﻿1
00:00:06,547 --> 00:00:09,383
"‏" الأصلية NETFLIX   مسلسلات

2
00:00:11,520 --> 00:00:13,897
،‏عشية ثورتنا الـ19

3
00:00:14,898 --> 00:00:17,609
‏خرج السيد "ويلفورد" العظيم عن صمته

4
00:00:23,449 --> 00:00:25,200
،‏كان زمن المحرّكين

5
00:00:25,909 --> 00:00:29,288
،‏لم تعد عربة المؤخرة كما كانت
‏بل أصبحت منطقة حدودية

6
00:00:34,376 --> 00:00:38,380
،‏كان زمن البراعة في التخطيط وقيادة القطار

7
00:00:39,965 --> 00:00:44,303
‏وزمن توقف الدوران ومسار جديد في أرض جديدة

8
00:00:46,930 --> 00:00:48,348
‏"خافي"، هل تسمعني؟

9
00:00:51,310 --> 00:00:53,312
‏"خافي"؟ تبًا

10
00:00:55,230 --> 00:00:57,649
،‏إن كنت تسمعني
‏انتقل إلى موجة اللاسلكي الاحتياطية

11
00:00:57,733 --> 00:00:59,151
‏سأذهب إلى الوصلة

12
00:01:00,903 --> 00:01:02,738
،‏كان الأمل سلاحنا الوحيد

13
00:01:02,821 --> 00:01:05,991
،"‏في حرب "بيغ أليس
،‏القطار الذي يبلغ طوله 40 عربة

14
00:01:06,742 --> 00:01:10,954
،"‏ضد "سنوبيرسر
‏القطار الذي يبلغ طوله 994 عربة

15
00:01:38,607 --> 00:01:40,943
‏"سنوبيرسر" غير قادر على الحركة

16
00:01:41,026 --> 00:01:43,195
،"‏ستنصاعون لأوامر السيد "ويلفورد

17
00:01:43,278 --> 00:01:45,280
‏وإلا سننفصل عنكم ونترككم هنا تتخبطون

18
00:01:45,364 --> 00:01:48,867
"‏أخبري السيد "ويلفورد
‏أن ركاب "سنوبيرسر" لن يستسلموا أبدًا

19
00:01:48,951 --> 00:01:49,910
‏من أنت؟

20
00:01:49,993 --> 00:01:51,954
‏أنا الرجل الذي اقتحمت بابه الخلفي

21
00:01:52,037 --> 00:01:54,373
‏أنا متأكدة أننا نستطيع أن نتفاهم

22
00:01:54,456 --> 00:01:55,791
‏لا يقصد السيد "لايتون" الإهانة

23
00:01:55,874 --> 00:01:57,876
‏نستطيع مناقشة الأمر عندما نبدأ بالحركة

24
00:01:57,960 --> 00:02:00,754
"‏يبدو هذا معقولًا يا "أليكس
‏كانت أمك لتوافق على ذلك

25
00:02:01,421 --> 00:02:04,716
‏- كيف نحقق ذلك؟
‏- أحضروا كل ما على هذه القائمة

26
00:02:08,971 --> 00:02:10,180
‏جعة؟

27
00:02:10,264 --> 00:02:13,142
"‏- "جزر، خيار
‏- هل علينا إحضار كل هذا؟

28
00:02:15,269 --> 00:02:18,313
‏لديكم 12 دقيقة
‏قبل أن يمنعنا البرد من الحركة

29
00:02:18,397 --> 00:02:19,982
!‏مهلًا

30
00:02:20,065 --> 00:02:22,901
‏- إنها أمور تافهة
‏- لا خيار لدينا

31
00:02:22,985 --> 00:02:27,156
‏- الاتصالات مقطوعة وكذلك الطابق السفلي
‏- علينا جمعها باستخدام السعاة

32
00:02:27,239 --> 00:02:29,324
"‏من المخمرة، نريد 6 علب من جعة "ريلمان

33
00:02:29,408 --> 00:02:30,367
!‏سأتولى ذلك! ابتعدوا

34
00:02:30,450 --> 00:02:33,871
"‏ليحضر أحدكم كتاب "ريبيكا
‏لـ"دافني دو مورييه" من المكتبة

35
00:02:33,954 --> 00:02:36,165
‏"روث"، تعالي معي "روش"، تول الدفاعات

36
00:02:36,248 --> 00:02:37,457
!‏- القسم الزراعي
!‏- هنا

37
00:02:37,541 --> 00:02:41,753
‏"تيل"، رافقيه
‏نحتاج إلى حزمة جزر وخيارة و6 بيضات ودجاجة

38
00:02:41,837 --> 00:02:43,255
‏- دجاجة؟
‏- نعم

39
00:02:43,881 --> 00:02:45,799
‏"خافي"، هل تستطيع الاتصال بـ"ميل"؟

40
00:02:45,883 --> 00:02:47,509
‏- لقد توقفنا
‏- أعرف

41
00:02:48,135 --> 00:02:49,803
‏- هل تستطيع الاتصال بها؟
‏- لا

42
00:02:49,887 --> 00:02:51,805
"‏سيطر "ويلفورد" تمامًا على "سنوبيرسر

43
00:02:51,889 --> 00:02:54,099
‏ستعرف أن عليها الانتقال
‏إلى الموجة الاحتياطية

44
00:03:02,274 --> 00:03:05,152
‏"ميلاني"، أجيبي، هنا المحرّك

45
00:03:06,612 --> 00:03:08,030
‏إنه يوم جميل في الخارج

46
00:03:12,075 --> 00:03:15,621
‏نعم، مع حرارة 118 تحت الصفر

47
00:03:16,455 --> 00:03:17,915
‏لنعيدك إلى القطار

48
00:03:17,998 --> 00:03:21,627
‏أنا عند الوصلة أذرع الاتصال متشابكة

49
00:03:21,710 --> 00:03:25,380
‏- "ميل"، لا يمكنك فصلنا
‏- أعلم

50
00:03:26,048 --> 00:03:27,925
،‏استنفذنا المدخرات كثيرًا للهرب منه

51
00:03:28,634 --> 00:03:30,636
‏ولا نستطيع التحرك بمفردنا مجددًا

52
00:03:31,553 --> 00:03:35,057
‏كنت محقًا يا "بن" لقد انطلت الخدعة عليّ

53
00:03:37,809 --> 00:03:39,436
‏إن فجرت الوصلة الصاعدة

54
00:03:39,519 --> 00:03:42,189
‏على الأقل ستستعيد دفة القيادة
‏وأنظمة دعم الحياة

55
00:03:43,440 --> 00:03:44,816
‏لديك شحنة ناسفة، صحيح؟

56
00:03:45,776 --> 00:03:48,403
‏نعم لديّ واحدة فقط

57
00:03:50,072 --> 00:03:52,491
‏"ميل"، ما درجة حرارة بدلتك؟

58
00:03:55,244 --> 00:03:58,121
"‏- حرارتك تنخفض كثيرًا الآن يا "ميل
‏- نعم

59
00:03:59,873 --> 00:04:00,999
‏"ميل"؟

60
00:04:02,501 --> 00:04:03,335
"‏"120 فولت

61
00:04:17,140 --> 00:04:19,268
‏- 10 درجات تحت الصفر
‏- استعدوا جميعًا

62
00:04:19,351 --> 00:04:20,519
‏أبقوا أيديكم دافئة

63
00:04:20,602 --> 00:04:22,062
‏ثمة شيء ما يحدث

64
00:04:22,145 --> 00:04:24,606
‏لم تعتادي مع الوضع الجديد فحسب
‏فنحن لم نتوقف قط

65
00:04:24,690 --> 00:04:27,567
‏لا، أصغي أنا أسمع شيئًا

66
00:04:28,485 --> 00:04:30,028
‏الزموا الصمت قليلًا

67
00:04:32,531 --> 00:04:35,993
‏- تبًا! هناك شخص في الخارج
‏- هل تظن أنه أحدنا؟

68
00:04:36,076 --> 00:04:39,288
‏أشعر بأنه منا
‏أيًا كان ما يفعله، أرجو أن ينجح

69
00:04:40,122 --> 00:04:42,708
‏- 12 درجة تحت الصفر
!‏- اطلبوا من السعاة أن يسرعوا

