1
00:00:02,095 --> 00:00:09,075
{\a6}في الحلقات السابقة

2
00:00:10,500 --> 00:00:16,574
لا تنسو دعمنا على الانستغرام واليوتيوب والتيكتوك
@freckless145

3
00:02:01,642 --> 00:02:04,902
بوربوجا ماذا فعلوا بك؟

4
00:02:20,142 --> 00:02:22,702
<i>ملوك الأعزاء مجوس</i>

5
00:02:22,742 --> 00:02:27,342
<i>حدثت أشياء قبيحة هذا
 العام ولست سعيدًا جدًا ،</i>

6
00:02:27,381 --> 00:02:32,541
<i>لكني سأحاول الابتسام
 لأنني عندما لا أبتسم</i>

7
00:02:32,581 --> 00:02:34,801
<i>أبي يحزن</i>

8
00:02:35,140 --> 00:02:37,780
في حالتك إنها ليست فكرة جيدة
للقيام ببعض الأعمال اليدوية

9
00:02:37,820 --> 00:02:40,400
مرة أخرى مع حالتي ...
 يعطيني الطبيب التحليلات

10
00:02:40,440 --> 00:02:43,620
مرارًا وتكرارًا ، آخر مرة ،
 منذ 10 دقائق ، أنا بخير ، اللعنة.

11
00:02:43,659 --> 00:02:46,419
فقط برد قليل
 ولكن مثل أي شخص آخر.

12
00:02:46,459 --> 00:02:48,279
انظر ، خمس درجات.

13
00:02:48,300 --> 00:02:52,009
لا تخبرني عن الطقس.
 جوليان ، لديك ما لديك.

14
00:02:52,138 --> 00:02:56,508
حتى لو تحسنت ،
 يجب أن تكون في السرير وتستريح.

15
00:02:56,518 --> 00:02:59,938
ريكاردو ، لا تغضب ،

16
00:02:59,977 --> 00:03:03,617
لكنك تعرف هذا المرض جيدًا.
 ماتت زوجتك

17
00:03:03,657 --> 00:03:06,777
وسأشعر بالضجر من النوم
 قريبًا ، هذا أمر مؤكد.

18
00:03:06,817 --> 00:03:09,937
كم بقي لي؟  شهرين ؟

19
00:03:09,976 --> 00:03:13,736
من قبل كانت الأزمة؟  لأنه سيأتي بالتأكيد.

20
00:03:13,776 --> 00:03:16,536
مثل كل من فيه شر.

21
00:03:16,576 --> 00:03:19,736
الآن أنا بخير ، لذلك سأستمتع به

22
00:03:19,775 --> 00:03:22,695
لجعل الشقة لسالومي والطفل ، وفترة.

23
00:03:22,935 --> 00:03:26,935
أخيرًا ، إذا وجدت السلسلة.
 يجب أن تكون زوجتي الصالحة قد أخذتها ...

24
00:03:28,014 --> 00:03:29,714
أعتقد أنها في المطبخ.

25
00:03:29,754 --> 00:03:32,614
<i>أردت هذا العام أن أسأل:</i>

26
00:03:32,654 --> 00:03:38,174
<i>الدب المهرج ، الدمية التي تتبول ،
 قبعة القبطان ،</i>

27
00:03:38,213 --> 00:03:41,753
<i>علبة مكياج صغيرة
 مثل أينهوا ...</i>

28
00:03:41,793 --> 00:03:47,013
فرس النهر ، هو مكتوب بحرف "H"؟
 - لا أعرف.

29
00:03:47,052 --> 00:03:53,812
<i>لكني لا أريد أي شيء
 لأنه لا توجد أم ولا أينهوا ،</i>

30
00:03:53,812 --> 00:03:59,531
<i>لا توجد أضواء ملونة أو أكاليل
 ، لا يبدو مثل عيد الميلاد ،</i>

31
00:03:59,571 --> 00:04:02,451
<i>لذلك ، لا أعتقد أنك ستأتي.</i>

32
00:04:03,050 --> 00:04:07,210
يجب أن يكون في المخزن ...
 - آه ، بطاقة الملوك.

33
00:04:10,969 --> 00:04:12,849
حسنًا ، أنت تسأل عن الأشياء ...

34
00:04:12,889 --> 00:04:15,769
لكن أين وضعت الخيط؟

35
00:04:20,808 --> 00:04:25,168
لكن ، عزيزي ، ماذا تفعل؟
 لماذا تمزق رسالة الملوك؟

36
00:04:25,208 --> 00:04:27,468
ما هي النقطة ؟

37
00:04:28,007 --> 00:04:31,127
للملوك ليقدموا لك الهدايا ، أليس كذلك؟

38
00:04:31,167 --> 00:04:34,407
الملوك لن يأتوا.
 - لماذا تقول هذا ؟

39
00:04:34,447 --> 00:04:41,067
لأن الإبل لا تسبح.
 - من قال لك إنهم لا يسبحون؟

40
00:04:41,106 --> 00:04:45,646
أخبرتنا الآنسة ميكا
 أن الإبل لا تسبح.

41
00:04:45,685 --> 00:04:48,085
آنسة مايكا ... استمعي إلي

42
00:04:48,125 --> 00:04:52,705
إن جمال الملوك سحرية مثلهم.

43
00:04:52,845 --> 00:04:54,685
كيف تعتقد أنهم يجلبون

44
00:04:54,724 --> 00:04:58,494
هدايا للأطفال في تينيريفي أو جزر أخرى؟

45
00:04:59,004 --> 00:05:01,044
عرفت صبيا ذات مرة

46
00:05:01,084 --> 00:05:06,724
من مينوركا ، حصل على دراجة

47
00:05:06,724 --> 00:05:11,783
جلبه الملك بالتزار.
 - نعم ، بوربوجا على حق.

48
00:05:11,822 --> 00:05:15,432
إذا كنت ترغب في تلقي الهدايا ،
 عليك إرسال البطاقة.

49
00:05:15,442 --> 00:05:19,282
وحيث أرسل بريدًا ، لا يوجد بريد.
 - فاليريا ، عن طريق البحر ،

50
00:05:19,322 --> 00:05:22,622
البطاقات ، نضعها في 
زجاجة ، هكذا هي الأمور

51
00:05:22,661 --> 00:05:26,641
منذ أيام القراصنة.
 تعال ، نضعها على المعزوفة ،

52
00:05:26,681 --> 00:05:28,681
إلى بريد البحر.

53
00:06:16,435 --> 00:06:21,435
سول ، سول ، انظر!  أنهيت !

54
00:06:22,474 --> 00:06:24,294
لكن كم هو جميل!

55
00:06:24,334 --> 00:06:28,054
مهروس استيلا ، أنت أول لحم 
بقري في مغارة المهد الحية ،

56
00:06:28,094 --> 00:06:32,194
بدلاً من الخصيتين ، الضرع XXL ، نعم.

57
00:06:34,673 --> 00:06:39,193
أنت مقرف يا بيتي.
 - لا تغضب يا إستيلا.

58
00:06:39,212 --> 00:06:43,352
أفضل.  أنا أفضل الضرع على الخصيتين.

59
00:06:43,392 --> 00:06:47,372
بيتي ، إذا وجدت أنه غير واقعي
 لباس استيلا ،

60
00:06:48,012 --> 00:06:53,352
لماذا لم تقرضه القرون التي
 قدمتها لك خطيبتك و الكاهن؟

61
00:06:54,531 --> 00:06:55,791
أبله.

62
00:06:57,870 --> 00:07:02,210
هل تعلم ماذا يا سول؟
 إذا كانت العلاقة مجانية ،

63
00:07:02,250 --> 00:07:05,490
لا توجد قرون.
 - بالفعل.

64
00:07:06,789 --> 00:07:10,989
طبعا طبعا...
 لذا علاقتك

65
00:07:11,029 --> 00:07:16,349
علاقة حرة؟
 - حسنًا ، نعم ، علاقة مفتوحة

66
00:07:17,448 --> 00:07:22,408
ونتسامح مع قصصنا الصغيرة ،

67
00:07:22,448 --> 00:07:26,148
للعمل ،غربائنا

68
00:07:27,227 --> 00:07:30,107
كما هو الحال مع إستيلا.

69
00:07:31,147 --> 00:07:35,127
انت غبي !
 - أو مع دولتشي وحتى مع الطبيب.

70
00:07:36,166 --> 00:07:37,426
ولكن ربما هو كذلك

71
00:07:37,466 --> 00:07:40,646
معقدة للغاية بالنسبة لعقلك الإقليمي

72
00:07:40,685 --> 00:07:44,145
يمكن أن يفهم ، هذا ما يحدث.

73
00:07:44,905 --> 00:07:47,905
بيتي ، اتضح أنني أفضل ذلك

74
00:07:47,945 --> 00:07:50,545
دماغ إقليمي ...
 - يا فتيات احترسوا

75
00:07:50,584 --> 00:07:54,664
بدلا من العقل الذي يمنعني من
 رؤية أن علاقتي قد ماتت.

76
00:07:54,704 --> 00:07:59,824
انتهت قصتك مع فيلما!
 - نعم ؟  لذلك إذا مات ،

77
00:07:59,863 --> 00:08:03,063
لماذا لم تخبرني
 لماذا لم تنفصل؟

78
00:08:03,103 --> 00:08:06,303
لا أعلم يا بيتي ربما لأنها تشعر بالذنب

79
00:08:06,342 --> 00:08:09,462
أو لأنها معجبة بك ، أو لأنك جرحتها ،

80
00:08:09,502 --> 00:08:12,302
لكن هناك أشياء لا نملكها
 بحاجة لقول ذلك بصوت عال.

81
00:08:12,842 --> 00:08:18,922
اقبلها بيتي وفيلما وأنت ، لم تعد معًا.

82
00:08:28,540 --> 00:08:32,580
فاليريا ، عزيزتي ، أعطني الرسالة ،
 اني ارى ما طلبت من الملوك؟

83
00:08:32,619 --> 00:08:35,779
لا يا أبي ، هذا ليس لك
 لا يمكنك قراءته.

84
00:08:35,819 --> 00:08:39,299
ولا ، مثل عندما تطفئ شموع عيد ميلادك.

85
00:08:39,339 --> 00:08:42,919
إذا قلت رغباتك ،
 لن تتحقق.

86
00:08:42,958 --> 00:08:47,598
نفس الشيء مع الملوك.
 أليس هذا صحيحا أيها الضابط؟

87
00:08:47,638 --> 00:08:52,078
نعم بالطبع بمناسبة عيد الميلاد
 للفأر الصغير ...

88
00:08:52,117 --> 00:08:55,337
وخاصة بالنسبة للملوك الثلاثة.
 إذا قيلت الهدايا ،

89
00:08:55,377 --> 00:08:58,017
انها خبطت.  هذا اكيد.
 - أو لا.

