1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
لا تنسو دعمنا على اليوتيوب و الانستغرام والتيكتوك
@freckless145

2
00:03:08,944 --> 00:03:12,424
مرحبا

3
00:03:12,465 --> 00:03:13,985
مرحبا

4
00:03:14,025 --> 00:03:16,325
ليلة سعيدة.

5
00:03:20,986 --> 00:03:23,186
نطفئ الأنوار.

6
00:03:29,548 --> 00:03:32,948
<i>عندما كنت صغيرا أخذتني أمي إلى الشاطئ ،</i>

7
00:03:32,989 --> 00:03:39,949
<i>كنت خائفة من دخول الماء
 لأنني لم أستطع رؤية قدمي.</i>

8
00:03:50,432 --> 00:03:54,752
<i>لذا أخبرتني أمي أن الجميع خائفون</i>

9
00:03:54,793 --> 00:03:59,633
<i>الأشياء التي لا نراها ،
 وهذا طبيعي.</i>

10
00:04:39,522 --> 00:04:46,482
صديقتي ، هو ...
 الليلة تمسك بي منهكا ...

11
00:04:48,104 --> 00:04:50,984
هل توافق على تركه ليوم غد؟

12
00:04:51,605 --> 00:04:53,265
أنت متعب.

13
00:04:54,205 --> 00:04:57,205
لمحاولة إنجاب الطفل كل ليلة.

14
00:04:57,366 --> 00:05:01,766
لقد أصبحت نحيفًا ، لديك دوائر سوداء تقريبًا.

15
00:05:01,807 --> 00:05:04,007
نحيف ، أنا؟

16
00:05:04,047 --> 00:05:06,287
نعم أنت.

17
00:05:06,288 --> 00:05:09,128
إذا كنت ثورًا ، أنا.

18
00:05:09,168 --> 00:05:13,608
دع هذا الطفل يأتي ،
 وإلا سأبحث عنه من قبل كولباك.

19
00:05:14,149 --> 00:05:18,050
استمع لي
 - ماذا؟

20
00:05:18,850 --> 00:05:21,670
ربما لم يعد ضروريا.

21
00:05:24,331 --> 00:05:27,171
أنا متأخر تسعة أيام.

22
00:05:32,733 --> 00:05:37,173
<i>وقالت لي أيضا
 أنه إذا اختفت ذات يوم</i>

23
00:05:37,214 --> 00:05:44,174
<i>وأننا لم نعد نراها ، فلا يجب أن نخاف.</i>

24
00:05:50,657 --> 00:05:57,137
<i>وإذا حدث ذلك ، يجب أن 
نعتني أنا وأينهوا بأبي.</i>

25
00:05:57,698 --> 00:06:05,158
<i>المشكلة الآن أن أينهوا لم تعد موجودة 
 لقد ذهبت في رحلة ،</i>

26
00:06:06,660 --> 00:06:11,640
<i>لذلك تُركنا وحدنا ، أنا وبابا.</i>

27
00:06:14,421 --> 00:06:17,621
<i>ولا أعرف بعد الآن
 من سيهتم بمن ،</i>

28
00:06:17,862 --> 00:06:22,662
<i>لأنني أعلم أن أبي يخاف أحيانًا أيضًا.</i>

29
00:06:42,587 --> 00:06:46,307
<i>سمعتها تقول للعم جوليان ذات يوم.</i>

30
00:06:46,868 --> 00:06:50,888
<i>قال له: "أخشى أن أفقدك يا ​​جوليان".</i>

31
00:06:50,989 --> 00:06:56,049
<i>لذلك اعتقدت أن الأفضل هو أن يعتني العم جوليان</i>

32
00:06:56,090 --> 00:06:57,570
<i>مني ومن والدي.</i>

33
00:06:57,830 --> 00:07:02,110
<i>لأن العم جوليان يقول دائمًا إنه 
لا يخاف من أي شيء.</i>

34
00:07:02,151 --> 00:07:05,701
لكن جوليان ، يمكنك أن تخبرني ماذا
 عليك أن تعطي ضربات بالمطرقة

35
00:07:05,722 --> 00:07:06,832
في هذه الساعة ؟

36
00:07:06,872 --> 00:07:10,852
الشقة ، ريكاردو ،
 الشقة مع منظر.

37
00:07:11,153 --> 00:07:16,093
لقد وعدت (سالومي) أنه عندما يأتي الطفل

38
00:07:16,174 --> 00:07:21,494
كنا نعيش في شقة ،
 مثل عائلات التلفزيون.

39
00:07:22,135 --> 00:07:24,815
ويحدث ذلك.
 - ماذا؟

40
00:07:24,855 --> 00:07:27,595
حسنًا ، الشقراء متأخرة.

41
00:07:30,677 --> 00:07:33,077
مبروك جوليان!

42
00:07:35,857 --> 00:07:37,517
ماذا بك ؟

43
00:07:37,558 --> 00:07:38,718
لا شيء.

44
00:07:39,458 --> 00:07:41,918
كيف الحال ؟  اذهب ببطء.

45
00:07:44,559 --> 00:07:47,179
في ولايتك ، لا يمكنك القيام بهذه الأعمال ،

46
00:07:47,220 --> 00:07:50,980
سنبنيه جميعًا معًا.
 - لا ، اللعنة!

47
00:07:54,721 --> 00:07:59,401
ماذا تركت؟
 أسبوع ، 10 أيام؟

48
00:08:00,423 --> 00:08:04,223
على الأرجح،
 لن أرى هذا الطفل أبدًا ،

49
00:08:04,763 --> 00:08:08,493
لذا ، الشقة ، أنا من يفعل ذلك.

50
00:08:10,725 --> 00:08:14,785
على الأقل ستدعني أعطيك
 يد المساعدة ؟  أم لا؟

51
00:08:14,825 --> 00:08:15,965
طبعا.

52
00:08:16,006 --> 00:08:18,886
سوف أغير وسأعود حالا.

53
00:08:18,926 --> 00:08:22,887
جوليان المقدس ...
 - هيا انطلق

54
00:08:57,734 --> 00:09:00,004
خوليان ؟

55
00:09:48,348 --> 00:09:50,748
<i>البيت السعيد</i>

56
00:10:06,948 --> 00:10:08,248
مرحبا

57
00:10:08,388 --> 00:10:09,828
ماذا تفعل ؟

58
00:10:09,869 --> 00:10:12,749
أنا جاك ، المنبه.

59
00:10:13,949 --> 00:10:16,289
جئت لإيقاظك.

60
00:10:16,295 --> 00:10:18,390
نعم ؟
 - نعم.

61
00:10:19,311 --> 00:10:24,771
لدي منبهات مع أجراس ،

62
00:10:25,812 --> 00:10:27,952
أجراس الباب.

63
00:10:27,992 --> 00:10:28,992
أيضا ؟

64
00:10:29,033 --> 00:10:31,193
نعم ، لدي أيضًا جرس.

65
00:10:31,233 --> 00:10:32,993
هل حقا ؟

66
00:10:33,994 --> 00:10:39,594
لكن اليوم اخترت منبه التقبيل

67
00:10:39,598 --> 00:10:41,835
وحشرجة الموت.

68
00:11:43,828 --> 00:11:46,008
ماذا؟
 - اعذرني.

69
00:11:46,048 --> 00:11:50,848
- ماذا يجري ؟
 - لا شيئ.  هل هذا أنا ...

70
00:11:50,929 --> 00:11:55,449
لا أعرف.  انها تجعلني
 مثل ... الفراغ.

71
00:11:55,950 --> 00:12:00,790
شيء غريب ، لا أعرف.
 - لكن لابأس ؟

72
00:12:00,871 --> 00:12:06,371
نعم ، أعتقد أنه حمل.
 أنا آسف حبي.

73
00:12:06,452 --> 00:12:08,392
انها ليست خطيرة.

74
00:12:32,697 --> 00:12:34,577
ماذا تفعل هنا ؟

75
00:12:34,618 --> 00:12:36,218
اتركني !
 - تعال معي !

76
00:12:36,258 --> 00:12:38,598
آذيتني!
 - هيا!

77
00:12:52,181 --> 00:12:57,381
انتهى الأمر يا جوليا.
 حاولت أن أفهمك وأحترم أسرارك

78
00:12:57,422 --> 00:13:00,802
ودائماً ما تحملت أكاذيبكم ، 
لكن الأمر انتهى الآن.

79
00:13:00,943 --> 00:13:02,903
البقاء في مقاعدهم!

80
00:13:04,543 --> 00:13:08,003
منذ أن انضممت إلينا،
لقد كذبت علينا!

81
00:13:08,044 --> 00:13:09,544
منذ اليوم الأول!

82
00:13:09,585 --> 00:13:13,995
لإخفاء الحالات والبروتوكولات
 أثناء اكتساب الثقة

83
00:13:14,066 --> 00:13:19,426
ابنتي وابنتي أيضًا!

84
00:13:19,467 --> 00:13:24,927
وما زلت لا أعرف من أنت ، جوليا.

85
00:13:26,508 --> 00:13:33,348
الليلة ، صعد أحدهم على متنها وأخذوا جوليان.

86
00:13:37,030 --> 00:13:42,470
قل لي من كان ولماذا.
 قل لي من كان؟

87
00:13:43,111 --> 00:13:44,951
لا أعرف.

88
00:13:45,632 --> 00:13:49,432
قلها لي !
 - أقسم أني لا أعرف.

89
00:13:50,633 --> 00:13:56,253
ما هو مشروع الإسكندرية؟
 ماذا يوجد داخل هذه الصناديق؟

90
00:13:56,414 --> 00:13:59,834
ما هو جهاز الإرسال والاستقبال المستخدم؟
 من يتابعنا؟

91
00:13:59,875 --> 00:14:02,505
هل له علاقة بالسفينة الروسية؟
قل لي يا جوليا.