70
00:04:47,671 --> 00:04:49,214
‏انطلق

71
00:04:49,840 --> 00:04:51,883
!‏هيا بسرعة

72
00:04:51,967 --> 00:04:53,927
!‏أفسحوا المجال! بسرعة

73
00:05:00,267 --> 00:05:02,477
‏هيا، بسرعة

74
00:05:03,103 --> 00:05:04,104
!‏أنا أتجمد من البرد

75
00:05:18,952 --> 00:05:20,412
‏أفسحوا المجال

76
00:05:22,289 --> 00:05:25,792
‏- أفسحوا المجال يا إلهي
‏- نفد حظك

77
00:05:25,876 --> 00:05:28,337
‏ماذا تتوقعين؟ عالجنا 170 جريحًا بالفعل

78
00:05:30,213 --> 00:05:32,716
‏آسفة، نفد المورفين من "سنوبيرسر" بالأمس

79
00:05:32,799 --> 00:05:36,511
‏ماذا؟ وماذا لو كان السيد "ويلفورد" مصابًا
‏في الخلف؟

80
00:05:39,097 --> 00:05:41,224
،‏خزفيات من الدرجة الأولى
‏سلماها للشخص التالي

81
00:05:41,308 --> 00:05:42,309
‏إنه في الخارج

82
00:05:42,392 --> 00:05:43,393
‏ألا يزال حيًا حقًا؟

83
00:05:43,477 --> 00:05:46,396
‏آخر غرض هو زجاجة
"‏من الويسكي المفضل للسيد "ويلفورد

84
00:05:55,322 --> 00:05:56,865
"‏إنها البداية ليس إلا يا "أندريه

85
00:05:56,948 --> 00:05:59,201
‏سيأخذ كل ما قاتلنا لأجله

86
00:05:59,284 --> 00:06:02,287
!‏أخبريني عن هذا لاحقًا ابتعدوا عن الطريق

87
00:06:10,921 --> 00:06:13,924
‏"ميلاني"، وصلت إلى المستوى الحرج
‏تعرفين الأعراض

88
00:06:14,007 --> 00:06:16,051
‏سترتبكين وتبدئين بفقدان القدرة على الحركة

89
00:06:16,134 --> 00:06:17,135
‏أنا بخير

90
00:06:18,136 --> 00:06:19,179
"‏"استرجاع النظام

91
00:06:19,262 --> 00:06:21,890
‏لقد نجحت استعدنا السيطرة مجددًا

92
00:06:22,641 --> 00:06:23,600
‏"ميل"، لقد نجحت

93
00:06:24,392 --> 00:06:25,602
‏اصعدي على متن القطار

94
00:06:28,271 --> 00:06:29,481
‏لم أنته بعد

95
00:06:36,196 --> 00:06:37,364
‏"ميل"؟

96
00:07:03,807 --> 00:07:06,268
‏- يا إلهي
‏- ماذا حدث لذلك الرجل بحق السماء؟

97
00:07:07,644 --> 00:07:11,314
‏"ميلاني"! أجيبي حان الوقت للعودة

98
00:07:19,406 --> 00:07:21,283
‏أحضرنا ما استطعنا لنتحرك الآن

99
00:07:21,366 --> 00:07:23,743
‏- ماذا ينقص؟
‏- لا يوجد مورفين، لكن لدينا أسبيرين

100
00:07:23,827 --> 00:07:25,495
‏نحن نصنعه بأنفسنا، كما يعلم

101
00:07:25,579 --> 00:07:27,497
‏اسمعي، الحرارة 20 تحت الصفر هنا

102
00:07:27,581 --> 00:07:29,332
‏- هلا نتحرك؟
‏- إنها 22 تحت الصفر

103
00:07:29,416 --> 00:07:31,793
‏نستطيع بالتأكيد مناقشة الأمر
‏بينما يتحرك القطار

104
00:07:35,589 --> 00:07:38,300
‏يشكركم السيد "ويلفورد" على تعاونكم

105
00:07:38,383 --> 00:07:40,427
!‏"أليكس"، انتظري

106
00:08:22,761 --> 00:08:23,887
!‏أجل

107
00:08:26,056 --> 00:08:27,933
‏أفترض أنها علامة جيدة

108
00:08:28,642 --> 00:08:30,268
‏"روث"، إنه يسيطر علينا

109
00:08:30,936 --> 00:08:32,062
‏هل فهمت؟

110
00:08:32,145 --> 00:08:34,773
،‏قاتل غالبيتنا في حرب لأجل الديمقراطية

111
00:08:34,856 --> 00:08:37,192
‏لذلك عليك أن تقرري إلى جانب من أنت

112
00:08:46,159 --> 00:08:47,160
‏"ميلاني"؟

113
00:08:48,328 --> 00:08:50,413
‏"ميلاني"، هل صعدت على متن هذا القطار؟

114
00:08:52,290 --> 00:08:54,251
‏"ميلاني"، اركبي القطار

115
00:08:58,672 --> 00:09:00,674
‏"ميلاني"، هل صعدت؟ أجيبي

116
00:09:08,723 --> 00:09:10,600
!‏"ميلاني"، اركبي القطار

117
00:09:11,851 --> 00:09:13,061
‏يوجد شيء هنا

118
00:09:16,731 --> 00:09:18,108
‏أعتقد أن الثلج يتهاطل

119
00:09:18,858 --> 00:09:20,277
‏إنها تفقد صوابها

120
00:09:20,360 --> 00:09:23,029
‏"ميلاني"، أصغي إليّ
‏البرد أشد من أن يهطل الثلج بعد الآن

121
00:09:23,113 --> 00:09:24,781
‏اركبي القطار

122
00:09:26,241 --> 00:09:27,701
‏"ميلاني"، ابقي معي

123
00:09:30,704 --> 00:09:31,746
"‏"ميلاني

124
00:09:32,872 --> 00:09:33,873
!"‏"ميلاني

125
00:10:02,277 --> 00:10:04,988
…‏- "بن"، إن كنت تسمعني
‏- أجل

126
00:10:05,822 --> 00:10:07,157
"‏أنا على متن "بيغ أليس

127
00:10:46,066 --> 00:10:48,402
‏انزعي البدلة لتعقيمك

128
00:11:41,705 --> 00:11:42,789
‏هذا مضحك جدًا

129
00:11:48,295 --> 00:11:49,421
"‏"خطر

130
00:11:54,301 --> 00:11:55,302
"‏"كيفين

131
00:11:56,303 --> 00:11:57,888
‏من اللطيف أن أراك هنا

132
00:11:59,681 --> 00:12:00,724
‏أما أنت فجديدة

133
00:12:03,810 --> 00:12:05,854
‏هذا لأنك تركتنا لنموت

134
00:12:15,780 --> 00:12:16,948
‏أعرف الطريق

135
00:12:22,537 --> 00:12:24,498
‏كم من سكان المؤخرة تبقى في الأسفل؟

136
00:12:24,581 --> 00:12:26,166
‏ربما نحو النصف فقط

137
00:12:26,875 --> 00:12:29,419
،‏بعضهم لديه أسرّة بالفعل
‏لكن معظمهم يخيم في المقدمة

138
00:12:29,503 --> 00:12:31,213
‏بعضنا لا يريد المغادرة

139
00:12:31,296 --> 00:12:34,216
‏اسمعوا ما أرمي إليه
‏لم تعد عربة المؤخرة كما كانت

140
00:12:34,299 --> 00:12:36,927
‏إنها حدود، ويجب أن تسيطروا على الحدود

141
00:12:37,010 --> 00:12:39,471
‏أبقوا قوة كبيرة هنا للدفاع عن أرضنا

142
00:12:39,554 --> 00:12:41,598
،‏كنا نحاول مغادرة هذا المكان منذ 7 سنوات

143
00:12:41,681 --> 00:12:43,975
‏والآن بات للمكان قيمة أخيرًا

144
00:12:44,059 --> 00:12:45,435
‏دعونا ننظم أنفسنا

145
00:12:59,491 --> 00:13:01,284
‏يجب أن نشيّد متراسًا ثانيًا هنا

146
00:13:01,368 --> 00:13:03,828
‏نعم، فكرة جيدة استمر بتقوية هذه المنطقة

147
00:13:03,912 --> 00:13:07,499
،‏إن كان مستعدًا لإيقاف القطار
‏فعلينا أن نفترض أنه سيهاجمنا