90
00:08:58,457 --> 00:09:02,317
ماذا لو كانت الرسالة بها أخطاء إملائية؟

91
00:09:02,956 --> 00:09:05,036
إنه لأمر قبيح للغاية أن 
ترسل رسالة إلى الملوك

92
00:09:05,076 --> 00:09:07,556
مع وجود أخطاء إملائية.  
إنهم يعتقدون أنك لن تذهب

93
00:09:07,595 --> 00:09:11,155
في المدرسة وهذا ليس صحيحًا.
 - أبي ، أخطاء إملائية ،

94
00:09:11,195 --> 00:09:15,175
نحن لا نهتم.
 - الأطفال يخطئون.

95
00:09:15,215 --> 00:09:18,775
لا يهتم الملوك الثلاثة.

96
00:09:18,814 --> 00:09:23,974
لم أفعل الكثير.
 فرس النهر ، هناك حرف "H" ، أليس كذلك؟

97
00:09:24,014 --> 00:09:28,494
هل طلبت فرس النهر؟
 لماذا بحق الجحيم تريد فرس النهر؟

98
00:09:28,499 --> 00:09:32,853
لأنهم يحافظون على الشركة.
 - انتظر عزيزي!

99
00:09:32,893 --> 00:09:36,253
أرميها بعيدا.
 اذهب للداخل ستصاب بنزلة برد

100
00:09:36,292 --> 00:09:39,512
ستصاب بالتهاب في الحلق ،
 أنا مسؤول عن رميها في الماء.

101
00:09:39,552 --> 00:09:43,132
اذهب بسرعة إلى الداخل.
- لا ، إنها رسالتي وأنا أرميها بعيدًا.

102
00:09:43,171 --> 00:09:44,971
لا!

103
00:09:52,710 --> 00:09:55,490
ليس لديك اصبعين من الدهاء.
 ألقى الطفل بسببك

104
00:09:55,530 --> 00:09:58,330
الرسالة إلى البحر.
 فكيف أعرف ماذا ...

105
00:09:58,370 --> 00:10:01,730
كيف أعرف أن رسالتي تصل إلى الملوك؟

106
00:10:01,769 --> 00:10:05,049
بوربوجا ، ليس لديك فكرة
 مما طلب فاليريا؟

107
00:10:05,089 --> 00:10:06,649
لا

108
00:10:10,248 --> 00:10:14,648
ما بك يا حبيبي؟
 وهذا الرأس؟

109
00:10:14,688 --> 00:10:17,828
لقد كتبت رسالة إلى الملوك الثلاثة

110
00:10:18,167 --> 00:10:22,327
ورميته في البحر ولكن ليس هناك اشجار

111
00:10:22,367 --> 00:10:27,347
مكان تسليم الهدايا ؛
 وإلى جانب ذلك ، ذهب العالم ،

112
00:10:27,386 --> 00:10:32,426
لا أصدق أنهم سيأتون.
 - لكن يا عزيزتي ، أميرة صغيرة.

113
00:10:32,466 --> 00:10:35,406
استمع بعناية لما سيخبرك به سالومي.

114
00:10:35,445 --> 00:10:40,045
حتى لو كان العالم ينهار
 رغم أن الشمس والقمر يختبئان

115
00:10:40,085 --> 00:10:45,165
ولا تظهر مرة أخرى ،
 الملوك سحر

116
00:10:45,244 --> 00:10:49,464
وهم دائما يأتون.

117
00:10:49,644 --> 00:10:52,964
لا أعتقد هذه المرة.

118
00:11:11,461 --> 00:11:16,961
أغلقت فاليريا زجاجتها بشكل غير صحيح
 وهي تغرق.

119
00:11:16,991 --> 00:11:22,901
لا يستطيع الملوك الثلاثة إيجاده بعمق 30 مترًا

120
00:11:22,940 --> 00:11:26,200
وستجد فاليريا نفسها بدون هدايا.

121
00:11:26,210 --> 00:11:28,500
هل تفهم لماذا أردت رؤية الهدايا؟

122
00:11:28,539 --> 00:11:32,059
في حالة وقوع حادث ، 
لا يتلقى الملوك الرسالة.

123
00:11:32,099 --> 00:11:35,799
كان يجب أن تكون أوضح.
 التفاصيل الدقيقة ، لا أفهمها دائمًا.

124
00:11:35,838 --> 00:11:39,098
سوف أسقط المرساة وأنزل وأحضر الزجاجة.

125
00:11:40,398 --> 00:11:46,098
لقد أدركت للتو أنني قلت
 بصوت عالٍ ما كنت أطلبه.

126
00:11:46,337 --> 00:11:49,737
وداعا ، فرس النهر.

127
00:11:50,397 --> 00:11:52,477
ضيق راميرو

128
00:11:55,496 --> 00:11:57,556
سوف تنفجر.

129
00:11:58,116 --> 00:12:01,636
لا ولكن راميرو ، بيتي كان على حق.
 لقد رأيت بالفعل

130
00:12:01,676 --> 00:12:06,056
ثور مع صدور؟  لا إيه؟
 لن تصدق فاليريا أبدًا

131
00:12:06,095 --> 00:12:09,415
أنني ثور.
 - إستيلا ، مشهد ميلاد حي ،

132
00:12:09,455 --> 00:12:11,835
لا يهم إذا تعرف الطفل علينا.

133
00:12:11,874 --> 00:12:14,934
علينا الاحتفال بعيد الميلاد وهذا كل شيء.

134
00:12:15,274 --> 00:12:16,834
هذا جيد

135
00:12:17,474 --> 00:12:20,194
سأحصل على المزيد من الأشرطة.

136
00:12:28,833 --> 00:12:30,193
فيلما

137
00:12:40,451 --> 00:12:42,411
فياما
لماذا لم تنفصل؟

138
00:12:42,451 --> 00:12:45,431
لماذا لم تتركني بعد؟

139
00:12:53,670 --> 00:12:57,350
ليس الآن ، بيتي.
 - نعم الآن ، فيلما!

140
00:12:57,389 --> 00:13:02,909
الآن.  أستطيع أن أفهم،
 هل تسمعني ؟

141
00:13:03,449 --> 00:13:06,849
لدينا جميعًا أيامنا
 الجيدة وأيامنا السيئة ،

142
00:13:06,888 --> 00:13:09,488
ويمكنني أن أفهم أن لديك شكوك ،

143
00:13:09,928 --> 00:13:13,448
وحتى أن لديك علاقة 
غرامية مع بالوماريس.

144
00:13:17,187 --> 00:13:20,587
ما لا أفهمه ، فيلما ،
 هل هذا إذا كنت لا تحبني ،

145
00:13:20,627 --> 00:13:24,487
لما لا تخبرني في وجهي.
 الآن في الوجهي

146
00:13:32,105 --> 00:13:33,885
فيلما ، من فضلك.

147
00:13:33,925 --> 00:13:35,545
فيلما لا تذهب.

148
00:13:35,585 --> 00:13:37,585
فيلما ، سأبقى هنا
 حتى تخبرني

149
00:13:37,625 --> 00:13:42,165
أنك لا تحبني!
 هل تسمعني يا فيلما؟  هل تسمعني ؟

150
00:14:03,142 --> 00:14:07,942
سول ، سول ، لا تجرؤ على تنزيلي

151
00:14:08,341 --> 00:14:11,761
أو أقسم لك أني قمت بفك الخطاف
 من الحزام وأنا كسرت ضلعين.

152
00:14:11,801 --> 00:14:13,041
انا جاد.

153
00:14:13,081 --> 00:14:17,781
لدي الحق في توقع إجابة هنا.  حسنا ؟

154
00:14:18,820 --> 00:14:23,580
سوف تأتي فيلما ، يجب أن تأتي.

155
00:14:30,819 --> 00:14:33,939
إذا كنت بحاجة إلى أي شيء ، اتصل بي.

156
00:14:43,837 --> 00:14:47,517
كن حذرا مع هذه الحبوب ،
 هم أقوياء جدا.

157
00:14:47,557 --> 00:14:50,357
أنا أخبرك لأنهم تركوني مثل الزومبي.

158
00:14:50,396 --> 00:14:53,456
أنا لا أنوي أن آخذ ثقلاً.

159
00:14:53,496 --> 00:14:58,536
أنا أعاني من حمى خفيفة.
 - لنرى.  أني أنظر إليك.

160
00:15:00,635 --> 00:15:05,975
بضعة أعشار.
 مرتفع قليلاً ، لكن أعشار.

161
00:15:06,334 --> 00:15:09,394
أنت بخير ؟
 - نعم.

162
00:15:10,134 --> 00:15:11,674
انت متاكد ؟

163
00:15:13,374 --> 00:15:16,734
أحتاج أن أسألك
 خدمة ... خدمة كبيرة.

164
00:15:16,773 --> 00:15:18,913
لدينا جمعية
 عيد الميلاد العام.

165
00:15:18,953 --> 00:15:21,873
ماذا هناك ؟
 لا تكفي "مازابان" للغد؟

166
00:15:21,913 --> 00:15:25,133
نعم ، أيضًا ... إنه للطفل.
 كما لا توجد شجرة

167
00:15:25,172 --> 00:15:29,052
ولا موكب ، فهي لا تصدق أن الملوك سيأتون الليلة.

168
00:15:29,092 --> 00:15:32,132
وهذا غير ممكن إذن
 قررنا التنظيم

169
00:15:32,172 --> 00:15:35,772
عيد الميلاد مثل التلفزيون ،
 مع سريره الحي

170
00:15:35,811 --> 00:15:39,871
للغلاف الجوي وشجرته
 مصنوعة من الطحالب البحرية وسلاحها.

171
00:15:40,911 --> 00:15:44,131
هل تريد ان تفعل بالتازار؟

172
00:15:50,009 --> 00:15:52,689
تسألني لي

173
00:15:54,009 --> 00:15:56,689
لأتنكر بكوني ملك ساحر؟

174
00:16:08,647 --> 00:16:14,247
جامبوا ، لا تكن قاسي القلب ،
 إنه للطفلة.

175
00:16:14,287 --> 00:16:16,787
إذا كنت حقا تريد أن تفعل
 شيء لفاليريا ،

176
00:16:16,826 --> 00:16:22,426
جهزها لفكرة أنها يمكن أن تموت
 في هذه الرحلة البحرية ،

177
00:16:24,046 --> 00:16:25,846
مثلنا جميعا.

178
00:16:26,485 --> 00:16:29,525
إذن ما قيل صحيح
 كل الطاقم منكم؟

179
00:16:29,565 --> 00:16:33,805
وماذا يقول عني؟
 - أنك تمزح جميعًا ،

180
00:16:33,845 --> 00:16:38,965
أنك مهتم بنفسك فقط.
 - أطلق عليها اسم الحفاظ على الذات.

181
00:16:43,083 --> 00:16:46,723
الناس مثلك ، تسمع ،
 ينتهي بهم الأمر بمفردهم ،

182
00:16:46,763 --> 00:16:51,403
مثل الكلاب المهجورة.

183
00:16:56,802 --> 00:17:00,362
مرحبا سالومي.
 - ماذا؟

184
00:17:00,961 --> 00:17:04,761
أنا قادم للحصول على أشرطة.
 - حسنا تعال.

