1
00:00:02,595 --> 00:00:08,575
{\a6}في الحلقات السابقة

2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
تابعونا على الفايسبوك والانستغرام واليوتيوب freckless145

3
00:02:02,600 --> 00:02:06,200
لديك الإجابات
 التي تحتاجها هذه السفينة.

4
00:02:06,320 --> 00:02:08,300
من هناك يا جوليا؟

5
00:02:08,320 --> 00:02:11,820
أين هم ؟  ماذا يريدون؟

6
00:02:11,900 --> 00:02:14,160
وخاصة،

7
00:02:14,210 --> 00:02:18,270
ما هو مشروع الإسكندرية؟

8
00:02:18,300 --> 00:02:21,960
في بقاء الأنواع ،

9
00:02:22,100 --> 00:02:24,880
مثل هذه السفينة ...

10
00:02:25,300 --> 00:02:28,840
كابتن ، لا تسألني بعد الآن ،
 من فضلك.

11
00:03:04,995 --> 00:03:09,275
<i>ذات يوم في المدرسة ،
 وصل أطفال جدد.</i>

12
00:03:09,410 --> 00:03:15,410
<i>أخبرتنا الآنسة مايكا
 أنهم كانوا يطلق عليهم اسم بابلو وماتيو.</i>

13
00:03:28,590 --> 00:03:35,190
<i>لقد أتوا من بلد الوليد 
وتبدو مثل قطرتين من الماء</i>

14
00:03:53,764 --> 00:03:57,424
<i>قالت الآنسة مايكا
 أنهم كانوا متشابهين جدًا</i>

15
00:03:57,461 --> 00:04:02,861
<i>لأنهم كانوا إخوة
 وولدوا في نفس اليوم.</i>

16
00:04:14,083 --> 00:04:18,423
<i>لم ير الأطفال في الفصل توائم من قبل.</i>

17
00:04:20,936 --> 00:04:25,336
<i>وفي البداية ، عندما تكون في العطلة 
 لعبنا معهم ،</i>

18
00:04:25,371 --> 00:04:28,471
<i>كانوا مرتبكين</i>"

19
00:04:46,509 --> 00:04:49,909
فاليريا ، حبيبي ،
 جعلتني واحدة من تلك المخاوف.

20
00:04:50,345 --> 00:04:53,585
ماذا تفعل هنا في هذه الساعة؟

21
00:04:54,022 --> 00:04:56,382
أبي ، هل توجد مرايا في البحر؟

22
00:04:56,519 --> 00:05:02,159
لا يا عزيزتي ولكن أحيانًا 
عندما يكون البحر هادئًا

23
00:05:02,193 --> 00:05:07,953
تصنع انعكاسات مثل المرايا ،
 لكن لا توجد مرايا في البحر.

24
00:05:07,987 --> 00:05:13,027
إذا لم تكن هناك مرايا في البحر ،
 اذا ما هذا

25
00:05:33,240 --> 00:05:36,420
</i>ولكن ذات يوم
 لم نعد مخطئين ،</i>

26
00:05:36,457 --> 00:05:39,737
<i>لأننا فهمنا ذلك حتى لو كانوا متشابهين

27
00:05:39,773 --> 00:05:45,793
في الخارج والداخل لا يشبهان على الإطلاق.</i>

28
00:06:20,811 --> 00:06:24,371
إنه رائد قديم مثلنا ،

29
00:06:24,407 --> 00:06:27,567
بالتأكيد مستأجرة من قبل نفس المالك.

30
00:06:27,903 --> 00:06:30,083
لا يستجيبون لإشاراتنا ،

31
00:06:30,121 --> 00:06:34,821
وبالنظر إلى مظهره على ما يبدو
 مهجورة بما يكفي.

32
00:06:34,857 --> 00:06:38,757
لا يوجد أحد على هذه السفينة أيها القبطان.

33
00:06:38,792 --> 00:06:41,912
اذهب الى هناك،
 انها مضيعة للوقت.

34
00:06:43,248 --> 00:06:46,488
إذا كان هناك احتمال
 للعثور على أثر البطة ،

35
00:06:46,524 --> 00:06:48,764
إنه يتجه إلى الجنوب الغربي.

36
00:06:49,002 --> 00:06:51,302
إنه الخيار الوحيد الذي 
لدينا للوصول إلى اليابسة.

37
00:06:51,339 --> 00:06:55,139
لقد فقدنا المسار
 الارسال لأكثر من 24 ساعة.

38
00:06:55,175 --> 00:06:59,135
لا أحد يستطيع أن يضمن ذلك
 حافظت البطة على الاتجاه.

39
00:06:59,171 --> 00:07:02,731
على هذه السفينة يمكننا أن نجد
 الغذاء والوقود

40
00:07:02,767 --> 00:07:05,127
ومن يدري الناجين.

41
00:07:06,763 --> 00:07:10,023
كيف تكون أول سفينة كبيرة نلتقيها

42
00:07:10,058 --> 00:07:13,658
بعد الكارثة بالضبط مثلنا؟

43
00:07:14,595 --> 00:07:17,395
بالتأكيد صدفة.

44
00:07:17,432 --> 00:07:23,452
وهل هي مصادفة أيضا أن اسمه نجم سيرة؟

45
00:07:24,764 --> 00:07:26,924
أعطها يا بوربوجا.

46
00:07:27,680 --> 00:07:34,080
سيرة هو ألمع نجم في 
كوكبة المرأة المسلسلة.

47
00:07:34,115 --> 00:07:39,455
هذه السفينة لها اسم نجمة
 مثلنا.

48
00:07:44,803 --> 00:07:47,943
بوربوجا هل تعرف الروسية؟

49
00:07:49,038 --> 00:07:52,958
لا ، لم أكن أعرف أنني أعرفه.

50
00:07:59,647 --> 00:08:03,267
يا فتاة طيبة ، لا تقلقي
 إذا كان القارب ممتلئًا

51
00:08:03,303 --> 00:08:07,183
الروس المهووسين ،
 أعدك بأخذ الاحتياطات.

52
00:08:07,219 --> 00:08:09,099
اذهب القرف.

53
00:08:09,137 --> 00:08:14,657
لذا أعدك بعدم إعادة الجدري 
للمنزل وأنت تأخذه بهذه الطريقة؟

54
00:08:14,693 --> 00:08:18,593
دعونا نرى مع الزمام.

55
00:08:19,766 --> 00:08:21,246
دعونا نرى ...

56
00:08:22,043 --> 00:08:24,643
اتركني افعل.

57
00:08:31,694 --> 00:08:35,234
ماذا يحدث ؟  أنت ترتجف.

58
00:08:36,789 --> 00:08:38,969
لقد كانت ... كانت مزحة يا فيلما.

59
00:08:39,006 --> 00:08:43,906
الروس لا يجعلونني أشعر بالحر أو البرودة.
  معك ، لقد اكتفيت.

60
00:08:49,335 --> 00:08:51,150
لا أفهم شيئا.

61
00:08:51,174 --> 00:08:56,334
إذا لم أكن أعرف أنها حامل
 أود أن أقول إنه أحد أيامه السيئة.

62
00:09:35,767 --> 00:09:38,887
لست بحاجة إلى حمل سلاح.

63
00:09:41,841 --> 00:09:45,981
جوليا ، نحن نخاطر.

64
00:09:46,715 --> 00:09:51,275
وأنت تعرف أفضل من أي شخص آخر
 ماذا يوجد على هذه السفينة.

65
00:09:51,870 --> 00:09:56,750
وإذا وجدوها ، حياتك
 لن يستحق القبطان أي شيء بعد الآن.

66
00:10:06,854 --> 00:10:09,734
دعني اقوم بعملي ، حسنا؟

67
00:10:13,807 --> 00:10:18,307
تعال ، هذا كل شيء يا رفاق.  ألبرتو ...
 تعال يا أسير.

68
00:10:41,778 --> 00:10:46,038
جوليان ، كروكيت 
 أعشاب بحرية وباس البحر.

69
00:10:46,074 --> 00:10:50,514
عزيزتي ، لكنها نزهة.
 لن نذهب في نزهة على الأقدام

70
00:10:50,550 --> 00:10:53,830
مع الغيتار وغداء مرزوم.
 - أعلم أنها ليست نزهة.

71
00:10:53,866 --> 00:10:56,706
- مهلا إذن؟
 - لكن ريكاردو مريض.

72
00:10:56,742 --> 00:11:02,462
ويجب أن تكون دفاعاته منخفضة بعض الشيء
 ويحتاج أن يأكل ثلاث مرات في اليوم.

73
00:11:02,697 --> 00:11:06,497
اعدني انه سيأكلها

74
00:11:09,433 --> 00:11:11,473
عدني.

75
00:11:13,904 --> 00:11:15,784
طبعا.

76
00:11:16,123 --> 00:11:19,043
أعط ، أحضره.

77
00:11:38,179 --> 00:11:41,059
نجاح باهر غمبوا

78
00:11:41,396 --> 00:11:45,296
الحقيقة هي أنها لا تناسبك
 أيضا دور فتى الكشافة ...

79
00:11:45,332 --> 00:11:50,192
ماذا ، الكابتن جندني لمهمة الاستطلاع؟

80
00:11:50,227 --> 00:11:55,387
لا ، أنا لا أجند ، لقد تطوعت.

81
00:11:55,422 --> 00:11:59,902
آه ... منذ مغادرتنا ،
 لم تتطوع قط ،

82
00:11:59,937 --> 00:12:03,397
حتى يومنا هذا.
 أنا لست منخدع يا جامبوا.

83
00:12:03,434 --> 00:12:07,254
إذا ذهبت على هذا القارب ،
 ليس من أجل لا شيء.

84
00:12:09,706 --> 00:12:11,786
لا

85
00:12:13,682 --> 00:12:19,722
كنت أعلم أنك على حق.
 لدي سبب وجيه للذهاب.

86
00:12:20,756 --> 00:12:23,176
مثلك.

87
00:12:23,413 --> 00:12:28,333
لقد تسلقت النجم القطبي
 لشيء ما.

88
00:12:28,368 --> 00:12:30,988
لماذا ا ؟  اه ...

89
00:12:31,024 --> 00:12:36,264
آه نعم ، لمقابلة والدك الصغير ،
 أليس كذلك يا أوليس؟

90
00:12:36,799 --> 00:12:39,519
ما هو اسم عائلتك؟

91
00:12:40,694 --> 00:12:42,934
جارمنديا؟

92
00:12:43,471 --> 00:12:47,851
من المؤسف أنك حصلت على 
متن الطائرة دون أي اعتماد

93
00:12:47,886 --> 00:12:54,066
التي تؤكد هويتك:
 لا وثيقة هوية أو جواز سفر ،

94
00:12:54,101 --> 00:12:59,481
لا توجد بطاقة ائتمان ،
 ولا بطاقة نادي الفيديو سخيف.