148
00:13:07,582 --> 00:13:10,001
"‏أنصحك بألا تفترض شيئًا يا سيد "لايتون

149
00:13:10,085 --> 00:13:14,297
،‏إن لم نتكلم مع المسافرين قريبًا
‏أقسم إن الشائعات ستنتشر كالنار في الهشيم

150
00:13:14,381 --> 00:13:15,382
‏عادت الاتصالات السلكية

151
00:13:15,465 --> 00:13:16,716
"‏شكرًا يا "روث

152
00:13:16,800 --> 00:13:18,802
‏سأخاطب ركاب القطار بعد اجتماع المجلس

153
00:13:18,885 --> 00:13:20,595
‏في عربة الليل فورًا

154
00:13:29,938 --> 00:13:32,357
"‏هنا سنودعك يا "ميلاني

155
00:13:47,455 --> 00:13:48,456
"‏مرحبًا يا "جوبيتر

156
00:13:50,917 --> 00:13:52,627
‏مرحبًا

157
00:13:53,211 --> 00:13:54,462
‏على رسلك يا فتاة

158
00:13:57,465 --> 00:13:58,466
‏إنها تتذكرك

159
00:14:01,928 --> 00:14:04,055
‏كنت أرجو أن تأكلك

160
00:14:06,975 --> 00:14:10,061
‏عجبًا لديك أضواء خافتة في قطارك

161
00:14:10,145 --> 00:14:11,187
‏هل يروق لك؟

162
00:14:11,271 --> 00:14:14,649
‏نفذ "أليس" العجوز كل ما طلبناه منه وأكثر

163
00:14:16,151 --> 00:14:18,028
‏لكنها لم تكن الخطة بالضبط، صحيح؟

164
00:14:21,865 --> 00:14:24,200
‏اقتربي أكثر، هيا

165
00:14:25,619 --> 00:14:27,537
‏لنر كيف أثرت السنين عليك

166
00:14:46,348 --> 00:14:48,683
،‏من يقود المحرّك هناك

167
00:14:49,434 --> 00:14:51,394
‏بينما تقومين أنت بتقطيع الحطب في الخارج؟

168
00:14:52,771 --> 00:14:53,980
‏أهو "بن"؟

169
00:14:56,066 --> 00:14:57,692
‏الاسم والرتبة والرقم التسلسلي

170
00:14:58,610 --> 00:15:02,072
‏- هذا كل ما سأبوح به
‏- آسف كنت متلهفًا

171
00:15:02,739 --> 00:15:06,034
‏لم تتوقعي أن نتقابل وجهًا لوجه
‏بهذه السرعة، أليس كذلك؟

172
00:15:06,868 --> 00:15:08,453
‏لكنه "بن"، أليس كذلك؟

173
00:15:08,536 --> 00:15:10,455
‏لطالما كنت تحسنين اكتشاف المواهب

174
00:15:12,916 --> 00:15:14,334
‏لم لا نتكلم عنك؟

175
00:15:14,417 --> 00:15:17,504
‏كيف نجحت؟ هيا

176
00:15:18,922 --> 00:15:21,216
‏كيف فاجأتنا في "شيكاغو" بهذه الطريقة؟

177
00:15:21,299 --> 00:15:24,010
‏- أعلم أنك تتحرق لإخباري
!‏- أجل

178
00:15:24,761 --> 00:15:25,595
!‏أخيرًا

179
00:15:25,679 --> 00:15:27,764
‏أحب المتبجح الجيد، ألا تحبينهم؟

180
00:15:28,515 --> 00:15:30,266
‏الأرجح أنك اكتشفت جزءًا من الأمر

181
00:15:30,350 --> 00:15:32,143
،‏جعلت "أليس" يتوقف

182
00:15:32,227 --> 00:15:35,313
‏تمكنت من إخفائه في مهجعه لبضعة أشهر

183
00:15:35,397 --> 00:15:37,774
،‏وعندما كنتم في الطرف الآخر من العالم

184
00:15:38,566 --> 00:15:41,361
‏بعيدًا عن نطاق القمر الصناعي، كنا نتجهز

185
00:15:44,155 --> 00:15:45,824
،"‏كنت أتربص بكم دائمًا يا "ميلاني

186
00:15:46,866 --> 00:15:48,618
‏بانتظار اللحظة المناسبة لأنقضّ

187
00:15:52,747 --> 00:15:53,748
…‏و

188
00:15:54,749 --> 00:15:55,750
‏هل سلكت طريقًا مختصرًا؟

189
00:15:57,293 --> 00:16:01,548
‏نعم عبرت من سكة الاختبار القديمة
‏في جبال "روكي"، أليس كذلك؟

190
00:16:03,383 --> 00:16:04,759
…‏سأخبرك بكل شيء

191
00:16:05,844 --> 00:16:07,178
‏حين تسلميني زمام الأمور

192
00:16:08,513 --> 00:16:10,515
‏- لا أستطيع فعل ذلك
‏- ستفعلين

193
00:16:10,598 --> 00:16:12,600
،‏ربما قطعت الوصلة الصاعدة

194
00:16:12,684 --> 00:16:15,520
‏لكنني أستطيع رمي المرساة
‏وإيقاف قطاركم تمامًا

195
00:16:21,276 --> 00:16:24,362
‏لن يصمد "سنوبيرسر" لأكثر من 20 دقيقة
‏إن فصلته

196
00:16:24,446 --> 00:16:26,906
‏هذا مثير للسخرية، أليس كذلك يا تلميذتي؟

197
00:16:28,158 --> 00:16:30,660
،‏تهربين مني طوال تلك السنين

198
00:16:31,369 --> 00:16:35,040
‏والآن لا تطيقين فكرة الافتراق عني

199
00:16:38,376 --> 00:16:40,045
"‏أريد استعادة قطاري يا "ميلاني

200
00:16:41,254 --> 00:16:44,132
،‏في الواقع
‏كنت لا تزال تديره حتى فترة قريبة

201
00:16:46,092 --> 00:16:47,302
‏ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟

202
00:16:47,385 --> 00:16:49,512
‏يعني أنني وجدت أنه من الأسهل إبقاؤك حيًا

203
00:16:50,889 --> 00:16:53,058
‏أقنعت الركاب بأنك لا تزال في المحرّك

204
00:16:53,933 --> 00:16:55,226
‏لكنني فقدت السيطرة

205
00:16:57,145 --> 00:16:58,772
‏لم يعد القطار لي كي أسلّمه لك

206
00:17:02,192 --> 00:17:03,401
‏لمن هو إذًا؟

207
00:17:05,612 --> 00:17:06,780
‏لأحد سكان المؤخرة

208
00:17:06,863 --> 00:17:08,114
‏وما هو ساكن المؤخرة؟

209
00:17:08,198 --> 00:17:11,326
‏لن أعطيك أي شيء، مهما فعلت بي

210
00:17:12,410 --> 00:17:14,204
‏وأعلم أنك تريدني أن أعاني

211
00:17:16,623 --> 00:17:18,124
‏لم يعد بوسعك إيذائي

212
00:17:19,959 --> 00:17:21,169
‏ليس فعليًا

213
00:17:27,133 --> 00:17:28,676
"‏مرحبًا يا "ميلاني

214
00:17:36,893 --> 00:17:38,144
…"‏"أليكس

215
00:17:41,106 --> 00:17:42,023
…‏أنت

216
00:17:42,774 --> 00:17:44,109
‏أنت حية

217
00:17:49,280 --> 00:17:53,243
‏- لم أقتنع إطلاقًا
‏- اللحظات المهمة في الحياة هكذا غالبًا

218
00:17:53,326 --> 00:17:55,745
‏لا تصدقي ما قاله لك، إنه غير صحيح

219
00:17:55,829 --> 00:17:59,207
‏سرقت قطارًا ثم تخليت عني
‏ما الشيء غير الصحيح في هذا؟