185
00:17:29,438 --> 00:17:30,758
الى اللقاء

186
00:17:43,617 --> 00:17:49,517
أيهما ستغادر الليلة؟
 هناك من يحالفهم الحظ ،

187
00:17:49,556 --> 00:17:52,076
لكن هذه ، أرتديها كثيرًا

188
00:17:52,116 --> 00:17:55,976
وأنا أحبهم أيضًا ،
 لكن الزعانف أكبر

189
00:17:56,015 --> 00:18:00,555
ويمكننا وضع المزيد من الهدايا هناك.
 ثم ؟

190
00:18:02,714 --> 00:18:06,474
بوربوجا ، تعال واجلس هنا.

191
00:18:12,473 --> 00:18:17,313
علي أن أخبرك بشيء.
 لن تحبه

192
00:18:17,353 --> 00:18:23,593
لكن عليك أن تعرف.
 الملوك لن يأتوا.

193
00:18:25,552 --> 00:18:32,912
نعم ، سوف يأتون.
 إنها ليلتهم ، إنها ليلة الملوك

194
00:18:32,951 --> 00:18:38,631
ويجب أن يأتوا.
 - لكنهم لا يعرفون أين نحن.

195
00:18:38,670 --> 00:18:41,350
علمتني أمي أن الملوك يتبعونني

196
00:18:41,390 --> 00:18:44,630
نجمة بيت لحم وهنا في وسط البحر ،

197
00:18:44,670 --> 00:18:49,430
لن يجدونا.
 ربما لم تعد موجودة حتى الآن.

198
00:18:49,469 --> 00:18:54,509
لا هذا ليس صحيحا !
 يأتي الملوك دائما.

199
00:18:54,549 --> 00:18:59,829
إذا كنت تؤمن بهم وفي عيد الميلاد ،
 يأتون.

200
00:19:00,368 --> 00:19:04,468
ما يحدث هو أنك
 أنت لا تصدق ذلك.

201
00:19:06,307 --> 00:19:11,487
واعلم أن رسالتك غرقت
 في الجزء السفلي من البحر.

202
00:19:26,485 --> 00:19:29,425
لقد فقدت رأسك
 غرقت هذه الزجاجة

203
00:19:29,464 --> 00:19:32,424
22 مترا.
 وكم يستطيع أن يفعل هناك في الأسفل؟

204
00:19:32,564 --> 00:19:35,864
ولا حتى 4 درجات؟
 التركيبات التي لدينا

205
00:19:35,904 --> 00:19:39,624
ليست مصنوعة من أجل ذلك ،
 سميكة مثل ورق السجائر.

206
00:19:39,663 --> 00:19:42,543
سوف يتم القبض عليك!
 انت تفهم ؟

207
00:19:42,583 --> 00:19:45,883
الشخص الذي لا يفهم هو أنت.
 - عن ما ؟

208
00:19:45,923 --> 00:19:48,463
فاليريا هي الطفل الوحيد
 على هذه السفينة ،

209
00:19:48,502 --> 00:19:52,502
ليس لديها أصدقاء ، أختها ليست هنا
 وهو أول عيد ميلاد

210
00:19:52,512 --> 00:19:55,282
أنها تمر بدون والدتها.
 إذا صباح الغد

211
00:19:55,321 --> 00:19:57,621
ليس لديها الهدايا
 التي طلبتها في رسالتها ،

212
00:19:57,661 --> 00:20:01,401
ستفقد الحلم والسحر
 عيد الميلاد.  هل تفهم ذلك؟

213
00:20:01,511 --> 00:20:04,601
لا أؤمن بالأحلام
 بواسطة فاليريا

214
00:20:04,640 --> 00:20:08,380
أن يأخذ والده من الماء،
وتحول إلى مكعب ثلج.

215
00:20:10,420 --> 00:20:14,200
هذا الصباح ، كنت تقوم بعمل الشقة بشكل جيد
 من أجل سالومي والطفل ، صحيح؟

216
00:20:14,220 --> 00:20:16,699
نحن هنا.
 - لماذا كنت تفعل ذلك؟

217
00:20:16,719 --> 00:20:21,139
ستموت ، لكنها الأهم ، أليس كذلك؟

218
00:20:21,139 --> 00:20:26,139
حسنا سأذهب للحصول على هذا
 رسالة مليئة بالتمنيات من ابنتي.

219
00:20:31,577 --> 00:20:36,017
حسنًا ، سأحصل على مجموعتي
 وزجاجة شراب الروم.

220
00:20:36,057 --> 00:20:39,217
إذا كان علينا الغوص
 في هذا البحر المتجمد ،

221
00:20:39,257 --> 00:20:42,657
سوف تضطر إلى الاحماء
 من الداخل أيضًا ، أليس كذلك؟

222
00:21:24,651 --> 00:21:26,491
مرحبًا ، إرنستو.

223
00:21:31,511 --> 00:21:33,531
كيف تسير هذه الحمى؟

224
00:21:38,570 --> 00:21:44,210
نعم فهمت...
 المستحلبات لدي حمى ...

225
00:21:44,249 --> 00:21:47,709
أحلم.
 - إذا كان حلما ،

226
00:21:47,749 --> 00:21:50,569
لا تمانع في القدوم معي أليس كذلك؟

227
00:21:50,608 --> 00:21:55,168
لا تقلق،
 ستكون الرحلة قصيرة جدا.

228
00:22:20,845 --> 00:22:22,685
هل هي كولومبيا؟

229
00:22:23,965 --> 00:22:29,125
أكواخ Altos de Cazucá.
 عشت هنا حتى كان عمري 11 عامًا.

230
00:22:29,164 --> 00:22:33,604
هذا هو بيتي.
 - البيت السعيد.

231
00:22:38,563 --> 00:22:41,603
هل تعترف له؟  إنه والدك.

232
00:22:46,642 --> 00:22:48,322
أرنيستو

233
00:22:48,362 --> 00:22:52,842
تعال يا بني.
 - وها أنت.

234
00:23:01,880 --> 00:23:05,260
أتذكر هذا الصندوق.
 - انا وعدتك

235
00:23:05,300 --> 00:23:07,520
لن تترك بدون هدايا عيد الميلاد.

236
00:23:08,839 --> 00:23:14,759
آه ، القطط!  أنا أحب !
 شكرا يا أبي.

237
00:23:14,799 --> 00:23:18,319
عيد ميلاد سعيد يا بنيتي 
 - سأعتني به جيدًا.

238
00:23:18,358 --> 00:23:21,238
إنها أفضل هدية عيد الميلاد
 في كل حياتي.

239
00:23:23,238 --> 00:23:27,518
هذه ، سأسميها ميني ،

240
00:23:27,557 --> 00:23:32,507
هذا رايو وهو ...

241
00:23:32,537 --> 00:23:36,677
لا ، سوف تسمي قطة واحدة فقط.

242
00:23:36,716 --> 00:23:38,176
و الآخرين ؟

243
00:23:38,216 --> 00:23:42,516
يمكنك الاحتفاظ بواحد فقط ،
 لا يمكننا إطعامهم جميعًا.

244
00:23:42,556 --> 00:23:44,476
إختر واحدة.

245
00:23:48,195 --> 00:23:51,355
وأين سيذهب الآخرون؟
 - في النهر.

246
00:23:51,395 --> 00:23:53,955
فقط الذي تختاره سيعيش.

247
00:23:54,994 --> 00:23:58,474
هيا إختر واحدة.

248
00:23:58,514 --> 00:24:01,634
ماذا تريد ؟  أن آخذهم إلى النهر؟

249
00:24:04,513 --> 00:24:07,193
اختر واحدة ، إرنستو.

250
00:24:17,272 --> 00:24:18,832
هيا

251
00:24:33,710 --> 00:24:38,350
إرنستو ، إرنستو!
 لا تنسى ذلك ابدا.

252
00:24:38,389 --> 00:24:43,869
يجب أن تكون دائمًا
 الشخص الذي ينجو.  دائما.

253
00:24:49,588 --> 00:24:53,208
إرنستو ، هذا ما تعلمناه
 كطفل ، وهو أن نعيش

254
00:24:53,248 --> 00:24:57,868
كان عليك أن تكون قاسياً.
 لقد أنقذت قطة صغيرة

255
00:24:57,907 --> 00:25:03,667
ولكن مات الآخرون عند النهر.
 قطط مسكينة ، ولد فقير ،

256
00:25:03,706 --> 00:25:06,346
إرنستو المسكين.

257
00:25:56,180 --> 00:25:58,340
إنها فوضى في رأسي

258
00:26:04,979 --> 00:26:06,979
وأنا خائفة جدا.

259
00:26:15,578 --> 00:26:18,258
عمري 20 سنة،

260
00:26:19,658 --> 00:26:21,498
أنا حامل،

261
00:26:23,657 --> 00:26:28,337
مع رفيق ليس والد ابني

262
00:26:28,777 --> 00:26:31,337
وهذا رائع.

263
00:26:33,016 --> 00:26:39,436
لقد قبلت ولدًا آخر وهو رائع أيضًا

264
00:26:41,575 --> 00:26:46,195
وليس لدي فكرة
 كيف أشعر.

265
00:26:50,854 --> 00:26:53,174
هذه القصة تذكرني بأخرى.

266
00:26:53,534 --> 00:26:59,734
نعم ، منذ أكثر من 2000 عام ،
 كان هنالك فتاة

267
00:26:59,773 --> 00:27:05,253
التي كانت أيضا حاملا 
وولدت في الحضانة ،

268
00:27:05,292 --> 00:27:07,052
في بيت لحم.

269
00:27:09,092 --> 00:27:14,052
نعم ، كانت مع يوسف ،
 رجل رائع

270
00:27:14,091 --> 00:27:18,871
والذي لم يكن الأب أيضًا.
 - تقول لي الكتاب المقدس في "مقابل"؟

271
00:27:19,411 --> 00:27:22,291
لا.  المهم في هذه القصة ،

272
00:27:22,331 --> 00:27:26,570
ليس ما إذا كان يوسف
 كان أو لم يكن والد الطفل.

273
00:27:26,610 --> 00:27:31,050
الشيء المهم هو
 بما شعر به في الداخل.

274
00:27:33,329 --> 00:27:34,689
هذا هو.

275
00:27:38,449 --> 00:27:42,609
انتقل ... انظر.

276
00:27:54,007 --> 00:27:57,687
وفي داخلك ،
 ماذا هناك ؟

277
00:28:10,725 --> 00:28:12,925
أعتقد أن...

278
00:28:14,805 --> 00:28:20,245
في أعماقنا ، نبقى
 دائمًا على ما نحن عليه ،

279
00:28:22,284 --> 00:28:25,884
وأنا كاهن ، فيلما.

280
00:28:26,803 --> 00:28:29,723
حسن ...

281
00:28:30,263 --> 00:28:34,603
لهذا السبب بدلاً من المجيء والتعبير 
عن نفسك ، أتيت للتحدث معي

282
00:28:34,642 --> 00:28:37,162
ليسوع ويوسف.

283
00:28:39,042 --> 00:28:43,082
لم نجرب أي شيء
 وانظر أين نحن.

284
00:28:48,961 --> 00:28:53,481
أنا كاهن مرة أخرى.
 هذا ما أنا عليه.