92
00:14:02,516 --> 00:14:04,956
هل هذا له علاقة به؟

93
00:14:06,516 --> 00:14:09,956
لماذا إسم الله
 هل كنت هناك؟

94
00:14:09,987 --> 00:14:13,957
أعلم أنك كنت هناك ، جوليا ،
 و لكن لماذا ؟

95
00:14:13,997 --> 00:14:18,957
لماذا كنت هناك؟
 لماذا ا ؟

96
00:14:20,239 --> 00:14:22,799
هل تريدني ان اخبرك؟

97
00:14:24,160 --> 00:14:28,680
ذهبت إلى هناك لتحمينا من شيء ما ،

98
00:14:29,721 --> 00:14:33,041
لأنك تحبنا ، جوليا ،

99
00:14:33,582 --> 00:14:39,302
خلاف ذلك ، لم تخاطر بإعادة النظارات لابنتي.

100
00:14:40,683 --> 00:14:44,943
أخبرني من فضلك ، جوليا.
 أين جوليان؟

101
00:14:45,544 --> 00:14:51,884
أنت!  أنت تعرف من دخل هنا
 أليس كذلك ؟  قل لي من دخل؟

102
00:14:51,925 --> 00:14:55,825
مثل أولئك الذين بقيت معهم لمدة أسبوع بعيدًا عن النجم؟

103
00:14:55,846 --> 00:14:57,086
كابتن ، إهدأ.
 - من؟

104
00:14:57,126 --> 00:15:03,946
هذا خطأي !
 لقد كان تغيير الحارس.

105
00:15:03,988 --> 00:15:08,368
هاجموني من الخلف ،
 لكنني لم أستطع فعل أي شيء.

106
00:15:10,769 --> 00:15:13,569
أخذوا جوليان.

107
00:15:31,053 --> 00:15:36,593
كابتن ، هل تعرف إذا كان هناك شخص آخر مفقود؟

108
00:15:38,395 --> 00:15:39,915
لا.

109
00:15:40,575 --> 00:15:45,055
سأتحدث إلى الطاقم
 وسأعطيكم إحصاء.

110
00:15:45,096 --> 00:15:48,216
عليك أن توقف القارب وتنتظر.

111
00:15:48,257 --> 00:15:51,097
إذا أحضر شخص ما ضابطك الأول ،

112
00:15:51,137 --> 00:15:54,657
سيتواصلون قريبًا لطلب شيء ما في المقابل.

113
00:15:54,698 --> 00:15:58,098
هذا ما يحدث عادة مع عمليات الاختطاف.

114
00:15:58,139 --> 00:16:01,579
حسنًا ، عد تنازليًا ، لكن لا تخبر أحداً.

115
00:16:01,619 --> 00:16:04,009
حتى يكون لدينا اتصال ،

116
00:16:04,020 --> 00:16:07,500
لا أحد يجب أن يعرف
 ولا سيما سالومي.

117
00:16:07,541 --> 00:16:10,981
يجب ألا تعرف سالومي.  ابدا؟

118
00:16:12,662 --> 00:16:15,042
الا عندما يحين الوقت ...

119
00:16:17,062 --> 00:16:18,742
سوف اتحدث معها

120
00:17:15,754 --> 00:17:21,234
<i>الاثنين، الثلاثاء، الاربعاء...
 امام البحر.</i>

121
00:17:23,756 --> 00:17:29,836
<i>إنه مكان جيد للنسيان.</i>

122
00:17:31,878 --> 00:17:36,918
<i>السيارات والشرطة ... في المدينة.</i>

123
00:17:39,919 --> 00:17:45,759
<i>آمل أن تنظر إلي هذه الشقراء بالمرور.</i>

124
00:17:48,001 --> 00:17:54,721
<i>يمكن أن تعيش الفتاة الصغيرة حياة منزلية.</i>

125
00:17:56,203 --> 00:18:02,843
<i>جد لنفسك زوجا
 مع الخوف من الطيران.</i>

126
00:18:04,004 --> 00:18:08,444
<i>لا تتحدث عن المستقبل
 إنه وهم</i>

127
00:18:08,485 --> 00:18:11,845
<i>عندما استحوذت موسيقى 
الروك أند رول على قلبي.</i>

128
00:18:11,886 --> 00:18:15,966
<i>لا تتحدث عن المستقبل
 إنه وهم</i>

129
00:18:16,006 --> 00:18:21,246
<i>عندما استحوذت موسيقى 
الروك أند رول على قلبي.</i>

130
00:18:28,529 --> 00:18:33,009
<i>الخميس الجمعة السبت...
 الجلوس على البحر.</i>

131
00:18:36,411 --> 00:18:41,631
<i>إنه مكان جيد للنسيان.</i>

132
00:18:44,092 --> 00:18:49,212
<i>تركت عائلتي
 أمام التلفاز.</i>

133
00:18:52,574 --> 00:18:57,174
<i>على كاسر الأمواج
 ما زلنا نشعر بالشمس.</i>

134
00:18:57,215 --> 00:18:59,535
<i>أوه أوه أوه.</i>

135
00:18:59,695 --> 00:19:06,615
<i>يمكن أن تعيش الفتاة الصغيرة حياة منزلية.</i>

136
00:19:08,577 --> 00:19:14,717
<i>جد لنفسك زوجا
 مع الخوف من الطيران.</i>

137
00:19:16,299 --> 00:19:19,859
<i>لا تتحدث عن المستقبل
 إنه وهم</i>

138
00:19:19,899 --> 00:19:24,519
<i>عندما استحوذت موسيقى الروك أند رول على قلبي.</i>

139
00:19:24,560 --> 00:19:28,240
<i>لا تتحدث عن المستقبل
 إنه وهم</i>

140
00:19:28,281 --> 00:19:33,221
<i>عندما استحوذت موسيقى الروك أند رول على قلبي.</i>

141
00:19:33,262 --> 00:19:37,142
اين تظن نفسك؟
 في حفلة توديع العزوبية؟

142
00:19:37,183 --> 00:19:40,503
نحن على متن قارب
 في محنة في نهاية العالم ،

143
00:19:40,543 --> 00:19:42,783
انتهت العطلة!

144
00:19:45,824 --> 00:19:48,304
لا أريد أن أرى أحداً على السطح السفينة

145
00:19:48,345 --> 00:19:53,245
ولا شك في مغادرة الغرف ليلا ، مفهوم؟

146
00:19:53,786 --> 00:19:57,706
الذي ألقي القبض عليه و
هو يلعب الخدعة أو أي شيء آخر غير مهامه

147
00:19:57,747 --> 00:20:01,627
أعلقها على الصاري الرئيسي ، هل هذا واضح؟

148
00:20:09,029 --> 00:20:12,549
سالومي ، أريد أن أتحدث معك.

149
00:20:12,590 --> 00:20:15,390
سأكون في انتظارك مقدمًا من فضلك.

150
00:20:16,431 --> 00:20:17,851
حسنا

151
00:21:50,890 --> 00:21:52,990
أين نحن؟

152
00:21:53,850 --> 00:21:56,530
هل تسمعني ؟

153
00:21:59,571 --> 00:22:02,511
أنا أتحدث معك أيها الدمية.

154
00:22:53,702 --> 00:22:56,342
جوليا.
 - نعم.

155
00:22:56,743 --> 00:22:59,863
إذا أرادوا أخذ رهينة بشكل عشوائي ،

156
00:22:59,904 --> 00:23:05,624
كانوا سيأخذونني.
 لماذا مساعد الاول على وجه الخصوص؟

157
00:23:05,635 --> 00:23:08,225
مساعد الاول هو أفضل صديق
 القبطان.

158
00:23:08,265 --> 00:23:12,245
أتخيل أنهم أرادوا إضافة قيمة إلى صيدهم.

159
00:23:12,346 --> 00:23:13,866
طبيب،

160
00:23:16,147 --> 00:23:18,827
هناك طابور عند الطبيب
 اليوم ايه؟

161
00:23:18,927 --> 00:23:22,107
بالنسبة لي ، ستكون استشارة سريعة.

162
00:23:22,548 --> 00:23:27,988
إنها فيلما ، تقول إنها لا تستطيع
ان تمارس الجنس بسبب الحمل.

163
00:23:28,389 --> 00:23:30,889
عادي ؟

164
00:23:32,470 --> 00:23:36,870
أقول إن إطلاق النار الفارغ شيء
 واحد ولكن الآن هناك

165
00:23:36,911 --> 00:23:41,071
شخص ما فيه ... إذا تم العثور عليه ، فسوف ألكمه على جبهته.

166
00:23:41,112 --> 00:23:47,952
جوليا من فضلك.  17 سم ، ممدودة جيدًا.

167
00:23:48,273 --> 00:23:51,133
هل هو خطير على الطفل؟

168
00:23:51,154 --> 00:23:54,154
أخبرني أرجوك.

169
00:23:55,955 --> 00:23:59,715
ساعود.
 - جوليا ، أريد أن أعرف.

170
00:23:59,736 --> 00:24:01,756
جوليا ، هذا مهم!

171
00:24:02,796 --> 00:24:06,956
بيتي ، إذا كانت فيلما لا
 تريد ممارسة الجنس معك ،

172
00:24:07,117 --> 00:24:09,637
لا أعتقد أنها مسألة سنتيمترات ،

173
00:24:10,678 --> 00:24:14,478
لا ضربات على الجبين.

174
00:24:20,345 --> 00:24:24,965
النجة القطبية  تستدعي السفينة الروسية.
هل تستقبلني عندكم؟

175
00:24:27,106 --> 00:24:34,026
نجم قطبي في سفينة روسية.
 هل تستقبلني عندكم؟

176
00:24:34,468 --> 00:24:37,668
هذا هو الكابتن مونتيرو.

177
00:24:39,269 --> 00:24:45,109
أينهوا يا ابنتي هل تستقبلني؟

178
00:24:51,711 --> 00:24:53,631
أستطيع ؟

179
00:24:56,072 --> 00:24:58,072
ادخل

180
00:25:02,573 --> 00:25:07,003
ريكاردو ، أعلم أن هذا ليس
 بالوضع السهل بالنسبة لك.

181
00:25:07,094 --> 00:25:10,834
لقد غادر أينهوا للتو ، المرض ...

182
00:25:10,935 --> 00:25:15,455
لكن الشباب ليسوا مسؤولين.
 - أعرف ، سالومي.

