1
00:00:06,547 --> 00:00:09,383
"‏" الأصلية NETFLIX   مسلسلات

2
00:00:11,520 --> 00:00:13,897
،‏عشية ثورتنا الـ19

3
00:00:14,898 --> 00:00:17,609
.‏خرج السيد "ويلفورد" العظيم عن صمته

4
00:00:23,449 --> 00:00:25,200
،‏كان زمن المحرّكين

5
00:00:25,909 --> 00:00:29,288
،‏لم تعد عربة المؤخرة كما كانت
.‏بل أصبحت منطقة حدودية

6
00:00:34,376 --> 00:00:38,380
،‏كان زمن البراعة في التخطيط وقيادة القطار

7
00:00:39,965 --> 00:00:44,303
.‏وزمن توقف الدوران ومسار جديد في أرض جديدة

8
00:00:46,930 --> 00:00:48,348
‏"خافي"، هل تسمعني؟

9
00:00:51,310 --> 00:00:53,312
.‏"خافي"؟ تبًا

10
00:00:55,230 --> 00:00:57,649
،‏إن كنت تسمعني
.‏انتقل إلى موجة اللاسلكي الاحتياطية

11
00:00:57,733 --> 00:00:59,151
.‏سأذهب إلى الوصلة

12
00:01:00,903 --> 00:01:02,738
،‏كان الأمل سلاحنا الوحيد

13
00:01:02,821 --> 00:01:05,991
،"‏في حرب "بيغ أليس
،‏القطار الذي يبلغ طوله 40 عربة

14
00:01:06,742 --> 00:01:10,954
،"‏ضد "سنوبيرسر
.‏القطار الذي يبلغ طوله 994 عربة

15
00:01:38,607 --> 00:01:40,943
.‏"سنوبيرسر" غير قادر على الحركة

16
00:01:41,026 --> 00:01:43,195
،"‏ستنصاعون لأوامر السيد "ويلفورد

17
00:01:43,278 --> 00:01:45,280
.‏وإلا سننفصل عنكم ونترككم هنا تتخبطون

18
00:01:45,364 --> 00:01:48,867
"‏أخبري السيد "ويلفورد
.‏أن ركاب "سنوبيرسر" لن يستسلموا أبدًا

19
00:01:48,951 --> 00:01:49,910
‏من أنت؟

20
00:01:49,993 --> 00:01:51,954
.‏أنا الرجل الذي اقتحمت بابه الخلفي

21
00:01:52,037 --> 00:01:54,373
.‏أنا متأكدة أننا نستطيع أن نتفاهم

22
00:01:54,456 --> 00:01:55,791
.‏لا يقصد السيد "لايتون" الإهانة

23
00:01:55,874 --> 00:01:57,876
.‏نستطيع مناقشة الأمر عندما نبدأ بالحركة

24
00:01:57,960 --> 00:02:00,754
."‏يبدو هذا معقولًا يا "أليكس
.‏كانت أمك لتوافق على ذلك

25
00:02:01,421 --> 00:02:04,716
‏- كيف نحقق ذلك؟
.‏- أحضروا كل ما على هذه القائمة

26
00:02:08,971 --> 00:02:10,180
‏جعة؟

27
00:02:10,264 --> 00:02:13,142
".‏- "جزر، خيار
‏- هل علينا إحضار كل هذا؟

28
00:02:15,269 --> 00:02:18,313
‏لديكم 12 دقيقة
.‏قبل أن يمنعنا البرد من الحركة

29
00:02:18,397 --> 00:02:19,982
!‏مهلًا

30
00:02:20,065 --> 00:02:22,901
.‏- إنها أمور تافهة
.‏- لا خيار لدينا

31
00:02:22,985 --> 00:02:27,156
.‏- الاتصالات مقطوعة وكذلك الطابق السفلي
.‏- علينا جمعها باستخدام السعاة

32
00:02:27,239 --> 00:02:29,324
."‏من المخمرة، نريد 6 علب من جعة "ريلمان

33
00:02:29,408 --> 00:02:30,367
!‏سأتولى ذلك! ابتعدوا

34
00:02:30,450 --> 00:02:33,871
"‏ليحضر أحدكم كتاب "ريبيكا
.‏لـ"دافني دو مورييه" من المكتبة

35
00:02:33,954 --> 00:02:36,165
.‏"روث"، تعالي معي. "روش"، تول الدفاعات

36
00:02:36,248 --> 00:02:37,457
!‏- القسم الزراعي
!‏- هنا

37
00:02:37,541 --> 00:02:41,753
.‏"تيل"، رافقيه
.‏نحتاج إلى حزمة جزر وخيارة و6 بيضات ودجاجة

38
00:02:41,837 --> 00:02:43,255
‏- دجاجة؟
.‏- نعم

39
00:02:43,881 --> 00:02:45,799
‏"خافي"، هل تستطيع الاتصال بـ"ميل"؟

40
00:02:45,883 --> 00:02:47,509
.‏- لقد توقفنا
.‏- أعرف

41
00:02:48,135 --> 00:02:49,803
‏- هل تستطيع الاتصال بها؟
.‏- لا

42
00:02:49,887 --> 00:02:51,805
."‏سيطر "ويلفورد" تمامًا على "سنوبيرسر

43
00:02:51,889 --> 00:02:54,099
‏ستعرف أن عليها الانتقال
.‏إلى الموجة الاحتياطية

44
00:03:02,274 --> 00:03:05,152
.‏"ميلاني"، أجيبي، هنا المحرّك

45
00:03:06,612 --> 00:03:08,030
.‏إنه يوم جميل في الخارج

46
00:03:12,075 --> 00:03:15,621
.‏نعم، مع حرارة 118 تحت الصفر

47
00:03:16,455 --> 00:03:17,915
.‏لنعيدك إلى القطار

48
00:03:17,998 --> 00:03:21,627
.‏أنا عند الوصلة. أذرع الاتصال متشابكة

49
00:03:21,710 --> 00:03:25,380
.‏- "ميل"، لا يمكنك فصلنا
.‏- أعلم

50
00:03:26,048 --> 00:03:27,925
،‏استنفذنا المدخرات كثيرًا للهرب منه

51
00:03:28,634 --> 00:03:30,636
.‏ولا نستطيع التحرك بمفردنا مجددًا

52
00:03:31,553 --> 00:03:35,057
.‏كنت محقًا يا "بن". لقد انطلت الخدعة عليّ

53
00:03:37,809 --> 00:03:39,436
‏إن فجرت الوصلة الصاعدة

54
00:03:39,519 --> 00:03:42,189
‏على الأقل ستستعيد دفة القيادة
.‏وأنظمة دعم الحياة

55
00:03:43,440 --> 00:03:44,816
‏لديك شحنة ناسفة، صحيح؟

56
00:03:45,776 --> 00:03:48,403
.‏نعم. لديّ واحدة فقط

57
00:03:50,072 --> 00:03:52,491
‏"ميل"، ما درجة حرارة بدلتك؟

58
00:03:55,244 --> 00:03:58,121
."‏- حرارتك تنخفض كثيرًا الآن يا "ميل
.‏- نعم

59
00:03:59,873 --> 00:04:00,999
‏"ميل"؟

60
00:04:02,501 --> 00:04:03,335
"‏"120 فولت

61
00:04:17,140 --> 00:04:19,268
.‏- 10 درجات تحت الصفر
.‏- استعدوا جميعًا

62
00:04:19,351 --> 00:04:20,519
.‏أبقوا أيديكم دافئة

63
00:04:20,602 --> 00:04:22,062
.‏ثمة شيء ما يحدث

64
00:04:22,145 --> 00:04:24,606
.‏لم تعتادي مع الوضع الجديد فحسب
.‏فنحن لم نتوقف قط

