليد عائلي متوارث
‫منذ زمن بعيد لدى آل (تشزويل)

253
00:21:57,051 --> 00:22:00,051
‫لقد منحنا وطننا الكثير
‫لذا علينا أن نقدم له بالمقابل

254
00:22:00,425 --> 00:22:02,009
‫لقد قام بما هو أكثر من واجبه

255
00:22:06,842 --> 00:22:08,259
‫حسنا، ها قد رأيته

256
00:22:08,467 --> 00:22:12,092
‫شكرا، أقدر ذلك

257
00:22:12,675 --> 00:22:14,009
‫سأوصلكما إلى الباب

258
00:22:18,300 --> 00:22:20,342
‫هل أستطيع استخدام الحمام؟
‫أين الحمام الأقرب؟

259
00:22:20,467 --> 00:22:22,092
‫في نهاية الممر على اليمين

260
00:22:24,425 --> 00:22:29,509
‫في المرة القادمة، أريد أن تكون
‫لديكما أخبار، سأمهلكما حتى نهاية الأسبوع

261
00:22:29,801 --> 00:22:31,425
‫ثم سأقلل خسائري

262
00:23:21,926 --> 00:23:23,425
‫أتساءل من هي

263
00:23:25,509 --> 00:23:29,051
‫- احتفظ بتلك الصور وكأنها جائزة
‫- "ساقطة"

264
00:23:30,675 --> 00:23:32,884
‫كان (فريدي) يحب إذلال الناس

265
00:23:34,009 --> 00:23:35,383
‫وخاصة النساء

266
00:23:36,884 --> 00:23:39,009
‫كان وسامه زائفا بالمناسبة

267
00:23:39,134 --> 00:23:41,717
‫الغرض منه سياسي فقط
‫كان ضابطا فاشلا

268
00:23:43,509 --> 00:23:47,218
‫احتلت منظمة (كور) المبنى
‫كاحتجاج سياسي، صحيح؟

269
00:23:47,509 --> 00:23:49,092
‫لدى (جيمي) غرفة في الطابق العلوي

270
00:23:49,218 --> 00:23:52,717
‫وأنا واثق من أنه يحتجز (بيلي) فيها
‫إنه يبقيها موصدة

271
00:23:53,092 --> 00:23:54,759
‫هل أستطيع الوصول إليها؟

272
00:23:55,342 --> 00:23:57,134
‫المطورون العقاريون يحاولون إخراجهم
‫في نهاية هذا الأسبوع

273
00:23:57,259 --> 00:23:59,342
‫وسيقيمون حفلة
‫من الجيد أن يزيد عدد الضيوف

274
00:23:59,717 --> 00:24:01,801
‫لا يمكنني أن أحضر، لدي مناسبة عائلية
‫ستقتلني زوجتي إن تغيبت

275
00:24:01,926 --> 00:24:05,300
‫لا بأس، سنتولى الأمر
‫شكرا على عملك الجيد

276
00:24:05,717 --> 00:24:09,842
‫عفوا، هذا أفضل من توصيل وجبات
‫الـ(كاري) على دراجة، هل أغادر؟

277
00:24:09,967 --> 00:24:11,717
‫- نعم
‫- جيد، إلى اللقاء

278
00:24:11,842 --> 00:24:13,259
‫إلى اللقاء يا (سام)

279
00:24:14,383 --> 00:24:16,467
‫أيمكنك تأدية هذه المهمة
‫ساقي ليست بحالة جيدة

280
00:24:16,592 --> 00:24:17,926
‫ولكن إن كان ثمة احتمال
‫بأن يكون (بيلي) هناك...

281
00:24:18,051 --> 00:24:21,467
‫أنا آسفة للغاية، سأكون خارج المدينة
‫للاحتفال بذكرى زواجي

282
00:24:21,592 --> 00:24:24,884
‫لقد حجز (مات) غرفة في فندق
‫ولا أستطيع التملص

283
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
‫حسنا، سأفعل ذلك

284
00:24:27,051 --> 00:24:29,259
‫أنا آسفة جدا، أستطيع العودة
‫في وقت مبكر من يوم الأحد

285
00:24:29,342 --> 00:24:32,342
‫انسي الأمر يا (روبن)
‫خذي إجازة في نهاية الأسبوع

286
00:24:32,634 --> 00:24:33,967
‫حسنا

287
00:25:00,218 --> 00:25:01,592
‫قفي هناك

288
00:25:06,051 --> 00:25:10,218
‫مرة أخرى، هذا جميل

289
00:25:15,634 --> 00:25:18,009
‫أنا واثقة من أنني سأتذكر رقم غرفتنا

290
00:25:18,300 --> 00:25:21,218
‫نسيت أنني سافرت
‫مع محققة رفيعة المستوى

291
00:25:22,550 --> 00:25:23,884
‫هذا لصفحتي على (إنستغرام)

292
00:25:25,051 --> 00:25:28,009
‫- لم أكن أعلم أنك تستخدمه
‫- نعم، لدي مائتا متابع