285
00:29:19,557 --> 00:29:22,507
هذا غير ممكن ، أنت
 الأرجواني مثل الباذنجان.

286
00:29:22,527 --> 00:29:25,477
اجلس وأقوم بتجفيف شعرك.

287
00:29:25,516 --> 00:29:29,196
ماذا حدث لك عندما سمحت
 لريكاردو بالدخول إلى الماء؟

288
00:29:29,236 --> 00:29:31,676
إذا لم يكن السرطان هو الذي يقتله ،
 ستكون أنت.

289
00:29:33,506 --> 00:29:37,676
ما زلت لا أفهم ما الذي علمك
 أن تذهب تحت الماء.

290
00:29:37,715 --> 00:29:41,505
نزلوا لأن فاليريا والقبطان يؤمنون

291
00:29:41,525 --> 00:29:44,655
أن الملوك الثلاثة
 لن يأتوا.

292
00:29:44,694 --> 00:29:50,634
وإذا لم يأتوا ،
 فاليريا لن يكون لديها أي هدايا.

293
00:29:50,674 --> 00:29:53,954
أعطني ريكاردو ، أعطني الرسالة.

294
00:29:53,993 --> 00:29:57,633
أصابعك مجمدة
 ولا تشعر بأي شيء.

295
00:29:57,673 --> 00:29:59,553
امسك.

296
00:30:01,392 --> 00:30:03,232
دعونا نرى ...

297
00:30:04,252 --> 00:30:06,712
تسرب الحبر قليلاً.

298
00:30:09,151 --> 00:30:14,751
دب مهرج

299
00:30:16,311 --> 00:30:21,111
الدمية التي تتبول ،

300
00:30:21,150 --> 00:30:27,670
قبعة القبطان ،

301
00:30:28,029 --> 00:30:30,269
طقم مكياج

302
00:30:30,309 --> 00:30:33,869
آل ...

303
00:30:34,989 --> 00:30:37,069
الزوج...

304
00:30:37,108 --> 00:30:38,548
الماريتو ...

305
00:30:38,588 --> 00:30:39,888
هارمونيلو؟

306
00:30:39,928 --> 00:30:41,828
لنرى.

307
00:30:45,667 --> 00:30:47,587
هيرميتاج؟
 عضوي؟

308
00:30:47,627 --> 00:30:49,467
- مو ...

309
00:30:49,467 --> 00:30:52,527
هيرمانيتو.  تقول أخ صغير.
 - حسنا ...

310
00:30:52,746 --> 00:30:54,706
فاليريا تريد أخًا صغيرًا.

311
00:30:57,586 --> 00:31:02,586
لكن الأطفال هم طيور اللقلق
 التي تجلبهم.

312
00:31:02,665 --> 00:31:05,785
لو كان الملوك الثلاثة

313
00:31:05,865 --> 00:31:09,985
كانوا معلقين على الجمال.

314
00:31:10,024 --> 00:31:14,384
نعم ، بوربوجا ، لكن هذا صحيح
 عمل القبطان والطبيبة

315
00:31:14,384 --> 00:31:17,004
سيكون عليك الذهاب إلى العمل.

316
00:31:17,044 --> 00:31:21,844
إذا أرادت فاليريا أخًا صغيرًا ،
 علينا أن نعطيها أخًا صغيرًا ،

317
00:31:21,883 --> 00:31:24,563
لأنه عيد الميلاد
 لذلك سأخبر جوليا

318
00:31:24,603 --> 00:31:27,003
دعها تجعل نفسها جميلة.
 - هيا ، توقف عن كونك ثرثار

319
00:31:27,042 --> 00:31:30,322
وتركني.
 لدي ست ساعات للقيام بها

320
00:31:30,362 --> 00:31:34,722
طقم مكياج
 والدمية التي تتبول.

321
00:31:36,382 --> 00:31:41,662
أيها الضابط لا يستطيع القراءة
 رسائل الأطفال

322
00:31:41,701 --> 00:31:45,381
لأنهم لن يحدثوا ...

323
00:31:49,500 --> 00:31:53,700
لماذا لديك
 الأظافر صفراء جدا؟

324
00:31:59,219 --> 00:32:03,099
هم صفر.

325
00:32:04,508 --> 00:32:06,108
تبا...

326
00:32:07,098 --> 00:32:08,738
كلهم

327
00:32:28,536 --> 00:32:30,496
نتجه يسارا.

328
00:32:32,505 --> 00:32:35,635
نفقدها بسرعة!

329
00:32:44,104 --> 00:32:46,514
أسرع - بسرعة!

330
00:32:50,273 --> 00:32:52,693
نحن نفقده ، جوليا.

331
00:32:52,733 --> 00:32:55,013
خذه إلى المستوصف ،
 لا يوجد لدينا وقت.

332
00:32:55,052 --> 00:32:57,732
هذا هو الحاضر ، ليلة الملوك.

333
00:32:57,772 --> 00:33:00,292
الحمى تسبب لي التهاب رئوي

334
00:33:00,332 --> 00:33:06,052
والصدمة الإنتانية الالتهاب الرئوي.
 - لا ، لا تبدو جيدة ...

335
00:33:06,731 --> 00:33:08,591
اني اموت ؟

336
00:33:08,931 --> 00:33:14,371
وماذا في ذلك ؟
  ألس هذا ما توقعته؟  جامبوا ، سوبرمان ،

337
00:33:14,410 --> 00:33:17,730
الناجي من إطلاق النار
 وطعنات ،

338
00:33:17,770 --> 00:33:21,050
الموت من الالتهاب الرئوي الشائع.

339
00:33:21,589 --> 00:33:23,629
50 نبضة وستنخفض!

340
00:33:23,669 --> 00:33:27,089
جوليا ، لقد انخفضت إلى 50 نبضة.
 - فشلت كليته ،

341
00:33:27,099 --> 00:33:30,689
أنت بحاجة لعملية زرع.
 إما أن نجد كلية أو تموت.

342
00:33:30,728 --> 00:33:33,768
سأعطيه واحدًا ، ولن يموت
 أحد إذا تمكنت من تجنبه.

343
00:33:33,808 --> 00:33:36,288
لا هو ولا أحد.

344
00:33:49,046 --> 00:33:51,586
هل سيعطيني كلية؟
 - كهدية عيد الميلاد

345
00:33:51,596 --> 00:33:54,446
هذا ليس سيئا ، ألا تعتقد ذلك؟
 أعطيك كلية

346
00:33:54,486 --> 00:33:58,146
خلال نهاية العالم ، هو كذلك
 مثل منحك الحياة.

347
00:33:58,185 --> 00:34:01,025
حسنًا ، لن أعطي
 قطرة من دمي.

348
00:34:01,165 --> 00:34:06,505
الحياة ليست مقايضة يا إرنستو
.  لحسن الحظ لبعض مثلك

349
00:34:06,524 --> 00:34:09,564
لا تحصل بالضبط على ما تقدمه.

350
00:34:43,780 --> 00:34:48,020
أونيكوماديسيس
 هي عدوى تصبغ الأظافر باللون الأصفر.

351
00:34:48,060 --> 00:34:49,340
حسنا.

352
00:34:49,379 --> 00:34:52,839
بادئ ذي بدء ، تظهر أعراض مثل الأخاديد.

353
00:34:55,299 --> 00:34:59,899
هيا بوربوجا.  هل ترى أي أخاديد؟
 لا أرى شيئا...

354
00:34:59,978 --> 00:35:01,658
نحن ندعو أونيخوماديسيس

355
00:35:01,698 --> 00:35:05,218
الانفصال
 صفيحة الظفر

356
00:35:05,257 --> 00:35:08,597
والخسارة في المصفوفة الأساسية

357
00:35:08,597 --> 00:35:11,057
يليه سقوط الظفر.

358
00:35:12,597 --> 00:35:16,337
نحن نسمي انحلال العضلات
 انفصال تحت اللسان

359
00:35:16,416 --> 00:35:20,076
الرابطة بين الظفر والقاعدة.

360
00:35:20,156 --> 00:35:23,476
سقوط جزئي أو كلي ،
 على الرغم من استمرار الاتصال ...

361
00:35:23,555 --> 00:35:25,395
ما هذه الفوضى؟

362
00:35:25,395 --> 00:35:27,515
ماذا تفعل ؟

363
00:35:27,895 --> 00:35:31,455
أنت تتدخل في جهاز الاتصال اللاسلكي.

364
00:35:31,575 --> 00:35:35,535
يبدو الأمر كما لو كنت تبث على الموجة القصيرة.

365
00:35:42,013 --> 00:35:43,853
هذا غريب.

366
00:35:43,893 --> 00:35:48,213
الموجة القصيرة ما الذي تتحدث عنه؟
 هل يمكنك أن تكون أوضح؟

367
00:35:48,253 --> 00:35:52,933
أنت مشحون جدًا بالكهرباء.

368
00:35:52,933 --> 00:35:58,572
كما لو كنت قد أكلت البطاريات.
 ربما هذا السبب

369
00:35:58,611 --> 00:36:01,311
الأظافر الصفراء.

370
00:36:14,650 --> 00:36:17,450
ما هذا ؟
 - نظارات

371
00:36:17,489 --> 00:36:21,329
لرؤية الكهرباء والطاقة.

372
00:36:21,369 --> 00:36:27,289
الشحنة المشعة.
 أنت قريب جدا.

373
00:36:27,328 --> 00:36:29,888
خطوة للخلف.

374
00:36:34,767 --> 00:36:37,647
يا...
 - ماذا؟

375
00:36:39,007 --> 00:36:42,207
ماذا؟
 - انت مشحون جدا

376
00:36:42,246 --> 00:36:45,246
في الكهرباء ، ضابط.

377
00:36:47,446 --> 00:36:51,766
أنت تتألق كثيرا.
 أنت تشبه شجرة عيد الميلاد.

378
00:36:51,805 --> 00:36:55,565
ما تقوله ؟
 أنا ترانزستور سخيف

379
00:36:55,605 --> 00:36:58,865
وأطلق النشاط الإشعاعي؟

380
00:38:05,317 --> 00:38:06,557
مرحبا

381
00:38:08,077 --> 00:38:13,837
واو ، لقد تحدثت إلى سالومي لأنني اعتقدت أننا نرتدي ملابس

382
00:38:13,876 --> 00:38:18,716
في ثلاثة ملوك ، لكن ...
 مما يمكنني رؤيته وجدت نفسك

383
00:38:18,756 --> 00:38:24,476
تمويه جديد ، أليس كذلك؟
 بالإضافة إلى ذلك ، قابل للإزالة عند الطلب.

384
00:38:26,035 --> 00:38:29,155
لا ، إنه ليس تمويهًا
 راميرو.

385
00:38:29,194 --> 00:38:31,594
أنا كاهن مرة أخرى.