95
00:12:59,514 --> 00:13:06,174
لا أعرف ، ربما لهذا السبب
 أنه مع أينهوا ، كان ذلك فاشلاً.

96
00:13:06,208 --> 00:13:09,788
والمرأة غير السعيدة تبكي
 في كل زاوية

97
00:13:09,824 --> 00:13:13,824
لأنه مع الأصدقاء ،
 ليس لدينا اسرار.

98
00:13:13,859 --> 00:13:20,259
وأنت مع أينهوا ،
 لديك سر كبير.

99
00:13:21,512 --> 00:13:25,352
وأنا أعلم ما هو.

100
00:13:28,364 --> 00:13:31,984
آمل ألا يكتشف أينهوا ذلك أبدًا ،

101
00:13:32,120 --> 00:13:36,500
أليس كذلك يا يوليسيس ...

102
00:13:36,536 --> 00:13:38,896
جارمنديا.

103
00:13:48,623 --> 00:13:51,423
يوليسيس ، هل أنت هناك؟

104
00:13:53,298 --> 00:13:55,098
يوليسيس؟

105
00:13:57,934 --> 00:14:00,014
نعم

106
00:14:00,052 --> 00:14:02,700
قل لي ، ما الأمر ، كافتيوس؟

107
00:14:03,229 --> 00:14:09,649
هل رأيت القارب بالخارج؟
 إنه مطابق لنا.

108
00:14:11,679 --> 00:14:15,879
هل يمكنك أن تتخيل أن هناك ولد
 مثلك وبفتاة مثلي هناك؟

109
00:14:16,634 --> 00:14:20,994
إذا كانوا يمشون مع الحربة
 مثلنا ، أنا أشفق عليهم ...

110
00:14:21,029 --> 00:14:23,109
لقد كانت حادثة.

111
00:14:23,547 --> 00:14:26,387
ربما هم سعداء.

112
00:14:26,424 --> 00:14:28,984
ربما.

113
00:14:29,521 --> 00:14:34,641
أحيانًا قطعتان لا تتناسبان معًا
 لا يمكن أن يناسب مكان آخر هنا ،

114
00:14:35,576 --> 00:14:38,896
كما هو الحال في تتريس.

115
00:14:40,529 --> 00:14:42,929
نعم ، كما هو الحال في تتريس

116
00:14:46,363 --> 00:14:50,823
حسنًا أخيرًا ، قطعنا
 اجتمعوا في صداقة ، أليس كذلك؟

117
00:14:57,311 --> 00:14:58,831
بالفعل.

118
00:17:02,141 --> 00:17:04,701
مرحبا

119
00:17:07,335 --> 00:17:09,375
هناك شخص ؟

120
00:17:43,479 --> 00:17:46,039
جامبوا ، سأذهب أولاً.

121
00:18:07,792 --> 00:18:10,912
سلام ؟  هناك شخص ؟

122
00:18:15,264 --> 00:18:16,944
دعونا ندخل.

123
00:19:21,435 --> 00:19:24,955
مرحبا

124
00:19:25,950 --> 00:19:29,030
مرحبا

125
00:19:31,225 --> 00:19:34,225
مرحبا

126
00:19:35,540 --> 00:19:40,020
كلمة "Privet" مرحبًا باللغة الروسية.

127
00:19:49,486 --> 00:19:51,566
هناك شخص ؟

128
00:19:52,483 --> 00:19:55,723
حسنا إذا كان هناك أي شخص
 يجب أن يكون لديه صداع الكحول.

129
00:19:55,759 --> 00:20:00,479
يجب أن يكونوا قد أخذوا الجحيم من الجحيم
 لترك كل شيء على هذا النحو.

130
00:20:09,386 --> 00:20:13,286
لافتة "ترحيب".

131
00:20:13,322 --> 00:20:19,102
لقد كانت حفلة ، لكني أعتقد
 أنه لا ينبغي أن يكون لنا.

132
00:20:19,694 --> 00:20:23,934
حسنًا ، هناك شيء عابث
 هذا الاحتفال.

133
00:20:28,346 --> 00:20:32,026
يمكننا خلع الأقنعة.

134
00:20:39,114 --> 00:20:41,634
آسف ، كان هذا أنا.

135
00:20:41,711 --> 00:20:43,591
معذرة.

136
00:20:43,749 --> 00:20:47,869
يمكننا معرفة السبب
 هل جئت مسلحا

137
00:20:49,324 --> 00:20:52,224
غريزة البقاء على قيد الحياة.

138
00:20:52,561 --> 00:20:56,721
أعطني البندقية.
لم نأت إلى هنا للاقتراب من أحد.

139
00:20:56,757 --> 00:20:58,037
أنا سوف أبقيه.

140
00:20:58,875 --> 00:21:00,675
اعطني اياه.

141
00:21:01,671 --> 00:21:03,951
أنا لا أسألك

142
00:21:03,989 --> 00:21:08,469
أطلبه لك كقائد.
 اعطني اياه.

143
00:21:08,504 --> 00:21:13,924
كابتن ماذا؟  لست كذالك
 قبطان أكثر مني على هذه السفينة.

144
00:21:13,958 --> 00:21:16,698
إذا كنت ترغب في الطلب ،
 ارجع إلى مركبتك الشراعية ، حسنًا؟

145
00:21:16,735 --> 00:21:19,175
اللعنة ، جامبوا!

146
00:21:19,213 --> 00:21:20,813
خوليان

147
00:21:28,603 --> 00:21:32,943
ريكاردو هو القبطان ،
 هنا كما في الصين.

148
00:21:33,598 --> 00:21:36,198
أطع ، اللعنة.

149
00:21:36,235 --> 00:21:42,055
جوليان ... جوليان ، اترك.

150
00:21:42,089 --> 00:21:45,649
إنه لا يستحق العناء.

151
00:21:55,735 --> 00:21:59,375
سوف نبحث في القارب
 لمعرفة ما إذا كان هناك أي شخص.

152
00:21:59,411 --> 00:22:02,131
بوربوجا وبيتي ،
 إذهبا إلى المقدمة.

153
00:22:02,168 --> 00:22:06,808
إذا رأيت شيئًا مفيدًا ،
 الحبال والمصابيح الكهربائية والملابس الدافئة ،

154
00:22:06,844 --> 00:22:09,444
خذ ؛ فقط الاهم

155
00:22:09,481 --> 00:22:13,641
الكابتن ، راميرو وأنا نبحث عن الوقود ،

156
00:22:13,677 --> 00:22:16,077
إذا كان هذا يناسبك بالطبع.

157
00:22:19,310 --> 00:22:22,830
جوليان ،
 نذهب إلى مركز القيادة.

158
00:22:22,866 --> 00:22:26,806
معرفة ما إذا كان السجل
 يخبرنا ما حدث هنا.

159
00:22:26,943 --> 00:22:29,023
هيا.

160
00:22:29,760 --> 00:22:35,080
فقط الأساسي!
 - بوربوجا ، انتظر!  انتظرني !

161
00:22:39,569 --> 00:22:43,969
أ ، ب ، ج ، ل ، ك ، ك.

162
00:22:46,762 --> 00:22:48,642
ماذا؟

163
00:22:48,679 --> 00:22:51,639
قلت براز.

164
00:22:51,676 --> 00:22:56,076
دعونا نرى ما هو مكتوب؟
 في هذا الخط ، حسنًا؟

165
00:22:59,148 --> 00:23:03,248
أنا فقط أرى النمل.
 -أنت متأكد ؟

166
00:23:04,485 --> 00:23:08,165
حسنًا ، هؤلاء النمل الصغير ،
 هذا يعني

167
00:23:08,200 --> 00:23:12,440
أنك بحاجة إلى نظارات.
 - في صفي كان هناك صبي

168
00:23:12,475 --> 00:23:17,955
لبسوا النظارات وأطلقوا عليه الخلد.
 لا أريد أن أطلق على الخلد.

169
00:23:17,989 --> 00:23:24,289
لكن في النهاية!  أنا أرتدي نظارات.
 هل أبدو مثل الخلد؟

170
00:23:24,323 --> 00:23:27,883
لا ولكن انت جميلة
 -ولكن أنت كذلك

171
00:23:27,919 --> 00:23:30,559
اجمل أميرة!

172
00:23:30,596 --> 00:23:34,036
وسأعد لك بعض النظارات الرائعة

173
00:23:34,172 --> 00:23:38,252
وسأملأهم بريق.
 - حسنًا ، سأرتدي النظارات.

174
00:23:38,288 --> 00:23:41,248
تعال ، اذهب العب.

175
00:23:41,284 --> 00:23:46,084
لكن ... لم أفكر
 تجدك هنا.

176
00:23:46,119 --> 00:23:49,319
قهوة ؟
 - شكرا لك.

177
00:23:49,356 --> 00:23:52,576
هل نعرف أي شيء عنهم؟
 - لا ، لقد وصلوا إلى القارب ،

178
00:23:52,613 --> 00:23:55,493
لكنهم لم يقلوا أي شيء بعد.

179
00:24:17,291 --> 00:24:19,691
جوليا ، ماذا عن كريم إزالة الشعر؟

180
00:24:19,765 --> 00:24:21,925
لدي ساقان مثل الرجل.

181
00:24:22,002 --> 00:24:25,182
أوه لا ، لقد مضى وقت طويل
 أن أمشي بشفرة.  كارثة.

182
00:24:29,076 --> 00:24:30,476
جوليا ، هل تراني؟

183
00:24:31,514 --> 00:24:34,834
نعم ، كابتن ، أستقبلك.
 - لا يوجد أحد على متن الطائرة

184
00:24:34,909 --> 00:24:37,320
واختفى السجل.

185
00:24:37,350 --> 00:24:41,006
ولكن ، بالنظر إلى خريطة الملاحة ، فإننا
 أعلم أنهم غادروا سانت بطرسبرغ

186
00:24:41,102 --> 00:24:43,242
18 سبتمبر.

187
00:24:43,280 --> 00:24:46,040
قبلنا بأسبوع.
 - بالضبط.

188
00:24:46,077 --> 00:24:50,197
ذهب القارب إلى البحر مع 57
 اشخاص.  4 ضباط و 12 بحارا

189
00:24:50,233 --> 00:24:53,673
و 41 راكبا.  كل الأعضاء
 من المعهد الوطني ل

190
00:24:53,709 --> 00:24:57,429
الجغرافيا ورسم الخرائط
 من فلاديفوستوك.

191
00:24:57,465 --> 00:25:02,085
كان يحمل شحنة تكنولوجية
 من كلية الجيولوجيا في مينسك.

192
00:25:02,121 --> 00:25:05,421
أعتقد أنه كان عليهم ذلك

193
00:25:05,459 --> 00:25:08,399
خريطة قاع البحر.
 - لا أعتقد ذلك ، جوليا.