220
00:17:59,290 --> 00:18:01,042
‏لا، أرسلت أشخاصًا لإحضارك

221
00:18:02,544 --> 00:18:03,586
…‏أنت

222
00:18:04,712 --> 00:18:06,714
‏أنت وجدك وجدتك

223
00:18:06,798 --> 00:18:08,550
‏لكنهم لم يعودوا أبدًا

224
00:18:08,633 --> 00:18:10,635
‏كنت أنتظرك

225
00:18:10,718 --> 00:18:13,805
‏لكن سرقة المستقبل مني كانت أهم، أليس كذلك؟

226
00:18:13,888 --> 00:18:16,933
…‏"أليكس"، أرجوك، هناك

227
00:18:18,893 --> 00:18:20,103
‏هناك الكثير مما يمكن قوله

228
00:18:20,186 --> 00:18:22,355
‏رباه، أجل، غيري الموضوع

229
00:18:22,438 --> 00:18:25,859
،‏مجتمعهم في حالة فوضى هناك
‏لكن القسم الزراعي يعمل

230
00:18:29,154 --> 00:18:31,739
‏جيد دجاج وبيض

231
00:18:31,823 --> 00:18:34,200
‏لم يتعرض مطعم الدرجة الأولى لكارثة

232
00:18:34,284 --> 00:18:37,078
‏نفد منهم المورفين، ولم أر أي حراس

233
00:18:37,162 --> 00:18:38,788
‏لا بد أن ذلك كان مؤلمًا

234
00:18:39,664 --> 00:18:42,041
‏- هل تعرفين ما هو ساكن المؤخرة؟
‏- لا

235
00:18:42,125 --> 00:18:44,711
"‏لكن يبدو أن رجلًا يُدعى "لايتون
،‏هو المسؤول

236
00:18:44,794 --> 00:18:47,088
‏ومعه من أفترض
"‏أنه مسؤول المكابح الرئيسي "روش

237
00:18:47,172 --> 00:18:49,299
‏والشقراء من قسم الضيافة

238
00:18:50,383 --> 00:18:52,552
"‏لم أسمع قط بالسيد "لايتون

239
00:18:52,635 --> 00:18:55,471
‏يبدو أن أمك كانت تتقمص شخصيتي هناك

240
00:18:56,431 --> 00:18:57,557
‏هل اشتاقوا إليّ؟

241
00:18:57,640 --> 00:18:59,851
‏لا يزالون يرتدون الزي الرسمي
‏في قسم الضيافة

242
00:19:02,562 --> 00:19:03,605
"‏الآنسة "أودري

243
00:19:06,107 --> 00:19:07,233
‏لا تزال معنا

244
00:19:08,067 --> 00:19:09,068
‏مرحبًا

245
00:19:09,903 --> 00:19:13,198
‏- هل تحسنت علاقتكما؟
‏- لا خذ "ميلاني" إلى السجن

246
00:19:13,781 --> 00:19:14,782
‏أجل يا سيدتي

247
00:19:17,160 --> 00:19:18,453
‏انظري إليّ يا عزيزتي

248
00:19:19,204 --> 00:19:21,122
‏بهدوء لا تجعلي الوضع أسوأ

249
00:19:25,911 --> 00:19:27,454
‏أرجوك

250
00:19:28,663 --> 00:19:32,000
،‏نعم، لدينا سيطرة هندسية كاملة

251
00:19:32,792 --> 00:19:35,503
"‏لكن "بيغ أليس
‏يشبه المرساة ويتحكم بسرعتنا

252
00:19:35,587 --> 00:19:38,798
‏كم تعداد طاقم قطار الشحن ذاك؟ 60؟

253
00:19:38,882 --> 00:19:42,761
‏تقريبًا لكن يستحيل أن نعرف
‏كيف جرى تحديثه

254
00:19:42,844 --> 00:19:46,473
‏- ما أقصى عدد للطاقم؟ خمن
‏- تخمين؟ 200

255
00:19:47,182 --> 00:19:48,558
‏لكنه على الأرجح أقل

256
00:19:48,642 --> 00:19:50,894
‏مهندستنا سجينتهم

257
00:19:50,977 --> 00:19:54,564
‏تعب الركاب من الحرب هل أنا مخطئة؟

258
00:19:56,066 --> 00:19:59,277
‏من الواضح أنها ليست مخطئة
‏الجميع منهك نحتاج إلى استعادة عافيتنا

259
00:19:59,361 --> 00:20:02,656
‏لم يجتاحونا، أليس كذلك؟
‏لذا دعونا نستريح ونهدأ لبعض الوقت

260
00:20:02,739 --> 00:20:04,407
‏أرجوك، نعم، تحاور معه

261
00:20:04,491 --> 00:20:06,451
،‏الأرجح أن "ميلاني" هناك الآن

262
00:20:06,534 --> 00:20:08,703
‏وهي تسوّي الأمور
‏مع السيد "ويلفورد" وابنتها

263
00:20:11,498 --> 00:20:15,460
‏لا يريد السيد "ويلفورد" السيطرة
‏على قطاره فحسب

264
00:20:16,294 --> 00:20:19,839
،‏بل يريد السيطرة عليكم
‏على أجسادكم وأرواحكم

265
00:20:19,923 --> 00:20:21,967
‏هذا صحيح! نحن لا نثق به

266
00:20:22,050 --> 00:20:23,218
‏نريد التكلم معه

267
00:20:23,301 --> 00:20:25,053
‏هدوء

268
00:20:25,929 --> 00:20:26,930
!‏اهدؤوا

269
00:20:27,013 --> 00:20:30,267
‏ليس قطارًا طفيليًا من 40 عربة
،‏هو من يقرر الأمور هنا

270
00:20:30,350 --> 00:20:31,518
"‏بل "سنوبيرسر

271
00:20:37,107 --> 00:20:40,068
‏حسنًا، سنثبت في مكاننا
،‏اعتبروا الأمر فترة راحة إن أردتم

272
00:20:40,151 --> 00:20:43,196
‏لكننا لن نتفاوض
"‏إلى أن يعيد "ويلفورد" لنا "ميلاني

273
00:20:43,280 --> 00:20:44,364
‏سمعتم الرجل

274
00:20:44,447 --> 00:20:46,908
،‏أولويتنا القصوى، مسؤوليتنا

275
00:20:46,992 --> 00:20:51,079
"‏هي إبقاء ركاب "سنوبيرسر
‏هادئين ومتحدين وتوفير الطعام لهم

276
00:20:51,162 --> 00:20:52,580
‏تمامًا كما في الماضي

277
00:20:57,294 --> 00:21:00,463
‏لنجمع قوة بسرعة وبصمت
‏لا تقحموا "روث" بالأمر

278
00:21:00,547 --> 00:21:02,090
‏لا، لا نستطيع مهاجمتهم

279
00:21:02,173 --> 00:21:04,259
‏نجهل عمليًا ما يوجد خلف ذلك الباب

280
00:21:04,342 --> 00:21:07,804
‏- ماذا عن "ميلاني"؟
"‏- علينا القيام بهذا لأجل "ميلاني

281
00:21:07,887 --> 00:21:11,141
،‏حسنًا، أعرف أن الجميع متعبون
‏لكن "ويلفورد" لديه خطة

282
00:21:11,224 --> 00:21:13,310
‏يجب أن نهاجمه قبل أن يهاجمنا

283
00:21:14,561 --> 00:21:16,146
‏انظر من هذه

284
00:21:19,816 --> 00:21:20,859
‏إلى أين تذهبين؟

285
00:21:20,942 --> 00:21:22,569
‏- لا تلمساني
‏- ماذا ستفعلين؟

286
00:21:25,280 --> 00:21:28,408
"‏مجرّد تحذير يا سيد "لايتون
‏يوشك أمرك أن ينفضح