386
00:38:36,713 --> 00:38:42,673
دعنا نرى بالوماريس ، على ما أعتقد
 أن كونك قسيسًا ليس كذلك

387
00:38:42,713 --> 00:38:45,093
مثل الإقلاع عن التدخين.
 نحن لا نتوقف

388
00:38:45,132 --> 00:38:47,032
والشهر التالي ،
 لدينا انتكاسة

389
00:38:47,072 --> 00:38:49,752
ونأخذ بضع سجائر مرة أخرى وها هو

390
00:38:49,792 --> 00:38:52,632
في حالتك ، عدد قليل من الجماهير ،
 ولكن جيدة...

391
00:38:59,351 --> 00:39:02,731
توقفت عن كوني قسيس بسبب
 اعتقدت أنني كنت في حالة حب مع فيلما.

392
00:39:02,770 --> 00:39:06,350
بعد ذلك ، قبلنا و ...

393
00:39:07,770 --> 00:39:11,450
لا ، لم يكن هذا ما كنت أتوقعه.

394
00:39:12,909 --> 00:39:15,069
لم يرضيني ...

395
00:39:17,099 --> 00:39:18,769
والله يملأني.

396
00:39:18,799 --> 00:39:23,429
في بعض الأحيان عليك أن تحاول أن تفهم
 ما تشعر به حقًا.

397
00:39:23,468 --> 00:39:26,348
لكن ما هو شعورك يا بالوماريس؟

398
00:39:26,388 --> 00:39:28,548
في أعماقي ، أنت ،

399
00:39:28,587 --> 00:39:34,447
أو بيتي الذي ينتظر أن يترك لأنه لا يجرؤ على فعل ذلك

400
00:39:34,487 --> 00:39:38,027
أو فيلما العاجز

401
00:39:38,066 --> 00:39:40,166
للنظر في خطيبها.

402
00:39:40,406 --> 00:39:43,126
وتعلم ماذا ؟

403
00:39:44,706 --> 00:39:47,246
قلب.

404
00:39:50,705 --> 00:39:55,265
لقد بذلت الكثير من الجهد ل
 تنكر ما تشعر به

405
00:39:55,304 --> 00:40:00,144
لم يعد يعرفه أحد
 ما هو مكانها.

406
00:40:04,223 --> 00:40:06,903
لا أحد يستحق أن يكون
 العجلة الاحتياطية

407
00:40:06,943 --> 00:40:10,143
ولا سيما الله.

408
00:40:12,542 --> 00:40:17,622
أندريس ، مهما فعلت ،
 سأكون هناك ، حسنا؟

409
00:40:27,761 --> 00:40:29,220
جيد جدا.

410
00:40:35,060 --> 00:40:40,220
ها أنت ذا ، قم بتغطية كل شيء.
  ربما كل الأشجار في العالم

411
00:40:40,220 --> 00:40:43,019
ضاعوا،
 لكن في النجم ، سيكون لدينا

412
00:40:43,059 --> 00:40:46,499
شجرة عيد الميلاد حتى مارس.

413
00:41:02,817 --> 00:41:05,337
بالوماريس ما كان يجب أن يرتدي ملابسه أيضًا؟

414
00:41:05,416 --> 00:41:06,896
لا يستطيع.

415
00:41:06,976 --> 00:41:09,416
لا يستطيع...
 - إنه جيد ؟

416
00:41:12,856 --> 00:41:16,296
حسنًا ، إنه غير مكتوب في الكتاب المقدس

417
00:41:16,335 --> 00:41:19,455
أن ملكيور كان يعرج.
 دعونا نرى ما إذا كنا نستطيع

418
00:41:19,495 --> 00:41:22,975
إختفى التذبذب قليلا ، إيه؟

419
00:41:23,014 --> 00:41:27,494
ما رأيك ؟
 - نعم ، لكنني أعرج ،

420
00:41:27,534 --> 00:41:32,654
والعرج الأعرج.
 - نعم لكن حبيبي ، أنا لست أسود

421
00:41:32,693 --> 00:41:35,613
والليلة ، سأرسم نفسي بالبيتومين الجودي

422
00:41:35,653 --> 00:41:39,453
للقيام بالتازار.
 أنا فقط أطلب القليل

423
00:41:39,493 --> 00:41:43,453
من هذا القبيل ، إيه؟

424
00:41:43,492 --> 00:41:46,502
القليل من روح عيد الميلاد.
 ما هو شعورك؟

425
00:41:46,512 --> 00:41:49,072
سالومي ، مهما أضعها
 الكثير من الذكاء ،

426
00:41:49,111 --> 00:41:52,851
لن تجعلني أنمو
 الساق المفقودة 10 سم.

427
00:41:58,290 --> 00:42:02,310
ما هو حجم حذائك؟
 - من 42 لماذا؟

428
00:42:02,350 --> 00:42:07,490
40. عندي الصنادل ...
 10 سم لا ولكن 5.5 بالتأكيد.

429
00:42:09,369 --> 00:42:12,489
توقف ، هذا يكفي.

430
00:42:13,929 --> 00:42:16,509
جماعة مع تنورة
 وصنادل الرقص ،

431
00:42:16,548 --> 00:42:18,988
عليك فقط الالتزام به.
 لمن تأخذني؟

432
00:42:19,028 --> 00:42:22,048
ملكة السحب؟
 - جيد وداعم؟

433
00:42:22,088 --> 00:42:26,488
لا يهم،
 أنا لم أنجح في عملية الصب ،

434
00:42:26,527 --> 00:42:30,967
لذا ابحث عن شخص آخر ، حسنًا؟
 - لكن ، راميرو ، حبيبي ...

435
00:42:35,406 --> 00:42:37,966
سول ؟

436
00:42:56,404 --> 00:43:02,364
إنه عداد جيجر ،
 لقياس النشاط الإشعاعي.

437
00:43:12,082 --> 00:43:14,682
ولكن اللعنة عليك
 هذا يشير؟

438
00:43:14,722 --> 00:43:19,082
إنه يشير إلى أن لديك
 أكثر من 70 سيفرت.

439
00:43:19,121 --> 00:43:25,521
لا يمكن لأي شخص أن يمتلك 
هذا العدد الكبير ، ويموت

440
00:43:27,060 --> 00:43:28,960
هذا غير ممكن...

441
00:43:29,000 --> 00:43:33,120
التف حوله.
 - كيف هذا ممكن ؟  أنا لم أفعل أي شيء.

442
00:43:33,160 --> 00:43:36,320
- الذراعين.
 - أنا لم ألمس أي شيء.

443
00:43:45,518 --> 00:43:48,678
إذا ما هو؟
 - هو نفسه.

444
00:43:52,957 --> 00:43:57,197
أيها الضابط ، متى أجريت العملية؟
 - لم أجر العملية.

445
00:43:59,237 --> 00:44:03,037
ماذا ، لقد لُدغت
 في الخلف ، نعم ،

446
00:44:03,076 --> 00:44:05,056
أثناء الإزالة.
 ماذا هناك ؟

447
00:44:05,096 --> 00:44:09,036
انها ليست لدغة ،
 إنها ندبة

448
00:44:09,075 --> 00:44:12,955
أكثر من 2 سم.  نظرة.

449
00:44:17,554 --> 00:44:21,714
لقد تم إجراء العملية لك.
 - لكن اسم ...

450
00:44:21,754 --> 00:44:26,494
هذا هو المكان الذي نضعك فيه
 النشاط الإشعاعي.

451
00:44:31,913 --> 00:44:33,893
بوربوجا ، استمع جيدًا ،
 تعال الى هنا.

452
00:44:33,933 --> 00:44:36,533
لا كلمة من ذلك لأحد ، حسنا؟

453
00:44:36,572 --> 00:44:40,032
ولا كلمة.  فهمت؟
 - ولا كلمة.

454
00:44:40,072 --> 00:44:42,992
سيكون مثل السر
 بيننا.

455
00:44:43,032 --> 00:44:47,352
سر الملوك الثلاثة ، هل ترى؟
 - ثلاثة ملوك ...

456
00:44:48,391 --> 00:44:52,951
الآن ، المهم أن نضع الحذاء على
 قدم الشجرة ، أليس كذلك؟

457
00:44:52,951 --> 00:44:54,910
هيا.
 - طبعا.

458
00:44:56,250 --> 00:44:58,730
- مرحبا سالو.
 - صباح الخير عزيزي.  غطي نفسك،

459
00:44:58,770 --> 00:45:02,350
الجو بارد.
 أين كنت ؟  ماذا تفعل خلع ملابسك

460
00:45:02,389 --> 00:45:05,149
مع البرد هو؟
 - هل ترى...

461
00:45:05,189 --> 00:45:08,669
أصر الطبيب على إجراء اختبار آخر لي.

462
00:45:08,709 --> 00:45:12,029
حسنًا ، لديك مهمة
 للنجم.

463
00:45:12,068 --> 00:45:13,328
آه؟
 - نعم.

464
00:45:13,368 --> 00:45:16,188
يجب أن تصنع ملك السحر من أجل الموكب.

465
00:45:16,228 --> 00:45:18,528
تركت لك الأزياء
 في المقصورة.

466
00:45:18,567 --> 00:45:21,187
سأفعل بالتازار.
 ماذا تفضل ؟

467
00:45:21,227 --> 00:45:23,907
ملكيور أم غاسبارد
  - لا شيء ، سالومي.

468
00:45:25,247 --> 00:45:27,567
الطفل سوف يلاحظ ذلك.
 عندما ترانا نظهر ،

469
00:45:27,606 --> 00:45:30,126
ستعرف أننا نحن.  وبالإضافة إلى ذلك،

470
00:45:30,166 --> 00:45:35,286
أنا لست من صنع المواكب.
 - خذ السترة ، الجو بارد.

471
00:47:32,372 --> 00:47:35,492
بيتي ، لقد أخبرتك بالفعل مرتين
 للنزول من هناك.

472
00:47:35,532 --> 00:47:38,752
تعال ، استمع إلي ، لا تلعب دور الأحمق
 وتعال واستمتع بالحفلة.

473
00:47:38,792 --> 00:47:41,892
لا ، كابتن ، آسف ، لا أستطيع.
 أخبرت فيلما.

474
00:47:43,631 --> 00:47:45,811
هل سبق لك أن أحببت؟

475
00:47:46,051 --> 00:47:48,771
إذا كنت تعرف كل الوعود ،

476
00:47:48,810 --> 00:47:53,390
عليك حملهم ، حتى لو كان عليك اللعب

477
00:47:53,430 --> 00:47:56,310
معلقة هنا مع طفح جلدي

478
00:47:56,349 --> 00:47:59,089
وقضاء أسبوع في المشي مثل روبوكوب.

479
00:47:59,129 --> 00:48:01,369
لا يهم ، عليك حملهم.

480
00:48:01,409 --> 00:48:06,109
مكثت هنا من أجلها
 يعطيني الجواب.

481
00:48:06,148 --> 00:48:09,828
إذا نزلت الآن أيها القبطان
 أنها تأتي ولا تراني ،

482
00:48:09,868 --> 00:48:13,788
ستعتقد أنني كذبت عليها.
 أنت تفهم ؟

483
00:48:44,804 --> 00:48:47,484
أحضر هذا إلى الطاولة.

484
00:48:54,243 --> 00:48:57,143
كم أنت جميلة يا سالومي.
 - شكرا ريكاردو.