65
00:04:24,690 --> 00:04:27,567
.‏لا، أصغي. أنا أسمع شيئًا

66
00:04:28,485 --> 00:04:30,028
.‏الزموا الصمت قليلًا

67
00:04:32,531 --> 00:04:35,993
.‏- تبًا! هناك شخص في الخارج
‏- هل تظن أنه أحدنا؟

68
00:04:36,076 --> 00:04:39,288
.‏أشعر بأنه منا
.‏أيًا كان ما يفعله، أرجو أن ينجح

69
00:04:40,122 --> 00:04:42,708
.‏- 12 درجة تحت الصفر
!‏- اطلبوا من السعاة أن يسرعوا

70
00:04:47,671 --> 00:04:49,214
.‏انطلق

71
00:04:49,840 --> 00:04:51,883
!‏هيا. بسرعة

72
00:04:51,967 --> 00:04:53,927
!‏أفسحوا المجال! بسرعة

73
00:05:00,267 --> 00:05:02,477
.‏هيا، بسرعة

74
00:05:03,103 --> 00:05:04,104
!‏أنا أتجمد من البرد

75
00:05:18,952 --> 00:05:20,412
.‏أفسحوا المجال

76
00:05:22,289 --> 00:05:25,792
.‏- أفسحوا المجال. يا إلهي
.‏- نفد حظك

77
00:05:25,876 --> 00:05:28,337
.‏ماذا تتوقعين؟ عالجنا 170 جريحًا بالفعل

78
00:05:30,213 --> 00:05:32,716
.‏آسفة، نفد المورفين من "سنوبيرسر" بالأمس

79
00:05:32,799 --> 00:05:36,511
‏ماذا؟ وماذا لو كان السيد "ويلفورد" مصابًا
‏في الخلف؟

80
00:05:39,097 --> 00:05:41,224
،‏خزفيات من الدرجة الأولى
.‏سلماها للشخص التالي

81
00:05:41,308 --> 00:05:42,309
.‏إنه في الخارج

82
00:05:42,392 --> 00:05:43,393
‏ألا يزال حيًا حقًا؟

83
00:05:43,477 --> 00:05:46,396
‏آخر غرض هو زجاجة
."‏من الويسكي المفضل للسيد "ويلفورد

84
00:05:55,322 --> 00:05:56,865
."‏إنها البداية ليس إلا يا "أندريه

85
00:05:56,948 --> 00:05:59,201
.‏سيأخذ كل ما قاتلنا لأجله

86
00:05:59,284 --> 00:06:02,287
!‏أخبريني عن هذا لاحقًا. ابتعدوا عن الطريق

87
00:06:10,921 --> 00:06:13,924
.‏"ميلاني"، وصلت إلى المستوى الحرج
.‏تعرفين الأعراض

88
00:06:14,007 --> 00:06:16,051
.‏سترتبكين وتبدئين بفقدان القدرة على الحركة

89
00:06:16,134 --> 00:06:17,135
.‏أنا بخير

90
00:06:18,136 --> 00:06:19,179
"‏"استرجاع النظام

91
00:06:19,262 --> 00:06:21,890
.‏لقد نجحت. استعدنا السيطرة مجددًا

92
00:06:22,641 --> 00:06:23,600
.‏"ميل"، لقد نجحت

93
00:06:24,392 --> 00:06:25,602
.‏اصعدي على متن القطار

94
00:06:28,271 --> 00:06:29,481
.‏لم أنته بعد

95
00:06:36,196 --> 00:06:37,364
‏"ميل"؟

96
00:07:03,807 --> 00:07:06,268
.‏- يا إلهي
‏- ماذا حدث لذلك الرجل بحق السماء؟

97
00:07:07,644 --> 00:07:11,314
.‏"ميلاني"! أجيبي. حان الوقت للعودة

98
00:07:19,406 --> 00:07:21,283
.‏أحضرنا ما استطعنا. لنتحرك الآن

99
00:07:21,366 --> 00:07:23,743
‏- ماذا ينقص؟
.‏- لا يوجد مورفين، لكن لدينا أسبيرين

100
00:07:23,827 --> 00:07:25,495
.‏نحن نصنعه بأنفسنا، كما يعلم

101
00:07:25,579 --> 00:07:27,497
.‏اسمعي، الحرارة 20 تحت الصفر هنا

102
00:07:27,581 --> 00:07:29,332
‏- هلا نتحرك؟
.‏- إنها 22 تحت الصفر

103
00:07:29,416 --> 00:07:31,793
‏نستطيع بالتأكيد مناقشة الأمر
.‏بينما يتحرك القطار

104
00:07:35,589 --> 00:07:38,300
.‏يشكركم السيد "ويلفورد" على تعاونكم

105
00:07:38,383 --> 00:07:40,427
!‏"أليكس"، انتظري

106
00:08:22,761 --> 00:08:23,887
!‏أجل

107
00:08:26,056 --> 00:08:27,933
.‏أفترض أنها علامة جيدة

108
00:08:28,642 --> 00:08:30,268
.‏"روث"، إنه يسيطر علينا

109
00:08:30,936 --> 00:08:32,062
‏هل فهمت؟

110
00:08:32,145 --> 00:08:34,773
،‏قاتل غالبيتنا في حرب لأجل الديمقراطية

111
00:08:34,856 --> 00:08:37,192
.‏لذلك عليك أن تقرري إلى جانب من أنت

112
00:08:46,159 --> 00:08:47,160
‏"ميلاني"؟

113
00:08:48,328 --> 00:08:50,413
‏"ميلاني"، هل صعدت على متن هذا القطار؟

114
00:08:52,290 --> 00:08:54,251
.‏"ميلاني"، اركبي القطار

115
00:08:58,672 --> 00:09:00,674
.‏"ميلاني"، هل صعدت؟ أجيبي

116
00:09:08,723 --> 00:09:10,600
!‏"ميلاني"، اركبي القطار

117
00:09:11,851 --> 00:09:13,061
.‏يوجد شيء هنا

118
00:09:16,731 --> 00:09:18,108
.‏أعتقد أن الثلج يتهاطل

119
00:09:18,858 --> 00:09:20,277
.‏إنها تفقد صوابها

120
00:09:20,360 --> 00:09:23,029
.‏"ميلاني"، أصغي إليّ
.‏البرد أشد من أن يهطل الثلج بعد الآن

121
00:09:23,113 --> 00:09:24,781
.‏اركبي القطار

122
00:09:26,241 --> 00:09:27,701
.‏"ميلاني"، ابقي معي

123
00:09:30,704 --> 00:09:31,746
."‏"ميلاني

124
00:09:32,872 --> 00:09:33,873
!"‏"ميلاني

125
00:10:02,277 --> 00:10:04,988
…‏- "بن"، إن كنت تسمعني
.‏- أجل

126
00:10:05,822 --> 00:10:07,157
."‏أنا على متن "بيغ أليس

127
00:10:47,030 --> 00:10:49,366
.‏انزعي البدلة لتعقيمك

128
00:11:42,669 --> 00:11:43,753
.‏هذا مضحك جدًا

129
00:11:49,259 --> 00:11:50,385
"‏"خطر

130
00:11:55,265 --> 00:11:56,266
."‏"كيفين

131
00:11:57,267 --> 00:11:58,852
.‏من اللطيف أن أراك هنا

132
00:12:00,645 --> 00:12:01,688
.‏أما أنت فجديدة

133
00:12:04,774 --> 00:12:06,818
.‏هذا لأنك تركتنا لنموت

134
00:12:16,744 --> 00:12:17,912
.‏أعرف الطريق

135
00:12:23,501 --> 00:12:25,462
‏كم من سكان المؤخرة تبقى في الأسفل؟

136
00:12:25,545 --> 00:12:27,130
.‏ربما نحو النصف فقط

137
00:12:27,839 --> 00:12:30,383
،‏بعضهم لديه أسرّة بالفعل
.‏لكن معظمهم يخيم في المقدمة