287
00:21:28,491 --> 00:21:30,660
‏- أنت تجهل ما تتكلم عنه
‏- تبًا

288
00:21:30,744 --> 00:21:32,454
‏- يكفي
‏- لن تذهبي إلى أي مكان

289
00:21:32,537 --> 00:21:34,664
‏تراجعا! "زي ريك"، الفتى القوي، ما خطبكما؟

290
00:21:34,748 --> 00:21:37,667
‏لقد خانت "جوزي" ألن تدفع ثمن ذلك؟

291
00:21:37,751 --> 00:21:39,461
‏- كانت "ميلاني" تهددها
‏- لقد انهارت

292
00:21:39,544 --> 00:21:42,255
"‏- الآن ماتت "جوزي
‏- أنا حامل، مفهوم؟

293
00:21:43,715 --> 00:21:44,716
‏هل هذا صحيح؟

294
00:21:46,551 --> 00:21:47,635
‏"زارا"؟

295
00:21:48,803 --> 00:21:50,597
‏نعم، إنها الحقيقة

296
00:21:52,223 --> 00:21:53,850
"‏حمل على متن "سنوبيرسر

297
00:21:54,893 --> 00:21:55,935
‏إنه أمل

298
00:21:57,270 --> 00:21:58,646
‏كانت "ميلاني" تهدد طفلنا

299
00:21:59,731 --> 00:22:00,732
‏طفلكما؟

300
00:22:02,233 --> 00:22:04,652
‏يا إلهي هذا يغير كل شيء

301
00:22:04,736 --> 00:22:06,488
!‏حسنًا، اذهبا أنتما الاثنان ارحلا

302
00:22:06,571 --> 00:22:07,989
‏- دعا المرأة وشأنها
‏- ماذا؟

303
00:22:08,073 --> 00:22:10,283
‏عودا إلى الجحر الذي كنتما تنامان فيه

304
00:22:10,367 --> 00:22:11,368
‏هذا ليس صائبًا

305
00:22:12,660 --> 00:22:14,162
"‏دعني أخبرك شيئًا يا "لايتون

306
00:22:14,245 --> 00:22:15,372
،‏كل هذه المسائل الشخصية

307
00:22:15,455 --> 00:22:18,208
‏تجعل من الصعب الإيمان بديمقراطيتك

308
00:22:20,085 --> 00:22:21,503
‏لا يمكنك البقاء في السلاسل

309
00:22:21,586 --> 00:22:23,755
‏قد تكون مستهدفة لكونها حاملًا بطفلك

310
00:22:24,464 --> 00:22:28,301
‏سأجد لك مكانًا في مقدمة القطار
‏بعيدًا عن كل الجلبة

311
00:22:29,135 --> 00:22:32,138
،‏اتفقنا؟ والآن
‏علينا فعلًا مخاطبة المسافرين

312
00:22:38,812 --> 00:22:42,565
"‏أنا إلى جانب "سنوبيرسر" يا سيد "لايتون

313
00:22:43,233 --> 00:22:45,318
‏أعمل لصالح المسافرين، مثلك تمامًا

314
00:22:46,653 --> 00:22:47,654
‏جيد

315
00:22:47,737 --> 00:22:50,031
‏قل حقيقتك إذًا

316
00:22:50,657 --> 00:22:52,367
‏يبدو أنك تجعلهم يثقون بك بهذه الطريقة

317
00:22:59,833 --> 00:23:01,251
"‏يا مواطني "سنوبيرسر

318
00:23:03,044 --> 00:23:07,090
‏تطلّب منا الأمر 7 سنوات طويلة
‏للإطاحة بنظام "ويلفورد" للطبقات

319
00:23:07,924 --> 00:23:11,010
‏والآن، عاد الرجل والتصق بمؤخرة القطار

320
00:23:11,094 --> 00:23:13,304
،‏نعلم أنه مستعد لإيقافنا تمامًا

321
00:23:13,388 --> 00:23:16,558
‏لكن مسؤولي المكابح وجيش الثوار
‏يسيطرون على الحدود الجديدة

322
00:23:17,767 --> 00:23:22,438
‏ستقود "روث وردل" وقسم الضيافة
‏المبادرات الدبلوماسية

323
00:23:22,522 --> 00:23:26,818
‏سيستخدم "سنوبيرسر" كل الوسائل الضرورية
‏للدفاع عن الحريات التي فزنا بها

324
00:23:31,823 --> 00:23:32,824
…‏لكن

325
00:23:34,617 --> 00:23:36,786
،‏وبعد كل ما ضحينا به

326
00:23:38,163 --> 00:23:40,415
…‏فإنني ببالغ الندم

327
00:23:41,666 --> 00:23:43,251
…‏أجد أن واجبي يجبرني

328
00:23:44,460 --> 00:23:46,963
،‏أن أؤجل تجربتنا الديمقراطية

329
00:23:48,506 --> 00:23:51,467
‏وأمدد حالة الطوارئ حتى إشعار آخر

330
00:23:54,095 --> 00:23:58,558
‏وهذا يا أصدقائي المحاربين الضعفاء
‏يعني أن المتاعب قادمة

331
00:23:58,641 --> 00:24:00,185
‏لن يلقى هذا شعبية

332
00:24:02,270 --> 00:24:03,813
‏هل لديه أي خيار آخر؟

333
00:24:03,897 --> 00:24:07,066
‏ناضل عمال الصيانة لنيل حق التصويت
‏يجب أن نكتب الدستور

334
00:24:07,150 --> 00:24:08,234
"‏"جيكس

335
00:24:08,318 --> 00:24:10,570
‏أتمنى لو أننا كنا نتحضر للانتخابات أيضًا

336
00:24:10,653 --> 00:24:15,033
،‏لكن لا تزال أمامنا بضعة كيلومترات
‏وسنطلبك أنت ونقابتك مجددًا

337
00:24:15,658 --> 00:24:16,910
‏اتفقنا؟

338
00:24:44,354 --> 00:24:45,897
‏كيف هو الجو في الخارج؟

339
00:24:46,397 --> 00:24:49,901
‏لا تتصرفي بغرابة، مفهوم؟
‏لديّ بعض الأسئلة فقط

340
00:24:49,984 --> 00:24:51,194
‏نعم، حسنًا

341
00:24:55,657 --> 00:24:56,908
‏كيف هو الجو في الخارج؟

342
00:24:58,618 --> 00:24:59,661
‏إنه بارد

343
00:25:01,955 --> 00:25:02,997
‏ومرعب

344
00:25:04,999 --> 00:25:06,209
…‏و

345
00:25:07,710 --> 00:25:09,963
‏من المحزن التفكير

346
00:25:10,046 --> 00:25:12,924
‏في كل شيء عاش قبل بضع سنوات فقط

347
00:25:13,007 --> 00:25:14,050
‏ستنجو الديدان الخيطية

348
00:25:15,718 --> 00:25:16,636
‏نعم

349
00:25:17,428 --> 00:25:19,305
‏ستنجو الديدان الخيطية

350
00:25:20,932 --> 00:25:21,933
‏هل أُصبت بلسعة جليد؟

351
00:25:22,976 --> 00:25:26,145
‏بعض الشيء لا بأس
‏تم اختراق العزل في بدلتي

352
00:25:27,230 --> 00:25:28,898
‏تضمحل ذكرياتي عنه

353
00:25:28,982 --> 00:25:30,191
‏العالم القديم

354
00:25:31,693 --> 00:25:32,819
‏هذا مؤسف

355
00:25:34,487 --> 00:25:36,406
‏يؤسفني أنك لم تقضي مزيدًا من الوقت فيه

356
00:25:36,489 --> 00:25:39,033
‏القطار هو عالمنا الآن
‏نستطيع السيطرة عليه

357
00:25:41,202 --> 00:25:42,203
‏ماذا؟

358
00:25:44,330 --> 00:25:46,291
‏ماذا حدث مع جدتك وجدك؟

359
00:25:47,375 --> 00:25:49,919
‏رفضا الرحيل مع الرجال الذين أرسلتهم

360
00:25:51,629 --> 00:25:53,047
‏أرادا الموت في المنزل

361
00:25:53,131 --> 00:25:56,217
،‏طلبا مني الذهاب
‏لكنني لم أرغب في مفارقتهما

362
00:26:03,766 --> 00:26:04,767
‏أتعلمين؟

363
00:26:06,936 --> 00:26:09,105
‏أبعدتك عني للعيش معهما لسبب محدد

364
00:26:09,188 --> 00:26:12,817
،‏لماذا؟ لأنك أردت سرقة قطار
‏لئلا تحتاجين إلى ابنة بعد الآن؟