485
00:49:00,862 --> 00:49:05,042
انتباه
 قد تكون هذه هي المرة الأخيرة

486
00:49:05,082 --> 00:49:08,022
أننا نشرب الشمبانيا ،
 لذلك سوف نستفيد

487
00:49:08,061 --> 00:49:10,421
لصنع نخب.

488
00:49:10,961 --> 00:49:14,361
أعرف عيد الميلاد
 ليس وقتا سهلا

489
00:49:14,401 --> 00:49:16,661
بالنسبة للكثيرين منا ،

490
00:49:18,500 --> 00:49:21,660
وأن هذا العام ،
 غياب أحبائنا ،

491
00:49:21,700 --> 00:49:24,540
قد يكون أكثر صعوبة
 من أعياد الميلاد الأخرى.

492
00:49:24,579 --> 00:49:27,939
ومع ذلك ، لدينا
 سبب ممتاز للاحتفال به ،

493
00:49:27,979 --> 00:49:33,179
هو أننا أحياء.
 هذا يعني أنه في أي وقت ،

494
00:49:33,218 --> 00:49:36,058
يمكن أن تتحول الرياح فجأة ،

495
00:49:36,098 --> 00:49:39,258
كل شيء يمكن أن يتحسن.
 لا يزال لدينا

496
00:49:39,298 --> 00:49:43,338
الكثير من الأشياء للقيام بها و
الكثير من المغامرات لتجربة.

497
00:49:43,477 --> 00:49:49,497
وهذا من بين كل هذه الأشياء
 هناك الخير ،

498
00:49:49,537 --> 00:49:55,417
الذي ننتظره جميعًا للعثور على أرض.

499
00:49:55,456 --> 00:49:59,116
ليلة ملوك سعيدة للجميع ،
 عيد ميلاد سعيد.

500
00:49:59,155 --> 00:50:02,255
ليلة سعيدة.
 - عيد ميلاد سعيد.

501
00:50:04,415 --> 00:50:07,835
ليلة ملوك سعيدة ، جوليا.

502
00:50:09,494 --> 00:50:12,434
ليلة ملوك سعيدة ، كابتن.

503
00:50:17,193 --> 00:50:19,473
وماذا عن الموكب؟

504
00:50:24,133 --> 00:50:27,653
إذا كان صحيحا أن الملوك الثلاثة
 سيحضرون،

505
00:50:27,692 --> 00:50:31,192
أين الموكب؟

506
00:50:32,072 --> 00:50:35,512
ربما ونحن نبحر ونتحرك ،

507
00:50:35,551 --> 00:50:39,231
يبحث الملوك الثلاثة عنا
 وهذا هو سبب عدم رؤيتها لها ،

508
00:50:39,271 --> 00:50:42,871
لكن الليلة ، بالتأكيد سيأتون ويقدمون لنا الهدايا.

509
00:50:45,470 --> 00:50:48,750
انظر أبي؟  لن يجدونا.

510
00:50:50,270 --> 00:50:52,030
فاليريا

511
00:50:53,049 --> 00:50:54,549
فاليريا

512
00:51:55,662 --> 00:52:00,382
سول ، سول ، هل أنت هناك؟

513
00:52:02,491 --> 00:52:05,581
سول ، إذا كنت نائمًا ، فلا داعي للإجابة.

514
00:52:05,621 --> 00:52:07,021
تم الانتهاء من.

515
00:52:08,721 --> 00:52:13,781
لا أنا لا أنام.  أنت بخير ؟

516
00:52:16,860 --> 00:52:20,720
نعم جيد جدا يا سول
 لا يمكن أن يكون أفضل.

517
00:52:20,759 --> 00:52:25,699
اسمع ، ذهب الجميع
 لم يعد هناك قط.

518
00:52:28,418 --> 00:52:31,258
فيلما تنام معك؟

519
00:52:31,298 --> 00:52:32,898
لا

520
00:52:36,577 --> 00:52:42,457
لعنة سول ، ربما الكثير من الأخطاء
 الفادحة ، الكثير من الأخطاء ...

521
00:52:44,497 --> 00:52:48,496
هذا يعني أننا كنا مخطئين.

522
00:52:49,416 --> 00:52:53,256
لا أؤمن بالأخطاء في العلاقات.

523
00:52:53,256 --> 00:52:57,296
هناك قصص طويلة
 وغيرها أقصر.

524
00:52:57,335 --> 00:53:00,655
وتلك التي تدوم مدى الحياة لها نفس القيمة ، "بيتي" ،

525
00:53:00,695 --> 00:53:05,214
من تلك التي تنتهي بنخب الإفطار.

526
00:53:09,894 --> 00:53:16,354
بيتي ، اقلب الصفحة.  هل تريدني 
أن آتي لمساعدتك على النزول من هناك؟

527
00:53:16,493 --> 00:53:22,833
لا ، لا ، يا سول ، أنا لن أسقط.
 لقد وعدت فيلما أنني سأكون كذلك

528
00:53:22,872 --> 00:53:26,972
دائما هناك ، من أجل الخير
 وعلى أقل تقدير.

529
00:53:28,092 --> 00:53:32,372
وسأفي بوعدي
 لذلك لن أنزل من هنا

530
00:53:32,411 --> 00:53:35,611
حتى تفعل شيئًا ،
 حتى تأتي

531
00:53:35,651 --> 00:53:40,171
ولدي الشجاعة ليقول لي لا.
 - تطلب منه أن يفعل شيئًا

532
00:53:40,210 --> 00:53:43,970
عندما يكون كل ما يمكنك فعله هو التسكع هناك

533
00:53:44,010 --> 00:53:50,350
في الانتظار ؟
 بيتي ، ماذا لو لم تأت؟

534
00:53:52,169 --> 00:53:56,129
حسنًا ، إذا لم تأت
 سيكون لديك ملاك صغير

535
00:53:56,168 --> 00:53:59,068
للعام المقبل.

536
00:54:38,504 --> 00:54:42,804
لكن من ينام هنا؟
 الشخص.

537
00:54:44,003 --> 00:54:46,343
لكن أولاً ، أينهوا وأوليسيس.

538
00:54:46,883 --> 00:54:52,443
انهم بخير.  انهم صغار،
 يبحثون عن الأرض.

539
00:54:53,482 --> 00:54:58,162
حالما يجدون
 سوف يحذروننا ، لا تقلق.

540
00:54:58,201 --> 00:54:59,881
تعال

541
00:55:41,489 --> 00:55:43,489
حبيبي ، هل أنت قادم أم ماذا؟

542
00:55:48,249 --> 00:55:50,169
سالومي

543
00:56:23,245 --> 00:56:26,165
على أي حال ، إنها تتبول ، أليس كذلك؟

544
00:56:26,204 --> 00:56:28,704
نحن نفعل الحزمة وهي جيدة.

545
00:56:33,663 --> 00:56:38,363
جوليا ، شكرًا جزيلاً لك على مساعدتي.

546
00:56:38,403 --> 00:56:44,043
بدونك ... اه ... بدونك
 لم أكن لأفعلها أبدا.

547
00:56:44,082 --> 00:56:47,982
أزعجني ذلك
 أطلب منك مساعدتي.

548
00:56:49,822 --> 00:56:53,482
نعم ... لكن كل شيء يزعجك.

549
00:56:53,521 --> 00:56:57,201
كيف يزعجك الكلام
 من القبلة التي قدمناها لبعضنا البعض.

550
00:56:57,241 --> 00:57:04,241
لا أعلم ، لقد كنت منذ ذلك اليوم ...
 وكأن شيئا لم يحدث.

551
00:57:06,490 --> 00:57:10,600
و أنت ؟
 ماذا طلبت من الملوك الثلاثة؟

552
00:57:10,639 --> 00:57:12,959
أنا ؟  لا أعرف...

553
00:57:14,839 --> 00:57:20,199
كالعادة الصحة كل ذلك ...
 و أنت ؟

554
00:57:20,238 --> 00:57:23,508
أنا ؟  انظر إذا كان العام المقبل ،

555
00:57:23,518 --> 00:57:26,798
مع ولادة طفلك ،
 تبدأ في أن تصبح بالغًا

556
00:57:26,837 --> 00:57:28,507
وأنت تفهم
 من وهم الأطفال ،

557
00:57:28,517 --> 00:57:32,797
هذا هو الأهم ،
 لأنك مت من الداخل إلى الخارج.

558
00:57:34,796 --> 00:57:37,376
هيا ، أحلام سعيدة.

559
00:57:41,056 --> 00:57:45,236
جوليا ، أنا لا أتجنب الحديث عن القبلة ،
 بالفعل...

560
00:57:45,275 --> 00:57:48,275
ذلك لأن الموضوع لم يناقش.

561
00:57:49,555 --> 00:57:52,675
ربما لم تعجبك القبلة.

562
00:57:52,675 --> 00:57:58,354
لا أعرف ، لقد كانت قصيرة جدًا
 طويل جدا ، رطب جدا ، جاف جدا؟

563
00:57:58,394 --> 00:58:04,894
لا ، كانت القبلة تسير على ما يرام.
 الوقت ، المدة ،

564
00:58:04,933 --> 00:58:09,153
كل شئ ... كانت قبلة ...

565
00:58:11,072 --> 00:58:12,552
قبلة.

566
00:58:13,592 --> 00:58:16,552
لكن هذا لم يثيرك.

567
00:58:16,592 --> 00:58:19,072
لا لا.  إذا لم يعجبك ، فلن يثيرك ...

568
00:58:19,111 --> 00:58:22,311
هناك قبلات تثير ذلك
 والبعض الآخر لا ...

569
00:58:22,351 --> 00:58:24,551
لكن نعم ، لقد حركتني ،

570
00:58:24,591 --> 00:58:26,191
و كثيرا.
 - نعم ؟

571
00:58:26,230 --> 00:58:28,750
بكل الطرق أيضا.
 تعال ، لا أقصد

572
00:58:28,890 --> 00:58:30,070
أنه أثارني.
 - آه لا ؟

573
00:58:30,110 --> 00:58:33,570
من الإثارة إلى الإثارة ، هناك هوة.

574
00:58:33,609 --> 00:58:36,509
أنت تخبرني بذلك
 أنا لا أثيرك؟

575
00:58:36,529 --> 00:58:39,709
بفف ... لا ، لا.
 نعم ، قمت بإثارتي

576
00:58:41,809 --> 00:58:44,749
أنت تثيرني ، كل شيء.

577
00:58:44,788 --> 00:58:49,148
ما أعنيه هو ...
 ليس مثل طفل صغير ،

578
00:58:49,188 --> 00:58:52,728
هل فهمتني ؟
 إنه مستوى من الإثارة.

579
00:58:54,907 --> 00:58:56,847
عادي.

580
00:58:59,027 --> 00:59:02,507
تريد مني أن أقول لك
 شيء ما ؟

581
00:59:02,546 --> 00:59:05,706
أنا ، شركائي ، أحب إثارة وإثارة حماسهم

582
00:59:05,746 --> 00:59:09,386
بطريقة غير طبيعية.