194
00:25:08,434 --> 00:25:12,294
لقد انطلقوا في العنوان 60 ° ، على وجه التحديد
 إلى حيث نحن.

195
00:25:12,330 --> 00:25:15,230
حتى مع وجود بحر سيء
 والريح المعاكسة ،

196
00:25:15,267 --> 00:25:18,287
من سانت بطرسبرغ إلى هنا ،
 لا يستغرق الأمر أسبوعين.

197
00:25:18,324 --> 00:25:21,244
هذا يعني أنهم بقوا
 هنا أكثر من شهرين.

198
00:25:21,280 --> 00:25:24,840
هل يمكنك استخلاص
 أي استنتاج من كل هذا؟

199
00:25:24,876 --> 00:25:29,776
لا ، في الحقيقة ، لا.

200
00:25:31,369 --> 00:25:38,229
حسنًا ... جوليا ، ماذا لو كان هؤلاء الناس لديهم
 علم أن العالم قد مارس الجنس

201
00:25:38,264 --> 00:25:43,304
وجئت إلى هنا لإنقاذ حياتهم؟

202
00:25:44,715 --> 00:25:50,135
دكتور ، هل لديك ما تقوله؟
 لا شيء يأتي لك؟

203
00:25:52,507 --> 00:25:57,127
جوليان ، عزيزي ، هذا أنا.
 بالنسبة للروس ، لا أعرف ،

204
00:25:57,163 --> 00:26:00,083
لكن المرأة الروسية الشمع
 مثل كل النساء.

205
00:26:00,120 --> 00:26:03,000
لذا انظر إذا وجدت
 كريم مزيل للشعر.

206
00:26:03,037 --> 00:26:06,637
حسنا ، شقراء جميلة.
 سأرى ما أجده ، حسنًا؟

207
00:26:06,673 --> 00:26:11,173
هل ستعطيني جوليا؟
 كانت جادة.  قبلة.

208
00:26:22,398 --> 00:26:25,978
وضع أندويل
 هذا القميص باللون الأبيض.

209
00:26:29,549 --> 00:26:32,749
إنها المرة الثانية.

210
00:26:33,146 --> 00:26:36,866
يمكننا أن نحب شخصين
 في ذات الوقت ؟

211
00:26:41,017 --> 00:26:47,157
لقد حدث لك من قبل ، أليس كذلك؟
 مع يوليسيس وجامبوا.

212
00:26:47,792 --> 00:26:51,472
كنت في حالة حب مع كليهما.

213
00:26:51,907 --> 00:26:55,387
لا ؟  كنت تحبهم على حد سواء.
 - ما حدث هو أنها فعلت

214
00:26:55,421 --> 00:27:00,861
شهية حاملة طائرات!
 حتى الله يعلم

215
00:27:00,897 --> 00:27:06,737
أنها كانت مدمنة على أوليسيوس
الجميع ما عداها

216
00:27:08,429 --> 00:27:13,589
أنا آسف اينهوا ولكن هذا الاسم الحقيقي؟

217
00:27:19,297 --> 00:27:22,577
تلك الفتاة هي ألم في المؤخرة ، حسنا

218
00:27:22,614 --> 00:27:26,574
لكنها تمتلك كل شيء.

219
00:27:27,728 --> 00:27:33,968
لكن دعنا نرى ، أنا أحب بيتي ،
 هكذا.

220
00:27:36,439 --> 00:27:41,919
بيتي ، إنه مثل الفلين.
 متفائل دائما ،

221
00:27:41,954 --> 00:27:48,354
يحصل على أفضل النتائج من كل موقف ،
 كما ترى ، ولكن ...

222
00:27:49,467 --> 00:27:52,027
أنا مقرف أقول ذلك ،

223
00:27:52,063 --> 00:27:55,903
لكن بيتي له حدود.

224
00:27:57,897 --> 00:28:02,457
ماذا تقصد ، حدود؟
 - إنه حب ،

225
00:28:02,492 --> 00:28:08,972
ولكن في يوم من الأيام سيحاكم ،
 آخر ، سوف يقوم بتجميع الأجزاء

226
00:28:09,006 --> 00:28:14,606
لنتف من أصدقائه ، 
وفي يوم آخر ، ركض خلف الأشباح

227
00:28:14,640 --> 00:28:19,520
على متن السفينة.  إنه طفل.

228
00:28:21,273 --> 00:28:27,233
- بيتي ، إنه ليس سهمًا ولكن ...
 - أينهوا ، سأقتل لأحبها أكثر.

229
00:28:27,267 --> 00:28:31,987
إذا كان هناك حبة دواء ،
 سأبتلع الصندوق كله.

230
00:28:32,022 --> 00:28:36,542
لكني أراها وأسمعها

231
00:28:36,877 --> 00:28:40,137
وهناك دائمًا هذا الحد.

232
00:28:40,173 --> 00:28:43,773
دائما.

233
00:28:43,810 --> 00:28:47,570
سنشرع في الجرد.
 إذا وجدنا أي شيء آخر ،

234
00:28:47,606 --> 00:28:52,946
احذرك.
 - حسنا.  كابتن ، ثانية فقط.

235
00:29:03,048 --> 00:29:06,648
لا لاشيئ.  ننسى.  تم الانتهاء من.

236
00:29:13,678 --> 00:29:17,798
الجو يزداد برودة ...
 - ماذا؟

237
00:29:17,874 --> 00:29:21,950
أنا فقط أقول أنني لا أعرف
 ماذا فعلت به للطبيب

238
00:29:22,070 --> 00:29:25,510
لكنها أبرد من جبل جليدي.

239
00:29:25,546 --> 00:29:29,366
لقد أخبرتها للتو
 أنني لا أثق به.

240
00:29:29,402 --> 00:29:32,702
جيد جدا.  نعم يا سيدي.  متألق!
 انت رومانسي.

241
00:29:32,738 --> 00:29:37,098
جوليان ، انها ليست واضحة ،
 إنها تخفي المعلومات عني.

242
00:29:37,134 --> 00:29:41,774
حسنًا ، مثلي في سالومي
 مع السرطان.

243
00:29:41,809 --> 00:29:45,489
Et tu vois, je baise le sol
sur lequel elle marche.

244
00:29:45,525 --> 00:29:49,925
لا أعلم ، أحيانًا نخفي الأشياء
 على وجه التحديد للأشخاص الذين نحبهم أكثر من غيرهم.

245
00:29:49,960 --> 00:29:54,540
صديقي ، أعطيه بعض الهواء ،
 أو ستتركك إلى الأبد.

246
00:29:54,575 --> 00:29:55,975
ماذا تريد ان افعل ؟

247
00:29:56,013 --> 00:29:58,713
توقف عن ثقتك وانعدام الثقة

248
00:29:58,751 --> 00:30:01,311
ويتعارض في النهاية.

249
00:30:01,348 --> 00:30:04,188
قبلها ، اللعنة.

250
00:30:07,902 --> 00:30:09,502
ريكاردو

251
00:30:12,137 --> 00:30:15,057
غلاف رصاصة البندقية.

252
00:30:23,725 --> 00:30:27,245
جوليان ، انظر.

253
00:30:45,499 --> 00:30:49,800
القرف !
 إنه أسود أيضًا

254
00:30:49,815 --> 00:30:52,555
هذا في أفلام الرعب!

255
00:30:52,691 --> 00:30:55,951
نرسلك إلى الكشافة
 وأنت أول من يسقط.

256
00:30:55,987 --> 00:30:59,947
لكن لا أنت ولا أنا أسود.
 - لا ، نحن لسنا سود.

257
00:30:59,984 --> 00:31:02,724
نحن أحمق العلكة
 والمضيئة.

258
00:31:02,861 --> 00:31:05,801
إنه أسوأ من ذلك ، بوربوجا.
 نحن وقودا للمدافع!

259
00:31:05,837 --> 00:31:10,377
علف المدفع!
 - لكني أحب اللعب

260
00:31:10,413 --> 00:31:13,453
المستكشفون معك.

261
00:31:19,304 --> 00:31:23,704
أنا أيضا،
 أنا أيضا أحبها ، بوربوجا.

262
00:31:23,739 --> 00:31:28,179
إلى جانب ذلك ، غالبًا ما يصاب 
السيكوباتيون بالمنشار بدوار البحر ،

263
00:31:28,215 --> 00:31:32,095
إنهم ضعفاء.  لذلك أنا لا أصدق
 ليس هذا سوف نجد أي شيء هنا.

264
00:31:32,131 --> 00:31:33,891
هيا.

265
00:31:33,928 --> 00:31:37,248
أنا أيضا أحب أن ألعب
 المستكشفون معك ، الرفيق.

266
00:31:46,816 --> 00:31:52,176
لا أحد ولا وقود
 في غرفة المحرك.

267
00:31:57,944 --> 00:32:01,164
لا تبدو متفاجئًا جدًا ، لا.

268
00:32:01,200 --> 00:32:04,160
من أين أتيت ، فإن المفاجأة لا تساعد كثيرًا.

269
00:32:06,375 --> 00:32:10,335
إرنستو ، هل تستقبلني؟  عندك

270
00:32:23,816 --> 00:32:27,316
مرحبا جميلتي.
 كنت أفتقدك بالفعل ؟

271
00:32:27,352 --> 00:32:32,472
رأيت أوليسيس يدخل مقصورتك كما أخبرتني

272
00:32:35,425 --> 00:32:39,225
إرنستو ، هل أنت بخير؟

273
00:32:41,858 --> 00:32:44,298
أحسنت أن أخبرك؟

274
00:32:44,535 --> 00:32:50,515
نعم جيد جدا يا جميلتي.
 شكرا جزيلا.

275
00:32:53,086 --> 00:32:56,006
ويدخل الفأر في مصيدة الفئران.

276
00:33:09,030 --> 00:33:12,430
القطرة ، القرف!

277
00:33:25,812 --> 00:33:28,772
تبا

278
00:33:28,849 --> 00:33:31,969
هناك شخص ما هناك.

279
00:33:42,214 --> 00:33:45,834
فاليريا!
 لدي مفاجأة لك،

280
00:33:46,670 --> 00:33:50,030
لكني سأعطيها لك فقط
 عندما تغلق عينيك.

281
00:33:50,067 --> 00:33:55,107
ذات مرة جعلتني أمي أسكت
 عيني وعندما فتحتهم

282
00:33:55,141 --> 00:33:59,341
لقد رسمت الجدران في غرفتي وقد تغيرت

283
00:33:59,377 --> 00:34:02,057
سريري الصغير لسرير كبير.

284
00:34:02,293 --> 00:34:06,453
يا لها من مفاجأة جيدة!
 تعال ، أغمض عينيك.

285
00:34:06,490 --> 00:34:09,270
تعال ، احترس ، حسنًا؟

286
00:34:10,405 --> 00:34:14,285
اصعد قدم واحدة ثم الأخرى.