183
00:25:15,816 --> 00:25:20,536
أنا آسف جدًا على الغضب ، 
لكن هذا ليس هو المشكلة الآن.

184
00:25:20,617 --> 00:25:23,037
المشكلة هي أن كل يوم
 لدينا مشكل.

185
00:25:23,077 --> 00:25:26,117
إنها المرة الأولى التي أراهم
 فيها يفعلون شيئًا ما معًا.

186
00:25:26,178 --> 00:25:29,018
اسمعني
 - اضحك ، كن سعيدا.

187
00:25:29,019 --> 00:25:31,699
دعهم يغنون ويرقصون.

188
00:25:33,259 --> 00:25:36,539
ربما قريبا
 سيكون لدينا شيء نحتفل به.

189
00:25:38,340 --> 00:25:40,990
بحار صغير آخر.

190
00:25:49,183 --> 00:25:51,423
شكرا

191
00:26:00,745 --> 00:26:03,565
أين مساعد الاول
 أنت تعرف

192
00:26:03,585 --> 00:26:05,205
أنا لست بواب النجمة

193
00:26:05,215 --> 00:26:07,965
لا أحد يطلب مني الإذن بالدخول أو المغادرة.

194
00:26:08,746 --> 00:26:12,746
ألم يحذروك؟
 لم تكن تعلم ؟

195
00:26:14,508 --> 00:26:20,108
جامبوا ، تحدث معهم.
 عليك أن تخبرهم ألا يفعلوا أي شيء به.

196
00:26:20,149 --> 00:26:24,189
لكنني بالطبع أرسل لهم فاكسًا 
وأتركهم في مربع الفكرة.

197
00:26:24,230 --> 00:26:27,190
أعلم جيدًا أنك كنت تتحدث
 معهم طوال هذا الوقت.

198
00:26:27,230 --> 00:26:30,550
أنا لست غبيا.
 - حسنًا ، ليس بعد الآن.

199
00:26:36,592 --> 00:26:38,392
اسمعي ، سالومي.

200
00:26:38,432 --> 00:26:41,312
جاهز للمناورة للمرساة أيها القبطان.

201
00:26:41,353 --> 00:26:45,193
ماذا يفعل الثاني بالمناورة
 مرساة؟  أين جوليان؟

202
00:26:46,994 --> 00:26:49,194
ليس هنا.
 ليس هنا ؟

203
00:26:49,235 --> 00:26:51,515
سالومي ...
 - أين هو ؟

204
00:26:51,555 --> 00:26:54,035
جوليان ليس على متن السفينة

205
00:26:56,316 --> 00:26:59,436
ماذا تقصد انه ليس على متن السفينة؟
 - سالومي ، لا تغضبي

206
00:26:59,477 --> 00:27:04,677
أين جوليان ، ريكاردو؟
 أعرف ذلك الوجه وتلك النظرة.

207
00:27:04,718 --> 00:27:07,958
أين جوليان من فضلك؟

208
00:27:09,279 --> 00:27:15,019
أنت تعرف كم هو عنيد.
 كما يفكر في الطفل ،

209
00:27:15,600 --> 00:27:20,680
أصر على الانتهاء من شقة صغيرة.

210
00:27:21,481 --> 00:27:25,901
هذا الصباح أخذ البروج
 وذهب ليأخذ بعض الألواح الخشبية.

211
00:27:25,942 --> 00:27:29,262
رصدناهم أمس ،
 حوالي ستة أميال من هنا.

212
00:27:29,563 --> 00:27:33,343
ولهذا السبب نرمي المرساة ،
 نحن ننتظر عودته.

213
00:27:36,804 --> 00:27:40,044
سيكون أبًا رائعًا.

214
00:27:40,805 --> 00:27:42,565
هاه؟
 - نعم.

215
00:27:42,605 --> 00:27:46,485
وهذا ما سنحتفل به
 اليوم أنت على حق تماما ،

216
00:27:46,526 --> 00:27:51,086
هناك أخيرًا شيء للاحتفال به.
 أحضر لنا رقم جميل.

217
00:27:51,447 --> 00:27:53,167
أنا رقم؟
 - نعم

218
00:27:53,208 --> 00:27:55,988
عن ما ؟
 - من الموسيقى.

219
00:27:56,208 --> 00:27:58,528
هنا يجب أن يبدأ الناس في الضحك.

220
00:27:58,569 --> 00:28:02,209
كيف يقولون ...
 - من يغني يرفع معنوياته.

221
00:28:02,249 --> 00:28:05,289


222
00:28:49,939 --> 00:28:52,959
هل رأيت بوربوجا؟
 - لا

223
00:28:52,980 --> 00:28:57,240
كان من المفترض أن نسبح اليوم ،
 لكن لا يمكنني العثور عليه.

224
00:28:57,280 --> 00:29:00,020
إنه ليس على متن السفينة.

225
00:29:40,229 --> 00:29:41,949
بوربوجا.

226
00:29:42,309 --> 00:29:45,349
بوربوجا! بوربوجا!

227
00:29:47,230 --> 00:29:51,710
انت سعيد جدا لرؤيتي
 - ليس لديك فكرة.

228
00:29:52,351 --> 00:29:55,151
أنت بخير
 هل اذوك؟

229
00:29:55,192 --> 00:30:00,192
لا ، لا ضرر.
 هم أناس طيبون.

230
00:30:00,293 --> 00:30:08,054
لعبنا وقدموا لي
 التفاح والتفاح الطازج.

231
00:30:11,315 --> 00:30:13,275
من هم ؟

232
00:30:13,316 --> 00:30:14,956
بوربوجا.

233
00:30:17,196 --> 00:30:21,116
علم وظائف الأعضاء وعلم الأحياء ...

234
00:30:22,958 --> 00:30:24,958
هل رأيتهم؟

235
00:30:25,118 --> 00:30:26,598
نعم

236
00:30:28,039 --> 00:30:33,959
كان أحدهما صيني والآخر من أمريكا الجنوبية.

237
00:30:34,040 --> 00:30:36,320
اتصلوا بي روبرتو.

238
00:30:38,161 --> 00:30:41,201
كما أنهم يتحدثون الفرنسية

239
00:30:41,441 --> 00:30:46,341
مع شخص لم يكن في الغرفة.

240
00:30:47,543 --> 00:30:49,023
ماذا بعد ؟

241
00:30:49,123 --> 00:30:54,283
ثم ساعدتهم في حل مشكلة.

242
00:30:54,844 --> 00:30:57,044
مشكلة ؟
 - نعم.

243
00:30:57,125 --> 00:31:01,325
- مشكلة مع ماذا؟
 - الديناميكا الحرارية.

244
00:31:01,925 --> 00:31:04,605
هناك الكثير من الكتب هنا.

245
00:31:05,926 --> 00:31:11,706
أعتقد أنهم يريدون منا البقاء هنا لفترة طويلة.

246
00:31:11,767 --> 00:31:16,627
لقد مرت تسع أو عشر ساعات بالفعل.

247
00:31:16,688 --> 00:31:18,648
عشر ساعات ؟

248
00:31:32,812 --> 00:31:35,212
دعونا نخرج! دعونا نخرج!

249
00:31:35,252 --> 00:31:37,432
دعونا نخرج!

250
00:31:39,533 --> 00:31:41,653
ضابط.  ضابط.

251
00:32:22,802 --> 00:32:24,642
ماذا تفعل ؟

252
00:32:29,623 --> 00:32:32,143
لا أريد أن أكون أنا.

253
00:32:33,984 --> 00:32:37,544
لا أريد أن أكون أبله 
الذي يكذب عليه الجميع.

254
00:32:37,585 --> 00:32:41,185
ماذا حدث يا استيلا؟
 من كذب عليك؟

255
00:32:41,225 --> 00:32:45,985
أينهوا ، جعلتني أصدق
 أن أوليسيس أحبني.

256
00:32:46,507 --> 00:32:49,227
وأوليسيس ...

257
00:32:49,267 --> 00:32:53,787
لقد جعلني أصدق أن هناك شيئًا ما بيننا
انا فقط تعلمت

258
00:32:53,828 --> 00:32:59,228
غادروا معًا ، دون كلمة ، دون اعتذار ،

259
00:32:59,269 --> 00:33:01,869
لا شيئ.

260
00:33:01,910 --> 00:33:03,590
هيا ،

261
00:33:11,712 --> 00:33:14,152
هل تريدني ان اقول لك شيئا؟

262
00:33:14,952 --> 00:33:19,472
على هذا القارب ، يكذب الجميع ، حتى أنا.

263
00:33:24,034 --> 00:33:28,794
الجميع ما عدا أنت ، إستيلا ،
 أنت دائمًا مستقيم.

264
00:33:28,835 --> 00:33:33,595
أنت شفاف تمامًا ،
 بدون اللعب المزدوج.

265
00:33:33,636 --> 00:33:38,556
إذا تغير ذلك ، إذا لم تعد أنت

266
00:33:38,597 --> 00:33:42,237
ثم سيكون العالم كله خراء.

267
00:33:44,238 --> 00:33:46,158
نعم لكن...

268
00:33:49,009 --> 00:33:52,679
لا أحد يأخذني على محمل الجد
 بالوماريس.

269
00:33:52,720 --> 00:33:56,040
هل تخرج
 مع فتاة مثلي؟

270
00:33:56,081 --> 00:34:00,401
بالطبع نعم . بالطبع.

271
00:34:01,642 --> 00:34:03,482
هيا

272
00:34:08,003 --> 00:34:10,590
هيا راميرو ،
 اتركي المكياج هنا.

273
00:34:10,631 --> 00:34:14,091
اذهب!  ليس لدينا كل يوم.  الكرات ، القبعات ،

274
00:34:14,131 --> 00:34:17,011
تحت الشماعات.  هذا ،
 تحت مقاعد البدلاء.

275
00:34:17,052 --> 00:34:18,652
المرآة في الخلف.

276
00:34:18,692 --> 00:34:21,732
وأنت تترك لي هذا التول
 بجانب الخزائن.