583
00:59:12,345 --> 00:59:14,825
لا تريد أن تعطيني
 قبلة المساء؟

584
00:59:14,905 --> 00:59:17,025
لا

585
00:59:18,505 --> 00:59:20,905
سنفعل شيئًا.

586
00:59:23,704 --> 00:59:31,664
سأعطيك قبلة أخرى
 ونرى ما إذا كان يثير أم لا.

587
00:59:31,743 --> 00:59:33,723
حسنا.

588
00:59:57,580 --> 01:00:02,380
هل أثارك؟
 - أثارني.

589
01:00:04,420 --> 01:00:09,100
و انا ايضا كثيرا.

590
01:01:46,288 --> 01:01:48,208
مرحبا بكم في المستقبل.

591
01:01:55,247 --> 01:01:57,527
هل تعرف نفسك؟

592
01:02:04,966 --> 01:02:06,486
إرنيستو.

593
01:02:11,685 --> 01:02:14,765
أحضرت لك موزة
 التقطت للتو من الشجرة.

594
01:02:18,324 --> 01:02:20,964
تريد مني أن آخذك
 اليوم على الشاطئ؟

595
01:02:21,004 --> 01:02:23,704
انت دائما تسألني نفس الشيء
 - وسأواصل

596
01:02:23,723 --> 01:02:26,523
حتى تخبرني نعم.

597
01:02:29,923 --> 01:02:32,363
ثم ؟  لا ؟

598
01:02:32,402 --> 01:02:34,362
لا

599
01:02:34,402 --> 01:02:39,202
حسنًا ، سوف نستأنف هناك
 حيث توقفنا أمس.

600
01:02:39,242 --> 01:02:41,242
دعونا نرى ...

601
01:02:42,641 --> 01:02:45,201
بدا قويا مثل البلوط ،

602
01:02:45,241 --> 01:02:46,501
لكنه كان هشًا وضعيفًا ...

603
01:02:46,541 --> 01:02:50,921
ما الذي يفاجئك يا إرنستو؟
 كنت تعلم أنك ستنتهي بمفردك

604
01:02:50,960 --> 01:02:54,960
ما لم تكن تعرفه هو أنك لن تستسلم في النهاية.

605
01:02:55,000 --> 01:02:57,680
لقد فقد ما كان لديه
 أكثر تكلفة في وقت قريب جدا ،

606
01:02:57,720 --> 01:03:00,600
وسرعان ما يصبح الأمر صعبًا وقديمًا.

607
01:03:03,899 --> 01:03:06,199
الا تعرف من هي؟

608
01:03:06,239 --> 01:03:09,599
اكتشف أنه يمكنك الابتعاد عن كل شيء ...

609
01:03:12,518 --> 01:03:14,038
إنها فاليريا.

610
01:03:14,878 --> 01:03:17,618
لا يمكننا الهروب مما
 لدينا فينا ...

611
01:03:17,657 --> 01:03:19,557
كم هو مثير للسخرية ، أليس كذلك؟

612
01:03:19,597 --> 01:03:22,757
الفتاة الصغيرة التي لا تريد مساعدتها.

613
01:03:25,356 --> 01:03:29,156
هل هي من تعتني بي وأنا كبير في السن؟

614
01:03:29,676 --> 01:03:34,116
نحن لا نعرف ذلك.
 كل هذا مجرد احتمال ،

615
01:03:34,155 --> 01:03:37,875
بين كل من بين يديك.
 في النهاية ، الجميع يقرر

616
01:03:37,875 --> 01:03:41,535
بما يريد أن يفعله في حياته ، لكن ما ننساه أحيانًا ،

617
01:03:41,575 --> 01:03:45,515
هو أن لا شيء مكتوب ،
 أن المستقبل يعتمد علينا ،

618
01:03:45,594 --> 01:03:48,634
من القرارات التي نتخذها

619
01:03:48,714 --> 01:03:50,524
طوال حياتنا.

620
01:03:50,574 --> 01:03:53,574
كان يود أن يعود ويبدأ من جديد ،

621
01:03:53,673 --> 01:03:57,233
ولكن بعد فوات الأوان،
 لم يعد لديه وقت.

622
01:04:43,548 --> 01:04:45,508
حسنًا ، أنا أحمق.

623
01:04:46,667 --> 01:04:50,187
لقد ابتعدت عنك ، أعلم

624
01:04:50,227 --> 01:04:54,307
وأنا أعلم أنه ليس لدي الحق
 لأطلب منك أي شيء ،

625
01:04:54,346 --> 01:04:56,546
لكني سأفعل ذلك.

626
01:05:00,506 --> 01:05:04,386
أريدك أن تساعدني في العثور على الإيمان بك.

627
01:05:07,225 --> 01:05:09,945
لقد اتخذت قرارًا وتمكنت من الأذى فقط

628
01:05:10,024 --> 01:05:11,824
للأشخاص الذين أحبهم.

629
01:05:24,623 --> 01:05:27,483
أحتاج أن أعود إليك

630
01:05:28,323 --> 01:05:33,183
لكن يجب أن تعطيني إشارة ، شيء لأتمسك به

631
01:05:33,222 --> 01:05:37,822
ليؤمنوا بك.
 أنا لا أسألك عن معجزة ،

632
01:05:37,861 --> 01:05:42,861
لا أريد خبزًا أو سمكًا أو أشخاصًا يمشون على الماء.

633
01:05:46,059 --> 01:05:51,819
لا شيء ، حتى حيلة صغيرة ، هراء
 ، لكني أحتاجه هنا والآن

634
01:05:51,899 --> 01:05:54,459
من قال لي أنك هناك

635
01:05:56,558 --> 01:05:59,508
وتريد مني أن أعود.

636
01:06:06,777 --> 01:06:09,477
أعتقد أننا بحاجة إلى التحدث ، أليس كذلك؟

637
01:06:11,896 --> 01:06:15,616
هذا ما نفعله عادة في هذه الحالات.

638
01:06:18,456 --> 01:06:19,696
انت تبدأ ؟

639
01:06:24,505 --> 01:06:26,415
خذني للأسفل ، اذهب.

640
01:07:06,290 --> 01:07:07,850
فيلما

641
01:07:09,390 --> 01:07:11,890
من الأفضل أن نتوقف ،

642
01:07:13,329 --> 01:07:18,449
أننا لم نعد معا بعد الآن ، أليس كذلك؟

643
01:07:23,088 --> 01:07:24,568
نعم

644
01:07:58,964 --> 01:08:02,164
هل تعلم لماذا اتركك؟
 - لماذا ا ؟

645
01:08:03,384 --> 01:08:07,604
لأنك مؤخرًا لديك الكثير من البطن ، هل تعلم؟

646
01:08:10,563 --> 01:08:13,683
وأنا لم أواعد الفتيات البدينات.

647
01:09:03,557 --> 01:09:06,477
ماذا تفعل ؟
 - كما ترى ، سالومي ،

648
01:09:06,517 --> 01:09:09,657
إذا لم يأخذ الطفل رحلة بعد الظهر ،

649
01:09:09,696 --> 01:09:15,476
سوف تحصل عليه في الصباح ،
 أو اسمي ليس جوليان.

650
01:09:25,394 --> 01:09:30,194
انت يا لازر قم وامش.
 - ما الذي يحدث أيها الضابط؟

651
01:09:30,234 --> 01:09:32,834
يمر الملوك الثلاثة.  هيا.

652
01:09:32,873 --> 01:09:36,113
لقد أخبرت سالومي بالفعل أنني لن أشارك.

653
01:09:36,153 --> 01:09:39,833
أنا لا أطلب منك المشاركة
 أي شيء ، إنه أمر.

654
01:09:39,873 --> 01:09:42,353
سنحبها قليلاً.

655
01:09:52,111 --> 01:09:54,011
بدون تعليق.

656
01:10:34,506 --> 01:10:37,026
نجمة بيت لحم ، يا أبي ،
 نجمة بيت لحم!

657
01:10:37,066 --> 01:10:40,666
سريع ، ستفتقده ، سريع ، سريع!

658
01:11:01,183 --> 01:11:03,463
الملوك الثلاثة.

659
01:11:11,022 --> 01:11:13,102
هل يجب علي إطلاق صاروخ آخر؟
 - لا !

660
01:11:13,152 --> 01:11:15,322
من المفترض أن يكون
 نجمة بيت لحم

661
01:11:15,332 --> 01:11:17,542
ليس كوكبة من الألعاب النارية.

662
01:11:17,581 --> 01:11:19,121
نعم ، ولكن ربما الطفل
 لم يرها.

663
01:11:19,161 --> 01:11:21,501
كيف لا تستطيع رؤيتها؟ 
 إنه صاروخ ، اللعنة ،

664
01:11:21,581 --> 01:11:24,001
إنه مصنوع لذلك.
 - لكن لابد أنها نائمة.

665
01:11:24,011 --> 01:11:26,500
إذا انتهيت ، هل يمكننا العودة إلى المنزل؟

666
01:11:36,939 --> 01:11:39,619
لقد جاء الملوك!

667
01:11:39,659 --> 01:11:43,699
أسرع أسرع !
 لقد جاء الملوك الثلاثة!

668
01:11:47,258 --> 01:11:50,138
كيف الحال ؟
 - نعم شكرا.

669
01:11:50,178 --> 01:11:52,898
هل سمعت عن الملوك؟
 - نعم.

670
01:12:04,096 --> 01:12:06,216
كنت أعلم !

671
01:12:07,096 --> 01:12:08,816
لقد جاء الملوك

672
01:12:08,856 --> 01:12:13,456
وأحضروا الهدايا
 للجميع ، الجميع!

673
01:12:43,252 --> 01:12:46,102
لطالما أحببت عيد الميلاد.

674
01:12:46,111 --> 01:12:48,551
هناك أناس لا يحبون ،
 بسبب الاختناقات المرورية ،

675
01:12:48,591 --> 01:12:51,551
طوابير في المتاجر ،
 أطفال يذبحون ترانيم عيد الميلاد ...

676
01:12:51,591 --> 01:12:54,531
هذا لأن الكريسماس له جانب جيد وسيئ ،

677
01:12:54,570 --> 01:12:56,090
اعتمادا على مظهرك.

678
01:12:56,130 --> 01:12:59,290
صحيح أننا نفتقد أولئك الذين ليسوا هنا،

679
01:12:59,330 --> 01:13:02,370
لكننا نقدر أكثر مع الحاضرين.

680
01:13:02,409 --> 01:13:06,729
هناك المزيد من الصرير؟
 ولكن هناك المزيد من العناق.

681
01:13:06,769 --> 01:13:09,289
ما هذا ؟
 - إنها الدمية التي تتبول.