138
00:12:30,467 --> 00:12:32,177
.‏بعضنا لا يريد المغادرة

139
00:12:32,260 --> 00:12:35,180
.‏اسمعوا ما أرمي إليه
.‏لم تعد عربة المؤخرة كما كانت

140
00:12:35,263 --> 00:12:37,891
.‏إنها حدود، ويجب أن تسيطروا على الحدود

141
00:12:37,974 --> 00:12:40,435
.‏أبقوا قوة كبيرة هنا للدفاع عن أرضنا

142
00:12:40,518 --> 00:12:42,562
،‏كنا نحاول مغادرة هذا المكان منذ 7 سنوات

143
00:12:42,645 --> 00:12:44,939
.‏والآن بات للمكان قيمة أخيرًا

144
00:12:45,023 --> 00:12:46,399
.‏دعونا ننظم أنفسنا

145
00:13:00,455 --> 00:13:02,248
.‏يجب أن نشيّد متراسًا ثانيًا هنا

146
00:13:02,332 --> 00:13:04,792
.‏نعم، فكرة جيدة. استمر بتقوية هذه المنطقة

147
00:13:04,876 --> 00:13:08,463
،‏إن كان مستعدًا لإيقاف القطار
.‏فعلينا أن نفترض أنه سيهاجمنا

148
00:13:08,546 --> 00:13:10,965
."‏أنصحك بألا تفترض شيئًا يا سيد "لايتون

149
00:13:11,049 --> 00:13:15,261
،‏إن لم نتكلم مع المسافرين قريبًا
.‏أقسم إن الشائعات ستنتشر كالنار في الهشيم

150
00:13:15,345 --> 00:13:16,346
.‏عادت الاتصالات السلكية

151
00:13:16,429 --> 00:13:17,680
."‏شكرًا يا "روث

152
00:13:17,764 --> 00:13:19,766
‏سأخاطب ركاب القطار بعد اجتماع المجلس

153
00:13:19,849 --> 00:13:21,559
.‏في عربة الليل فورًا

154
00:13:30,902 --> 00:13:33,321
."‏هنا سنودعك يا "ميلاني

155
00:13:48,419 --> 00:13:49,420
."‏مرحبًا يا "جوبيتر

156
00:13:51,881 --> 00:13:53,591
.‏مرحبًا

157
00:13:54,175 --> 00:13:55,426
.‏على رسلك يا فتاة

158
00:13:58,429 --> 00:13:59,430
.‏إنها تتذكرك

159
00:14:02,892 --> 00:14:05,019
.‏كنت أرجو أن تأكلك

160
00:14:07,939 --> 00:14:11,025
.‏عجبًا. لديك أضواء خافتة في قطارك

161
00:14:11,109 --> 00:14:12,151
‏هل يروق لك؟

162
00:14:12,235 --> 00:14:15,613
.‏نفذ "أليس" العجوز كل ما طلبناه منه وأكثر

163
00:14:17,115 --> 00:14:18,992
‏لكنها لم تكن الخطة بالضبط، صحيح؟

164
00:14:22,829 --> 00:14:25,164
.‏اقتربي أكثر، هيا

165
00:14:26,583 --> 00:14:28,501
.‏لنر كيف أثرت السنين عليك

166
00:14:47,312 --> 00:14:49,647
،‏من يقود المحرّك هناك

167
00:14:50,398 --> 00:14:52,358
‏بينما تقومين أنت بتقطيع الحطب في الخارج؟

168
00:14:53,735 --> 00:14:54,944
‏أهو "بن"؟

169
00:14:57,030 --> 00:14:58,656
.‏الاسم والرتبة والرقم التسلسلي

170
00:14:59,574 --> 00:15:03,036
.‏- هذا كل ما سأبوح به
.‏- آسف. كنت متلهفًا

171
00:15:03,703 --> 00:15:06,998
‏لم تتوقعي أن نتقابل وجهًا لوجه
‏بهذه السرعة، أليس كذلك؟

172
00:15:07,832 --> 00:15:09,417
‏لكنه "بن"، أليس كذلك؟

173
00:15:09,500 --> 00:15:11,419
.‏لطالما كنت تحسنين اكتشاف المواهب

174
00:15:13,880 --> 00:15:15,298
‏لم لا نتكلم عنك؟

175
00:15:15,381 --> 00:15:18,468
.‏كيف نجحت؟ هيا

176
00:15:19,886 --> 00:15:22,180
‏كيف فاجأتنا في "شيكاغو" بهذه الطريقة؟

177
00:15:22,263 --> 00:15:24,974
.‏- أعلم أنك تتحرق لإخباري
!‏- أجل

178
00:15:25,725 --> 00:15:26,559
!‏أخيرًا

179
00:15:26,643 --> 00:15:28,728
‏أحب المتبجح الجيد، ألا تحبينهم؟

180
00:15:29,479 --> 00:15:31,230
.‏الأرجح أنك اكتشفت جزءًا من الأمر

181
00:15:31,314 --> 00:15:33,107
،‏جعلت "أليس" يتوقف

182
00:15:33,191 --> 00:15:36,277
.‏تمكنت من إخفائه في مهجعه لبضعة أشهر

183
00:15:36,361 --> 00:15:38,738
،‏وعندما كنتم في الطرف الآخر من العالم

184
00:15:39,530 --> 00:15:42,325
.‏بعيدًا عن نطاق القمر الصناعي، كنا نتجهز

185
00:15:45,119 --> 00:15:46,788
،"‏كنت أتربص بكم دائمًا يا "ميلاني

186
00:15:47,830 --> 00:15:49,582
.‏بانتظار اللحظة المناسبة لأنقضّ

187
00:15:53,711 --> 00:15:54,712
…‏و

188
00:15:55,713 --> 00:15:56,714
‏هل سلكت طريقًا مختصرًا؟

189
00:15:58,257 --> 00:16:02,512
‏نعم. عبرت من سكة الاختبار القديمة
‏في جبال "روكي"، أليس كذلك؟

190
00:16:04,347 --> 00:16:05,723
…‏سأخبرك بكل شيء

191
00:16:06,808 --> 00:16:08,142
.‏حين تسلميني زمام الأمور

192
00:16:09,477 --> 00:16:11,479
.‏- لا أستطيع فعل ذلك
.‏- ستفعلين

193
00:16:11,562 --> 00:16:13,564
،‏ربما قطعت الوصلة الصاعدة

194
00:16:13,648 --> 00:16:16,484
‏لكنني أستطيع رمي المرساة
.‏وإيقاف قطاركم تمامًا

195
00:16:22,240 --> 00:16:25,326
‏لن يصمد "سنوبيرسر" لأكثر من 20 دقيقة
.‏إن فصلته

196
00:16:25,410 --> 00:16:27,870
‏هذا مثير للسخرية، أليس كذلك يا تلميذتي؟

197
00:16:29,122 --> 00:16:31,624
،‏تهربين مني طوال تلك السنين

198
00:16:32,333 --> 00:16:36,004
.‏والآن لا تطيقين فكرة الافتراق عني

199
00:16:39,340 --> 00:16:41,009
."‏أريد استعادة قطاري يا "ميلاني

200
00:16:42,218 --> 00:16:45,096
،‏في الواقع
.‏كنت لا تزال تديره حتى فترة قريبة

201
00:16:47,056 --> 00:16:48,266
‏ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟

202
00:16:48,349 --> 00:16:50,476
.‏يعني أنني وجدت أنه من الأسهل إبقاؤك حيًا

203
00:16:51,853 --> 00:16:54,022
.‏أقنعت الركاب بأنك لا تزال في المحرّك

204
00:16:54,897 --> 00:16:56,190
.‏لكنني فقدت السيطرة

205
00:16:58,109 --> 00:16:59,736
.‏لم يعد القطار لي كي أسلّمه لك

206
00:17:03,156 --> 00:17:04,365
‏لمن هو إذًا؟

207
00:17:06,576 --> 00:17:07,744
.‏لأحد سكان المؤخرة

208
00:17:07,827 --> 00:17:09,078
‏وما هو ساكن المؤخرة؟

209
00:17:09,162 --> 00:17:12,290
.‏لن أعطيك أي شيء، مهما فعلت بي

210
00:17:13,374 --> 00:17:15,168
.‏وأعلم أنك تريدني أن أعاني

211
00:17:17,587 --> 00:17:19,088
.‏لم يعد بوسعك إيذائي

212
00:17:20,923 --> 00:17:22,133
.‏ليس فعليًا

213
00:17:28,097 --> 00:17:29,640
."‏مرحبًا يا "ميلاني

214
00:17:37,857 --> 00:17:39,108
…"‏"أليكس

215
00:17:42,070 --> 00:17:42,987
…‏أنت

216
00:17:43,738 --> 00:17:45,073
.‏أنت حية

217
00:17:50,244 --> 00:17:54,207
.‏- لم أقتنع إطلاقًا
.‏- اللحظات المهمة في الحياة هكذا غالبًا

218
00:17:54,290 --> 00:17:56,709
.‏لا تصدقي ما قاله لك، إنه غير صحيح

219
00:17:56,793 --> 00:18:00,171
.‏سرقت قطارًا ثم تخليت عني
‏ما الشيء غير الصحيح في هذا؟

220
00:18:00,254 --> 00:18:02,006
.‏لا، أرسلت أشخاصًا لإحضارك

221
00:18:03,508 --> 00:18:04,550
…‏أنت

222
00:18:05,676 --> 00:18:07,678
.‏أنت وجدك وجدتك

223
00:18:07,762 --> 00:18:09,514
.‏لكنهم لم يعودوا أبدًا

224
00:18:09,597 --> 00:18:11,599
.‏كنت أنتظرك

225
00:18:11,682 --> 00:18:14,769
‏لكن سرقة المستقبل مني كانت أهم، أليس كذلك؟

226
00:18:14,852 --> 00:18:17,897
…‏"أليكس"، أرجوك، هناك

227
00:18:19,857 --> 00:18:21,067
.‏هناك الكثير مما يمكن قوله

228
00:18:21,150 --> 00:18:23,319
.‏رباه، أجل، غيري الموضوع

229
00:18:23,402 --> 00:18:26,823
،‏مجتمعهم في حالة فوضى هناك
.‏لكن القسم الزراعي يعمل

230
00:18:30,118 --> 00:18:32,703
.‏جيد. دجاج وبيض

231
00:18:32,787 --> 00:18:35,164
.‏لم يتعرض مطعم الدرجة الأولى لكارثة

232
00:18:35,248 --> 00:18:38,042
.‏نفد منهم المورفين، ولم أر أي حراس

233
00:18:38,126 --> 00:18:39,752
.‏لا بد أن ذلك كان مؤلمًا

234
00:18:40,628 --> 00:18:43,005
‏- هل تعرفين ما هو ساكن المؤخرة؟
.‏- لا

235
00:18:43,089 --> 00:18:45,675
"‏لكن يبدو أن رجلًا يُدعى "لايتون
،‏هو المسؤول

236
00:18:45,758 --> 00:18:48,052
‏ومعه من أفترض
"‏أنه مسؤول المكابح الرئيسي "روش

237
00:18:48,136 --> 00:18:50,263
.‏والشقراء من قسم الضيافة

238
00:18:51,347 --> 00:18:53,516
."‏لم أسمع قط بالسيد "لايتون

239
00:18:53,599 --> 00:18:56,435
.‏يبدو أن أمك كانت تتقمص شخصيتي هناك

240
00:18:57,395 --> 00:18:58,521
‏هل اشتاقوا إليّ؟

241
00:18:58,604 --> 00:19:00,815
‏لا يزالون يرتدون الزي الرسمي
.‏في قسم الضيافة

242
00:19:03,526 --> 00:19:04,569
."‏الآنسة "أودري

243
00:19:07,071 --> 00:19:08,197
.‏لا تزال معنا

244
00:19:09,031 --> 00:19:10,032
.‏مرحبًا

245
00:19:10,867 --> 00:19:14,162
‏- هل تحسنت علاقتكما؟
.‏- لا. خذ "ميلاني" إلى السجن

246
00:19:14,745 --> 00:19:15,746
.‏أجل يا سيدتي

247
00:19:18,124 --> 00:19:19,417
.‏انظري إليّ يا عزيزتي

248
00:19:20,168 --> 00:19:22,086
.‏بهدوء. لا تجعلي الوضع أسوأ

249
00:19:25,884 --> 00:19:27,427
.‏أرجوك

250
00:19:28,636 --> 00:19:31,973
،‏نعم، لدينا سيطرة هندسية كاملة

251
00:19:32,765 --> 00:19:35,476
"‏لكن "بيغ أليس
.‏يشبه المرساة ويتحكم بسرعتنا

252
00:19:35,560 --> 00:19:38,771
‏كم تعداد طاقم قطار الشحن ذاك؟ 60؟

253
00:19:38,855 --> 00:19:42,734
‏تقريبًا. لكن يستحيل أن نعرف
.‏كيف جرى تحديثه

254
00:19:42,817 --> 00:19:46,446
.‏- ما أقصى عدد للطاقم؟ خمن
.‏- تخمين؟ 200

255
00:19:47,155 --> 00:19:48,531
.‏لكنه على الأرجح أقل

256
00:19:48,615 --> 00:19:50,867
.‏مهندستنا سجينتهم

257
00:19:50,950 --> 00:19:54,537
‏تعب الركاب من الحرب. هل أنا مخطئة؟

258
00:19:56,039 --> 00:19:59,250
.‏من الواضح أنها ليست مخطئة
.‏الجميع منهك. نحتاج إلى استعادة عافيتنا

259
00:19:59,334 --> 00:20:02,629
‏لم يجتاحونا، أليس كذلك؟
.‏لذا دعونا نستريح ونهدأ لبعض الوقت

260
00:20:02,712 --> 00:20:04,380
.‏أرجوك، نعم، تحاور معه

261
00:20:04,464 --> 00:20:06,424
،‏الأرجح أن "ميلاني" هناك الآن

262
00:20:06,507 --> 00:20:08,676
‏وهي تسوّي الأمور
.‏مع السيد "ويلفورد" وابنتها

263
00:20:11,471 --> 00:20:15,433
‏لا يريد السيد "ويلفورد" السيطرة
.‏على قطاره فحسب

264
00:20:16,267 --> 00:20:19,812
،‏بل يريد السيطرة عليكم
.‏على أجسادكم وأرواحكم

265
00:20:19,896 --> 00:20:21,940
.‏هذا صحيح! نحن لا نثق به

266
00:20:22,023 --> 00:20:23,191
.‏نريد التكلم معه

267
00:20:23,274 --> 00:20:25,026
.‏هدوء

268
00:20:25,902 --> 00:20:26,903
!‏اهدؤوا

269
00:20:26,986 --> 00:20:30,240
‏ليس قطارًا طفيليًا من 40 عربة
،‏هو من يقرر الأمور هنا

270
00:20:30,323 --> 00:20:31,491
."‏بل "سنوبيرسر

271
00:20:37,080 --> 00:20:40,041
.‏حسنًا، سنثبت في مكاننا
،‏اعتبروا الأمر فترة راحة إن أردتم

272
00:20:40,124 --> 00:20:43,169
‏لكننا لن نتفاوض
."‏إلى أن يعيد "ويلفورد" لنا "ميلاني