365
00:26:13,568 --> 00:26:14,861
‏لإبعادك عنه

366
00:26:14,944 --> 00:26:17,322
‏هو من أنقذني بعد أن رحلت

367
00:26:17,405 --> 00:26:18,698
‏أنقذك لغاية في نفسه

368
00:26:20,533 --> 00:26:24,078
‏- ما هذه؟ كانت في بدلتك
‏- إنها عينة ثلج

369
00:26:24,162 --> 00:26:26,080
‏لماذا أخذت عينة من الثلج؟

370
00:26:27,206 --> 00:26:30,043
‏لأنني لم أخرج من "سنوبيرسر" منذ 7 سنوات

371
00:26:32,003 --> 00:26:33,671
‏أنت تكذبين عليّ مجددًا

372
00:26:50,125 --> 00:26:53,002
‏- "روث"، لا يمكن أن تمكث في الدرجة الأولى
‏- لم لا؟

373
00:26:53,086 --> 00:26:54,921
‏تعالي يا "زارا" كيف يبدو لك المكان؟

374
00:26:56,005 --> 00:26:58,550
‏لا أبالي بمظهره لا يهمني إلا الطفل

375
00:27:02,595 --> 00:27:05,265
"‏ستحتاج إلى مكان يا سيد "لايتون

376
00:27:05,348 --> 00:27:08,393
‏قاعدة للعمليات لإدارة القطار يوميًا

377
00:27:09,144 --> 00:27:11,312
‏يمكنك استخدام هذا الطابق كله

378
00:27:11,396 --> 00:27:13,565
‏هناك مقرات للسكن منفصلة في الأعلى

379
00:27:13,648 --> 00:27:16,317
"‏للحمل مزاياه في "سنوبيرسر

380
00:27:16,401 --> 00:27:18,319
"‏لا نعرف كيف نشكرك يا "روث

381
00:27:18,403 --> 00:27:19,904
‏لا أدري كيف نجحت في فعل هذا

382
00:27:20,572 --> 00:27:23,908
،‏الجميع يتجاوزون القوانين هذه الأيام
‏أليس كذلك يا سيد "لايتون"؟

383
00:27:23,992 --> 00:27:27,745
‏ماذا حدث… للمالكين الراقيين؟

384
00:27:28,413 --> 00:27:31,249
"‏كانت عربة آل "شوارتز
‏كانا في الثمانينيات

385
00:27:31,332 --> 00:27:34,210
‏تناولا السيانيد
‏صبيحة استيلاء سكان المؤخرة على القطار

386
00:27:34,294 --> 00:27:36,796
‏لذلك سيكون من اللطيف
‏إعادة بعض الفرحة إلى المكان، صحيح؟

387
00:27:38,006 --> 00:27:39,674
‏مع طفل صغير يجري في المكان

388
00:27:41,426 --> 00:27:44,721
‏بطاقتان أمنيتان، مفتاحا الباب

389
00:27:45,346 --> 00:27:46,556
‏لا شكر على واجب

390
00:27:52,020 --> 00:27:54,397
‏"إن فشلت في الرياضيات
"(‏ستأخذ حمامًا - (راندي

391
00:27:56,065 --> 00:27:57,483
"‏"عمل - شرف - رعب

392
00:27:59,861 --> 00:28:02,155
"‏"121 درجة تحت الصفر

393
00:28:08,745 --> 00:28:11,289
‏استديري ضعي يديك خلف ظهرك

394
00:28:39,067 --> 00:28:43,067
‏- إنها هي
‏- نعم، إنها هي بذاتها

395
00:28:44,280 --> 00:28:46,783
‏ليست شخصًا آخر يضعون كيسًا على رأسها

396
00:28:47,500 --> 00:28:49,728
!‏- أحسنت صنعًا
!‏- أحسنت بالفعل

397
00:28:50,956 --> 00:28:53,041
‏الآنسة "كافيل" شخصيًا

398
00:28:54,209 --> 00:28:57,629
…‏وأنا أتذكركما أنتما الطبيبان

399
00:28:57,713 --> 00:28:58,756
"‏- "هيدوود
"‏- "هيدوود

400
00:28:58,839 --> 00:28:59,882
"‏آل "هيدوود

401
00:28:59,965 --> 00:29:01,717
‏هل جهزتما هذا المكان هنا؟

402
00:29:02,718 --> 00:29:03,802
‏تعالي

403
00:29:04,636 --> 00:29:07,222
‏- أترين؟ إنها تحاول استمالتنا
‏- تبحث عن معلومات، صحيح؟

404
00:29:07,306 --> 00:29:08,849
‏- لكننا حذرين
!‏- حذرين جدًا

405
00:29:08,932 --> 00:29:09,808
‏تعالي اجلسي

406
00:29:11,101 --> 00:29:13,562
‏الجو بارد جدًا في الخارج

407
00:29:14,897 --> 00:29:18,901
‏- هل لمسك الصقيع قليلًا؟
‏- في كتفي

408
00:29:18,984 --> 00:29:22,738
‏نعم أخبرتنا عصفورة صغيرة
‏أن رئتيك مصابتان أيضًا

409
00:29:22,821 --> 00:29:24,907
‏- "أليكس"؟
‏- لنلق نظرة

410
00:29:26,867 --> 00:29:27,910
‏افتحي

411
00:29:33,040 --> 00:29:35,334
‏- حسنًا
‏- هناك إصابة بسيطة

412
00:29:38,921 --> 00:29:41,048
‏- جميل
‏- اعتلال بردي؟

413
00:29:41,131 --> 00:29:43,008
‏- جميل
‏- اسعلي رجاءً

414
00:29:49,556 --> 00:29:52,226
‏تنشقي

415
00:29:54,269 --> 00:29:57,689
‏لحسن الحظ أننا حققنا عدة اكتشافات
‏أثناء علاج طاقمنا

416
00:30:08,033 --> 00:30:09,159
‏ما هذا؟

417
00:30:10,619 --> 00:30:12,579
"‏- نسميه "المادة اللزجة
"‏- "المادة اللزجة

418
00:30:14,957 --> 00:30:16,166
‏نسيج صناعي من الجيل

419
00:30:17,125 --> 00:30:18,752
‏ملمسه ملطف

420
00:30:19,336 --> 00:30:23,799
‏نعم حين ننتهي، لن يترك الأمر ندبًا حتى

421
00:30:41,733 --> 00:30:43,235
‏أنتم! اجلسوا

422
00:30:50,868 --> 00:30:52,619
‏هل لديك أي طعام طازج؟

423
00:30:54,162 --> 00:30:55,330
‏يتوقف الأمر على ما لديك

424
00:31:03,630 --> 00:31:06,383
‏حسنًا، من لديه فواكه؟

425
00:31:08,719 --> 00:31:09,761
‏شكرًا

426
00:31:10,971 --> 00:31:12,806
‏نحن نجري تبادلًا

427
00:31:14,433 --> 00:31:17,102
‏نحن نتكلم الإنكليزية أيها الأبله

428
00:31:17,853 --> 00:31:23,692
،‏إذًا فأنا لديّ تفاح شهي

429
00:31:23,775 --> 00:31:28,071
‏وبرتقال عضوي من "فلوريدا"، وكمأة فاخرة

430
00:31:30,282 --> 00:31:33,201
‏لديّ 115 غرامًا

431
00:31:34,161 --> 00:31:35,203
"‏"أليس المدهشة

432
00:31:45,631 --> 00:31:47,215
!‏ارجعوا إلى الصف

433
00:31:47,299 --> 00:31:51,470
‏إن التزمتم الصمت، ستحصلون على نصيبكم

434
00:31:54,056 --> 00:31:55,849
‏وصلت أخيرًا إلى عربة المؤخرة

435
00:31:56,767 --> 00:31:59,436
‏وهذا صحيح، رائحتها كريهة

436
00:31:59,519 --> 00:32:01,146
‏نعم، لم تعد كما كانت

437
00:32:02,606 --> 00:32:06,193
‏مختلّة القطار ومسؤول المكابح المثلي
‏يكفي إلى هذا الحد