293
00:25:30,926 --> 00:25:32,926
‫هذا جميل جدا يا (مات)، شكرا لك

294
00:25:33,134 --> 00:25:35,259
‫أتعلمين؟ لم تمض سنة بعد فعليا

295
00:25:35,842 --> 00:25:39,009
‫- كيف؟
‫- أعلِن زواجنا في الثالثة والنصف

296
00:25:39,967 --> 00:25:43,550
‫وقبل ذلك، كنت مجرد فتاة أواعدها

297
00:25:50,842 --> 00:25:52,842
‫أعرف أنني ارتكبت
‫بعض الأخطاء يا (روبن)

298
00:25:53,926 --> 00:25:56,592
‫لكنه كان حقا أسعد يوم في حياتي

299
00:26:02,218 --> 00:26:07,675
‫أنا محظوظ بوجودك معي
‫أعرف ذلك حقا

300
00:26:13,675 --> 00:26:15,051
‫آسف

301
00:26:19,550 --> 00:26:20,884
‫أقبل

302
00:26:28,259 --> 00:26:29,717
‫ذكرى زواج سعيدة يا (مات)

303
00:26:37,717 --> 00:26:42,967
‫"(ويست ويندز)، قريبا، مكاتب فخمة"

304
00:26:52,467 --> 00:26:55,176
‫"الشعب أهم من الأرباح الخارجية
‫مكاسب الشركات هي آلام الشعب"

305
00:27:11,342 --> 00:27:12,884
‫أنا من عشاق موسيقى الـ(تكنو)

306
00:27:14,717 --> 00:27:18,299
‫- هل أستطيع استعارة قناعك؟
‫- يمكنك أخذه مقابل 10 جنيهات

307
00:27:23,967 --> 00:27:25,967
‫ما هو موقفك من الرأسمالية؟

308
00:27:51,592 --> 00:27:53,009
‫هل أنت بخير؟

309
00:27:54,134 --> 00:27:55,425
‫الجميع جاهزون للانطلاق

310
00:27:55,550 --> 00:27:57,675
‫أتظنين ذلك؟ أهذا ما قاله؟

311
00:27:58,176 --> 00:28:00,342
‫- نعم
‫- ماذا يحدث؟

312
00:28:00,509 --> 00:28:02,842
‫هناك ثلاثة أو أربعة ضباط شرطة
‫في الخارج، لم يتغير شيء

313
00:28:03,051 --> 00:28:05,134
‫هناك عدد كاف من الناس لإشغالهم

314
00:28:06,509 --> 00:28:08,634
‫أمهلوني دقيقتين، نعم، لا بأس

315
00:28:11,801 --> 00:28:14,300
‫- إنه بخير
‫- ماذا لو دخل رجال الشرطة؟

316
00:28:14,467 --> 00:28:17,801
‫- لن يدخلوا اليوم
‫- ماذا لو دخلوا ووجدوه محبوسا؟

317
00:28:17,926 --> 00:28:20,926
‫ما هي فكرتك العظيمة إذن؟ أخبريني بها

318
00:28:21,176 --> 00:28:25,176
‫إذا تكلم فسيُقضى علينا
‫وكل ما يريده هو التكلم

319
00:29:13,299 --> 00:29:14,967
‫(بيلي)، هل أنت هنا؟

320
00:29:28,009 --> 00:29:29,300
‫(بيلي)

321
00:29:38,009 --> 00:29:40,176
‫تسرني رؤيتك يا (بيلي)
‫كنت أبحث عنك

322
00:29:40,299 --> 00:29:43,259
‫من أخبرك عني؟ لمَ أنت هنا؟

323
00:29:43,550 --> 00:29:47,299
‫أتذكر يا (بيلي)؟
‫لقد لجأت إلي، أريد مساعدتك

324
00:29:47,383 --> 00:29:51,176
‫لكنني لا أستطيع رؤيتك
‫سيقتلني (جيمي)

325
00:29:51,467 --> 00:29:53,425
‫يمكنني أن أحميك
‫سأكتشف كل ما يمكنني اكتشافه

326
00:29:53,550 --> 00:29:56,383
‫عن الفتاة التي رأيتها مخنوقة
‫هذا وعد

327
00:29:56,509 --> 00:29:57,967
‫لا تقترب مني

328
00:30:03,675 --> 00:30:05,218
‫هل تعرف هذه الفتاة؟

329
00:30:17,009 --> 00:30:21,176
‫هذه (سوكي)
‫لماذا تحتفظ بهذه الصورة؟

330
00:30:21,842 --> 00:30:26,009
‫- أهي الفتاة التي رأيتها؟
‫- لا، لماذا تسأل؟

331
00:30:26,634 --> 00:30:28,634
‫هل كان أي من أفراد عائلة (تشزويل)
‫هناك في تلك الليلة؟

332
00:30:31,467 --> 00:30:36,009
‫(بيلي)، من المهم أن تحاول التذكر

333
00:30:38,051 --> 00:30:39,509
‫هل تعرف من خنق تلك الفتاة؟

334
00:30:39,634 --> 00:30:43,051
‫لا أستطيع القول، لا أستطيع

335
00:30:44,842 --> 00:30:49,592
‫إذا عثر علي (تشزويل)
‫فسيقتلني وسيقتل (جيمي)

336
00:31:04,176 --> 00:31:07,467
‫- ماذا قلت له يا (بيلي)؟
‫- لا شيء، أقسم لك

337
00:31:08,092 --> 00:31:11,467
‫أصغ إلي يا (بيلي)
‫لقد أرسله (تشزويل)

338
00:31:11,592 --> 00:31:13,342
‫هذا كذب يا (بيلي)

339
00:31:14,218 --> 00:31:17,926
‫- لا، لا!
‫- (بيلي)!