273
00:20:43,253 --> 00:20:44,337
.‏سمعتم الرجل

274
00:20:44,420 --> 00:20:46,881
،‏أولويتنا القصوى، مسؤوليتنا

275
00:20:46,965 --> 00:20:51,052
"‏هي إبقاء ركاب "سنوبيرسر
.‏هادئين ومتحدين وتوفير الطعام لهم

276
00:20:51,135 --> 00:20:52,553
.‏تمامًا كما في الماضي

277
00:20:57,267 --> 00:21:00,436
.‏لنجمع قوة. بسرعة وبصمت
.‏لا تقحموا "روث" بالأمر

278
00:21:00,520 --> 00:21:02,063
.‏لا، لا نستطيع مهاجمتهم

279
00:21:02,146 --> 00:21:04,232
.‏نجهل عمليًا ما يوجد خلف ذلك الباب

280
00:21:04,315 --> 00:21:07,777
‏- ماذا عن "ميلاني"؟
."‏- علينا القيام بهذا لأجل "ميلاني

281
00:21:07,860 --> 00:21:11,114
،‏حسنًا، أعرف أن الجميع متعبون
.‏لكن "ويلفورد" لديه خطة

282
00:21:11,197 --> 00:21:13,283
.‏يجب أن نهاجمه قبل أن يهاجمنا

283
00:21:14,534 --> 00:21:16,119
.‏انظر من هذه

284
00:21:19,789 --> 00:21:20,832
‏إلى أين تذهبين؟

285
00:21:20,915 --> 00:21:22,542
.‏- لا تلمساني
‏- ماذا ستفعلين؟

286
00:21:25,253 --> 00:21:28,381
."‏مجرّد تحذير يا سيد "لايتون
.‏يوشك أمرك أن ينفضح

287
00:21:28,464 --> 00:21:30,633
.‏- أنت تجهل ما تتكلم عنه
.‏- تبًا

288
00:21:30,717 --> 00:21:32,427
.‏- يكفي
.‏- لن تذهبي إلى أي مكان

289
00:21:32,510 --> 00:21:34,637
‏تراجعا! "زي ريك"، الفتى القوي، ما خطبكما؟

290
00:21:34,721 --> 00:21:37,640
‏لقد خانت "جوزي". ألن تدفع ثمن ذلك؟

291
00:21:37,724 --> 00:21:39,434
.‏- كانت "ميلاني" تهددها
.‏- لقد انهارت

292
00:21:39,517 --> 00:21:42,228
."‏- الآن ماتت "جوزي
‏- أنا حامل، مفهوم؟

293
00:21:43,688 --> 00:21:44,689
‏هل هذا صحيح؟

294
00:21:46,524 --> 00:21:47,608
‏"زارا"؟

295
00:21:48,776 --> 00:21:50,570
.‏نعم، إنها الحقيقة

296
00:21:52,196 --> 00:21:53,823
."‏حمل على متن "سنوبيرسر

297
00:21:54,866 --> 00:21:55,908
.‏إنه أمل

298
00:21:57,243 --> 00:21:58,619
.‏كانت "ميلاني" تهدد طفلنا

299
00:21:59,704 --> 00:22:00,705
‏طفلكما؟

300
00:22:02,206 --> 00:22:04,625
.‏يا إلهي. هذا يغير كل شيء

301
00:22:04,709 --> 00:22:06,461
!‏حسنًا، اذهبا أنتما الاثنان. ارحلا

302
00:22:06,544 --> 00:22:07,962
.‏- دعا المرأة وشأنها
‏- ماذا؟

303
00:22:08,046 --> 00:22:10,256
.‏عودا إلى الجحر الذي كنتما تنامان فيه

304
00:22:10,340 --> 00:22:11,341
.‏هذا ليس صائبًا

305
00:22:12,633 --> 00:22:14,135
."‏دعني أخبرك شيئًا يا "لايتون

306
00:22:14,218 --> 00:22:15,345
،‏كل هذه المسائل الشخصية

307
00:22:15,428 --> 00:22:18,181
.‏تجعل من الصعب الإيمان بديمقراطيتك

308
00:22:20,058 --> 00:22:21,476
.‏لا يمكنك البقاء في السلاسل

309
00:22:21,559 --> 00:22:23,728
.‏قد تكون مستهدفة لكونها حاملًا بطفلك

310
00:22:24,437 --> 00:22:28,274
‏سأجد لك مكانًا في مقدمة القطار
.‏بعيدًا عن كل الجلبة

311
00:22:29,108 --> 00:22:32,111
،‏اتفقنا؟ والآن
.‏علينا فعلًا مخاطبة المسافرين

312
00:22:38,785 --> 00:22:42,538
."‏أنا إلى جانب "سنوبيرسر" يا سيد "لايتون

313
00:22:43,206 --> 00:22:45,291
.‏أعمل لصالح المسافرين، مثلك تمامًا

314
00:22:46,626 --> 00:22:47,627
.‏جيد

315
00:22:47,710 --> 00:22:50,004
.‏قل حقيقتك إذًا

316
00:22:50,630 --> 00:22:52,340
.‏يبدو أنك تجعلهم يثقون بك بهذه الطريقة

317
00:22:59,806 --> 00:23:01,224
."‏يا مواطني "سنوبيرسر

318
00:23:03,017 --> 00:23:07,063
‏تطلّب منا الأمر 7 سنوات طويلة
.‏للإطاحة بنظام "ويلفورد" للطبقات

319
00:23:07,897 --> 00:23:10,983
.‏والآن، عاد الرجل والتصق بمؤخرة القطار

320
00:23:11,067 --> 00:23:13,277
،‏نعلم أنه مستعد لإيقافنا تمامًا

321
00:23:13,361 --> 00:23:16,531
‏لكن مسؤولي المكابح وجيش الثوار
.‏يسيطرون على الحدود الجديدة

322
00:23:17,740 --> 00:23:22,411
‏ستقود "روث وردل" وقسم الضيافة
.‏المبادرات الدبلوماسية

323
00:23:22,495 --> 00:23:26,791
‏سيستخدم "سنوبيرسر" كل الوسائل الضرورية
.‏للدفاع عن الحريات التي فزنا بها

324
00:23:31,796 --> 00:23:32,797
…‏لكن

325
00:23:34,590 --> 00:23:36,759
،‏وبعد كل ما ضحينا به

326
00:23:38,136 --> 00:23:40,388
…‏فإنني ببالغ الندم

327
00:23:41,639 --> 00:23:43,224
…‏أجد أن واجبي يجبرني

328
00:23:44,433 --> 00:23:46,936
،‏أن أؤجل تجربتنا الديمقراطية

329
00:23:48,479 --> 00:23:51,440
.‏وأمدد حالة الطوارئ حتى إشعار آخر

330
00:23:54,068 --> 00:23:58,531
‏وهذا يا أصدقائي المحاربين الضعفاء
.‏يعني أن المتاعب قادمة

331
00:23:58,614 --> 00:24:00,158
.‏لن يلقى هذا شعبية

332
00:24:02,243 --> 00:24:03,786
‏هل لديه أي خيار آخر؟

333
00:24:03,870 --> 00:24:07,039
.‏ناضل عمال الصيانة لنيل حق التصويت
.‏يجب أن نكتب الدستور

334
00:24:07,123 --> 00:24:08,207
."‏"جيكس

335
00:24:08,291 --> 00:24:10,543
.‏أتمنى لو أننا كنا نتحضر للانتخابات أيضًا

336
00:24:10,626 --> 00:24:15,006
،‏لكن لا تزال أمامنا بضعة كيلومترات
.‏وسنطلبك أنت ونقابتك مجددًا