287
00:34:15,840 --> 00:34:19,880
جوليا ، أحب أن تصنعني
 نفس الألعاب لها.

288
00:34:19,915 --> 00:34:25,275
أعتقد أنك تشبهين ،
 شممت نفس الرائحة قليلا.

289
00:34:27,188 --> 00:34:32,628
حسنًا عندما تفتح عينيك
 لن ترى سريرًا كبيرًا ،

290
00:34:32,662 --> 00:34:39,802
لكنك سترى أميرة
 بنفس النظارات

291
00:34:40,336 --> 00:34:43,376
من تلك الخاصة بهاري بوتر.

292
00:34:43,412 --> 00:34:46,192
تعال ، واحد ، اثنان و ...

293
00:34:46,227 --> 00:34:47,827
ثلاثة.

294
00:34:53,920 --> 00:34:57,080
حسنًا ، الشريط مؤقت ؛

295
00:34:57,117 --> 00:35:00,477
لحماية اللحامات.

296
00:35:00,513 --> 00:35:02,953
ما رأيك ؟

297
00:35:02,990 --> 00:35:07,730
انهم بخير،
 تبدو الأشياء أكبر.

298
00:35:07,825 --> 00:35:11,465
شكرا جزيلا لك يا جوليا.

299
00:35:11,502 --> 00:35:14,022
جميلة.

300
00:35:16,157 --> 00:35:18,657
يا له من حظ.

301
00:35:18,694 --> 00:35:21,554
وجدنا أحد الناجين ، بيتي.

302
00:35:21,591 --> 00:35:25,991
الحظ بوربوجا؟  ما هو الحظ؟
 من يخبرك أنه غير مسلح؟

303
00:35:26,026 --> 00:35:30,226
إذا حاول مهاجمتنا ، فكيف
 ندافع عن أنفسنا؟  مع الركلات؟

304
00:35:30,562 --> 00:35:33,642
لماذا يريد مهاجمتنا؟

305
00:35:33,678 --> 00:35:35,878
لأنه روسي!

306
00:35:35,916 --> 00:35:38,796
- وماذا في ذلك ؟
 - انظر ، سنفعل شيئًا.

307
00:35:38,833 --> 00:35:41,993
سوف نتظاهر بأننا لم نره.

308
00:35:42,030 --> 00:35:45,630
من الأفضل أن يجدها جامبوا ،
 إنه أكثر من الرجل الذي حصل على ميداليات.

309
00:35:45,666 --> 00:35:50,106
أنت وأنا ، دعنا نخرج من هنا.  لنذهب.
 - لكن ، بيتي ، إنه هادئ جدًا ،

310
00:35:50,141 --> 00:35:53,861
مثل عندما كان فيلما يتألم
 بسبب الطفل.

311
00:35:53,897 --> 00:35:59,137
ربما يحتاج إلى مساعدة.

312
00:35:59,189 --> 00:36:05,352
تبا بوربوجا ، أنت معي
 او ضدي  هل تسمعه يصرخ؟

313
00:36:05,445 --> 00:36:09,365
هل يئن؟  لا
 هل يطلب المساعدة؟

314
00:36:09,401 --> 00:36:13,361
أنا لا أسمع شيئا.
 إنه هادئ ، هذا كل شيء.

315
00:36:13,397 --> 00:36:15,417
دعنا نذهب ، دعنا نتركه وشأنه.

316
00:36:15,454 --> 00:36:19,374
لم يسأل فيلما أيضًا
 تساعد لأنها فقدت الوعي ،

317
00:36:19,710 --> 00:36:23,070
وإذا كنت سعيدًا ، فلا يمكنك طلب المساعدة.

318
00:36:23,146 --> 00:36:28,506
ربما يستطيع الروس ،
 لكن الاسبان لا ،

319
00:36:28,541 --> 00:36:30,261
بالتاكيد ...

320
00:36:30,299 --> 00:36:32,979
حسنًا ، لنذهب إلى المسلخ.

321
00:36:33,016 --> 00:36:37,696
ترفس الباب وتدخل أولاً.
  في المسلخ ، تفضل.

322
00:36:37,732 --> 00:36:40,252
حسنا.

323
00:36:40,289 --> 00:36:43,329
انتظر انتظر ...

324
00:36:43,366 --> 00:36:44,706
ماذا.

325
00:36:44,803 --> 00:36:48,443
انا ذاهب اولا حسنا

326
00:37:01,307 --> 00:37:03,067
مرحبا

327
00:37:10,617 --> 00:37:12,737
اصدقاء

328
00:37:20,207 --> 00:37:23,087
آه!

329
00:37:25,162 --> 00:37:29,202
كل شيء مقلوب رأساً على عقب،
 كما لو كنا نبحث عن شيء ما.

330
00:37:36,509 --> 00:37:40,429
هناك شعر ودم.
 كان هناك شخص مقيد هناك.

331
00:37:47,139 --> 00:37:49,459
ليس واحد فقط ، انظر.

332
00:37:53,093 --> 00:37:56,453
أنا لا أحب ذلك على الإطلاق ، ريكاردو.

333
00:37:57,089 --> 00:37:59,789
جوليان ، عزيزي ، هل تسمعني؟

334
00:38:00,325 --> 00:38:02,105
خوليان

335
00:38:04,041 --> 00:38:06,101
يا يد!

336
00:38:06,838 --> 00:38:10,318
جوليان ، عزيزي.
 - قل لي ، أنا أسمعك.

337
00:38:10,355 --> 00:38:14,875
لقد نسيت شيئًا مهمًا للغاية:
 فلفل أحمر.  انظر إذا كان يمكنك العثور على أي منها

338
00:38:14,910 --> 00:38:20,010
علبتين من الفلفل الحلو يا حبيبي.
 - طبعا.  وايضا لو اردت

339
00:38:20,045 --> 00:38:22,045
أذهب إلى بائع السجائر ،

340
00:38:22,082 --> 00:38:26,522
وأنا أشتري الصحيفة.  بيبي
 نحن لسنا في الخارج للنزهة ، أيها القرف.

341
00:38:28,736 --> 00:38:32,256
اسمع عزيزي ، ابحث عن ما تبحث عنه

342
00:38:32,291 --> 00:38:35,811
لكنه لا يكلفك شيئًا
 انظر على الرفوف.

343
00:38:35,887 --> 00:38:38,807
هيا ، علبتان من الفلفل الحلو.

344
00:38:42,021 --> 00:38:46,601
جوليان ، هل تسمعني حبيبي؟
 - لاحقًا ، صديقتي.

345
00:38:52,990 --> 00:38:55,750
كان هناك ولد من العمر
 بواسطة فاليريا.

346
00:39:05,457 --> 00:39:09,617
أي نوع من الأشخاص قادر
 لإيذاء طفل؟

347
00:39:13,289 --> 00:39:15,949
هل أنت بخير؟

348
00:39:39,709 --> 00:39:44,389
إنه نموذج مثل النموذج الموجود في المبيعات.

349
00:39:46,931 --> 00:39:50,371
- حسنًا النمذجة القرف 
في جميع عروض الأزياء.

350
00:39:50,407 --> 00:39:53,367
ألا يوجد مزيل الرجفان حولها؟

351
00:39:53,804 --> 00:39:58,004
لا ، لكن هناك الكثير من الألعاب.

352
00:40:19,656 --> 00:40:23,996
نحن في حجرة طفل.

353
00:40:26,029 --> 00:40:28,849
مرحبا بيتي.

354
00:40:51,483 --> 00:40:54,203
يوليسيوس

355
00:40:59,834 --> 00:41:05,870
هل ستترك هدية الفأر الصغير تحت الوسادة؟

356
00:41:08,804 --> 00:41:11,524
كنت سأتركه على الطاولة لك يا جامبوا.

357
00:41:12,161 --> 00:41:16,961
هل ترى الخزانة؟
 الأدراج السفلية.

358
00:41:17,335 --> 00:41:20,915
واحد اليسار.
 ما تبحث عنه هناك.

359
00:41:20,951 --> 00:41:22,871
عليك فقط فتحه.

360
00:41:30,781 --> 00:41:32,381
حذاري !

361
00:41:32,419 --> 00:41:36,619
يمكن أن يكون فخاً وذاك
 تنفجر بأصابعك.

362
00:41:36,654 --> 00:41:40,254
افتحها ببطء شديد.

363
00:41:47,523 --> 00:41:49,643
إنه مفتوح.

364
00:41:49,681 --> 00:41:54,041
انت تتذكر
 ألبوم صور أينهوا؟

365
00:41:54,076 --> 00:41:55,716
لا يوجد ألبوم.

366
00:41:55,754 --> 00:42:00,374
أعرف.  هناك ملفات.

367
00:42:00,409 --> 00:42:05,649
انظر بين الملفات ،
 صورة مطوية.

368
00:42:06,683 --> 00:42:08,983
جدها.

369
00:42:20,269 --> 00:42:21,769
كفى ؟

370
00:42:28,181 --> 00:42:30,901
كانت في ألبوم صور أينهوا.

371
00:42:30,937 --> 00:42:35,117
من المؤسف أنك لم ترها ،
 لأنه إذا كان الأمر كذلك ،

372
00:42:35,153 --> 00:42:38,513
أنا متأكد من أنك كنت ستدمرها.

373
00:42:39,049 --> 00:42:41,999
ربما أنا وأنت
 نحن لسنا مختلفين.

374
00:42:43,406 --> 00:42:47,906
ربما يجب أن نكون أصدقاء.

375
00:42:48,300 --> 00:42:53,940
في الواقع ، أعتقد أن هناك
فرصة أفضل لأن نكون أصدقاء

376
00:42:53,975 --> 00:42:57,135
منك مع أينهوا.

377
00:42:57,171 --> 00:43:02,811
خاصة إذا سقطت هذه الصورة
 بين يديه بالطبع.

378
00:43:10,676 --> 00:43:13,036
يمكنك الاحتفاظ بها.

379
00:43:14,452 --> 00:43:17,372
لدي آخرين ، إنها نسخة.

380
00:43:18,109 --> 00:43:19,389
تم الانتهاء من.

381
00:43:30,775 --> 00:43:37,395
طيب كيف نعرف؟  كيف
 هل تعلم من كنت تحب؟

382
00:43:37,431 --> 00:43:42,311
لا أعتقد أنني الشخص المناسب
 لا أحد يجيب عليك.

383
00:43:42,345 --> 00:43:45,585
كان جامبوا يشير إلى والدي 
بمسدس وسأظل أصدق

384
00:43:45,621 --> 00:43:48,341
أنني مجنون به ،
 حتى ترى ...

385
00:43:49,615 --> 00:43:53,055
لا يمكنني الاستمرار على هذا المنوال ، أينهوا.

386
00:43:54,592 --> 00:43:58,272
ستأتي بيتي للنوم
 الليلة في المقصورة.