340
00:31:18,051 --> 00:31:19,342
‫أرجوك

341
00:31:24,299 --> 00:31:27,759
‫(بيلي)، (بيلي)!

342
00:31:33,967 --> 00:31:39,218
‫لا يا (بيلي)، لا تفعل ذلك

343
00:31:42,342 --> 00:31:44,509
‫(بيلي)!

344
00:31:59,509 --> 00:32:00,884
‫أيها الوغد

345
00:32:26,009 --> 00:32:31,967
‫"(فينتج)"

346
00:32:33,926 --> 00:32:37,300
‫تفضل، سيفيدك هذا

347
00:32:37,425 --> 00:32:40,425
‫يا للروعة!

348
00:32:44,801 --> 00:32:48,967
‫- هل يحدث هذا كثيرا؟
‫- لا، لقد ضغطت عليها بحماقة

349
00:32:51,634 --> 00:32:56,383
‫أتمانعين إذا بقيت هنا لبضعة أيام؟
‫لقد تأذت ساقي كثيرا

350
00:32:56,967 --> 00:32:59,801
‫لا يمكنني أن أطردك
‫وأنت تعجز عن مغادرة الغرفة

351
00:33:08,592 --> 00:33:12,299
‫"أتظاهر من أجل حقوقنا مع (كور)"

352
00:33:20,550 --> 00:33:25,218
‫"هل وجدت (بيلي)؟"

353
00:33:25,759 --> 00:33:27,342
‫ماذا تفعلين؟

354
00:33:27,550 --> 00:33:30,342
‫لا شيء، بما أنك نائم...

355
00:33:35,176 --> 00:33:38,592
‫لقد استيقظت الآن، تعالي

356
00:33:43,134 --> 00:33:44,425
‫أحبك

357
00:33:45,759 --> 00:33:47,092
‫أنا أيضا أحبك

358
00:34:29,509 --> 00:34:30,926
‫هل وصلتك رسالتي؟

359
00:34:32,299 --> 00:34:34,300
‫مرحبا يا (روبن)
‫كيف كانت نهاية أسبوعك؟

360
00:34:34,967 --> 00:34:36,383
‫كانت جيدة

361
00:34:36,550 --> 00:34:38,801
‫لقد أصيبت ساق (كورموران)
‫سيبقى هنا لبضعة أيام

362
00:34:39,299 --> 00:34:40,801
‫أتعرفين أين يضع شاحن هاتفه؟

363
00:34:41,009 --> 00:34:42,342
‫في الدرج السفلي

364
00:34:46,509 --> 00:34:49,218
‫أحسنت، من المرة الأولى

365
00:34:56,634 --> 00:34:58,051
‫أحضرت معي ضيفة

366
00:34:59,634 --> 00:35:02,467
‫وجدتها تتربص في مكتبك
‫هل تريد حاجياتك الآن أم...

367
00:35:02,592 --> 00:35:04,342
‫نعم من فضلك، شكرا

368
00:35:06,467 --> 00:35:11,550
‫- أتريدين شرابا يا (روبن)؟
‫- نعم من فضلك، أي شيء، شكرا

369
00:35:14,342 --> 00:35:15,675
‫إذن، هل وجدته؟

370
00:35:15,801 --> 00:35:21,009
‫لمدة قصيرة، لكن (سوكي) ليست الفتاة
‫التي رآها، وهو هارب الآن

371
00:35:22,884 --> 00:35:24,259
‫اجلسي

372
00:35:26,051 --> 00:35:28,467
‫لقد استمعت إلى تسجيلات أجهزة التنصت

373
00:35:29,592 --> 00:35:34,299
‫التسجيل الأول هو مكالمة مع امرأة
‫تدعى (إلزبيث كيرتس ليسي)

374
00:35:34,550 --> 00:35:37,425
‫إنها تظهر في فيديوهات جمعيتهم الخيرية
‫وهي واحدة من الأمناء

375
00:35:37,550 --> 00:35:38,967
‫استقالت الشهر الماضي

376
00:35:40,259 --> 00:35:43,759
‫"يجب أن تهمليني بعض الوقت
‫حتى نهاية الشهر"

377
00:35:43,884 --> 00:35:47,550
‫"أضمن لك أنني سأعيد النقود"

378
00:35:47,759 --> 00:35:52,383
‫"هذه مجرد عثرة ولا يمكن أن نغرق
‫بسبب عثرة، صحيح؟"

379
00:35:52,509 --> 00:35:55,092
‫"لا أصدق أنك ستفعلين هذا بنا
‫على أية حال"

380
00:35:55,342 --> 00:35:58,092
‫"كنتِ صديقة (ديلا) لسنوات"

381
00:35:58,383 --> 00:36:01,467
‫أعتقد أن (غيراينت) يأخذ النقود
‫من صندوق الجمعية الخيرية

382
00:36:02,259 --> 00:36:05,550
‫هذا مثالي لـ(تشزويل)
‫نحتاج إلى دليل دامغ

383
00:36:05,801 --> 00:36:08,383
‫لقد طلبت من (إيزي)
‫أن تعرفني على (كيرتس ليسي)