337
00:24:15,631 --> 00:24:16,883
‏اتفقنا؟

338
00:24:44,327 --> 00:24:45,870
‏كيف هو الجو في الخارج؟

339
00:24:46,370 --> 00:24:49,874
‏لا تتصرفي بغرابة، مفهوم؟
.‏لديّ بعض الأسئلة فقط

340
00:24:49,957 --> 00:24:51,167
.‏نعم، حسنًا

341
00:24:55,630 --> 00:24:56,881
‏كيف هو الجو في الخارج؟

342
00:24:58,591 --> 00:24:59,634
.‏إنه بارد

343
00:25:01,928 --> 00:25:02,970
.‏ومرعب

344
00:25:04,972 --> 00:25:06,182
…‏و

345
00:25:07,683 --> 00:25:09,936
‏من المحزن التفكير

346
00:25:10,019 --> 00:25:12,897
.‏في كل شيء عاش قبل بضع سنوات فقط

347
00:25:12,980 --> 00:25:14,023
.‏ستنجو الديدان الخيطية

348
00:25:15,691 --> 00:25:16,609
.‏نعم

349
00:25:17,401 --> 00:25:19,278
.‏ستنجو الديدان الخيطية

350
00:25:20,905 --> 00:25:21,906
‏هل أُصبت بلسعة جليد؟

351
00:25:22,949 --> 00:25:26,118
.‏بعض الشيء. لا بأس
.‏تم اختراق العزل في بدلتي

352
00:25:27,203 --> 00:25:28,871
.‏تضمحل ذكرياتي عنه

353
00:25:28,955 --> 00:25:30,164
.‏العالم القديم

354
00:25:31,666 --> 00:25:32,792
.‏هذا مؤسف

355
00:25:34,460 --> 00:25:36,379
.‏يؤسفني أنك لم تقضي مزيدًا من الوقت فيه

356
00:25:36,462 --> 00:25:39,006
.‏القطار هو عالمنا الآن
.‏نستطيع السيطرة عليه

357
00:25:41,175 --> 00:25:42,176
‏ماذا؟

358
00:25:44,303 --> 00:25:46,264
‏ماذا حدث مع جدتك وجدك؟

359
00:25:47,348 --> 00:25:49,892
.‏رفضا الرحيل مع الرجال الذين أرسلتهم

360
00:25:51,602 --> 00:25:53,020
.‏أرادا الموت في المنزل

361
00:25:53,104 --> 00:25:56,190
،‏طلبا مني الذهاب
.‏لكنني لم أرغب في مفارقتهما

362
00:26:03,739 --> 00:26:04,740
‏أتعلمين؟

363
00:26:06,909 --> 00:26:09,078
.‏أبعدتك عني للعيش معهما لسبب محدد

364
00:26:09,161 --> 00:26:12,790
،‏لماذا؟ لأنك أردت سرقة قطار
‏لئلا تحتاجين إلى ابنة بعد الآن؟

365
00:26:13,541 --> 00:26:14,834
.‏لإبعادك عنه

366
00:26:14,917 --> 00:26:17,295
.‏هو من أنقذني بعد أن رحلت

367
00:26:17,378 --> 00:26:18,671
.‏أنقذك لغاية في نفسه

368
00:26:20,506 --> 00:26:24,051
.‏- ما هذه؟ كانت في بدلتك
.‏- إنها عينة ثلج

369
00:26:24,135 --> 00:26:26,053
‏لماذا أخذت عينة من الثلج؟

370
00:26:27,179 --> 00:26:30,016
.‏لأنني لم أخرج من "سنوبيرسر" منذ 7 سنوات

371
00:26:31,976 --> 00:26:33,644
.‏أنت تكذبين عليّ مجددًا

372
00:26:51,329 --> 00:26:54,206
.‏- "روث"، لا يمكن أن تمكث في الدرجة الأولى
‏- لم لا؟

373
00:26:54,290 --> 00:26:56,125
‏تعالي يا "زارا". كيف يبدو لك المكان؟

374
00:26:57,209 --> 00:26:59,754
.‏لا أبالي بمظهره. لا يهمني إلا الطفل

375
00:27:03,799 --> 00:27:06,469
."‏ستحتاج إلى مكان يا سيد "لايتون

376
00:27:06,552 --> 00:27:09,597
.‏قاعدة للعمليات لإدارة القطار يوميًا

377
00:27:10,348 --> 00:27:12,516
.‏يمكنك استخدام هذا الطابق كله

378
00:27:12,600 --> 00:27:14,769
.‏هناك مقرات للسكن منفصلة في الأعلى

379
00:27:14,852 --> 00:27:17,521
."‏للحمل مزاياه في "سنوبيرسر

380
00:27:17,605 --> 00:27:19,523
."‏لا نعرف كيف نشكرك يا "روث

381
00:27:19,607 --> 00:27:21,108
.‏لا أدري كيف نجحت في فعل هذا

382
00:27:21,776 --> 00:27:25,112
،‏الجميع يتجاوزون القوانين هذه الأيام
‏أليس كذلك يا سيد "لايتون"؟

383
00:27:25,196 --> 00:27:28,949
‏ماذا حدث… للمالكين الراقيين؟

384
00:27:29,617 --> 00:27:32,453
."‏كانت عربة آل "شوارتز
.‏كانا في الثمانينيات

385
00:27:32,536 --> 00:27:35,414
‏تناولا السيانيد
.‏صبيحة استيلاء سكان المؤخرة على القطار

386
00:27:35,498 --> 00:27:38,000
‏لذلك سيكون من اللطيف
‏إعادة بعض الفرحة إلى المكان، صحيح؟

387
00:27:39,210 --> 00:27:40,878
.‏مع طفل صغير يجري في المكان

388
00:27:42,630 --> 00:27:45,925
.‏بطاقتان أمنيتان، مفتاحا الباب

389
00:27:46,550 --> 00:27:47,760
.‏لا شكر على واجب

390
00:27:53,224 --> 00:27:55,601
‏"إن فشلت في الرياضيات
"(‏ستأخذ حمامًا - (راندي

391
00:27:57,269 --> 00:27:58,687
"‏"عمل - شرف - رعب

392
00:28:01,065 --> 00:28:03,359
"‏"121 درجة تحت الصفر

393
00:28:09,949 --> 00:28:12,493
.‏استديري. ضعي يديك خلف ظهرك

394
00:28:40,271 --> 00:28:43,524
.‏- إنها هي
.‏- نعم، إنها هي. بذاتها

395
00:28:45,484 --> 00:28:47,987
.‏ليست شخصًا آخر يضعون كيسًا على رأسها

396
00:28:48,738 --> 00:28:51,866
!‏- أحسنت صنعًا
!‏- أحسنت بالفعل

397
00:28:50,949 --> 00:28:53,034
.‏الآنسة "كافيل" شخصيًا

398
00:28:54,202 --> 00:28:57,622
…‏وأنا أتذكركما. أنتما الطبيبان

399
00:28:57,706 --> 00:28:58,749
."‏- "هيدوود
."‏- "هيدوود

400
00:28:58,832 --> 00:28:59,875
."‏آل "هيدوود

401
00:28:59,958 --> 00:29:01,710
‏هل جهزتما هذا المكان هنا؟

402
00:29:02,711 --> 00:29:03,795
.‏تعالي

403
00:29:04,629 --> 00:29:07,215
.‏- أترين؟ إنها تحاول استمالتنا
‏- تبحث عن معلومات، صحيح؟

404
00:29:07,299 --> 00:29:08,842
.‏- لكننا حذرين
!‏- حذرين جدًا

405
00:29:08,925 --> 00:29:09,801
.‏تعالي. اجلسي

406
00:29:11,094 --> 00:29:13,555
.‏الجو بارد جدًا في الخارج

407
00:29:14,890 --> 00:29:18,894
‏- هل لمسك الصقيع قليلًا؟
.‏- في كتفي

408
00:29:18,977 --> 00:29:22,731
‏نعم. أخبرتنا عصفورة صغيرة
.‏أن رئتيك مصابتان أيضًا