387
00:44:01,125 --> 00:44:05,025
ولا يمكنني أن أحضنه
 بينما أفكر في بالوماريس.

388
00:44:05,060 --> 00:44:07,140
لا تقلق.  اهدأ.

389
00:44:07,277 --> 00:44:09,837
كيف لا تقلق؟

390
00:44:10,675 --> 00:44:14,315
عندما أكون مع بالوماريس ،
 أرتجف كما لو كان هناك

391
00:44:14,351 --> 00:44:17,351
زلزال 9 درجات
 يداي تتعرقان ،

392
00:44:17,387 --> 00:44:21,347
أنا أحب الكرة
 هذا يصعد حلقي ...

393
00:44:24,001 --> 00:44:30,261
أتمنى أن أتحدث معه
 وتفهم ما يحدث لي.

394
00:44:30,335 --> 00:44:34,735
تعلم ؟  اعرف ما إذا كانت نزوة ،

395
00:44:34,770 --> 00:44:39,830
هاجس عابر ، و ...

396
00:44:39,904 --> 00:44:46,544
لا أعرف ... لكني لا أستطيع.
 أراه وهو يمنعني.

397
00:44:49,554 --> 00:44:52,254
صديقتي...

398
00:44:53,791 --> 00:44:56,031
ماذا؟

399
00:44:56,507 --> 00:45:00,387
أعتقد أنك تصف
 نوبة هلع مثالية.

400
00:45:00,923 --> 00:45:04,023
الذعر من ماذا؟

401
00:45:04,059 --> 00:45:09,459
أن تدرك أنك في حالة حب
 دي بالوماريس حتى النخاع.

402
00:45:17,165 --> 00:45:22,365
قال القبطان لا تأخذ
 هذا الأساسي ،

403
00:45:22,900 --> 00:45:27,400
مثل الحبال والمصابيح.

404
00:45:27,935 --> 00:45:31,075
لكن لا ترتدي الفساتين ،

405
00:45:31,711 --> 00:45:34,271
ولا لعب

406
00:45:35,007 --> 00:45:37,507
ولا نظارات.

407
00:45:37,944 --> 00:45:41,364
أؤكد لكم أنه مع المصابيح الكهربائية ،
 لن تفعل الشيء نفسه.

408
00:45:41,400 --> 00:45:46,100
أثناء ارتداء هذا الفستان ،
 الليلة ستعطي.

409
00:45:46,435 --> 00:45:49,775
اترك هذه الورق
 ودعونا نخرج من هنا.

410
00:45:50,811 --> 00:45:54,011
إنها ليست أوراق

411
00:45:54,047 --> 00:45:58,887
هذه رسومات طفل ،
 مثل ما تفعله فاليريا ،

412
00:45:58,922 --> 00:46:02,442
من يرسم كل ما يحدث
 على النجم

413
00:46:02,478 --> 00:46:05,438
مثل الجريدة.

414
00:46:05,874 --> 00:46:11,034
هذه الرسومات تحكي القصة
 من هذه السفينة.

415
00:46:13,147 --> 00:46:17,607
بدأ يسعل الدم قبل
 نصف ساعة والحمى ترتفع.

416
00:46:17,642 --> 00:46:22,662
السرطان ينمو أسرع من المتوقع.
 يمكن أن تدخل مرحلة جديدة.

417
00:46:25,697 --> 00:46:27,617
أعده إلى النجم.

418
00:46:27,652 --> 00:46:33,012
لا أستطيع عمل المعجزات
 لكن يمكنني أن أعطيه شيئًا.

419
00:46:33,046 --> 00:46:35,366
حسنًا ، دعنا نذهب.

420
00:46:43,095 --> 00:46:47,315
سأخبر الجميع.
 علينا العودة إلى المنزل.

421
00:46:47,351 --> 00:46:49,911
ريكاردو

422
00:46:55,223 --> 00:46:58,783
منذ متى
 هل نبحر معا؟

423
00:46:58,819 --> 00:47:02,219
كم ميل

424
00:47:02,256 --> 00:47:06,056
150 000 ? 300 000 ?

425
00:47:06,092 --> 00:47:11,412
دائما معا،
 يدا بيد ، أليس كذلك؟

426
00:47:17,400 --> 00:47:20,680
انظر في عيني.

427
00:47:20,716 --> 00:47:24,236
أسألك شيئًا واحدًا فقط ،

428
00:47:24,273 --> 00:47:28,673
أننا نقضي الليلة هنا.
 - لكن جوليان ...

429
00:47:28,708 --> 00:47:31,788
ألم تسمع الطبيب؟

430
00:47:31,825 --> 00:47:35,385
على النجمة ستكون أفضل ،
 سوف تريحك.

431
00:47:38,258 --> 00:47:42,378
أفضل أن تلومني الآن

432
00:47:42,414 --> 00:47:46,854
وأن سالومي لا يراني
 ليس هكذا.

433
00:47:46,889 --> 00:47:50,509
في 20 عاما ،
 لم أطلب منك أي شيء.

434
00:47:51,964 --> 00:47:56,884
أعطني الليلة من فضلك.

435
00:47:59,596 --> 00:48:02,636
شكرا

436
00:48:04,990 --> 00:48:08,590
انتباه الجميع.
 اجتمعوا في غرفة الطعام

437
00:48:08,626 --> 00:48:11,826
خذ البسط والبطانيات
 كل ما ستجده.

438
00:48:11,863 --> 00:48:15,423
سنقضي الليل على هذا القارب.

439
00:48:21,333 --> 00:48:24,973
سمعت القبطان.
 نرجو أن تكون سجادتي ناعمة ،

440
00:48:25,009 --> 00:48:30,249
لأن ظهري تم تحميله جيدًا.
 - أنت وأنا لن نكون أصدقاء.

441
00:48:33,121 --> 00:48:37,401
راميرو ، أنت وأنا أصدقاء.

442
00:48:37,436 --> 00:48:41,596
نعم نحن.

443
00:48:41,632 --> 00:48:45,672
أسراري هي أسرارك.

444
00:48:45,707 --> 00:48:49,947
قلت لك أشياء
 لا ينبغي لأحد أن يعرفها.

445
00:48:49,983 --> 00:48:53,843
وصدقني إذا أخبرتك أنك
 لا تزال على قيد الحياة

446
00:48:53,879 --> 00:48:57,459
هذا لأنك أنت وأنا أصدقاء.

447
00:48:58,814 --> 00:49:04,094
صححني وكسر ثلاثة
 أصابع ، فهل هذه صداقة لك؟

448
00:49:04,128 --> 00:49:09,028
كانت لدينا اشتباكات.
 كل الأصدقاء لديهم مشاجراتهم ،

449
00:49:09,063 --> 00:49:13,263
لكن الأصدقاء الحقيقيون يغفرون دائمًا

450
00:49:13,298 --> 00:49:17,058
ونستمر معًا ، وراميرو ،

451
00:49:17,094 --> 00:49:21,014
سامحتك ونحن هنا

452
00:49:21,050 --> 00:49:24,690
الاثنين معا.

453
00:49:30,560 --> 00:49:34,440
تعال ، قبلني يا صديقي.

454
00:49:38,772 --> 00:49:41,692
راميرو

455
00:49:42,428 --> 00:49:46,028
لا تخف ، قبلني.

456
00:50:00,411 --> 00:50:01,891
اصدقاء

457
00:50:14,595 --> 00:50:17,315
مرحبا
مرحبا

458
00:50:17,351 --> 00:50:20,791
أنت تعلم أنه سيكون هناك الليلة
 هنا حفلة بيجامة؟

459
00:50:20,828 --> 00:50:24,688
هل ستنام معي؟
 - نعم.

460
00:50:24,994 --> 00:50:27,624
لأن أبي يعمل.

461
00:50:27,661 --> 00:50:31,541
دعنا نرى ماذا تقرأ
 فأرة مكتبة صغيرة؟

462
00:50:31,577 --> 00:50:36,537
بينوكيو.  هذه قصتي المفضلة
 - هذا رائع حقا.

463
00:50:40,287 --> 00:50:44,997
ألا يجب أن ترتدي النظارات؟
 ماذا هناك ؟

464
00:50:45,063 --> 00:50:49,363
هل يؤذوك؟  ثم ؟

465
00:50:49,398 --> 00:50:53,278
إنها النظارات التي صنعتها جوليا ،

466
00:50:53,314 --> 00:50:57,314
يجعلونني أبدو مثل الخلد.

467
00:50:57,350 --> 00:51:01,310
وأنا لا أريد أن أخبرها بسبب ذلك
 لأنها ستكون أمنا الجديدة ،

468
00:51:01,346 --> 00:51:04,186
اريد ان اكون لطيفا معها.

469
00:51:04,222 --> 00:51:08,582
انظري ، أنا لا أعرف ما إذا كان أبي وجوليا
 سينتهي بهم المطاف معًا ، لا أعرف ،

470
00:51:08,618 --> 00:51:12,978
لكن ما أنا متأكد منه ،
 هو أن جوليا لن تحزن

471
00:51:13,014 --> 00:51:16,934
إذا تحدثت معه عن النظارات.
 - نعم ، ستكون حزينة

472
00:51:16,969 --> 00:51:21,949
مثل أمي ، عندما لم يعجبني
 الفاصوليا.  كانت حزينة

473
00:51:21,984 --> 00:51:27,324
وعملت طيات هناك ،
 مثلك الان.

474
00:51:27,358 --> 00:51:32,078
ليس لدي أي تجاعيد
 لانني لست حزين.

475
00:51:32,113 --> 00:51:35,913
نعم أنت كذلك ، أنت مع يوليسيس.

476
00:51:35,949 --> 00:51:40,229
أنت تقول إنك صديقي لكن هذا ليس صحيحًا.

477
00:51:40,265 --> 00:51:44,585
بوربوجا صديقي
 وعندما أكون معه نضحك

478
00:51:44,620 --> 00:51:49,380
لكنك مع يوليسيس لا تضحك.  قبل نعم
 ، لكن ليس بعد الآن.

479
00:51:50,415 --> 00:51:54,915
هل هذا صعب علي
 أن تكون صديقتها ، كما تعلم.

480
00:51:55,450 --> 00:51:59,910
هل تتذكر في القرية عندما وضعوا عجلة كبيرة؟

481
00:51:59,945 --> 00:52:04,885
حسنًا ، تخيل أن تكون 
يومًا كاملاً على عجلة كبيرة

482
00:52:04,920 --> 00:52:09,260
للالتفاف ، لأعلى ، لأسفل ،
 مثل ذلك طوال اليوم.

483
00:52:09,295 --> 00:52:13,715
يا له من دوار!
 - نعم ، كان الأمر كذلك مع أوليس.

484
00:52:14,551 --> 00:52:17,511
وأنت تعرف ما الذي يعطي أيضًا
 الكثير من الدوخة؟

485
00:52:18,345 --> 00:52:22,905
اقرأ بدون نظارات!
 مليء بالدوار!