438
00:32:06,276 --> 00:32:08,153
‏نحن نلقي نظرة فحسب إنه قطار حر

439
00:32:08,236 --> 00:32:09,488
‏حالة الطوارئ مطبقة

440
00:32:11,907 --> 00:32:13,617
!"‏سيد "ويلفورد

441
00:32:13,700 --> 00:32:16,662
،‏كل ما يوجد خلف ذلك الباب
‏هو فرصة على ما أظن

442
00:32:16,745 --> 00:32:20,290
‏السيد "ويلفورد" قادم

443
00:32:21,041 --> 00:32:23,085
!‏- السيد "ويلفورد" قادم
!"‏- مهلًا، "إل جاي

444
00:32:40,394 --> 00:32:41,603
‏من هنا

445
00:32:42,479 --> 00:32:43,689
‏لقد وصلت

446
00:32:45,273 --> 00:32:46,441
"‏"ميلاني

447
00:32:48,402 --> 00:32:50,404
‏تصرفي على راحتك

448
00:32:50,487 --> 00:32:51,863
‏أنا أستحم فحسب

449
00:32:52,656 --> 00:32:54,574
‏لم لا تأكل "أليكساندرا" معنا؟

450
00:32:57,494 --> 00:32:58,704
"‏هناك وقت كثير يا "ميلاني

451
00:32:59,663 --> 00:33:00,747
‏وقت كثير

452
00:33:13,635 --> 00:33:15,262
‏لقد اتخذنا القرار

453
00:33:15,345 --> 00:33:17,931
"‏"لايتون"، هذه مخاطرة على "ميل

454
00:33:18,015 --> 00:33:21,393
‏هل تريد استعادة "ميلاني"؟
‏هكذا نغير الشروط

455
00:33:21,476 --> 00:33:22,728
‏سأبقي الخط مفتوحًا

456
00:33:25,772 --> 00:33:29,192
‏اسمع، نحن جاهزون
‏لكن أولًا، عليهم فتح الباب

457
00:33:29,276 --> 00:33:30,777
‏لا ندري متى سيحدث ذلك

458
00:33:30,861 --> 00:33:32,696
‏أكره انتظار خطوتهم

459
00:33:33,572 --> 00:33:35,365
‏مهلًا، هل تشم هذه الرائحة؟

460
00:33:37,367 --> 00:33:38,869
‏من يدخن الماريجوانا؟

461
00:33:41,997 --> 00:33:42,956
"‏"بايك

462
00:33:47,544 --> 00:33:49,504
‏أمضيت 7 سنوات من دون سيجارة ماريجوانا

463
00:33:49,588 --> 00:33:51,298
‏وهذا هو الصنف الجيد

464
00:33:51,381 --> 00:33:53,467
‏لم يكلّفنا ذلك سوى حبة بطاطا

465
00:33:53,550 --> 00:33:54,676
‏ستذهب إلى الحبس

466
00:33:54,760 --> 00:33:58,180
‏- مهلًا خذ هذا كل ما لديّ، أقسم
‏- لا مهلًا

467
00:33:59,973 --> 00:34:02,017
‏سنباغتهم بهذه الطريقة تعال

468
00:34:03,226 --> 00:34:04,227
‏تحرك

469
00:34:13,820 --> 00:34:15,072
‏هل أنت مستعدة؟

470
00:34:15,155 --> 00:34:19,409
‏نعم 40 عربة، أقطعها 10 مرات يوميًا

471
00:34:20,494 --> 00:34:23,705
‏أنت لست مستعدة
‏لا تزالين مسؤولة مكابح مبتدئة

472
00:34:23,789 --> 00:34:26,083
‏أنت خائفة للغاية مما يوجد خلف ذلك الباب

473
00:34:27,084 --> 00:34:28,710
،‏إن لم تتقبّلي فكرة الموت

474
00:34:29,294 --> 00:34:30,545
‏فأنت ميتة بالفعل

475
00:34:31,338 --> 00:34:32,172
‏اسمعي

476
00:34:33,298 --> 00:34:35,008
‏- هل أنت مستعدة؟
‏- نعم، أنا بخير

477
00:34:37,260 --> 00:34:39,846
‏أحمل معي مسدسي مفهوم؟

478
00:35:00,450 --> 00:35:01,409
!‏اسمعوا

479
00:35:03,620 --> 00:35:08,458
‏هل لديكم مخدرات قديمة أخرى؟ كوكايين؟ إيثر؟

480
00:35:09,835 --> 00:35:11,419
‏لديّ حبة مانجو

481
00:35:12,462 --> 00:35:13,547
‏إنها مثالية

482
00:35:14,297 --> 00:35:15,465
‏ناعمة جدًا

483
00:35:16,591 --> 00:35:19,177
‏قد يقول المرء إنها مليئة بالعصارة

484
00:35:20,637 --> 00:35:24,516
‏- قشّرها وضعها في فمك
‏- "كيفين"؟ هل تريد حبة مانجو؟

485
00:35:24,599 --> 00:35:27,185
…‏- إنها كقوس قزح
…‏- إن اكتشف ما نفعله

486
00:35:37,279 --> 00:35:39,531
‏ما اسمك يا صديقي؟

487
00:35:39,614 --> 00:35:40,907
"‏اسمي "بايك

488
00:35:40,991 --> 00:35:43,034
‏- لديّ كل ما تحتاج إليه
…‏- مهلًا

489
00:35:48,456 --> 00:35:49,499
!‏أمسكوا ذا البدلة

490
00:36:07,517 --> 00:36:08,727
!‏الموجة الثانية

491
00:36:19,487 --> 00:36:20,488
!‏النشاب

492
00:37:03,595 --> 00:37:04,596
"‏شكرًا يا "سايكس

493
00:37:06,681 --> 00:37:10,435
‏لقد اختطفت مالك حانة تخمير
‏من أجل هذه الجعة هل تتذكرين؟

494
00:37:10,518 --> 00:37:11,644
‏أتذكر

495
00:37:14,481 --> 00:37:15,815
"‏في "دي موينز

496
00:37:17,650 --> 00:37:18,777
‏مذاقها كالذي كان يصنعه

497
00:37:18,860 --> 00:37:21,696
‏- لن أخبرك من قام بتخميرها
!‏- تبًا

498
00:37:24,783 --> 00:37:25,825
‏المحرّك

499
00:37:26,785 --> 00:37:27,786
!‏سيدي

500
00:37:28,286 --> 00:37:30,038
‏- اقتحم سكان "سنوبيرسر" الباب
‏- ماذا؟

501
00:37:30,622 --> 00:37:33,333
‏- كيف فعلوا ذلك بحق السماء؟
‏- هذا ليس واضحًا يا سيدي

502
00:37:34,209 --> 00:37:36,169
"‏- أرسلي "بوب
‏- "بوب" الجليدي أم الميكانيكي؟

503
00:37:36,252 --> 00:37:37,462
‏من برأيك؟

504
00:38:21,131 --> 00:38:22,757
!‏هيا

505
00:38:23,508 --> 00:38:24,759
!‏تراجعوا

506
00:38:27,887 --> 00:38:29,347
‏هيا

507
00:38:39,941 --> 00:38:42,610
!‏هيا

508
00:38:43,653 --> 00:38:45,613
!‏لنسرع! هيا

509
00:38:46,156 --> 00:38:47,365
!‏اعبروا

510
00:39:01,588 --> 00:39:03,214
‏لقد اقتحم تلك العربة بمفرده

511
00:39:03,298 --> 00:39:06,676
،‏انخفضت الحرارة إلى 70 تحت الصفر خلال ثوان
‏ولم يشعر بذلك حتى

512
00:39:06,759 --> 00:39:09,429
‏- نعم
‏- مهلًا، سأتولى الأمر اذهب وأحضره

513
00:39:09,512 --> 00:39:11,598
‏لا تراجعي

514
00:39:15,602 --> 00:39:16,853
‏كم عدد المصابين؟ 20؟

515
00:39:17,979 --> 00:39:19,647
‏في هجوم لم يجر إعلامي به

516
00:39:19,731 --> 00:39:22,108
‏كان قرارًا عسكريًا بموجب قانون الطوارئ

517
00:39:22,192 --> 00:39:24,611
‏- لا تأخذي الأمل على محمل شخصي
‏- كيف لي ألا أفعل؟

518
00:39:24,694 --> 00:39:27,238
‏قررت إبلاغ المحرّك لكن ليس الضيافة

519
00:39:27,322 --> 00:39:28,823
‏تعرضتم لضرب مبرح

520
00:39:28,907 --> 00:39:31,701
،‏لم نخسر أي أفضلية
‏وحصلنا على ما جئنا لأجله

521
00:39:32,535 --> 00:39:33,536
‏هل هو أحد أصدقائك؟

522
00:39:35,622 --> 00:39:37,916
‏- "كيفين"؟
‏- رباه يا "روث" أُصيب قومك بالجنون