277
00:34:21,773 --> 00:34:25,493
ماذا يجري ؟  ما هذا ؟
 - حسنًا ، سوف نتحول

278
00:34:25,533 --> 00:34:28,513
هذا المرحاض في غرفة الملابس.
 سألني القبطان

279
00:34:28,554 --> 00:34:32,534
تنظيم أمسية موسيقية ،
 لذا استعدوا جميعًا ، لأن

280
00:34:32,575 --> 00:34:36,305
الليلة نغني ونرقص
 كما لو كان ملهى حقيقي.

281
00:34:36,336 --> 00:34:39,136
لكن سالومي ، هل أنت متأكد؟
 هل ألقيت نظرة فاحصة علينا؟

282
00:34:39,176 --> 00:34:41,416
الأعرج ، متعرج

283
00:34:41,457 --> 00:34:45,137
وأحمق العلكة.
 لن يكون ملهى

284
00:34:45,177 --> 00:34:49,177
لكن كرة بلا عقل ، سالومي.
 - لا شيئ.  مسرحية موسيقية.

285
00:34:49,218 --> 00:34:53,178
راميرو ، كلمات ، حبيبي.
  لا تعاني.  الكلمات لك.

286
00:34:53,219 --> 00:34:56,939
لك ايضا.  وبالإضافة إلى ذلك،
 ستكون موسيقى حب.

287
00:34:56,980 --> 00:35:01,340
وكأبطال ، فكرت ، وأنا متأكد
 من أنني لست مخطئًا ،

288
00:35:01,381 --> 00:35:06,741
أننا سنحصل على فيلما وبيتي ،
 لأن لديك الكثير من الحيوية.

289
00:35:06,782 --> 00:35:09,842
جاهز؟  من ليس لديه كلمات؟

290
00:35:09,842 --> 00:35:12,822
من لا يملكهم يأخذهم
 لمن لديه.

291
00:35:12,903 --> 00:35:16,003
من المهم جدًا أن يعرف الجميع الأغنية

292
00:35:16,084 --> 00:35:19,000
حتى لو لم يكن بطل الرواية ، 
عليك أن تعرف الجوقة

293
00:35:19,045 --> 00:35:21,685
كما هو مكتوب.

294
00:35:24,005 --> 00:35:26,585
كابتن ، كابتن ...
 - ليس الآن ، بيتي.

295
00:35:26,626 --> 00:35:30,206
إنه شيء صغير ، كابتن ...

296
00:35:30,207 --> 00:35:32,947
هذا مهم من فضلك

297
00:35:32,987 --> 00:35:35,307
قل لي بسرعة.

298
00:35:35,347 --> 00:35:40,907
لقد كنت حاملا مرتين.
 ولا أعرف من أسأل.

299
00:35:40,949 --> 00:35:42,149
قل لي.

300
00:35:42,189 --> 00:35:46,869
سيدتك ، عندما كنت لائقًا ،

301
00:35:48,010 --> 00:35:53,110
هل ما زلت تتمتع بحياة زوجية نشطة؟

302
00:35:55,191 --> 00:35:56,911
كيف ؟

303
00:35:56,952 --> 00:36:02,872
حسنًا ، إذا قمت بتلميع ...
 المنظار ، إيه؟

304
00:36:02,913 --> 00:36:07,833
مع المستأجر وكل شيء ،
 مع الجنين يعني.

305
00:36:07,874 --> 00:36:12,194
لأن هناك وقت عندما نكون في الحد الأقصى

306
00:36:12,235 --> 00:36:17,875
حد مع الجنين ، حسنًا ، هذا 
ما أقوله ، أليس كذلك؟

307
00:36:20,677 --> 00:36:28,457
بيتي ، ألا يمكنك الذهاب ليوم واحد
 دون أن تلعب دور المعتوه؟

308
00:36:28,498 --> 00:36:32,678
أنت لا تعرف المشاكل التي لدي
 لتأتي وتسألني

309
00:36:32,719 --> 00:36:36,639
هراء الآن أيها الأحمق؟
 انت غبي !

310
00:36:38,840 --> 00:36:41,440
نعم سيدي ، أنا أحمق.

311
00:36:43,081 --> 00:36:47,841
أحمق تصنع صديقته الحب دون أن تريده ،

312
00:36:47,882 --> 00:36:50,992
منذ بالوماريس
 لم يعد كاهنا.

313
00:36:53,043 --> 00:36:57,763
كنت أبحث طوال اليوم
 شخص يقول لي أنه طبيعي ،

314
00:36:57,804 --> 00:37:01,044
أن الحمل يمنعها ،

315
00:37:01,085 --> 00:37:06,045
لكن كل ما أحصل عليه هو
 أن ٱدعى أحمق.

316
00:37:06,086 --> 00:37:09,646
هاي ، بيتي ، بيتي ، بيتي ...
 آسف يا طفل ، آسف.

317
00:37:09,686 --> 00:37:13,966
اسمع ، أنت لست أحمق

318
00:37:14,007 --> 00:37:20,847
ما يحدث هو أنك ميت
 خائف لأنك وقعت في الحب.

319
00:37:23,549 --> 00:37:26,089
سامحني يا بيتي.

320
00:37:45,894 --> 00:37:48,094
كابتن ، ما الذي يحدث؟

321
00:37:48,134 --> 00:37:50,774
هذا بسببي ؟
 قلت شيئا ...

322
00:37:50,815 --> 00:37:52,415
لا

323
00:37:52,455 --> 00:37:54,855
لا بأس ، بيتي ، هل هذا ...

324
00:37:54,896 --> 00:38:00,496
يا كابتن ، اتركه.

325
00:38:00,537 --> 00:38:04,937
قل لي ، أنا هنا لأستمع إليك.

326
00:38:10,739 --> 00:38:14,539
الليلة جاء شخص ما
 فوق المركب.

327
00:38:15,580 --> 00:38:18,860
اختطفوا
 جوليان وبوربوجا.

328
00:38:20,661 --> 00:38:22,421
ماذا؟

329
00:38:22,461 --> 00:38:26,621
لكن ... لكن كيف؟
 ماذا تعني ؟

330
00:38:26,662 --> 00:38:32,302
يأتون في الليل
 لخطف الناس؟

331
00:38:32,343 --> 00:38:34,663
كما في أوشفيتز.

332
00:38:34,704 --> 00:38:37,744
بيتي ، اسمع ، طفل.

333
00:38:37,784 --> 00:38:40,504
بيتي ، وعدني ، لا أحد يجب أن يعرف
  هل تسمع؟

334
00:38:40,545 --> 00:38:43,505
ولا سيما سالومي.
 لذا ستعزف الموسيقى.

335
00:38:43,545 --> 00:38:47,005
كيف... ؟
 - وستقوم بترفيه سالومي.

336
00:38:47,026 --> 00:38:50,266
من فضلك ، بيتي.

337
00:38:50,307 --> 00:38:52,227
من فضلك ، بيتي.

338
00:38:52,267 --> 00:38:55,487
لا كلمة لأحد ، على أقل لسالومي ، من فضلك.

339
00:38:55,528 --> 00:38:57,008
مفهوم

340
00:38:57,088 --> 00:38:59,148
- نعم.
 - شكرا لك ، بيتي.

341
00:38:59,188 --> 00:39:01,068
وآسف

342
00:39:16,632 --> 00:39:21,452
لا تقلق ، أنت ضعيف.

343
00:39:21,493 --> 00:39:24,453
أنت مريض ؟

344
00:39:25,234 --> 00:39:29,714
لا ، بوربوجا ، إنه بارد ،

345
00:39:29,755 --> 00:39:35,295
أمسكت به على القارب.
 كنت بالفعل ضعيفا أمس.

346
00:39:36,956 --> 00:39:41,716
انظر ، علينا الخروج من هنا.

347
00:39:41,757 --> 00:39:45,217
لا ... لا أعتقد أنهم سيتركوننا.

348
00:39:47,038 --> 00:39:48,098
نعم.

349
00:39:48,099 --> 00:39:49,799
إنها فراولة!

350
00:39:50,959 --> 00:39:54,719
نحن محبوسون ،

351
00:39:54,740 --> 00:40:00,820
لكني لا أهتم
 لأن الغرفة جميلة جدا.

352
00:40:01,641 --> 00:40:06,721
وهي لا تتحرك كما لو كانت على متن القارب ،
 طوال اليوم صعودا وهبوطا.

353
00:40:06,802 --> 00:40:09,722
نعم ، إنها فراولة.

354
00:40:45,930 --> 00:40:48,250
أسمنت !

355
00:40:48,291 --> 00:40:50,771
بني

356
00:40:53,332 --> 00:40:55,852
لكن أين نحن بحق الجحيم؟

357
00:40:55,892 --> 00:40:57,412
أسمنت ؟

358
00:41:04,994 --> 00:41:07,714
ولكن ما هذا ؟

359
00:41:07,755 --> 00:41:09,935
أيها الأوغاد ، ما هذا بحق الجحيم.

360
00:41:09,975 --> 00:41:13,795
اخرج إذا كان لديك كرات ،
 اللعنة ، اللعنة!

361
00:41:13,836 --> 00:41:17,916
إهدأ.  عندما يحين الوقت ، 
سيطلقون سراحنا.

362
00:41:17,957 --> 00:41:21,757
هم لطفاء،
 علينا فقط أن ننتظر.

363
00:41:21,797 --> 00:41:24,957
انتظر ماذا يا بوربوجا؟
 ليس لدي وقت ، هل تسمع؟

364
00:41:24,958 --> 00:41:29,438
ليس لدي الوقت.
 - و لكن لماذا ؟

365
00:41:38,001 --> 00:41:41,261
سأكون أبًا ، بوربوجا.

366
00:41:41,841 --> 00:41:44,601
هذا جيد.

367
00:41:44,642 --> 00:41:46,722
بالفعل ؟

368
00:41:51,523 --> 00:41:54,563
لهذا السبب تخيل.

369
00:41:54,604 --> 00:41:59,724
علينا أن نكون مع سالومي.
 الآن يجب أن أكون مع سالومي.