384
00:36:08,509 --> 00:36:10,926
‫ستكون موجودة في فعالية للرياضيين
‫من ذوي الاحتياجات الخاصة

385
00:36:11,300 --> 00:36:13,592
‫- سيمدك هذا بالطاقة
‫- شكرا

386
00:36:18,176 --> 00:36:21,300
‫وكان هذا لاحقا
‫عندما تحدث (غيراينت) إلى (جيمي)

387
00:36:21,592 --> 00:36:24,592
‫"انتظر لحظة يا (جيمي)
‫أغلق الباب يا (أمير)"

388
00:36:25,259 --> 00:36:29,342
‫"(جيمي)، نحن نريد الشيء نفسه
‫وقد اقتربنا كثيرا من الحصول على الصور"

389
00:36:30,009 --> 00:36:34,300
‫"(أمير) يعمل على ذلك
‫وعندها لن يتمكن (تشزويل) من الاختباء"

390
00:36:35,383 --> 00:36:36,926
‫هذا أكثر مقطع مفيد حتى الآن

391
00:36:37,051 --> 00:36:40,299
‫إنه جيد، قد يساعدنا على الاحتفاظ بعميلنا

392
00:36:40,467 --> 00:36:43,009
‫اضغطي على (كيرتس ليسي)
‫إذا اضطررت إلى ذلك

393
00:36:45,467 --> 00:36:46,967
‫كيف تسير أمورك؟

394
00:36:47,299 --> 00:36:49,592
‫لم يضع يومي هباء بالكامل

395
00:36:53,967 --> 00:36:57,218
‫انظري إلى دبوس (فريدي)
‫إنه مبارز

396
00:36:57,383 --> 00:37:01,300
‫وقد علق سيف مبارزة على حائط غرفته
‫لقد بحثت في أمره

397
00:37:01,884 --> 00:37:04,176
‫كان عضوا في الفريق البريطاني
‫ما دون التاسعة عشرة

398
00:37:04,299 --> 00:37:08,299
‫وكذلك كانت هذه الفتاة

399
00:37:09,425 --> 00:37:12,759
‫هذه (ريانون وين)
‫الابنة الوحيدة لـ(ديلا) و(غيراينت)

400
00:37:13,218 --> 00:37:14,967
‫كان عمرها 16 سنة في تلك الصورة

401
00:37:15,634 --> 00:37:17,634
‫هل تعتقد أن (بيلي) رآها مخنوقة؟

402
00:37:17,759 --> 00:37:20,717
‫(ريانون) مدفونة في (ويلز)
‫ليست فتاة الوادي حتما

403
00:37:21,383 --> 00:37:23,134
‫لكن ثمة هذا أيضا

404
00:37:24,467 --> 00:37:25,842
‫أهذا الفستان نفسه...

405
00:37:25,967 --> 00:37:29,383
‫نعم، (ريانون) هي الفتاة
‫التي أهانها (فريدي) في حفلته

406
00:37:30,300 --> 00:37:34,342
‫اتصلت بمدربهما السابق على المبارزة
‫نجحت (ريانون) في دخول الفريق

407
00:37:34,467 --> 00:37:36,759
‫وخسرت حبيبة (فريدي) موقعها

408
00:37:37,467 --> 00:37:39,467
‫ماذا لو كان هذا جزء بسيط من الحقيقة؟

409
00:37:40,300 --> 00:37:43,259
‫ماذا لو كان (فريدي)
‫قد فعل بها شيئا بشعا حقا؟

410
00:37:43,592 --> 00:37:46,383
‫كان (جيمي) هناك
‫ربما يعلم بوجود صور أخرى

411
00:37:47,717 --> 00:37:49,717
‫- ماذا فعل بها في اعتقادك؟
‫- لا أدري

412
00:37:49,842 --> 00:37:53,009
‫لكننا نعرف أنها شنقت نفسها
‫بعد الحفلة بأربعة أسابيع

413
00:37:53,509 --> 00:37:56,009
‫(تشزويل) يريد أن يحترم الجميع إرث ابنه

414
00:37:56,134 --> 00:37:59,884
‫لكنني عملت على قضية (فريدي)
‫وكان رجاله يكرهونه جميعا

415
00:38:02,717 --> 00:38:06,467
‫من يمكن أن نخاطب
‫دون أن تعلم عائلة (تشزويل)؟

416
00:38:09,299 --> 00:38:10,592
‫لست متأكدا

417
00:38:15,259 --> 00:38:19,801
‫من الأفضل... يمكنني أن أعود غدا

418
00:38:19,926 --> 00:38:22,009
‫- إن كنت ستبقى هنا
‫- سنرى ماذا سيحدث

419
00:38:23,717 --> 00:38:25,259
‫هل كانت نهاية الأسبوع ممتعة؟

420
00:38:25,342 --> 00:38:26,717
‫نعم، كانت جيدة

421
00:38:29,342 --> 00:38:32,299
‫حسنا، سأراك حين أراك

422
00:38:32,383 --> 00:38:36,300
‫- نعم
‫- شكرا يا (لورلاي)