409
00:29:22,814 --> 00:29:24,900
‏- "أليكس"؟
.‏- لنلق نظرة

410
00:29:26,860 --> 00:29:27,903
.‏افتحي

411
00:29:33,033 --> 00:29:35,327
.‏- حسنًا
.‏- هناك إصابة بسيطة

412
00:29:38,914 --> 00:29:41,041
.‏- جميل
‏- اعتلال بردي؟

413
00:29:41,124 --> 00:29:43,001
.‏- جميل
.‏- اسعلي رجاءً

414
00:29:49,549 --> 00:29:52,219
.‏تنشقي

415
00:29:54,262 --> 00:29:57,682
‏لحسن الحظ أننا حققنا عدة اكتشافات
.‏أثناء علاج طاقمنا

416
00:30:08,026 --> 00:30:09,152
‏ما هذا؟

417
00:30:10,612 --> 00:30:12,572
."‏- نسميه "المادة اللزجة
."‏- "المادة اللزجة

418
00:30:14,950 --> 00:30:16,159
.‏نسيج صناعي من الجيل

419
00:30:17,118 --> 00:30:18,745
.‏ملمسه ملطف

420
00:30:19,329 --> 00:30:23,792
.‏نعم. حين ننتهي، لن يترك الأمر ندبًا حتى

421
00:30:41,726 --> 00:30:43,228
.‏أنتم! اجلسوا

422
00:30:50,861 --> 00:30:52,612
‏هل لديك أي طعام طازج؟

423
00:30:54,155 --> 00:30:55,323
.‏يتوقف الأمر على ما لديك

424
00:31:03,623 --> 00:31:06,376
‏حسنًا، من لديه فواكه؟

425
00:31:08,712 --> 00:31:09,754
.‏شكرًا

426
00:31:10,964 --> 00:31:12,799
.‏نحن نجري تبادلًا

427
00:31:14,426 --> 00:31:17,095
.‏نحن نتكلم الإنكليزية أيها الأبله

428
00:31:17,846 --> 00:31:23,685
،‏إذًا فأنا لديّ تفاح شهي

429
00:31:23,768 --> 00:31:28,064
.‏وبرتقال عضوي من "فلوريدا"، وكمأة فاخرة

430
00:31:30,275 --> 00:31:33,194
.‏لديّ 115 غرامًا

431
00:31:34,154 --> 00:31:35,196
."‏"أليس المدهشة

432
00:31:45,624 --> 00:31:47,208
!‏ارجعوا إلى الصف

433
00:31:47,292 --> 00:31:51,463
.‏إن التزمتم الصمت، ستحصلون على نصيبكم

434
00:31:54,049 --> 00:31:55,842
.‏وصلت أخيرًا إلى عربة المؤخرة

435
00:31:56,760 --> 00:31:59,429
.‏وهذا صحيح، رائحتها كريهة

436
00:31:59,512 --> 00:32:01,139
.‏نعم، لم تعد كما كانت

437
00:32:02,599 --> 00:32:06,186
.‏مختلّة القطار ومسؤول المكابح المثلي
.‏يكفي إلى هذا الحد

438
00:32:06,269 --> 00:32:08,146
.‏نحن نلقي نظرة فحسب. إنه قطار حر

439
00:32:08,229 --> 00:32:09,481
.‏حالة الطوارئ مطبقة

440
00:32:11,900 --> 00:32:13,610
!"‏سيد "ويلفورد

441
00:32:13,693 --> 00:32:16,655
،‏كل ما يوجد خلف ذلك الباب
.‏هو فرصة على ما أظن

442
00:32:16,738 --> 00:32:20,283
.‏السيد "ويلفورد" قادم

443
00:32:21,034 --> 00:32:23,078
!‏- السيد "ويلفورد" قادم
!"‏- مهلًا، "إل جاي

444
00:32:40,387 --> 00:32:41,596
.‏من هنا

445
00:32:42,472 --> 00:32:43,682
.‏لقد وصلت

446
00:32:45,266 --> 00:32:46,434
."‏"ميلاني

447
00:32:48,395 --> 00:32:50,397
.‏تصرفي على راحتك

448
00:32:50,480 --> 00:32:51,856
.‏أنا أستحم فحسب

449
00:32:52,649 --> 00:32:54,567
‏لم لا تأكل "أليكساندرا" معنا؟

450
00:32:57,487 --> 00:32:58,697
."‏هناك وقت كثير يا "ميلاني

451
00:32:59,656 --> 00:33:00,740
.‏وقت كثير

452
00:33:13,628 --> 00:33:15,255
.‏لقد اتخذنا القرار

453
00:33:15,338 --> 00:33:17,924
."‏"لايتون"، هذه مخاطرة على "ميل

454
00:33:18,008 --> 00:33:21,386
‏هل تريد استعادة "ميلاني"؟
.‏هكذا نغير الشروط

455
00:33:21,469 --> 00:33:22,721
.‏سأبقي الخط مفتوحًا

456
00:33:25,765 --> 00:33:29,185
.‏اسمع، نحن جاهزون
.‏لكن أولًا، عليهم فتح الباب

457
00:33:29,269 --> 00:33:30,770
.‏لا ندري متى سيحدث ذلك

458
00:33:30,854 --> 00:33:32,689
.‏أكره انتظار خطوتهم

459
00:33:33,565 --> 00:33:35,358
‏مهلًا، هل تشم هذه الرائحة؟

460
00:33:37,360 --> 00:33:38,862
‏من يدخن الماريجوانا؟

461
00:33:41,990 --> 00:33:42,949
."‏"بايك

462
00:33:47,537 --> 00:33:49,497
.‏أمضيت 7 سنوات من دون سيجارة ماريجوانا

463
00:33:49,581 --> 00:33:51,291
.‏وهذا هو الصنف الجيد

464
00:33:51,374 --> 00:33:53,460
.‏لم يكلّفنا ذلك سوى حبة بطاطا

465
00:33:53,543 --> 00:33:54,669
.‏ستذهب إلى الحبس

466
00:33:54,753 --> 00:33:58,173
.‏- مهلًا. خذ. هذا كل ما لديّ، أقسم
.‏- لا. مهلًا

467
00:33:59,966 --> 00:34:02,010
.‏سنباغتهم بهذه الطريقة. تعال

468
00:34:03,219 --> 00:34:04,220
.‏تحرك

469
00:34:13,813 --> 00:34:15,065
‏هل أنت مستعدة؟

470
00:34:15,148 --> 00:34:19,402
.‏نعم. 40 عربة، أقطعها 10 مرات يوميًا

471
00:34:20,487 --> 00:34:23,698
.‏أنت لست مستعدة
.‏لا تزالين مسؤولة مكابح مبتدئة

472
00:34:23,782 --> 00:34:26,076
.‏أنت خائفة للغاية مما يوجد خلف ذلك الباب

473
00:34:27,077 --> 00:34:28,703
،‏إن لم تتقبّلي فكرة الموت

474
00:34:29,287 --> 00:34:30,538
.‏فأنت ميتة بالفعل

475
00:34:31,331 --> 00:34:32,165
.‏اسمعي

476
00:34:33,291 --> 00:34:35,001
‏- هل أنت مستعدة؟
.‏- نعم، أنا بخير

477
00:34:37,253 --> 00:34:39,839
‏أحمل معي مسدسي. مفهوم؟

478
00:35:00,443 --> 00:35:01,402
!‏اسمعوا

479
00:35:03,613 --> 00:35:08,451
‏هل لديكم مخدرات قديمة أخرى؟ كوكايين؟ إيثر؟

480
00:35:09,828 --> 00:35:11,412
.‏لديّ حبة مانجو

481
00:35:12,455 --> 00:35:13,540
.‏إنها مثالية

482
00:35:14,290 --> 00:35:15,458
.‏ناعمة جدًا

483
00:35:16,584 --> 00:35:19,170
.‏قد يقول المرء إنها مليئة بالعصارة

484
00:35:20,630 --> 00:35:24,509
.‏- قشّرها وضعها في فمك
‏- "كيفين"؟ هل تريد حبة مانجو؟