370
00:41:59,765 --> 00:42:03,065
لانها ربما تكون متلهفة في منتصف الليل

371
00:42:03,106 --> 00:42:05,566
ومن سيأتي بها

372
00:42:09,767 --> 00:42:12,917
هنا.  لهذا السبب روبرتو ،

373
00:42:12,928 --> 00:42:16,888
أن علينا الخروج
 من هذا الكهف الخرساني.

374
00:42:16,969 --> 00:42:20,529
لذا فكر ، فكر.

375
00:42:25,690 --> 00:42:29,530
ضابط ، لدي فكرة.

376
00:42:30,971 --> 00:42:32,571
قل لي.

377
00:42:32,612 --> 00:42:37,412
الموجات هي موجات طولية.

378
00:42:37,423 --> 00:42:42,893
انتشروا بشكل أفضل
 على الأسطح الصلبة.

379
00:42:43,454 --> 00:42:49,574
علينا فقط الاستماع
 ماذا يحدث بالخارج

380
00:42:49,655 --> 00:42:53,955
ونعرف أين نحن.

381
00:42:54,656 --> 00:42:58,376
إنها فكرة.

382
00:43:06,538 --> 00:43:09,658
لا لا.  إنه لا يعمل ، لا.

383
00:43:09,699 --> 00:43:12,339
أوقف الموسيقى يا راميرو.
 أوقف الموسيقى.

384
00:43:13,220 --> 00:43:16,000
يرجى التركيز.

385
00:43:16,080 --> 00:43:18,380
لن نقضي فترة ما بعد الظهر
 لتكرار نفس الشيء.

386
00:43:18,421 --> 00:43:22,381
التركيز والإيقاع
 التزامن.  هيا.

387
00:43:22,422 --> 00:43:25,262
راميرو ، موسيقى من الجوقة.

388
00:43:25,262 --> 00:43:27,102
ثلاثة ، اثنان ، واحد ... انطلق!

389
00:43:47,266 --> 00:43:50,306
إقطع !  راميرو ، أطفئ الموسيقى.

390
00:43:50,907 --> 00:43:53,787
بيتي ، أخيرًا ، كل شيء في
 الأسفل وأنت في الطابق العلوي ، لا!

391
00:43:53,828 --> 00:43:56,348
أنت متأخر.
 - آسف آسف.

392
00:43:56,389 --> 00:44:00,649
هذا هو جهاز العرض.  إنه ليس متزامنًا
 مع الموسيقى ويزعجني.

393
00:44:00,689 --> 00:44:03,089
لكن بالطبع هذا خطأ الرجل الأعرج ، أليس كذلك؟

394
00:44:03,130 --> 00:44:06,790
ماذا تريدين يا (ترافولتا)؟  احتاج
 10 دقائق للانتقال من مكان إلى آخر.

395
00:44:06,831 --> 00:44:11,111
لذا اعتني بنفسك.
 - مهلا !  أريد السلام.

396
00:44:11,312 --> 00:44:15,872
قد يكون على حق.
 لا أعرف ، يمكن أن يساعدك بوربوجا

397
00:44:15,912 --> 00:44:18,252
أين هو ؟

398
00:44:21,693 --> 00:44:27,114
هل رأى أحدكم بوربوجا؟
 - لم أره منذ الليلة الماضية.

399
00:44:28,435 --> 00:44:31,195
لقد ذهب مع جوليان للبحث عن الخشب

400
00:44:31,235 --> 00:44:34,855
نعم هذا كل شيء ، ذهب للبحث 
 قال لي القبطان

401
00:44:34,896 --> 00:44:38,416
القائد ؟  أسأل أين هو.  
هل انت غبي ام انت غبي؟

402
00:44:38,497 --> 00:44:40,657
أنا أخبرك ، ها أنا قادم
 لتتذكرها.

403
00:44:40,737 --> 00:44:43,837
انظر ، أنا غارقة في الخطوات

404
00:44:43,918 --> 00:44:46,538
أنا لا أعرف كيف أرقص يا سالومي.

405
00:44:46,579 --> 00:44:50,519
لم أكن أعلم ولن أتعلم الآن.

406
00:44:53,040 --> 00:44:55,840
لا بأس ، نواصل.
 بالوماريس.

407
00:44:55,960 --> 00:45:00,340
بالوماريس ، حبيبي ، مع فيلما.
 تغيير الشريك.

408
00:45:00,421 --> 00:45:01,961
فيلما ، حبيبي ...
 هنا ، السترة.

409
00:45:02,162 --> 00:45:05,922
أنت تأخذه إلى المهمة وتريه كل الخطوات.

410
00:45:06,963 --> 00:45:09,943
للتكرار ، ليس لدينا وقت في كل خطوة.

411
00:45:09,983 --> 00:45:13,003
سالومي ، أندريس معي.

412
00:45:13,014 --> 00:45:15,904
حسنًا ، الآن هو مع فيلما،
لقد غادر بيتي للتو.

413
00:45:15,944 --> 00:45:18,764
هيا دعنا نتدرب.

414
00:45:21,246 --> 00:45:24,006
راميرو.  ثلاثة اثنان واحد ...
 شغل الموسيقى!

415
00:45:24,046 --> 00:45:28,646
<i>والآن أسمع قلبك من بعيد</i>

416
00:45:28,967 --> 00:45:32,127
<i>لأنني ما زلت أحبك
 وأريد أن أكون ...</i>

417
00:45:32,168 --> 00:45:35,368
فاليريا ، يا عزيزتي ، استمع.

418
00:45:35,408 --> 00:45:38,568
لم يختف بوربوجا والعم جوليان.

419
00:45:38,609 --> 00:45:40,589
- نعم.
 - لا ، لم يختفوا.

420
00:45:40,599 --> 00:45:45,009
نعم تم نقلهم بعيدا
 بواسطة وحوش الضفادع

421
00:45:45,050 --> 00:45:48,750
مثل تلك الموجودة في السفينة الروسية.

422
00:45:51,312 --> 00:45:54,932
أي وحوش الضفدع عزيزي؟

423
00:45:56,413 --> 00:46:01,003
- ما هذا ؟
 - الوحوش.

424
00:46:01,054 --> 00:46:06,154
هم في الرسومات التي جلبها لي بوربوجا من القارب الروسي.

425
00:46:17,057 --> 00:46:21,527
استمع حبي
 الوحوش لا وجود لها.

426
00:46:21,578 --> 00:46:25,298
هذه مجرد رسومات
 من صنع طفل مثلك.

427
00:46:25,298 --> 00:46:28,098
ولم يلقي أحد في البحر
 بوربوجا أو العم جوليان.

428
00:46:28,139 --> 00:46:30,839
فأين هم؟

429
00:46:32,260 --> 00:46:36,580
يسافرون.  - مثل أينهوا وأوليسيس؟

430
00:46:39,021 --> 00:46:44,101
نعم يا عزيزتي ، مثل أينهوا وأوليسيس.

431
00:46:45,002 --> 00:46:46,982
قبطان

432
00:46:47,343 --> 00:46:52,943
أبي ، لا أريد البقاء على متن القارب
 لفترة أطول ، لقد اكتفيت.

433
00:46:52,984 --> 00:46:56,424
هل نستطيع الذهاب الان؟

434
00:47:07,067 --> 00:47:11,267
قريبا جدا يا عزيزي قريبا جدا.

435
00:47:32,272 --> 00:47:33,992
قبطان

436
00:47:41,474 --> 00:47:44,074
أتأسف.

437
00:47:52,536 --> 00:48:00,416
كابتن ، أريدك أن تعرف ذلك
 بإخبارك بما سأقوله لك ،

438
00:48:02,438 --> 00:48:08,958
سأعرض حياتك للخطر
 وأن الطاقم بأكمله.

439
00:48:11,480 --> 00:48:17,760
السلك أقوى وأكثر كثافة من الهواء ،

440
00:48:18,241 --> 00:48:22,241
لهذا السبب ينقل كل الصوت.

441
00:48:22,362 --> 00:48:28,102
عندما يأتون لإحضار الدرج مع زبادي الفراولة ،

442
00:48:28,203 --> 00:48:33,323
تمر النخالة عبر السلك إلى زبادي الأناناس

443
00:48:33,364 --> 00:48:36,964
التي سنحتفظ بها هنا.

444
00:48:36,995 --> 00:48:40,925
أنا وفاليريا نستخدمه
 للعب الجواسيس.

445
00:48:42,606 --> 00:48:44,866
انت لست على ما يرام؟

446
00:48:45,927 --> 00:48:47,087
لا

447
00:48:49,447 --> 00:48:55,927
بوربوجا ، سوف تضطر إلى ذلك
 ساعدني في التبول.

448
00:49:02,790 --> 00:49:04,630
احذر.

449
00:49:05,071 --> 00:49:06,911
الدائمة.

450
00:49:07,431 --> 00:49:09,791
أنا أتألم.

451
00:49:11,632 --> 00:49:14,232
لا تدعني اذهب.
 - لا.

452
00:49:21,754 --> 00:49:25,574
لكن لا تنظر ، ماش ، هل أنت حارس منارة؟

453
00:49:29,195 --> 00:49:31,435
لا تخرج؟

454
00:49:31,476 --> 00:49:35,956
من الصعب التبول مع رجل يمسك بك

455
00:49:36,037 --> 00:49:37,997
من الخلف بوربوجا.

456
00:49:38,037 --> 00:49:41,917
لم أكن أعلم أنك كنت سخيفًا 
جدًا أيها الضابط.

457
00:49:45,999 --> 00:49:51,639
ماذا تفضل،
 ولد ام بنت ؟

458
00:49:52,320 --> 00:49:54,440
ربما فتاة ، أليس كذلك؟

459
00:49:56,881 --> 00:49:59,201
للحصول على كليهما.

460
00:49:59,842 --> 00:50:05,362
لذلك سيكون لفاليريا ابن عم صغير

461
00:50:05,402 --> 00:50:07,402
للعب بالدمى.