423
00:38:36,634 --> 00:38:37,967
‫إلى اللقاء يا عزيزتي

424
00:38:55,967 --> 00:38:57,550
‫هذا فستان مدهش يا (إيزي)

425
00:38:57,926 --> 00:39:02,801
‫شكرا، لا أحد يعلم
‫قد أتعرف على أحد في هذه الأمسية

426
00:39:05,299 --> 00:39:07,092
‫آمل ألا يكون عضوا آخر في البرلمان

427
00:39:10,509 --> 00:39:13,134
‫لا بد أنك حضرت حفلات رائعة
‫في دار (تشزويل)

428
00:39:13,842 --> 00:39:15,383
‫نعم، عندما كنا أصغر سنا

429
00:39:16,467 --> 00:39:18,092
‫كيف كانت حفلة عيد ميلاد
‫(فريدي) الثامن عشر؟

430
00:39:20,299 --> 00:39:21,926
‫لقد أرانا والدك غرفته حين كنا هناك

431
00:39:22,051 --> 00:39:23,467
‫كانت هناك بعض الصور

432
00:39:23,759 --> 00:39:29,467
‫لا، ليست هناك صور لتلك الحفلة
‫عفوا، ماذا رأيت تحديدا؟

433
00:39:32,383 --> 00:39:35,009
‫- هل حذفت تلك الرسالة؟
‫- نعم

434
00:39:35,176 --> 00:39:37,092
‫تعالي لاصطحابي من الوزارة
‫في الساعة السادسة

435
00:39:37,259 --> 00:39:40,592
‫- كيف كان (هنري دراموند) الرائع؟
‫- اصمتي يا (إيزي)، أرجوك!

436
00:39:47,967 --> 00:39:51,967
‫أربعة أولاد، كان واحد منهم فقط
‫يساوي شيئا، وها قد مات

437
00:39:53,717 --> 00:39:57,634
‫كان ليقف بجانبي ويواجههم

438
00:40:00,176 --> 00:40:01,634
‫ما التطور الذي أحرزته؟

439
00:40:01,759 --> 00:40:04,009
‫عندما أتحدث إلى الدكتورة
‫(كيرتس ليسي)، ربما...

440
00:40:04,134 --> 00:40:07,759
‫"ربما" لا تكفيني
‫أنا معرض للخطر، وليس هم

441
00:40:08,342 --> 00:40:14,717
‫أرجوك، سيأخذون مني كل شيء
‫أتوسل إليك

442
00:40:34,467 --> 00:40:37,383
‫"الرسائل المحذوفة"

443
00:40:38,509 --> 00:40:41,218
‫"بلا مرسل، شاهد هذا"

444
00:40:49,592 --> 00:40:51,051
‫كيف حالك يا (سام)؟

445
00:40:51,717 --> 00:40:54,675
‫"هناك أمر يحدث يا صديقي
‫لقد ذهب (جيمي) إلى مناسبة للرياضيين"

446
00:40:54,884 --> 00:40:56,218
‫"ورفض أن أذهب معه"

447
00:40:56,592 --> 00:40:58,425
‫(روبن) ذاهبة إلى المكان نفسه

448
00:40:58,592 --> 00:41:00,009
‫يا للهول!

449
00:41:00,967 --> 00:41:03,259
‫- "هل قاطعتك..."
‫- أنا مع المعالج الفيزيائي

450
00:41:03,425 --> 00:41:05,009
‫"حسنا"

451
00:41:05,634 --> 00:41:08,634
‫"اسمع، لقد أخذوا معهم لافتة
‫تحمل صورة ذلك الحصان"

452
00:41:08,759 --> 00:41:10,509
‫"الحصان الذي نقشه (بيلي) على جدارك"

453
00:41:10,634 --> 00:41:12,467
‫حسنا، سأذهب إلى هناك

454
00:41:17,342 --> 00:41:19,176
‫ماذا عن الراحة في السرير لمدة أسبوع؟

455
00:41:20,051 --> 00:41:21,342
‫هذا ما حدث

456
00:41:23,926 --> 00:41:26,884
‫يا للروعة! تبدين مذهلة يا (فينيشا)

457
00:41:27,009 --> 00:41:28,300
‫شكرا يا (راف)

458
00:41:30,550 --> 00:41:32,176
‫أنت أيضا تبدين رائعة

459
00:41:32,509 --> 00:41:34,092
‫أعجبتني قلادتك

460
00:41:34,759 --> 00:41:38,092
‫أنت تلقين معاملة حسنة للغاية، صحيح؟
‫بالنسبة إلى متدربة

461
00:41:38,218 --> 00:41:41,675
‫(فينيشا) تقوم بعمل مفيد وبلا مقابل

462
00:41:41,842 --> 00:41:43,759
‫أي أنها عكسك تماما يا (كينفارا)

463
00:41:43,967 --> 00:41:46,009
‫اغرب عن وجهي أيها التافه

464
00:41:47,884 --> 00:41:49,383
‫ماذا تفعل أقراص (لاكاسيس) الخاصة بي هنا؟

465
00:41:49,509 --> 00:41:51,259
‫تركها أبي هنا في وقت سابق

466
00:41:51,425 --> 00:41:55,092
‫حسنا، ينبغي أن نذهب على الأرجح

467
00:42:17,218 --> 00:42:19,134
‫أعتقد أنه كان بإمكاننا أن ندعو (راف)