486
00:52:30,772 --> 00:52:34,992
لديها مزاج سيء أكثر
 من عقيد سخيف ،

487
00:52:35,728 --> 00:52:39,648
لكن الكروكيت في الحقيقة ،
 نجحت ...

488
00:52:39,683 --> 00:52:43,603
للموت من أجل.

489
00:52:53,548 --> 00:52:57,308
إنه مثل فكاهي

490
00:52:57,344 --> 00:53:02,384
من يروي القصة
 من هذه السفينة.

491
00:53:02,719 --> 00:53:05,299
هاها بوربوجا!

492
00:53:05,336 --> 00:53:08,656
هذه السيدة تتغوط
 امام الجميع.

493
00:53:08,693 --> 00:53:11,093
إنها لا تتغوط!
 - كيف لا؟

494
00:53:11,130 --> 00:53:15,010
لا ، إنها جالسة في القطار
 لقول شيء ما

495
00:53:15,046 --> 00:53:18,606
ويستمع إليه الآخرون.
 - أنت متأكد ؟

496
00:53:18,642 --> 00:53:25,082
ألا يمكنك رؤيته؟  وها هي
 مع القبطان على ظهر السفينة.

497
00:53:25,117 --> 00:53:29,057
وهناك ، يستحمون ، أليس كذلك؟
 هذا غريب.

498
00:53:29,093 --> 00:53:30,013
لا!

499
00:53:30,050 --> 00:53:33,290
غادروا في منتصف الحفلة للاستحمام.

500
00:53:33,326 --> 00:53:40,446
إنهم لا يسبحون ، بل نرميهم في البحر.

501
00:53:40,481 --> 00:53:42,861
وهذا الوحش الرمادي

502
00:53:42,897 --> 00:53:48,137
يلتهمهم.

503
00:53:49,170 --> 00:53:53,210
وهذه نهاية القصة.

504
00:53:56,083 --> 00:54:02,143
لا تحكي قصة.
 هذه مجرد رسومات للأطفال.

505
00:54:02,278 --> 00:54:05,638
توقف عن الهراء واذهب للنوم.

506
00:54:05,673 --> 00:54:09,273
نعم أعط.

507
00:54:19,140 --> 00:54:21,980
كيف فعلتها؟

508
00:54:23,096 --> 00:54:26,256
أخبر جوليا عن القبلة.

509
00:54:26,871 --> 00:54:30,971
لقد كنت دائما أخرق جدا
 لاختيار اللحظة.

510
00:54:31,546 --> 00:54:35,346
قضيت ثلاثة أشهر مع ماريسا
 لتركها لليوم التالي.

511
00:54:35,362 --> 00:54:40,162
لم أجد الوقت.
 ماذا أفعل ؟

512
00:54:40,557 --> 00:54:44,397
انظر إلى اللافتات ، ريكاردو.

513
00:54:44,472 --> 00:54:48,872
ما هي العلامات؟
 - جوليا امرأة ، أليس كذلك؟

514
00:54:49,508 --> 00:54:54,788
والنساء ، عندما يريدون
 أن تقبلهم ،

515
00:54:54,823 --> 00:54:57,983
شفاههم مبتلة.

516
00:54:57,999 --> 00:55:01,459
الكل.

517
00:55:02,295 --> 00:55:05,715
نعم ، ولكن ، على سبيل المثال ،
 يبللون شفاههم ،

518
00:55:05,751 --> 00:55:10,771
فقط لأنها جافة؟
 - توقف...

519
00:55:10,806 --> 00:55:14,486
يبدو أنه أحمق القرية اللعين.

520
00:55:14,561 --> 00:55:18,821
ترطيب شفتيك علامة ،
 هنا كما في غينيا الاستوائية ،

521
00:55:18,857 --> 00:55:22,637
لذلك عندما تبتل جوليا
 الشفاه ، أنت ، ڤلان

522
00:55:22,673 --> 00:55:27,553
أنت تقبلها.
 وإذا لمست شعرها كذلك ؛

523
00:55:27,588 --> 00:55:33,448
أنت ، vlan ، أنت تقبلها.
 - لمس شعرها هل هذه علامة؟

524
00:55:33,482 --> 00:55:36,062
أجل ، الجحيم ، أجل.  تلامس شعرها ...

525
00:55:36,099 --> 00:55:40,419
أنا ، vlan أقبّلها ، أليس كذلك؟

526
00:58:41,066 --> 00:58:43,286
مهلا !  كان ماذا؟

527
00:58:43,363 --> 00:58:45,563
ماذا يجري ؟

528
00:58:46,600 --> 00:58:48,600
لا ، جوليان ، انت ابقى هنا.

529
00:58:48,638 --> 00:58:50,238
ريكاردو.
 - ابقى يا جوليان.

530
00:58:50,276 --> 00:58:52,116
اسمعني.

531
00:58:52,154 --> 00:58:54,534
نحن لسنا وحدنا.

532
00:58:55,750 --> 00:58:57,750
يا رفاق ، خذ الحراب

533
00:58:57,828 --> 00:59:01,248
وكل ما ستجده
 للدفاع عن نفسك.  بسرعة.

534
00:59:05,221 --> 00:59:09,941
بوربوجا على الجسر مع
 مساعد الاول ، بسرعة.

535
00:59:11,374 --> 00:59:13,894
جامبوا وراميرو ،
 في غرفة الآلة.

536
00:59:13,971 --> 00:59:15,950
من فضلك انت معي.

537
00:59:15,969 --> 00:59:19,149
اي شخص،
 لا يريدنا أن نجده.

538
00:59:19,206 --> 00:59:22,806
عندما يكون شخص ما محاصرا
 يمكنه الرد بعنف.

539
00:59:22,842 --> 00:59:27,382
اتخذ الاحتياطات القصوى.
 حظ سعيد ، تعال.

540
01:00:02,281 --> 01:00:03,761
من هنا.

541
01:00:08,594 --> 01:00:14,134
هنا الصبي يلعب
 الغميضة.

542
01:00:14,528 --> 01:00:17,988
لكنني أعتقد أنه يهرب.

543
01:00:22,141 --> 01:00:25,661
هل تريد بعض الماء؟

544
01:00:28,314 --> 01:00:31,194
ربما الروس ،

545
01:00:31,211 --> 01:00:35,271
لديهم المنثول الذي يشعر بالارتياح.

546
01:00:35,486 --> 01:00:39,586
المنثول جيد جدا.
 - اتركه ، بوربوجا.

547
01:00:39,962 --> 01:00:41,642
لا تحتاج.

548
01:00:41,840 --> 01:00:43,440
هنا بالتأكيد لا.

549
01:00:44,218 --> 01:00:47,058
اترك بوربوجا ، أنا بخير.

550
01:00:47,155 --> 01:00:49,395
أنا بخير أيها القرف.

551
01:00:51,030 --> 01:00:53,510
هناك خزانة الأدوية.

552
01:01:00,620 --> 01:01:04,460
لقد عرفت كلبًا مرة واحدة

553
01:01:04,576 --> 01:01:09,716
الذي كان يعاني من نفس السعال 
المظلم الذي تعاني منه.

554
01:01:09,751 --> 01:01:11,511
جيد جدا و؟

555
01:01:11,549 --> 01:01:15,389
لا شيء ، لقد مات.

556
01:01:18,242 --> 01:01:24,962
ليس لديهم المنثول ،
 فقط مسحات قطنية.

557
01:01:26,753 --> 01:01:29,973
جوليان ، هل أنت هناك ، عزيزي؟

558
01:01:33,107 --> 01:01:36,127
هيا أجبني ،
 أعلم أنك هناك.

559
01:01:36,183 --> 01:01:37,783
جوليان.

560
01:01:37,791 --> 01:01:43,781
لن تجيب
 لخطيبتك؟

561
01:01:43,875 --> 01:01:46,315
لماذا لا تجيب ؟

562
01:01:46,353 --> 01:01:49,373
نعم سأجيب.

563
01:01:50,408 --> 01:01:52,928
تحرك ، روبرتو ،

564
01:01:52,965 --> 01:01:57,285
إنها محادثة خاصة ، بحق الجحيم.
 - بالطبع!

565
01:02:05,153 --> 01:02:08,513
سالومي ، أنا أستقبلك.

566
01:03:14,760 --> 01:03:17,760
لذلك لدينا مناديل مزيل المكياج ،

567
01:03:17,797 --> 01:03:21,677
سدادات قطنية ، كريم مضاد للتمدد ،
 مكافحة السيلوليت،

568
01:03:21,714 --> 01:03:25,074
ورنيش مذيب
 غسول للشعر.

569
01:03:25,269 --> 01:03:28,800
أي شيء آخر للعملاء؟
- كمادات.

570
01:03:28,850 --> 01:03:31,346
مع أو بدون حجاب ،
 كيفما تأتي.

571
01:03:31,542 --> 01:03:35,942
حسنًا ، الكمادات.

572
01:03:37,137 --> 01:03:40,877
لا حاجة لتغيير كل شيء ، ولكن بما تجده ،

573
01:03:40,914 --> 01:03:43,414
سوف تبتهج نساء النجم.

574
01:03:44,809 --> 01:03:46,289
جيد جدا.

575
01:03:47,326 --> 01:03:51,046
جوليان ، كيف حال ريكاردو؟

576
01:03:51,162 --> 01:03:53,982
هل أكل كل الكروكيت؟

577
01:03:55,677 --> 01:03:59,897
نعم ، نعم ، كلهم ​​، لم يترك فتاتًا.

578
01:03:59,993 --> 01:04:01,313
هذا جيد.

579
01:04:02,470 --> 01:04:06,350
اعتني به حبيبي
 يؤلمني كثيرا.

580
01:04:06,386 --> 01:04:09,000
له وللفتيات.

581
01:04:09,063 --> 01:04:12,783
ماريسا الأولى والآن ...

582
01:04:14,218 --> 01:04:19,058
حسنًا ، لن نفكر في ذلك.

583
01:04:19,972 --> 01:04:26,000
جوليان ، هل تستمع إلي؟
 أنت حبيبي؟

584
01:04:26,563 --> 01:04:29,483
جوليان؟  جوليان؟

585
01:04:29,602 --> 01:04:31,922
جوليان ، هل هناك شيء خاطئ؟

586
01:04:32,119 --> 01:04:36,750
جوليان.
 - لا ، لا بأس ، حبيبي.  كل شيء على ما يرام.

587
01:04:36,794 --> 01:04:39,514
انا استقبلك ايه  واضح وعال.

588
01:04:39,951 --> 01:04:43,591
لكن الآن لا بد لي من ذلك
 اتركك سيدتي

589
01:04:43,947 --> 01:04:45,700
سأعيد الطلب ، حسنًا؟

590
01:04:45,755 --> 01:04:48,385
هيا تصبح على خير ، عزيزي ...