523
00:39:39,918 --> 00:39:41,920
…‏أفهم أن الأمر يبدو كذلك، لكن

524
00:39:42,003 --> 00:39:43,713
‏هذا خطأ كبير

525
00:39:44,422 --> 00:39:48,593
،‏لا يكترث "ويلفورد" إن متم
‏أو إن مات القسم الزراعي

526
00:39:48,676 --> 00:39:50,094
‏يستطيع إعادة تشغيل كل شيء

527
00:39:50,178 --> 00:39:51,179
‏هيا بنا

528
00:39:52,805 --> 00:39:53,890
‏اجلس

529
00:39:57,393 --> 00:39:59,896
‏الرهينة هو "كيفين" يا سيدي

530
00:39:59,979 --> 00:40:01,314
،‏يا للجهل المطبق

531
00:40:01,397 --> 00:40:06,653
‏إنها إهانة أن يعتقدوا
…‏أن بوسعهم اكتساب ورقة ضغط برهينة

532
00:40:08,738 --> 00:40:09,739
‏لقاءك

533
00:40:10,907 --> 00:40:13,618
‏ماذا يسعني القول؟ إنهم حديثو العهد بهذا

534
00:40:13,701 --> 00:40:17,038
‏لقد سرقت قطاري! استخدمت اسمي

535
00:40:18,289 --> 00:40:19,666
‏أنت نشرته في كل مكان

536
00:40:19,749 --> 00:40:22,877
‏شيدت عالمًا! إنه الوحيد المتبقي وهو عالمي

537
00:40:22,961 --> 00:40:24,671
‏أنا أديره! أما أنت؟

538
00:40:25,672 --> 00:40:27,840
‏فقد كنت تصلحين الجرارات في مزرعة أبيك

539
00:40:28,424 --> 00:40:31,135
‏انتشلتك من غائط الخنازير
‏حين كان عمرك 17 عامًا

540
00:40:31,719 --> 00:40:32,971
‏شاركتك في كل شيء

541
00:40:34,722 --> 00:40:36,099
‏أعطيتك كل شيء

542
00:40:37,809 --> 00:40:38,768
‏الحل

543
00:40:38,851 --> 00:40:40,937
…‏- لا يوجد حل
‏- بحق السماء

544
00:40:41,020 --> 00:40:42,897
!‏…إلى أن نتمكن من الخروج مجددًا

545
00:40:42,981 --> 00:40:47,277
‏هذا هو العالم
‏الشريان الحديدي الذي يسير على أرض ميتة

546
00:40:50,321 --> 00:40:52,699
‏هيا تعالي معي

547
00:41:01,582 --> 00:41:02,667
‏أنت مهندسة

548
00:41:03,459 --> 00:41:04,544
،‏أيتها المهندسة

549
00:41:05,420 --> 00:41:07,755
‏أوقفي "سنوبيرسر" تمامًا

550
00:41:07,839 --> 00:41:09,549
‏- إيقاف تام، بكل سرور
"‏- "أليكس

551
00:41:19,058 --> 00:41:20,351
‏تراجعي إلى الخلف

552
00:41:27,984 --> 00:41:29,027
‏لقد أنزل المرساة

553
00:41:29,110 --> 00:41:29,986
"‏"إيقاف طوارئ

554
00:41:30,069 --> 00:41:31,821
‏لا لا يمكن أن نتوقف سيفصلنا

555
00:41:53,301 --> 00:41:54,969
"‏سأستعيده يا "ميل

556
00:41:55,053 --> 00:41:58,381
‏إن لم تتمكني من دفع "لايتون" هذا
،‏إلى تسليم قطاري

557
00:41:58,432 --> 00:42:00,392
،‏ستفصل "أليكس" القطار

558
00:42:00,476 --> 00:42:02,603
‏وسنذهب في جولة قصيرة بالاتجاه المعاكس

559
00:42:03,270 --> 00:42:05,564
‏وحين نعود، سيكونون جميعًا موتى

560
00:42:07,149 --> 00:42:09,693
،‏وسيكون عملك، للسنوات العديدة القادمة

561
00:42:09,777 --> 00:42:12,321
‏تحويل كل واحد منهم إلى سماد عضوي

562
00:42:31,966 --> 00:42:33,968
‏- ماذا يفعل؟
!‏- هيا

563
00:42:34,594 --> 00:42:35,761
!‏لا ضغينة

564
00:42:37,555 --> 00:42:39,098
!‏لنتحرك

565
00:42:40,057 --> 00:42:41,601
،"‏افصلي "سنوبيرسر

566
00:42:41,684 --> 00:42:43,895
‏واعكسي الاتجاه بربع السرعة

567
00:42:43,978 --> 00:42:45,187
‏- لا تفعلي هذا
‏- لماذا؟

568
00:42:45,271 --> 00:42:47,231
"‏- إنه أمر يا "أليكس
‏- لأنه الصواب

569
00:42:47,315 --> 00:42:48,816
‏لأن ذلك القطار هو مستقبلنا

570
00:42:50,610 --> 00:42:53,237
‏يا إلهي أعطوني ذلك الويسكي

571
00:42:53,321 --> 00:42:54,822
!‏نفذي الأمر فحسب

572
00:42:57,033 --> 00:43:00,161
‏إن فصلت القطار، سيموت كل أولئك الأشخاص

573
00:43:00,995 --> 00:43:04,290
‏عالم بأكمله… سيموت

574
00:43:06,292 --> 00:43:07,418
‏صدقيني

575
00:43:08,127 --> 00:43:10,421
‏لا تريدين تحميل ضميرك هذا العبء

576
00:43:10,504 --> 00:43:13,799
"‏افصليه الآن يا "أليكس

577
00:43:24,393 --> 00:43:25,394
‏هيا

578
00:43:27,396 --> 00:43:28,397
…"‏"أليكس

579
00:43:28,981 --> 00:43:30,066
‏لا بأس

580
00:43:38,115 --> 00:43:39,575
‏خيار خاطئ يا عزيزتي

581
00:43:58,803 --> 00:43:59,929
‏لا أستطيع فصله

582
00:44:01,931 --> 00:44:05,184
‏- ماذا فعلت؟
‏- أفرط في تصميم آلية الارتباط

583
00:44:06,519 --> 00:44:08,145
‏قلت لك ذلك حينها، هل تتذكر؟

584
00:44:08,229 --> 00:44:10,731
‏قلت لك إنه إن وقع مكروه
،‏لذلك القفل المركزي

585
00:44:10,815 --> 00:44:13,859
‏لن نتمكن من فك ذراع الوصل يدويًا

586
00:44:13,943 --> 00:44:16,112
‏يا للهول نحن عالقون معًا

587
00:44:16,195 --> 00:44:18,489
‏نعم، إلى الأبد

588
00:44:20,491 --> 00:44:23,327
‏لذلك يُستحسن أن تعطي "أليكس" الأمر
‏بتحريك "سنوبيرسر" مجددًا

589
00:44:23,411 --> 00:44:24,829
‏وإلا سنموت جميعًا في دقائق

590
00:44:24,912 --> 00:44:28,249
‏- محال
‏- إنه الحل الوحيد حقًا

591
00:44:28,332 --> 00:44:30,167
‏سنجد طريقة للعمل معًا

592
00:44:30,876 --> 00:44:32,336
‏- نالت منك يا صاح
!‏- اصمتي

593
00:44:32,420 --> 00:44:34,255
‏لا خيار لديك حقًا

594
00:44:36,716 --> 00:44:37,800
…‏انتظري

595
00:44:39,635 --> 00:44:40,636
‏الأمر

596
00:45:09,623 --> 00:45:12,376
‏حمدًا لله لقد عُفي عن حياتنا

597
00:45:12,460 --> 00:45:15,963
‏لقد عفى عنا

598
00:45:20,468 --> 00:45:22,303
‏ستكون حربًا باردة طويلة

599
00:46:02,802 --> 00:46:07,807
"‏ترجمة "باسل بشور