468
00:42:19,259 --> 00:42:22,218
‫لم أرد أن يلاحق (فينيشا)
‫مثل كلب يشعر بالإثارة

469
00:42:22,592 --> 00:42:24,550
‫الإناث من الكلاب هي التي تشعر بالإثارة

470
00:42:24,717 --> 00:42:26,383
‫أنت الخبيرة في ذلك

471
00:42:37,342 --> 00:42:39,884
‫ستأتي سيارته الآن، استعدوا

472
00:42:46,051 --> 00:42:47,467
‫"ستدفع الثمن"

473
00:42:51,634 --> 00:42:53,051
‫مرحبا يا (جيمي)

474
00:42:54,383 --> 00:42:56,259
‫رجال الشرطة منتشرون في كل مكان
‫لا أنصحك بهذا

475
00:42:58,134 --> 00:43:01,550
‫الفتاة المدفونة وراء كوخ والدك
‫هل تعرف اسمها؟

476
00:43:09,759 --> 00:43:11,884
‫أنا جاهزة لشرب الـ(شمبانيا)

477
00:43:13,300 --> 00:43:14,634
‫ماذا يحدث؟

478
00:43:27,592 --> 00:43:28,926
‫يا إلهي!

479
00:43:30,592 --> 00:43:31,926
‫أنت!

480
00:43:32,717 --> 00:43:35,884
‫أنت، حامل العصا
‫هو أحد ضيوفي، اتركه

481
00:43:40,134 --> 00:43:41,509
‫ماذا كنت تفعل؟

482
00:43:42,717 --> 00:43:44,092
‫كنت أحميك

483
00:43:44,926 --> 00:43:47,009
‫أبعد يديك عني!

484
00:43:50,259 --> 00:43:52,092
‫قاتل!

485
00:43:54,051 --> 00:43:59,342
‫(تشزويل)، أيها القاتل الحقير!

486
00:43:59,467 --> 00:44:02,717
‫- ماذا قالت تلك الفتاة؟
‫- لمَ لا تصمتي أيتها السافلة الغبية؟

487
00:44:07,759 --> 00:44:09,092
‫فستان جميل

488
00:44:12,467 --> 00:44:14,383
‫كان يحمل لافتة
‫رُسمت عليها صورة الحصان الأبيض

489
00:44:16,218 --> 00:44:22,009
‫لقد أرسل أحد هذا لـ(إيزي)
‫جلبته من رسائلها الإلكترونية المحذوفة

490
00:44:24,717 --> 00:44:27,299
‫كان عنوان الرسالة هو
‫"أنت مدين لي بأربعين ألفا"

491
00:44:27,383 --> 00:44:28,801
‫"لقد رسمت الحصان عليها"

492
00:44:31,717 --> 00:44:34,801
‫الوقت ينفد من (تشزويل)
‫أي أنه ينفد منا أيضا

493
00:44:37,300 --> 00:44:39,051
‫قد تحتاج إلى غرزة هنا

494
00:44:44,675 --> 00:44:46,092
‫لم أتوقع أن تأتي الليلة

495
00:44:46,218 --> 00:44:47,675
‫سمعت بوجود مائدة مفتوحة

496
00:44:49,842 --> 00:44:52,842
‫- أخشى أنهم كذبوا عليك
‫- هكذا هم السياسيون

497
00:45:27,342 --> 00:45:30,717
‫مرحبا، أنا (فينيشا هول)
‫أنت الدكتورة (كيرتس ليسي)، صحيح؟

498
00:45:30,842 --> 00:45:33,550
‫صحيح، هل تعملين في السياسة؟

499
00:45:33,675 --> 00:45:36,051
‫في الحقيقة، أردت التحدث إليك
‫بخصوص جمعية (وين) الخيرية

500
00:45:36,176 --> 00:45:38,051
‫- أنت من الأمناء، صحيح؟
‫- كنت كذلك

501
00:45:38,176 --> 00:45:40,634
‫لقد استقلت، لذا قد لا أكون
‫الشخص المناسب لتتحدثي إليه...

502
00:45:40,759 --> 00:45:43,592
‫هل استقلت بسبب تجاوزات مالية؟

503
00:45:44,467 --> 00:45:47,134
‫ما أريد التحدث عنه فعلا هو (غيراينت وين)

504
00:45:48,634 --> 00:45:50,134
‫عفوا، من أنت؟

505
00:45:52,176 --> 00:45:56,634
‫أنا محققة خاصة
‫لست أتهمك بأي شيء

506
00:45:56,759 --> 00:46:00,134
‫لكن من مصلحتك أن تكوني صادقة معي

507
00:46:01,299 --> 00:46:03,300
‫هذا يبدو لي تهديدا

508
00:46:05,299 --> 00:46:07,383
‫أنت صديقة قديمك لـ(ديلا وين)
‫ألست كذلك؟

509
00:46:07,592 --> 00:46:11,342
‫أرجّح أنه ما زالت هناك طريقة لتخرج
‫من المأزق وتحافظ على مسيرتها المهنية

510
00:46:12,134 --> 00:46:15,259
‫كما قلت، أنا مهتمة بـ(غيراينت)

511
00:46:15,842 --> 00:46:17,176
‫فهمت

512
00:46:19,092 --> 00:46:21,759
‫يا للهول! هل أستطيع التفكير في الأمر؟

513
00:46:22,176 --> 00:46:23,926
‫في الحقيقة لا

514
00:46:29,299 --> 00:46:32,467
‫هل فهمت؟ لا علاقة لي بالأمر
‫دعيني وشأني

515
00:46:32,675 --> 00:46:36,801
‫لديك حياتك ولدي حياتي
‫لنترك الأمر هنا

516
00:46:48,134 --> 00:46:49,801
‫لقد أكّدت المعلومة

517
00:46:52,967 --> 00:46:55,051
‫- ماذا قالت؟
‫- من الأفضل أن نجد الدليل قبل...