462
00:50:16,125 --> 00:50:17,845
ضابط.
 - انتظر

463
00:50:19,606 --> 00:50:21,286
ضابط

464
00:50:40,330 --> 00:50:42,330
مرحبا

465
00:51:07,295 --> 00:51:09,415
1-2

466
00:51:10,216 --> 00:51:12,376
3-4

467
00:51:13,336 --> 00:51:16,336
5-6-7

468
00:51:17,097 --> 00:51:18,697
8

469
00:51:19,898 --> 00:51:22,178
- جبان.
 - حسن.

470
00:51:22,218 --> 00:51:26,698
1-2-3-4

471
00:51:27,579 --> 00:51:32,579
5-6-7-8

472
00:51:33,260 --> 00:51:37,300
1-2-3-4

473
00:51:37,901 --> 00:51:40,301
5-6

474
00:51:41,422 --> 00:51:44,822
7-8

475
00:51:46,383 --> 00:51:48,903
4-5-6-7

476
00:51:51,064 --> 00:51:52,864
و8

477
00:52:10,188 --> 00:52:13,168
لا أستطيع ، بالوماريس.

478
00:52:13,989 --> 00:52:15,929
فمن غير الممكن.

479
00:52:16,829 --> 00:52:19,429
فمن غير الممكن
 أننا لا نستطيع فعل ذلك.

480
00:52:20,110 --> 00:52:22,190
كنا اصدقاء أليس كذلك؟

481
00:52:23,190 --> 00:52:25,810
حسنًا ، ليس بعد الآن.

482
00:52:28,471 --> 00:52:32,031
لا أستطيع أن أكون وحدي معك بعد الآن
 ولا ألمسك

483
00:52:32,752 --> 00:52:34,592
ولا أنظر اليك تقريبا.

484
00:52:38,994 --> 00:52:41,854
لا أريد أن أفعل هذا لبيتي.

485
00:52:41,894 --> 00:52:45,194
اختارني
 الفتاة التي لم يختارها أحد ،

486
00:52:45,235 --> 00:52:47,635
لم يتصل به أحد في اليوم التالي ،

487
00:52:47,675 --> 00:52:49,955
التي لم يتوقعها أحد
 امام المدخل.

488
00:52:49,996 --> 00:52:52,396
وأنا لا أريد أن أفعل الشيء نفسه معه.

489
00:52:52,436 --> 00:52:54,516
فيلما

490
00:52:58,317 --> 00:53:01,357
هناك أشياء لا يمكن تحديدها.

491
00:53:01,498 --> 00:53:05,958
الأشياء التي لا يمكن التفكير بها ،
 ولكن من يشعر.

492
00:53:29,804 --> 00:53:30,924
بالوماريس

493
00:54:35,617 --> 00:54:37,417
لا أستطيع تصديق ذلك.

494
00:54:39,578 --> 00:54:41,818
لا أصدق ذلك ، بالوماريس.

495
00:55:06,463 --> 00:55:10,503
مشروع الإسكندرية
 هو مشروع بقاء ،

496
00:55:10,544 --> 00:55:14,104
خطة B سيتم تفعيلها في
 حالة مسرع الجسيمات

497
00:55:14,185 --> 00:55:15,585
إما فشل.

498
00:55:20,866 --> 00:55:25,146
كانت هناك فرصة واحدة فقط
 من بين مليون من أجل هذا الفشل ،

499
00:55:25,227 --> 00:55:30,627
ولكن إذا حدث ذلك ، فإن 
الجنس البشري سوف يختفي.

500
00:55:32,388 --> 00:55:34,868
لذلك تم تصميمه
 مشروع علمي

501
00:55:34,909 --> 00:55:37,989
لإنقاذ القليل.

502
00:55:41,150 --> 00:55:43,110
كم العدد ؟

503
00:55:44,671 --> 00:55:47,071
سبع سفن.

504
00:55:47,111 --> 00:55:49,111
سبعة أطقم ستنجو من العاصفة

505
00:55:49,152 --> 00:55:52,432
الاستفادة من المناطق ذات الضغط التكتوني الأقل.

506
00:55:52,472 --> 00:55:54,672
نحن واحد منهم

507
00:56:10,916 --> 00:56:13,676
سبعة أطقم يجب أن تبدأ من الصفر.

508
00:56:13,717 --> 00:56:16,717
لماذا لا أحد على متنها
 لم تعرف شيئا؟

509
00:56:16,757 --> 00:56:19,417
لنفس السبب
 أنت لا تخبر سالومي

510
00:56:19,458 --> 00:56:22,098
أن خطيبها مفقود.

511
00:56:23,539 --> 00:56:26,679
حتى لا تسبب الذعر.

512
00:56:29,000 --> 00:56:32,540
وبالطبع ، لأن المعلومات
 إنها قوة.

513
00:56:33,961 --> 00:56:36,921
لا أحد في المشروع يعرف كل المعلومات.

514
00:56:36,961 --> 00:56:39,721
وكان الروس كذلك
 واحدة من السفن السبع؟

515
00:56:39,762 --> 00:56:41,202
نعم

516
00:56:42,523 --> 00:56:44,923
أين هم الآن؟

517
00:56:48,844 --> 00:56:50,944
لا أعرف

518
00:56:52,765 --> 00:56:57,045
على هذه السفينة لا يوجد سوى ثلاثة
 الأشياء التي ربما حدثت.

519
00:56:57,566 --> 00:57:01,126
واحدة أثارها شخص ما
 ثورة مهددة

520
00:57:01,166 --> 00:57:03,686
السلامة الجسدية للطاقم.

521
00:57:03,727 --> 00:57:07,487
الثاني: أخذ شخص بطريقة غير مشروعة
 القوة بتعريضها للخطر

522
00:57:07,528 --> 00:57:10,288
حرية الطاقم.
 أو ثلاثة:

523
00:57:12,169 --> 00:57:15,129
اكتشف شخص ما شيئا
 على مشروع الإسكندرية

524
00:57:15,169 --> 00:57:17,969
ويعرضه للخطر.

525
00:57:28,532 --> 00:57:31,912
هل هذا سبب قتلنا لهم؟

526
00:57:33,413 --> 00:57:36,813
كابتن ، سيكون كافيًا أن يتعلم شخص ما شيئًا

527
00:57:36,853 --> 00:57:39,173
مما اقوله لكم

528
00:57:39,214 --> 00:57:41,694
وسنموت.

529
00:57:44,215 --> 00:57:47,295
أخبرني عن المشروع
 تتكون من جرائم القتل ،

530
00:57:47,336 --> 00:57:51,956
الأكاذيب والاختطاف.

531
00:57:52,057 --> 00:57:54,657
ما هو البقاء الذي نتحدث عنه؟

532
00:57:54,697 --> 00:57:58,457
الشخص الذي يقرره رؤسائك
 عندما يسيء شخص ما التصرف؟

533
00:57:58,498 --> 00:58:01,298
كابتن ، اسفل من فضلك.
 - من هم رؤسائك؟

534
00:58:01,338 --> 00:58:04,938
من صمم هذا المشروع اللعين
 الإسكندرية؟  من هذا ؟

535
00:58:04,979 --> 00:58:06,659
لا أعرف.

536
00:58:09,860 --> 00:58:12,020
جوليا

537
00:58:15,241 --> 00:58:19,061
قالوا كان هناك رجل
 أنه كان عبقريا ،

538
00:58:19,092 --> 00:58:23,242
عالم صمم
 بروتوكول البقاء الأول.

539
00:58:23,283 --> 00:58:26,343
لكنه اختفى
 ولم أعرفه قط.

540
00:58:26,343 --> 00:58:29,963
ومن هناك الآن؟
 كيف تتواصل معهم؟

541
00:58:29,994 --> 00:58:34,504
يجب أن أتحدث إليهم على وجه السرعة.
 - ليس لدي أي اتصال معهم.

542
00:58:34,545 --> 00:58:37,625
ليس لدي أي فكرة
 حول كيفية الاتصال بهم.

543
00:58:37,666 --> 00:58:40,546
حسنًا ، فكر في الأمر ، جوليا ،
 فكر في الأمر ، في سبيل الله.

544
00:58:40,586 --> 00:58:45,586
لماذا دي لا كوادرا وبوربوجا؟
 لماذا هم بالتحديد؟

545
00:58:54,589 --> 00:58:59,949
سبعة أمتار.
 - يمكن سماع خطى.

546
00:59:00,790 --> 00:59:02,470
8 امتار

547
00:59:12,493 --> 00:59:15,113
باب يتأرجح أو شيء من هذا القبيل.

548
00:59:15,153 --> 00:59:17,293
9 امتار

549
00:59:17,434 --> 00:59:19,954
انا اسمع شيء.

550
00:59:19,994 --> 00:59:22,314
دعونا نرى ...

551
00:59:24,915 --> 00:59:27,195
أسمع صوت توربين

552
00:59:30,276 --> 00:59:32,876
نفس ضجيج محرك النجم.

553
00:59:32,917 --> 00:59:35,237
لكننا لا نتحرك.

554
00:59:35,277 --> 00:59:38,977
ولا يوجد خرسانة على السفينة.

555
00:59:58,802 --> 01:00:01,562
يتحدث الكابتن مونتيرو.

556
01:00:01,603 --> 01:00:04,963
تحدث.
 - كابتن

557
01:00:05,923 --> 01:00:11,183
أنا فيكتور ، ملازم ليونور.

558
01:00:14,005 --> 01:00:19,325
هل تتذكرني ؟
 كيف حالكم ؟

559
01:00:20,206 --> 01:00:22,806
ماذا تريد في المقابل
 من رجالي؟

560
01:00:22,847 --> 01:00:26,647
ألا يمكنك تخيل ذلك؟  نفس الشيء
 الذي جئنا بالفعل للبحث عنه ،

561
01:00:26,688 --> 01:00:28,888
الصندوق الأسود.

562
01:00:32,649 --> 01:00:34,489
توقفت.

563
01:00:36,050 --> 01:00:40,570
ماذا يجري ؟
 - لا أعرف ، أسمع أصواتًا ، لكن ...

564
01:00:40,610 --> 01:00:43,730
كابتن ، الآن ليس لديك خيار.

565
01:00:43,771 --> 01:00:50,052
إذا لم تعطنا الصندوق الأسود ،
 سأقتل ضابطك الأول أولاً.