591
01:04:59,850 --> 01:05:05,650
لا تقلقي أنه سيصاب بالصداع النصفي
 بضعة أيام ، لكنه سيتعافى.

592
01:05:09,041 --> 01:05:11,161
لديك ؟

593
01:05:12,317 --> 01:05:13,937
نعم

594
01:05:18,950 --> 01:05:23,530
جوليا ، سمعناك
 من غرفة الطعام.

595
01:05:23,745 --> 01:05:27,785
القبطان يبحث عنك
 وإذا وجدك هنا ،

596
01:05:27,822 --> 01:05:32,502
ثقته بك تختفي فجأة ، ألا تعتقد ذلك؟

597
01:05:32,750 --> 01:05:35,335
لن يجدني.
 - جوليا.

598
01:05:35,733 --> 01:05:41,013
لقد انتهى رصيدي مع القبطان منذ فترة طويلة.

599
01:05:41,193 --> 01:05:45,800
وإذا كان عليه أن يصدق أن راميرو 
وأنا قد تعرضنا للهجوم ، إذن

600
01:05:46,493 --> 01:05:49,990
سأضطر إلى الإصابة ، أليس كذلك؟

601
01:05:50,152 --> 01:05:56,512
ضربني بعقب ،
 بأقصى ما تستطيع.

602
01:06:03,139 --> 01:06:08,459
تعال يا جوليا ، أنا
 متأكد من أنك ستستمتع بها.

603
01:06:21,585 --> 01:06:23,625
هذا كل شيئ ؟

604
01:06:23,663 --> 01:06:27,963
ماذا سأقول؟
 أنهم ضربوني في العطلة؟

605
01:06:27,999 --> 01:06:29,799
هيا

606
01:06:38,627 --> 01:06:43,508
دعونا نرى جوليا ، إذا كنت تريد
أن أعطي راميرو بضع لقطات أخرى

607
01:06:43,523 --> 01:06:45,963
لذلك يمكنك أن ترى كيف نفعل ذلك ،

608
01:06:46,140 --> 01:06:49,620
لكنني لن أكون مسؤولاً عن تلف الدماغ.

609
01:07:03,882 --> 01:07:05,762
ترى كيف يمكنك ...

610
01:07:05,780 --> 01:07:07,440
هناك شخص ؟

611
01:07:09,275 --> 01:07:10,475
راميرو

612
01:07:11,273 --> 01:07:12,753
غامبوا

613
01:07:14,291 --> 01:07:16,311
تعال ، اخرج من هنا.  بسرعة.

614
01:07:16,349 --> 01:07:17,509
هيا هيا.

615
01:07:17,547 --> 01:07:21,067
راميرو ، هيا!  انهض ، راميرو.

616
01:07:21,383 --> 01:07:23,063
غامبوا !

617
01:07:24,240 --> 01:07:26,000
واقفا!

618
01:07:54,549 --> 01:07:55,829
هناك شخص ؟

619
01:07:57,066 --> 01:07:58,586
مهلا توقف!

620
01:07:59,224 --> 01:08:01,524
ماذا يجري ؟
 هل رأيت شيئا؟

621
01:08:02,280 --> 01:08:03,420
هيا.

622
01:08:44,117 --> 01:08:45,917
لماذا تتهرب مني؟

623
01:09:00,279 --> 01:09:03,459
هل تعرف كيف كنت محبطًا؟

624
01:09:04,715 --> 01:09:08,975
كنت فتاة ليلة.

625
01:09:09,031 --> 01:09:12,711
نعم ، في الواقع ، ولا حتى ذلك.

626
01:09:12,907 --> 01:09:15,987
أعني أنه كان لي علاقة غرامية
 مع الرجل،

627
01:09:16,024 --> 01:09:21,024
ثم يذهب ليأخذ مشروبًا
 ولم يرني مرة أخرى.

628
01:09:22,377 --> 01:09:26,697
كنت هكذا ، يمكن التخلص منها.

629
01:09:26,772 --> 01:09:29,532
وأنا أفترض تماما.

630
01:09:30,209 --> 01:09:34,649
حتى يصل بيتي

631
01:09:35,763 --> 01:09:39,563
والأحمق يقع في حبي

632
01:09:40,598 --> 01:09:43,998
ويعاملني مثل الملكة.

633
01:09:47,711 --> 01:09:51,791
إنه الفتى الذي أحبني أكثر
 في كل حياتي.

634
01:09:52,745 --> 01:09:57,865
وأنا أحبه أيضًا.
 أحبه كثيرا.

635
01:09:57,900 --> 01:09:59,860
جيد و ...

636
01:10:03,015 --> 01:10:05,175
ما الأمر يا فيلما؟

637
01:10:05,212 --> 01:10:10,572
أنتما تحبان بعضكما البعض وأنتما معًا ، أليس كذلك؟

638
01:10:15,681 --> 01:10:19,041
حسنًا ، خذ يدي.

639
01:10:19,957 --> 01:10:21,977
خذها مني.

640
01:10:25,991 --> 01:10:28,911
هل تشعر أنها تهتز؟

641
01:10:31,705 --> 01:10:33,225
تشعر به ؟

642
01:10:36,380 --> 01:10:38,920
هذا هو المشكل.

643
01:10:40,096 --> 01:10:44,296
لا أستطيع النظر إليك دون
 تردد ، بالوماريس.

644
01:10:45,610 --> 01:10:49,650
ويدي تتعرقان
 كما لو كنت مراهقًا.

645
01:10:50,725 --> 01:10:54,365
أنت تلمسني
 وقلبي يتسابق.

646
01:10:55,680 --> 01:11:02,935
لا يمكنني أن أكون على بعد خمس
 ياردات منك دون أن أفشل.

647
01:11:04,950 --> 01:11:07,910
ها هي المشكلة.

648
01:11:11,423 --> 01:11:15,163
أحاول تجنب ذلك لكنني لا أستطيع.

649
01:11:15,659 --> 01:11:18,099
لا استطيع.

650
01:11:20,214 --> 01:11:25,314
هذا هو ما احتاجه
 أن تفعل لي معروفا.

651
01:11:26,208 --> 01:11:33,888
أريدك أن تصبح كاهنًا حتى أكون
 جيدًا مع بيتي مرة أخرى.

652
01:11:34,875 --> 01:11:41,015
لا بد لي من ذلك لأنني أحبك.

653
01:12:04,288 --> 01:12:06,928
انظر ، لا أريد أن أؤذيك.

654
01:12:08,484 --> 01:12:11,824
أريد مساعدتك!  افتح!

655
01:12:29,881 --> 01:12:30,961
قبطان ؟؟

656
01:12:30,999 --> 01:12:32,359
راميرو !

657
01:12:32,398 --> 01:12:35,698
هاجمونا.
 ليس لدي فكرة عمن كان.

658
01:12:35,735 --> 01:12:39,695
لقد جاءوا من العدم
 لكنهم كادوا يقتلون راميرو.

659
01:12:41,490 --> 01:12:44,890
لكن من يريد مهاجمتنا؟
 - لا يهم.

660
01:12:45,884 --> 01:12:48,564
لن نبقى هنا
 للتحقق.

661
01:12:48,601 --> 01:12:50,941
لن أضع حياتنا
 في خطر.

662
01:12:50,978 --> 01:12:56,078
ما حدث على هذه السفينة
 إنها ليست قصتنا.

663
01:12:56,354 --> 01:13:02,001
نخلي على الفور ،
 أكرر ، نخلي على الفور!

664
01:13:20,854 --> 01:13:24,454
انضم إلى راميرو
 إلى المستوصف بسرعة.

665
01:13:27,847 --> 01:13:31,847
البحارة في دائرة الأبراج!

666
01:13:31,883 --> 01:13:34,323
وتأمين تمامًا كل الوصول إلى 
النجم القطبي.

667
01:13:34,360 --> 01:13:37,280
هيا هيا هيا بسرعة!

668
01:13:42,912 --> 01:13:46,252
علينا أن نشاهد
 بشكل دائم السفينة الروسية.

669
01:13:46,328 --> 01:13:49,268
أنا الحارس الأول.
 - اللعنة ، يمكنني أيضًا.

670
01:13:49,305 --> 01:13:52,585
جوليان ، من فضلك.
 اذهب لترتاح.

671
01:14:00,294 --> 01:14:03,534
هيا، اذهب واحصل على قسط من الراحة.
 - عمت مساءا ريكاردو.

672
01:14:30,181 --> 01:14:34,281
الكابتن ، اذهب واسترح.

673
01:14:34,318 --> 01:14:37,538
أنا أتطوع للقيام بذلك
 الجولة الأولى من العمل.

674
01:14:38,913 --> 01:14:40,473
حسنا.

675
01:14:41,010 --> 01:14:44,250
سيتم اصطحابك عند الفجر.

676
01:14:44,926 --> 01:14:46,686
شكرا يوليسيس.

677
01:15:15,347 --> 01:15:16,447
{\a6}---------------

678
01:15:16,547 --> 01:15:19,667
{\a6}سوف تبدأ البروتوكول
 الاستجابة للكارثة.

679
01:15:21,147 --> 01:15:24,297
{\a6}من الممكن أن يكون حادث
 بدء مسرع الجسيمات

680
01:15:24,347 --> 01:15:28,467
{\a6}كان لها عواقب بنسب لا تحصى.

681
01:15:28,547 --> 01:15:35,167
{\a6}على الأرجح ، تم إنشاء ثقب أسود ، وهو في
 أفضل الأحوال

682
01:15:35,247 --> 01:15:39,667
{\a6}سيكون قد ابتلع حوالي 500 كيلومتر مكعب
 من الكتلة الجيولوجية.

683
01:15:41,547 --> 01:15:44,667
دمرها.  لا أحد يجب أن يعلم

684
01:15:44,705 --> 01:15:47,145
أن هناك ست سفن أخرى
 في مشروع الإسكندرية.

685
01:15:47,181 --> 01:15:49,661
أعرفه.

686
01:15:49,700 --> 01:15:50,860
أنا أعلم أنك تعرف ذلك

687
01:15:50,898 --> 01:15:56,878
ولكن هناك أشياء
 يبدو أنك تنسى أحيانًا.

688
01:15:56,931 --> 01:16:00,371
إقامة علاقات عاطفية على نجمة

689
01:16:00,408 --> 01:16:04,968
لا تندرج تحت البروتوكول.

690
01:16:08,999 --> 01:16:10,959
إنها حياتي الخاصة.

691
01:16:16,271 --> 01:16:18,531
لقد توقفت عن التمتع بحياة خاصة

692
01:16:18,569 --> 01:16:22,909
لحظة لصق ملف
 التوقيع مع الشركة.

693
01:16:24,142 --> 01:16:26,662
أخرج من هنا.

694
01:17:24,959 --> 01:17:26,399
يوليسيس؟

695
01:17:27,436 --> 01:17:28,956
أوليسيس!