518
00:46:55,176 --> 00:46:57,467
‫تكلمي، ماذا فعلَت؟

519
00:46:58,801 --> 00:47:02,926
‫نعتقد أنه احتال على جمعيتهم الخيرية
‫أمناء الجمعية يستقيلون

520
00:47:03,051 --> 00:47:05,176
‫نعم، هذا يكفي

521
00:47:05,299 --> 00:47:07,218
‫قبل أن تفعل أي شيء، يجب أن...

522
00:47:08,467 --> 00:47:11,259
‫من أنت يا (فينيشا)؟

523
00:47:11,342 --> 00:47:15,009
‫مساء الخير يا (غيراينت)
‫هذا (كورموران سترايك)، محقق خاص

524
00:47:15,134 --> 00:47:17,967
‫لقد أخذت النقود
‫من جمعيتك الخيرية يا (غيراينت)

525
00:47:18,300 --> 00:47:21,801
‫سيدمرك ذلك الخبر إذا انتشر
‫سيدمرك أنت و(ديلا)

526
00:47:23,259 --> 00:47:25,300
‫- كان ذلك قرضا
‫- لا، لم يكن كذلك

527
00:47:25,467 --> 00:47:27,842
‫وربما حاول الأمناء الانسحاب بهدوء

528
00:47:27,967 --> 00:47:29,675
‫لكنهم لن يكذبوا على الشرطة

529
00:47:30,218 --> 00:47:33,383
‫ستخبر (جيمي نايت)
‫بأنك لا تستطيع إيجاد الدليل

530
00:47:34,634 --> 00:47:39,009
‫وسأنسى إبلاغ مفوضي الجمعيات
‫الخيرية بأمر حساباتك

531
00:47:39,759 --> 00:47:41,425
‫هل بيننا تفاهم؟

532
00:47:45,176 --> 00:47:46,467
‫نعم

533
00:47:48,759 --> 00:47:50,134
‫انصرف إذن

534
00:47:56,634 --> 00:47:59,383
‫تعالا لمقابلتي في شارع (إيبوري)
‫غدا في العاشرة صباحا

535
00:48:00,051 --> 00:48:02,176
‫أعتقد أن لدي مهمة أخرى من أجلكما

536
00:48:07,299 --> 00:48:09,051
‫أشعر بالأسف لما حدث

537
00:48:09,176 --> 00:48:12,092
‫ربما حان وقت العودة إلى البيت
‫سأراك في شارع (إيبوري)

538
00:48:12,218 --> 00:48:13,509
‫نعم

539
00:48:21,176 --> 00:48:22,467
‫أرجو المعذرة

540
00:48:24,299 --> 00:48:26,299
‫- (كورم)
‫- (شارلوت)

541
00:48:28,550 --> 00:48:29,967
‫ماذا تفعل هنا؟

542
00:48:30,300 --> 00:48:32,801
‫شخصية مشهورة مبتورة الساق، وأنت؟

543
00:48:34,218 --> 00:48:36,467
‫ابنة أخت (جيغو) تركب الخيل
‫الفتاة المصابة بـ...

544
00:48:36,592 --> 00:48:38,300
‫- الشلل الدماغي
‫- نعم

545
00:48:38,550 --> 00:48:42,176
‫والدها في (هونغ كونغ)
‫فدعتني والدتها بدلا منه

546
00:48:43,218 --> 00:48:44,550
‫هل جئت مع أحد؟

547
00:48:45,634 --> 00:48:46,967
‫لا

548
00:48:48,009 --> 00:48:49,300
‫من اصطحبت؟

549
00:48:49,801 --> 00:48:54,884
‫توأم، هذا سبب حجمي الهائل
‫لن ألد قبل فترة طويلة

550
00:48:55,051 --> 00:48:56,801
‫يا للعجب! (تشارلي)!