566
01:00:53,353 --> 01:00:56,693
وبعد عشر ساعات ،
 سأقتل روبرتو.

567
01:00:56,734 --> 01:00:58,894
ماذا يقولون ؟

568
01:00:58,934 --> 01:01:03,334
يقولون هناك دجاج
 للعشاء الليلة.

569
01:01:05,776 --> 01:01:09,216
ماذا يجب أن أفعل ؟
 - أنها بسيطة جدا.

570
01:01:09,256 --> 01:01:12,956
في غضون ساعتين ستغادر
 الصندوق في زورق عائم.

571
01:01:12,987 --> 01:01:18,137
إذا قمت بذلك ، بمجرد أن أحصل على الصندوق ،
 سأعيد لك رجالك.

572
01:01:19,778 --> 01:01:21,498
أحياء

573
01:01:21,539 --> 01:01:25,579
المسامير ، لا تعطيهم.
 - لمن ؟

574
01:01:25,619 --> 01:01:29,499
لمن في الزنزانة المجاورة ، بوربوجا.
 يقولون أنهم كانوا

575
01:01:29,540 --> 01:01:32,700
أفضل منا وسيكون لديهم الحلويات.

576
01:01:34,741 --> 01:01:37,981
هل فهمت كل ما قلته لك يا كابتن؟

577
01:01:38,022 --> 01:01:40,062
تماما.

578
01:01:43,703 --> 01:01:46,183
مونتيرو ، ليس لديك خيار.

579
01:01:46,224 --> 01:01:51,064
إذا كنت لا تطيع ، سأعود
 على قاربك ،

580
01:01:52,105 --> 01:01:54,505
وسآخذ جوليا.

581
01:01:54,545 --> 01:01:58,605
ثم سآخذ ابنتك.

582
01:01:59,286 --> 01:02:03,846
وهكذا مع الطاقم بأكمله
 حتى تغير رأيك.

583
01:02:05,387 --> 01:02:10,188
في الحقيقة ، ليس لدي سبب لتجنيبك.

584
01:02:26,272 --> 01:02:31,312
ماذا حدث لك ؟
 لماذا انت حزين ؟

585
01:02:32,153 --> 01:02:35,893
يذهبون الحلويات
 أعطهم للآخرين.

586
01:02:36,954 --> 01:02:39,994
واحدة من الحلويات كانت لنا.

587
01:02:42,395 --> 01:02:44,675
وكان كريم كاتالوني و ...

588
01:02:46,156 --> 01:02:49,796
هو!  ولنا الزبادي.

589
01:02:49,836 --> 01:02:55,956
إلى جانب ذلك أعطيتهم 
مشكلة الديناميكا الحرارية.

590
01:02:56,198 --> 01:02:58,038
يا للوقاحة!

591
01:03:06,040 --> 01:03:08,880
سأقول لهم ذلك

592
01:03:08,920 --> 01:03:13,440
الكريم الكتالوني مناسب لنا.

593
01:03:21,923 --> 01:03:24,563
إلى أين تأخذني؟

594
01:03:32,685 --> 01:03:34,005
بوربوجا!

595
01:03:36,046 --> 01:03:39,126
Officier!  Officier!

596
01:03:50,009 --> 01:03:56,369
سيكون الأمر على ما يرام ، كابتن ، في أقل
 ساعة واحدة ، ستنتهي.

597
01:03:56,410 --> 01:04:01,410
نعطيهم الصندوق وننسىهم
 إلى الأبد.  وها أنت ذا.

598
01:04:01,451 --> 01:04:04,051
نهاية سعيدة.

599
01:04:05,012 --> 01:04:10,212
منذ وقت ليس ببعيد أخبرتني ابنتي
 أنها لم تعد تريد أن تكون على متن السفينة.

600
01:04:10,253 --> 01:04:13,413
اين تظن
 يمكنني أخذها

601
01:04:13,453 --> 01:04:17,573
إذا وصل هؤلاء الناس قبلنا
 على قطعة الأرض الوحيدة

602
01:04:17,614 --> 01:04:20,514
من بقي في العالم؟

603
01:04:20,555 --> 01:04:24,095
لدي حياة أصدقائي
 بيد واحدة

604
01:04:24,135 --> 01:04:29,055
وفي الآخر مستقبل ابنتي
 وكل الطاقم.

605
01:04:29,056 --> 01:04:32,096
أجد أن النهاية السعيدة ،

606
01:04:32,097 --> 01:04:35,577
لا يتناسب مع هذه القصة.

607
01:04:49,821 --> 01:04:50,821
جوليا

608
01:04:53,823 --> 01:04:57,463
لماذا لم تخبرني
 أنك تعرف ليونور؟

609
01:05:06,184 --> 01:05:08,984
لأنه حتى هذا الصباح

610
01:05:11,305 --> 01:05:13,905
لم أكن أعلم أنك الشخص

611
01:05:13,946 --> 01:05:16,626
الأكثر أهمية في العالم بالنسبة لي.

612
01:05:18,786 --> 01:05:23,786
لأنني القبطان؟
 - لا.

613
01:05:57,434 --> 01:06:04,954
ريكاردو ، سوف أساعدك
 لاحتجاز هؤلاء الناس.

614
01:06:37,964 --> 01:06:40,484
بيتي ، حبيبي ، ساعدني في المائدة.

615
01:06:40,564 --> 01:06:44,384
خذ من هناك ونضعه على نفس ارتفاع الآخر.

616
01:06:44,564 --> 01:06:46,784
بعد نصف ساعة ، إنها البداية
 موسيقى،

617
01:06:46,794 --> 01:06:49,484
مساعد الاول وبوربوجا  اللذان ما زالا لا يظهران.

618
01:06:50,565 --> 01:06:55,965
هم الرهيب!  لمرة واحدة نحن على متن السفينة

619
01:06:55,996 --> 01:06:58,206
ماذا نحتفل؟

620
01:06:58,247 --> 01:07:01,267
Hé bien, c'est presque sûr que

621
01:07:01,807 --> 01:07:06,367
أنا وجوليان سنكون أبوين.

622
01:07:08,408 --> 01:07:12,968
انت لست سعيدا ؟
 - طبعا...

623
01:07:20,091 --> 01:07:22,601
سالومي.
 - قل لي.

624
01:07:22,631 --> 01:07:27,211
أنا لا أرقص ، حسناً؟  أستقيل.

625
01:07:27,252 --> 01:07:29,852
إستيلا

626
01:07:29,893 --> 01:07:32,213
استيلا عزيزتي.

627
01:07:44,956 --> 01:07:47,576
يا رفاق ، يجب أن تسمعوا لي!

628
01:07:47,816 --> 01:07:52,976
الأولاد !  أرجوك إسمعني.
 - ما الخطب يا بيتي؟

629
01:07:53,017 --> 01:07:55,857


630
01:08:21,543 --> 01:08:25,903
سالومي لا تعرف ذلك ،
 القبطان لا يريد أن يخبرها

631
01:08:25,904 --> 01:08:30,104
يعطيني الشعور
 أن ... أننا نسخر منها.

632
01:08:30,145 --> 01:08:34,185
إذا كان القبطان لا يريد إخبارها
 فلا أعتقد أنه من أجل المتعة.

633
01:08:34,206 --> 01:08:37,006
بالوماريس ، إنها حامل!

634
01:08:45,428 --> 01:08:52,998
هناك ... أشياء لا نقولها ،
 على وجه التحديد حتى لا نؤذي.

635
01:08:55,750 --> 01:08:58,150
دعونا نرى،

636
01:08:59,591 --> 01:09:03,911
حتى نعرف ما الذي يحدث ،
 لن نكون قادرين على فعل أي شيء.

637
01:09:05,112 --> 01:09:09,072
يجب ألا ننهار.
 قرر القبطان ذلك

638
01:09:09,113 --> 01:09:11,573
هذا المساء على النجم ،
 نحن نغني ونرقص.

639
01:09:11,593 --> 01:09:15,153
حسنا دعنا نذهب
 ونعطيها كل ما لدينا.

640
01:09:15,194 --> 01:09:18,794
إنه ليس لنا

641
01:09:18,835 --> 01:09:22,555
إنه لسالومي.

642
01:09:25,076 --> 01:09:28,636
إذا كنت لا تريد حقًا أن يجد هؤلاء الأشخاص الجزيرة ،

643
01:09:28,677 --> 01:09:33,717
كل ما يمكننا فعله هو محو ملف
 المعلومات من الصندوق قبل إعادته.

644
01:09:35,198 --> 01:09:38,978
جوليا ، محو هذه المعلومات يعني أننا لن نجدها أبدًا

645
01:09:38,999 --> 01:09:42,119
الجزيرة الوحيدة الموجودة على وجه الأرض.

646
01:09:42,619 --> 01:09:47,379
لذلك علينا أن نجدها
 أثناء الإبحار.

647
01:09:49,641 --> 01:09:53,241
يتم تخزين المعلومات
 في ذاكرات SSD

648
01:09:53,322 --> 01:09:55,722
التي يتم إعادة تعيينها في كل رحلة.

649
01:09:55,762 --> 01:09:59,602
إذا أخضعنا الذاكرة للارتفاع السريع

650
01:09:59,643 --> 01:10:02,923
الجهد الكهربائي ،
 سنقوم بحذف المعلومات.

651
01:10:03,044 --> 01:10:04,784
على الجهد كيف؟

652
01:10:04,824 --> 01:10:08,004
مع مزيل الرجفان.

653
01:10:08,045 --> 01:10:12,365
ارجع يا ريكارديتو
 سأرسل التفريغ.

654
01:10:15,246 --> 01:10:19,046
360 جول.

655
01:10:19,567 --> 01:10:24,487
ثلاثة اثنان ...
 في !

656
01:10:25,888 --> 01:10:27,488
موسيقى!