682
01:13:09,329 --> 01:13:13,849
الكريسماس له وجهان نعم
 لكني احتفظ فقط بالجانب الجيد ،

683
01:13:13,888 --> 01:13:17,808
وإذا لم يفهم أحد ، فذلك لأنه لم ير طفلاً من قبل

684
01:13:17,848 --> 01:13:21,728
استيقظ سرًا في السادسة صباحًا

685
01:13:21,767 --> 01:13:24,947
لاكتشاف مواهبه تحت الشجرة ،

686
01:13:27,507 --> 01:13:30,987
غنى ني أغنية "The Fish in the River" أثناء تقبيل صديق ،

687
01:13:31,026 --> 01:13:33,166
ولم تتبع نظامًا غذائيًا في 7 يناير ،

688
01:13:33,206 --> 01:13:37,506
لا يأكل بقايا الطعام
 اليوم بعد ليلة الملوك.

689
01:13:46,964 --> 01:13:48,524
هل من أحد هناك؟

690
01:13:48,564 --> 01:13:53,504
والآن بعد أن انتهى العالم ، لا يوجد أطفال في 
غران فيا ،

691
01:13:53,544 --> 01:13:57,544
لا توجد متاجر صينية ،
 لا أجراس في بويرتا ديل سول ،

692
01:13:57,583 --> 01:14:00,683
لا توجد مطبوعات بسعر 100 يورو أو
 قمصان للتغيير

693
01:14:00,723 --> 01:14:04,723
قبل 15 يومًا ، الآن
 أن لا شيء من هذا موجود ،

694
01:14:04,762 --> 01:14:10,062
هذا هو المكان الذي تعطي فيه 
قيمة حقيقية لأشياء لا تكلف مالاً.

695
01:14:12,922 --> 01:14:16,722
كابتن ، نزلنا
 الجناح كله.

696
01:14:16,761 --> 01:14:21,681
أوامر أخرى؟
 - عمل جيد ، بحار.

697
01:14:26,720 --> 01:14:29,040
شكرا راميرو.

698
01:14:29,080 --> 01:14:30,560
شكرا

699
01:14:30,599 --> 01:14:35,099
العم جوليان ، كنت على حق.
 لقد جاء الملوك.

700
01:14:35,139 --> 01:14:39,399
لا أمزح ، فاتني!
 - الجري بأستعجال!  انظر

701
01:14:56,996 --> 01:14:59,396
- شكرا لك.
 - إلى الملوك الثلاثة ...

702
01:14:59,406 --> 01:15:02,476
لم يحضروا لي أي شيء ،

703
01:15:04,056 --> 01:15:08,236
لأنهم لم يعثروا على زجاجتي؟

704
01:15:08,275 --> 01:15:12,395
أجد نفسي بدون هدايا.

705
01:15:19,174 --> 01:15:22,974
مع استعدادات الملوك هذه ،
 لقد نسيت هدايا بربوجا.

706
01:15:23,013 --> 01:15:25,203
أنا متأسفة.
 - هذا لا يهم.

707
01:15:25,213 --> 01:15:27,513
يا المسكين!

708
01:15:27,953 --> 01:15:30,753
عيد الميلاد هو أكثر من ذلك بكثير
 من إعلان مضيء

709
01:15:30,793 --> 01:15:32,573
في مركز تجاري.

710
01:15:33,312 --> 01:15:36,832
لا أعتقد أنك تركت بدون هدايا ، لا.

711
01:15:36,872 --> 01:15:40,992
لم أقرأ كتابًا منذ ...
 - ومتصلة بالإضافة.

712
01:15:46,051 --> 01:15:49,291
عيد الميلاد هو وقت المعجزات الصغيرة

713
01:15:49,330 --> 01:15:53,310
التي تسمح لنا بالاستمرار في العيش.

714
01:15:55,830 --> 01:15:57,530
هذا غير ممكن.

715
01:16:08,868 --> 01:16:11,108
ماذا أعطوك؟

716
01:16:12,548 --> 01:16:14,828
ماذا أعطوك؟

717
01:16:20,427 --> 01:16:23,467
هناك هدايا أخرى ،
 هناك المزيد من الهدايا!

718
01:16:27,906 --> 01:16:29,506
المزيد من الهدايا؟

719
01:16:44,384 --> 01:16:46,264
لبوربوجا.

720
01:16:52,503 --> 01:16:54,763
التلسكوب ، التلسكوب!

721
01:16:56,223 --> 01:16:58,503
التلسكوب الذي طلبته!

722
01:17:02,062 --> 01:17:03,742
بوربوجا

723
01:17:05,982 --> 01:17:11,582
آه ، فرس النهر!
 - الدب المهرج!

724
01:17:11,621 --> 01:17:14,221
لكن من أين تأتي هذه الهدايا؟
 - اسم...

725
01:17:14,261 --> 01:17:15,861
هل هذا لك يا جوليان؟

726
01:17:15,900 --> 01:17:18,960
لكن هل تعتقد أنني ذهبت للتسوق؟

727
01:17:21,780 --> 01:17:23,660
والعوامات!

728
01:17:24,779 --> 01:17:26,179
جميلة جدا.

729
01:17:26,219 --> 01:17:31,139
كما ترى ، عوامات صغيرة ،
 ليس الاخوة الصغار ...

730
01:17:39,178 --> 01:17:43,038
دي لا كوادرا ، الكابتن ، تعال.

731
01:17:46,937 --> 01:17:49,857
سوف يحتفظون ببعضهم البعض.

732
01:17:51,417 --> 01:17:55,377
ماذا يجري ؟  ماذا؟
 - ماذا يجري؟

733
01:17:55,416 --> 01:17:57,416
لقد شفيت!

734
01:17:58,916 --> 01:18:02,416
لم يعد هناك أي أثر لعلامات الورم الحيوي.

735
01:18:02,456 --> 01:18:06,896
دي لا كوادرا ، لم يعد لديك سرطان.

736
01:18:08,495 --> 01:18:10,795
لكن دعنا نرى ، جوليا ،
 فمن المستحيل.

737
01:18:10,834 --> 01:18:14,004
سرطان البروستاتا لا يختفي
 هكذا بدون علاج.

738
01:18:14,014 --> 01:18:17,834
لحظة.  لا ، لا يمكن أن 
يكون.  لا يمكن أن أموت

739
01:18:17,873 --> 01:18:20,253
والآن تشفى ،
 لا بد أن هناك خطأ ما. هذه ليست ملكي.

740
01:18:20,293 --> 01:18:24,013
لا توجد أخطاء.
 بينما كنت فاقدًا للوعي ،

741
01:18:24,053 --> 01:18:26,453
لقد عولجت بالإشعاع النووي
 الجهاز اللمفاوي

742
01:18:26,492 --> 01:18:29,652
لهذا السبب لديك
 هذه المستويات العالية من الإشعاع ،

743
01:18:29,692 --> 01:18:33,502
لكنهم سوف يختفون ،
 مثلما ذهب السرطان.

744
01:18:33,512 --> 01:18:37,732
انتهى الأمر ، لقد ذهب!  أنه...

745
01:18:37,771 --> 01:18:39,811
إنها معجزة.

746
01:19:03,728 --> 01:19:04,968
بيبي

747
01:19:27,886 --> 01:19:31,006
منذ متى كنت تعلم
 بأنك ستموت؟

748
01:19:32,165 --> 01:19:33,885
شهرين ؟

749
01:19:35,605 --> 01:19:37,165
أقل قليلا.

750
01:19:40,004 --> 01:19:41,924
إذا كذبت عليك

751
01:19:43,604 --> 01:19:46,204
هذا لأنني لا أريدك أن تعاني.

752
01:19:49,243 --> 01:19:52,243
لا يمكنك تخيل مدى سعادتي بمعرفة

753
01:19:52,283 --> 01:19:54,443
أنك لن تموت.

754
01:19:57,122 --> 01:20:00,642
سأضع كل يوم
 شمعة في سان بانكراسيو

755
01:20:00,682 --> 01:20:03,922
وسأصلي لعذراء المعجزات

756
01:20:03,961 --> 01:20:06,521
لشكرها.

757
01:20:25,839 --> 01:20:29,559
لكن لا يمكنني البقاء بعد الآن
 مع رجل كذب علي

758
01:20:31,998 --> 01:20:37,678
من كذب عليّ بأبشع الطرق وأكثرها عبثية.

759
01:20:42,757 --> 01:20:46,717
أنا حامل ، حامل منك

760
01:20:48,596 --> 01:20:51,096
وانت تموت في صمت

761
01:20:51,796 --> 01:20:53,556
في السر.

762
01:20:56,555 --> 01:20:58,235
كلا عزيزي.

763
01:21:20,833 --> 01:21:22,993
أخفيت عني أنك ستموت.

764
01:21:25,832 --> 01:21:27,992
لا أستطيع أن أكون معك بعد الآن.

765
01:21:29,552 --> 01:21:33,952
أنا آسف من كل روحي.

766
01:22:05,867 --> 01:22:10,227
أبي ، أبي ، إنها تثلج!
 بسرعة ، اركض ، تعال بسرعة!

767
01:22:10,267 --> 01:22:12,427
إنها تثلج ؟

768
01:22:32,504 --> 01:22:36,824
إنها تثلج.  هذا غريب.

769
01:22:45,703 --> 01:22:50,763
الآن بعد أن بقي لنا فقط ، أفضل الهدايا هي

770
01:22:50,802 --> 01:22:55,562
الابتسامات والعناق
 ومداعبات الناس

771
01:22:55,602 --> 01:23:00,342
الذين يمكنك الاعتماد عليهم دائمًا ،
 لأنهم عائلتك.

772
01:23:00,381 --> 01:23:01,501
ثلج!

773
01:23:01,541 --> 01:23:04,621
أكبر عائلة في العالم.

774
01:23:22,739 --> 01:23:25,299
ولا تنس أن تكون سعيدًا هذا العام ،

775
01:23:25,338 --> 01:23:27,378
أينما كنت،

776
01:23:27,418 --> 01:23:30,298
في أي مكان في العالم.

777
01:23:41,137 --> 01:23:42,557
1!

778
01:23:42,596 --> 01:23:46,976
وفقًا لجوتسو ، يعتمد فن الحرب على المكر.

779
01:23:49,016 --> 01:23:50,596
2!

780
01:23:50,635 --> 01:23:51,775
3!

781
01:23:55,505 --> 01:23:57,455
يجب أن تكون الأرض.

782
01:24:06,034 --> 01:24:07,614
أوليسيس!

783
01:24:07,654 --> 01:24:09,094
هنا النجم القطبي.

784
01:24:10,133 --> 01:24:13,333
إستيلا ، أنت مميزة.

785
01:24:23,552 --> 01:24:24,832
يذهب المهرج.

786
01:24:28,691 --> 01:24:29,791
{\a6}------------------

787
01:24:29,891 --> 01:24:32,611
{\a6}لا أثق بك،
 انا لا احبك.

788
01:24:32,651 --> 01:24:34,131
{\a6}أنا قائدك!

789
01:24:34,170 --> 01:24:36,470
{\a6}أبقى هنا!

790
01:24:50,549 --> 01:24:53,589
{\a6}النجم القطبي ، هل تستقبلني؟

791
01:24:55,408 --> 01:25:01,108
{\a6}الأرض هنا يا كابتن!
 عثرنا عليها.

792
01:25:01,805 --> 01:26:02,318
لا تنسو دعمنا على الانستغرام واليوتيوب والتيكتوك 
@freckless145