551
00:48:57,884 --> 00:49:00,467
‫(إيزي)، كيف حالك؟

552
00:49:00,717 --> 00:49:04,009
‫كما تعلمين، أنا في حالة فوضى

553
00:49:04,550 --> 00:49:06,299
‫سمعت أخبارك من (راف)

554
00:49:06,467 --> 00:49:08,884
‫كان (راف) على علاقة
‫مع إحدى صديقات (تشارلي)

555
00:49:10,051 --> 00:49:12,383
‫- هل هو بخير؟
‫- إنه غير قابل للإصلاح

556
00:49:12,967 --> 00:49:15,926
‫هناك الفتاة التي تعزف على البوق

557
00:49:16,759 --> 00:49:19,467
‫والمتطفلة على الفن في المنزل العائم
‫وابنة البارونة

558
00:49:19,634 --> 00:49:21,884
‫اعذريني، إلى اللقاء يا (إيزي)

559
00:49:25,218 --> 00:49:27,092
‫لا أعتقد أنني متجه في طريقك نفسه

560
00:49:27,509 --> 00:49:30,509
‫ما دمت لن تخرج عبر نفق
‫كلانا متجهان إلى الباب

561
00:49:34,051 --> 00:49:37,176
‫الكعب العالي من الأشياء
‫التي لست مستعدة للتخلي عنها

562
00:49:45,259 --> 00:49:46,634
‫هل نتشارك سيارة أجرة؟

563
00:49:54,842 --> 00:49:56,176
‫لا

564
00:50:01,009 --> 00:50:02,634
‫أين العكاز الذي أعطيتك إياه؟

565
00:50:03,383 --> 00:50:04,717
‫لقد احتفظتِ به

566
00:50:19,009 --> 00:50:20,300
‫عيد ميلاد سعيد

567
00:50:20,967 --> 00:50:26,759
‫إنها جميلة جدا
‫ليست أسلوبك المعتاد إطلاقا

568
00:50:27,842 --> 00:50:29,176
‫هذا غير صحيح

569
00:50:41,051 --> 00:50:42,759
‫هل أستطيع التدخين؟

570
00:50:56,509 --> 00:50:58,176
‫- مرحبا
‫- مرحبا

571
00:51:03,383 --> 00:51:05,425
‫أشم رائحة الكحول تفوح منك

572
00:51:05,592 --> 00:51:08,467
‫إنه مزلق، اخلعي فستانك

573
00:51:10,884 --> 00:51:12,467
‫لست في المزاج المناسب

574
00:51:14,259 --> 00:51:15,759
‫(مات)!

575
00:51:15,884 --> 00:51:17,383
‫إنه مجرد فستان

576
00:51:17,759 --> 00:51:20,009
‫أنا متعبة ولا أريد ذلك

577
00:51:40,926 --> 00:51:45,218
‫شكرا على استضافتي هذا الأسبوع
‫كان ذلك جيدا

578
00:51:47,300 --> 00:51:48,717
‫أعجبني ذلك أيضا

579
00:51:51,759 --> 00:51:54,134
‫أريد أن تعلمي أنني أحب ما بيننا

580
00:51:56,009 --> 00:51:57,383
‫أليس جيدا؟

581
00:52:05,009 --> 00:52:06,342
‫أحبك

582
00:52:19,299 --> 00:52:20,592
‫هل سمعتني؟

583
00:52:21,299 --> 00:52:22,801
‫نعم، سمعتك

584
00:53:29,051 --> 00:53:31,176
‫- (سترايك)
‫- "يا للهول!"

585
00:53:33,467 --> 00:53:36,259
‫"أريد الاعتذار لأنني ورطتك"

586
00:53:36,342 --> 00:53:38,926
‫- (بيلي)؟
‫- "أنا آسف"

587
00:53:39,051 --> 00:53:42,218
‫"إن لم تكن كما قال (جيمي)
‫أنا آسف..."

588
00:53:42,801 --> 00:53:44,176
‫(بيلي)، أين أنت؟

589
00:53:45,550 --> 00:53:52,218
‫"أراها كل ليلة ولا أستطيع تحمل ذلك
‫لا يمكنني الاستمرار في الهرب"

590
00:53:53,425 --> 00:53:58,092
‫"فعلت تلك الأشياء لأن أبي
‫أجبرني عليها، لم أرد يوما..."

591
00:53:58,218 --> 00:53:59,926
‫ما الذي أجبرك على فعله يا (بيلي)؟

592
00:54:00,801 --> 00:54:02,134
‫"أنا آسف"

593
00:54:47,176 --> 00:54:48,467
‫(بيلي)؟

594
00:54:51,675 --> 00:54:53,009
‫تبا!

595
00:55:01,509 --> 00:55:04,425
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫أعتقد أن رجلا تعرض للطعن

596
00:55:05,092 --> 00:55:08,092
‫شارع (ليستر)، شارع (لايل)
‫في نهاية شارع (ليستر)

597
00:55:08,717 --> 00:55:12,717
‫لقد خسر الكثير من الدم
‫(بيلي)، الإسعاف قادم، ابق معي

598
00:55:13,967 --> 00:55:16,092
‫إنني أفعل كل ذلك

599
00:55:22,509 --> 00:55:26,176
‫هل أنت قريب يا (كورموران)؟
‫إنه يهتم بدقة المواعيد كثيرا

600
00:55:26,299 --> 00:55:29,342
‫"ادخلي أنت، أخبريه بأنني عالق
‫في ازدحام المرور، سأشرح عندما أراك"

601
00:55:30,675 --> 00:55:32,009
‫حسنا

602
00:55:59,299 --> 00:56:03,383
‫مرحبا، سيادة الوزير؟

603
00:56:17,801 --> 00:56:19,218
‫سيادة الوزير؟

604
00:56:26,509 --> 00:56:29,134
‫سيادة الوزير، أنا (روبن) من الوكالة

605
00:57:05,092 --> 00:57:09,092
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