696
01:17:31,912 --> 01:17:35,952
يوليسيس أين أنت بحق الجحيم؟
جئت لاصطحابك.

697
01:17:37,327 --> 01:17:41,247
استمع إذا أخذت قيلولة
 وسط حرسك ،

698
01:17:41,282 --> 01:17:43,622
أقسم لك.

699
01:17:44,019 --> 01:17:46,899
يوليسيس ، اللعنة!

700
01:17:55,847 --> 01:17:58,967
<i>مرحبا أبي.
 أنا أعرف جيدا أن بحار</i>

701
01:17:59,004 --> 01:18:01,804
<i>لا يتخلى عن حراسه ،
 لكن كان علي أن أخبرك بشيء</i>

702
01:18:01,841 --> 01:18:04,661
<i>ولم أجرؤ على فعل ذلك
 عندما كنت أمامي.</i>

703
01:18:04,698 --> 01:18:08,378
<i>عندما تقرأ هذه الرسالة ،
 سأكون على بعد أكثر من 20 ميلا منك.</i>

704
01:18:08,414 --> 01:18:14,314
<i>لقد ذهبت يا أبي.  أخذت
 غادرت السفينة الروسية وأنا.</i>

705
01:18:30,651 --> 01:18:32,131
اسم...

706
01:18:32,170 --> 01:18:34,990
<i>بالتأكيد ستبقى الآن أكثر وأكثر ،</i>

707
01:18:35,527 --> 01:18:38,007
<i>لكن فكر في الأمر دقيقة ،</i>

708
01:18:38,044 --> 01:18:41,964
<i>سفينتان أكثر حظا
 للعثور على أرض واحدة فقط.</i>

709
01:18:42,100 --> 01:18:44,560
<i>لكنني لن أكذب عليك</i>

710
01:18:44,897 --> 01:18:47,897
<i>السبب الحقيقي لمغادرتي ليس ذلك.</i>

711
01:18:49,234 --> 01:18:52,414
<i>منذ أن دخلت النجم بشكل سري</i>

712
01:18:52,449 --> 01:18:55,029
<i>لقد تحول عالمي إلى أشلاء</i>

713
01:18:55,066 --> 01:18:59,786
<i>مثل عملاق تتريس فيه
 سنكون عناصره ،</i>

714
01:19:02,059 --> 01:19:06,539
<i>لكل منا شكل ولون مختلف.</i>

715
01:19:13,127 --> 01:19:15,207
هل أحببت ذلك؟

716
01:19:21,238 --> 01:19:26,558
يا لك من جميلة !
 - شكرا شكرا شكرا.

717
01:19:28,631 --> 01:19:32,431
<i>لكن كل سقوط
 حتى يلتقطوا معًا.</i>"

718
01:19:35,344 --> 01:19:38,984
دعنا نرى ، دعنا نرى ما إذا كنت ترى جيدًا.

719
01:19:56,681 --> 01:19:58,401
انظر إلى أبي!

720
01:19:58,440 --> 01:20:02,760
آه!  لكن كم انت جميلة!
 من أين أتيت بهذه النظارات؟

721
01:20:02,795 --> 01:20:05,075
أعطتهم جوليا لي.

722
01:20:08,070 --> 01:20:11,230
<i>المربعات في الثقوب المربعة ،</i>

723
01:20:11,266 --> 01:20:13,906
<i>تلتصق في فتحات العصا.</i>

724
01:20:14,443 --> 01:20:19,539
<i>كل قطع تتريس تنسجم معًا في النهاية 
كما لو كانت سحرية.</i>

725
01:20:19,739 --> 01:20:23,539
<i>ارتدي الفستان ، سأعتني به
 ليأخذها بعيدا ، بيتي</i>

726
01:20:36,601 --> 01:20:38,981
- مرحبا
- مرحبا

727
01:20:41,494 --> 01:20:46,034
<i>لكن في بعض الأحيان لا تجد القطعة مكانها</i>

728
01:20:49,007 --> 01:20:51,747
<i>وتدور اللعبة بأكملها.</i>

729
01:20:51,784 --> 01:20:54,644
كيف حالك جوليان؟

730
01:21:03,672 --> 01:21:08,272
<i>أنا في حالة حب مع أينهوا
 وكل ما تمكنت من القيام به</i>

731
01:21:08,307 --> 01:21:12,307
<i>من خلال التواجد في نفس القارب الذي تعيش فيه ، فإن ذلك يجعلها بائسة.</i>

732
01:21:12,343 --> 01:21:18,223
<i>قصتنا على النجم
 هو الغرغرينا.</i>

733
01:21:18,376 --> 01:21:22,616
<i>الرحيل هو فرصتنا الأخيرة
 كن سعيدا.</i>

734
01:21:22,652 --> 01:21:25,532
<i>أينهوا تستحق أن تكون سعيدة</i>

735
01:21:29,004 --> 01:21:33,464
<i>لا أريدك أن تحزن يا أبي.
 هذا أفضل ما يمكن أن يحدث لنا</i>

736
01:21:33,500 --> 01:21:38,000
<i>لأينهوا وأنا أن نضع محيطًا بيننا.</i>

737
01:21:40,733 --> 01:21:44,853
<i>أريدك فقط أن تعرف أن 
العثور عليك كان هدية ،</i>

738
01:21:44,888 --> 01:21:48,068
<i>أجمل ما حدث لي</i>

739
01:21:48,404 --> 01:21:51,924
<i>أنا متأكد من أننا سنشارك
 مرة أخرى بيرة معًا</i>

740
01:21:51,961 --> 01:21:55,961
<i>ملقى على ظهر السفينة.</i>

741
01:21:55,997 --> 01:22:00,317
<i>بصفتك ضابطًا أول في النجم 
فأنت غريب الأطوار لا يطاق</i>

742
01:22:00,352 --> 01:22:05,312
<i>لكن كأب ، أنت الأفضل</i>

743
01:22:05,547 --> 01:22:09,227
<i>أحبك أبي.</i>

744
01:22:19,452 --> 01:22:22,892
<i>مخفر:
 إذا وجدت أرض أمامك ،</i>

745
01:22:22,969 --> 01:22:26,009
<i>سأرسل لك فاكس.</i>

746
01:23:02,008 --> 01:23:05,268
جيميني للكريكيت
 أراد إبلاغ جيبيتو

747
01:23:05,505 --> 01:23:08,865
أين كان بينوكيو؟

748
01:23:08,901 --> 01:23:13,761
ولكن عندما وصل إلى
 النجارة كانت فارغة.

749
01:23:13,796 --> 01:23:16,756
مرحبا بوربوجا.
 -مرحبا

750
01:23:16,792 --> 01:23:22,952
بوربوجا ، شاهد أخباري
 نظارات يا أميرة.

751
01:23:25,623 --> 01:23:29,863
هم في غاية الجمال.
 لقد رأيتهم من قبل.

752
01:23:29,899 --> 01:23:36,379
هذه هي النظارات الخضراء
 الذين كانوا على متن سفينة الأشباح.

753
01:23:36,951 --> 01:23:39,891
لا ، بوربوجا ، أنت مخطئ.

754
01:23:39,928 --> 01:23:42,648
أعطته جوليا هذه النظارات.

755
01:23:42,685 --> 01:23:48,925
آه!  في هذه الحالة ، كانت 
جوليا في سفينة الأشباح ،

756
01:23:48,959 --> 01:23:51,319
وأخذهم هناك.

757
01:23:51,356 --> 01:23:55,996
هذه هي نظارات الطفل مع الرسومات
 لقد رأيتهم

758
01:25:14,030 --> 01:25:17,150
أعتقد أنك ستحتاج إلى يد المساعدة

759
01:25:17,187 --> 01:25:19,627
لرفع السلاسل.

760
01:25:29,994 --> 01:25:34,214
حتى أنك لا تستطيع توجيه القارب بمفردك.

761
01:25:49,913 --> 01:25:51,833
ماذا تقول ؟

762
01:25:52,970 --> 01:25:56,550
هل تقبل هذا المسافر خلسة؟

763
01:26:08,054 --> 01:26:11,214
أنا أحب المسافرين خلسة.

764
01:26:41,660 --> 01:26:44,680
أعرف المكان المناسب لي بشكل جيد:

765
01:26:46,573 --> 01:26:48,993
هنا معك.

766
01:27:54,942 --> 01:27:57,422
ثلاثة ، اثنان ، واحد و ...
 موسيقى!

767
01:27:57,460 --> 01:28:01,840
<i>الاثنين، الثلاثاء، الاربعاء
 امام البحر.</i>

768
01:28:01,875 --> 01:28:05,095
قل لي من جاء بحق الجحيم
 على هذه السفينة الليلة.

769
01:28:05,131 --> 01:28:09,651
<i>إنه مكان جيد لتنسى.</i>

770
01:28:09,687 --> 01:28:12,567
أنا متأخر تسعة أيام.

771
01:28:13,603 --> 01:28:16,143
لماذا مساعد الاول
 بشكل ملموس؟

772
01:28:17,558 --> 01:28:20,598
هذه هي المرة الأولى التي أراها
 كل الشباب يضحكون ،

773
01:28:20,635 --> 01:28:23,275
كن سعيدا.  دعهم يغنون ويرقصون.

774
01:28:23,312 --> 01:28:26,232
<i>آمل أن تراقبني هذه الشقراء بشكل عرضي.</i>

775
01:28:33,521 --> 01:28:34,621
{\a6}----------------------

776
01:28:34,721 --> 01:28:38,441
{\a6}ما هو مشروع الإسكندرية؟
 قل لي يا جوليا!

777
01:28:38,467 --> 01:28:40,537
{\a6}- كنا أصدقاء ، أليس كذلك؟  
- حسنًا ، ليس بعد الآن.

778
01:28:40,555 --> 01:28:43,535
{\a6}انت تعرف من دخل هنا
 أليس كذلك ؟  أخبرنى !

779
01:28:44,311 --> 01:28:47,031
{\a6}أول شيء يجب فعله ،
 يجب التأكد

780
01:28:47,068 --> 01:28:49,348
{\a6}أن الرهائن على قيد الحياة.

781
01:28:51,464 --> 01:28:55,544
{\a6}لا أحد منا يستحق
 لا شيء أكثر بالنسبة لهم ، جامبوا.

782
01:28:58,096 --> 01:29:00,376
{\a6}ماذا تريد
 مقابل رجالي؟

783
01:29:00,413 --> 01:29:03,453
{\a6}يجب أن تعرف ذلك بإخبارك بما سأقوله لك ،

784
01:29:03,490 --> 01:29:07,950
{\a6}سأعرض حياتك للخطر
 وطاقمك.

785
01:29:08,305 --> 01:30:08,594
ادعمونا على اليوتيوب والانستغرام والتيكتوك 
@freckless145