657
01:10:27,529 --> 01:10:33,009
<i>قد لا يكون كثيرا
 في وقت متأخر لكتابة هذه الأغنية.</i>

658
01:10:33,050 --> 01:10:36,730
<i>لا أعرف ما إذا كنت سأتمكن من ذلك.</i>

659
01:10:36,770 --> 01:10:40,490
<i>أردت فقط معاودة الاتصال بك</i>

660
01:10:40,531 --> 01:10:46,051
<i>أنني أعيش في نفس الشارع ،
 في المركز الثالث.</i>

661
01:10:46,092 --> 01:10:50,812
<i>لكن المسافة بيننا قد تغيرت.</i>

662
01:10:50,853 --> 01:10:56,213
<i>والآن أسمع قلبك من بعيد</i>

663
01:10:56,254 --> 01:11:00,814
<i>لأنني ما زلت أحبك وأريد
 أن أكون في كل لحظة</i>

664
01:11:01,095 --> 01:11:06,375
<i>بجوارك وفي مداعباتك ، ابحث
 عن المزيد من الحياة.</i>

665
01:11:06,416 --> 01:11:11,656
<i>ما زلت أحبك على الرغم من أنني أموت</i>

666
01:11:11,697 --> 01:11:17,337
<i>أعطني المزيد من الذكريات
 حتى لا أشعر أنني أفقدك.</i>

667
01:11:17,379 --> 01:11:20,979
<i>قد يكون متأخرا جدا</i>

668
01:11:21,019 --> 01:11:26,699
<i>لترسم ابتسامة على وجهك 
على منضدة هذا الشريط.</i>

669
01:11:26,740 --> 01:11:31,020
<i>لأخبرك بصوت منخفض</i>

670
01:11:31,061 --> 01:11:35,581
<i>ما تحفظه لنا الريح وأهوائها.</i>

671
01:11:35,582 --> 01:11:40,942
<i>ذات يوم تغيرت المسافة بيننا.</i>

672
01:11:40,983 --> 01:11:45,823
<i>الآن أسمع قلبك من بعيد</i>

673
01:11:45,864 --> 01:11:50,824
<i>لأنني ما زلت أحبك وأريد 
أن أكون في كل لحظة</i>

674
01:11:50,865 --> 01:11:56,425
<i>بجوارك وفي مداعباتك ، ابحث
 عن المزيد من الحياة.</i>

675
01:11:56,466 --> 01:12:01,106
<i>ما زلت أحبك على الرغم من أنني أموت.</i>

676
01:12:01,147 --> 01:12:07,147
<i>أعطني المزيد من الذكريات ل
 ألا أشعر أنني أفقدك.</i>

677
01:12:26,032 --> 01:12:30,512
<i>ما زلت أحبك على الرغم من أنني أموت.</i>

678
01:12:30,553 --> 01:12:33,593
<i>معك...</i>
أعتقد أن هذا الزورق

679
01:12:33,594 --> 01:12:36,834
والهاتف لم يكن لطلب البيتزا ، أليس كذلك؟

680
01:12:36,915 --> 01:12:43,075
لا ، إنها فدية دي لا كوادرا وبوربوجا: الصندوق الأسود.

681
01:12:43,116 --> 01:12:47,156
<i>لا أشعر بذلك
 أنا افقدك.</i>

682
01:12:47,197 --> 01:12:49,917
ولماذا لم تخبرني؟
 في عملية اختطاف

683
01:12:49,957 --> 01:12:54,237
أول ما يجب فعله قبل توصيل أي شيء ،

684
01:12:54,278 --> 01:12:58,238
هو التأكد من أن الرهائن
 على قيد الحياة.

685
01:12:58,319 --> 01:13:02,819
هل فعلتها؟
 هل تحدثت معهم؟

686
01:13:02,860 --> 01:13:07,320
<i>لا أشعر أنني أفقدك.</i>

687
01:13:13,602 --> 01:13:16,882
لماذا لا يعمل؟

688
01:13:17,923 --> 01:13:22,083
<i>أريد أن أكون بالقرب منك</i>

689
01:13:32,406 --> 01:13:37,966
تعال ، لا تتوقف.
 هذا هو أهم ما يميز العرض الآن:

690
01:13:38,687 --> 01:13:41,927
القبلة الأخيرة.

691
01:13:41,968 --> 01:13:48,968
أوه لا ، لقد أعطيت نفسك من قبل ، 
في البروفة ، أليس كذلك؟

692
01:14:07,341 --> 01:14:10,461
هيا يا أطفال ، لنبدأ من جديد.

693
01:14:10,541 --> 01:14:14,101
بهذه الطريقة ، يمكن للقبطان وجوليا رؤية بعضهما البعض.

694
01:14:14,102 --> 01:14:16,742
هيا

695
01:14:16,823 --> 01:14:22,063
لا ، سارت الأمور على ما يرام يا 
سالومي ، لكن من الأفضل تركها.

696
01:14:22,144 --> 01:14:26,584
سالومي ، آسف ، لكن سيكون من الأفضل التوقف.

697
01:14:26,665 --> 01:14:30,325
قضينا اليوم هناك ، ريكاردو. 
 لقد بذلوا الكثير من الجهود.

698
01:14:30,365 --> 01:14:34,025
بالضبط ، اذهب واسترح.
 - ماذا عن جوليان؟

699
01:14:34,106 --> 01:14:36,426
سيأتي

700
01:14:37,707 --> 01:14:39,907
شكرا ايها الشباب.

701
01:16:30,970 --> 01:16:32,930
صديقتي الحميمة.

702
01:16:33,570 --> 01:16:35,570
صديقتي الحميمة.

703
01:16:36,931 --> 01:16:39,091
حياتي

704
01:17:07,337 --> 01:17:10,937
عليك أن تعتني بالطفل.

705
01:18:15,311 --> 01:18:17,551
أين تذهب ؟

706
01:18:18,911 --> 01:18:22,191
لا بد لي من القيام برحلة.

707
01:18:23,312 --> 01:18:25,592
احبك صديقتي.

708
01:19:00,640 --> 01:19:03,820
هل يمكن قتلهم؟

709
01:19:08,162 --> 01:19:11,162
لقد مرت ساعات عديدة.

710
01:19:11,192 --> 01:19:14,982
أطلب رأيك يا جوليا.

711
01:19:16,003 --> 01:19:19,683
هل تعتقد أنهم سيعودون؟

712
01:19:26,825 --> 01:19:29,325
لا اصدق.

713
01:20:05,333 --> 01:20:07,213
راميرو

714
01:20:24,157 --> 01:20:27,297
أين جوليان؟

715
01:20:27,357 --> 01:20:31,437
لا أعرف ، سالومي.

716
01:20:32,778 --> 01:20:38,718
هو وبوربوجا مفقودان.
 لا نعرف ما إذا كانوا سيعودون.

717
01:22:26,881 --> 01:22:29,561
هل انت بخير؟

718
01:22:30,882 --> 01:22:34,482
ريكاردو!  جوليا!  لا جوليان!

719
01:22:34,523 --> 01:22:37,763
جوليان ، من فضلك.

720
01:22:48,766 --> 01:22:53,996
بوربوجا ماذا فعلوا بك؟

721
01:22:59,689 --> 01:23:00,789
{\a6}--------------------

722
01:23:00,889 --> 01:23:04,049
{\a6}قررنا التنظيم
 عيد الميلاد مثل التلفزيون ،

723
01:23:04,089 --> 01:23:06,509
{\a6}مع سريره الحي ...
 - انهيته !

724
01:23:06,549 --> 01:23:09,289
{\a6}وموكبه.
 هل تريد ان تفعل بالتازار؟

725
01:23:09,330 --> 01:23:13,810
{\a6}- آه ، بطاقة الملوك.
 - وأين أنشرها بدون صندوق بريد؟

726
01:23:14,491 --> 01:23:18,471
{\a6}إذا لم يكن لديها هذه الهدايا غدًا ،
 ستكون قد فقدت الحلم

727
01:23:18,512 --> 01:23:21,772
{\a6}وسحر عيد الميلاد.
 - مرحبا ارنستو.

728
01:23:21,812 --> 01:23:24,452
{\a6}إنها فوضى في رأسي
 وكنت خائفة حتى الموت.

729
01:23:24,493 --> 01:23:28,493
{\a6}- الملوك لن يأتوا.
 - لا !  لا يحدث هكذا!

730
01:23:28,534 --> 01:23:32,054
{\a6}سأبقى هناك حتى
 أنت تقول لي إنك لا تحبني

731
01:23:32,095 --> 01:23:35,015
{\a6}منذ متى كنت تعلم
 بأنك ستموت؟

732
01:23:35,095 --> 01:23:37,755
{\a6}أنا قسيس مرة أخرى
 انها طبيعتي.

733
01:23:37,796 --> 01:23:40,936
{\a6}هذه كولومبيا ، هذا منزلي.

734
01:23:40,976 --> 01:23:43,256
{\a6}وهو أنت.

735
01:23:46,577 --> 01:23:49,857
{\a6}وانت ماذا طلبت
 للملوك الثلاثة؟

736
01:23:49,898 --> 01:23:52,378
{\a6}وداعا فرس النهر.

737
01:23:54,179 --> 01:23:56,859
{\a6}... يريد أخًا صغيرًا.

738
01:23:58,660 --> 01:24:00,940
{\a6}أنت تشبه شجرة عيد الميلاد.

739
01:24:00,980 --> 01:24:03,260
{\a6}أنت قلت ذلك
 هل أنا لا أثيرك؟

740
01:24:03,301 --> 01:24:05,081
{\a6}عليك أن تعطيني إشارة

741
01:24:05,121 --> 01:24:08,701
{\a6}مأخذ لتعليقه لتؤمن بك مرة أخرى.

742
01:24:08,742 --> 01:24:11,022
{\a6}- ماذا يجري ؟
 - تمرير الملوك الثلاثة.

743
01:24:11,102 --> 01:24:14,502
{\a6}كنت أعلم !  لقد جاء الملوك!

744
01:24:15,983 --> 01:24:19,463
{\a6}إذا كان لديك أمنيتان ، فلن تتحقق.

745
01:24:19,504 --> 01:24:22,444
{\a6}هنا عليك أن تعيش عيد الميلاد
 وهذا كل شيء.

746
01:24:23,305 --> 01:25:23,916
لا تنسو دعمنا على اليوتيوب والانستغرام والتيكتوك
@freckless145