485
00:35:24,592 --> 00:35:27,178
…‏- إنها كقوس قزح
…‏- إن اكتشف ما نفعله

486
00:35:37,272 --> 00:35:39,524
‏ما اسمك يا صديقي؟

487
00:35:39,607 --> 00:35:40,900
."‏اسمي "بايك

488
00:35:40,984 --> 00:35:43,027
.‏- لديّ كل ما تحتاج إليه
…‏- مهلًا

489
00:35:48,449 --> 00:35:49,492
!‏أمسكوا ذا البدلة

490
00:36:07,510 --> 00:36:08,720
!‏الموجة الثانية

491
00:36:19,480 --> 00:36:20,481
!‏النشاب

492
00:37:04,776 --> 00:37:05,777
."‏شكرًا يا "سايكس

493
00:37:07,862 --> 00:37:11,616
‏لقد اختطفت مالك حانة تخمير
‏من أجل هذه الجعة. هل تتذكرين؟

494
00:37:11,699 --> 00:37:12,825
.‏أتذكر

495
00:37:15,662 --> 00:37:16,996
."‏في "دي موينز

496
00:37:18,831 --> 00:37:19,958
.‏مذاقها كالذي كان يصنعه

497
00:37:20,041 --> 00:37:22,877
.‏- لن أخبرك من قام بتخميرها
!‏- تبًا

498
00:37:25,964 --> 00:37:27,006
.‏المحرّك

499
00:37:27,966 --> 00:37:28,967
!‏سيدي

500
00:37:29,467 --> 00:37:31,219
.‏- اقتحم سكان "سنوبيرسر" الباب
‏- ماذا؟

501
00:37:31,803 --> 00:37:34,514
‏- كيف فعلوا ذلك بحق السماء؟
.‏- هذا ليس واضحًا يا سيدي

502
00:37:35,390 --> 00:37:37,350
."‏- أرسلي "بوب
‏- "بوب" الجليدي أم الميكانيكي؟

503
00:37:37,433 --> 00:37:38,643
‏من برأيك؟

504
00:38:22,312 --> 00:38:23,938
!‏هيا

505
00:38:24,689 --> 00:38:25,940
!‏تراجعوا

506
00:38:29,068 --> 00:38:30,528
.‏هيا

507
00:38:41,122 --> 00:38:43,791
!‏هيا

508
00:38:44,834 --> 00:38:46,794
!‏لنسرع! هيا

509
00:38:47,337 --> 00:38:48,546
!‏اعبروا

510
00:39:02,769 --> 00:39:04,395
.‏لقد اقتحم تلك العربة بمفرده

511
00:39:04,479 --> 00:39:07,857
،‏انخفضت الحرارة إلى 70 تحت الصفر خلال ثوان
.‏ولم يشعر بذلك حتى

512
00:39:07,940 --> 00:39:10,610
.‏- نعم
.‏- مهلًا، سأتولى الأمر. اذهب وأحضره

513
00:39:10,693 --> 00:39:12,779
.‏لا. تراجعي

514
00:39:16,783 --> 00:39:18,034
‏كم عدد المصابين؟ 20؟

515
00:39:19,160 --> 00:39:20,828
.‏في هجوم لم يجر إعلامي به

516
00:39:20,912 --> 00:39:23,289
.‏كان قرارًا عسكريًا بموجب قانون الطوارئ

517
00:39:23,373 --> 00:39:25,792
.‏- لا تأخذي الأمل على محمل شخصي
‏- كيف لي ألا أفعل؟

518
00:39:25,875 --> 00:39:28,419
.‏قررت إبلاغ المحرّك لكن ليس الضيافة

519
00:39:28,503 --> 00:39:30,004
.‏تعرضتم لضرب مبرح

520
00:39:30,088 --> 00:39:32,882
،‏لم نخسر أي أفضلية
.‏وحصلنا على ما جئنا لأجله

521
00:39:33,716 --> 00:39:34,717
‏هل هو أحد أصدقائك؟

522
00:39:36,803 --> 00:39:39,097
‏- "كيفين"؟
.‏- رباه يا "روث". أُصيب قومك بالجنون

523
00:39:41,099 --> 00:39:43,101
…‏أفهم أن الأمر يبدو كذلك، لكن

524
00:39:43,184 --> 00:39:44,894
.‏هذا خطأ كبير

525
00:39:45,603 --> 00:39:49,774
،‏لا يكترث "ويلفورد" إن متم
.‏أو إن مات القسم الزراعي

526
00:39:49,857 --> 00:39:51,275
.‏يستطيع إعادة تشغيل كل شيء

527
00:39:51,359 --> 00:39:52,360
.‏هيا بنا

528
00:39:53,986 --> 00:39:55,071
.‏اجلس

529
00:39:58,574 --> 00:40:01,077
.‏الرهينة هو "كيفين" يا سيدي

530
00:40:01,160 --> 00:40:02,495
،‏يا للجهل المطبق

531
00:40:02,578 --> 00:40:07,834
‏إنها إهانة أن يعتقدوا
…‏أن بوسعهم اكتساب ورقة ضغط برهينة

532
00:40:09,919 --> 00:40:10,920
.‏لقاءك

533
00:40:12,088 --> 00:40:14,799
.‏ماذا يسعني القول؟ إنهم حديثو العهد بهذا

534
00:40:14,882 --> 00:40:18,219
.‏لقد سرقت قطاري! استخدمت اسمي

535
00:40:19,470 --> 00:40:20,847
.‏أنت نشرته في كل مكان

536
00:40:20,930 --> 00:40:24,058
.‏شيدت عالمًا! إنه الوحيد المتبقي وهو عالمي

537
00:40:24,142 --> 00:40:25,852
‏أنا أديره! أما أنت؟

538
00:40:26,853 --> 00:40:29,021
.‏فقد كنت تصلحين الجرارات في مزرعة أبيك

539
00:40:29,605 --> 00:40:32,316
‏انتشلتك من غائط الخنازير
.‏حين كان عمرك 17 عامًا

540
00:40:32,900 --> 00:40:34,152
.‏شاركتك في كل شيء

541
00:40:35,903 --> 00:40:37,280
.‏أعطيتك كل شيء

542
00:40:38,990 --> 00:40:39,949
.‏الحل

543
00:40:40,032 --> 00:40:42,118
…‏- لا يوجد حل
.‏- بحق السماء

544
00:40:42,201 --> 00:40:44,078
!‏…إلى أن نتمكن من الخروج مجددًا

545
00:40:44,162 --> 00:40:48,458
.‏هذا هو العالم
.‏الشريان الحديدي الذي يسير على أرض ميتة

546
00:40:51,502 --> 00:40:53,880
.‏هيا. تعالي معي

547
00:41:02,763 --> 00:41:03,848
.‏أنت مهندسة

548
00:41:04,640 --> 00:41:05,725
،‏أيتها المهندسة

549
00:41:06,601 --> 00:41:08,936
.‏أوقفي "سنوبيرسر" تمامًا

550
00:41:09,020 --> 00:41:10,730
.‏- إيقاف تام، بكل سرور
."‏- "أليكس

551
00:41:20,239 --> 00:41:21,532
.‏تراجعي إلى الخلف

552
00:41:29,165 --> 00:41:30,208
.‏لقد أنزل المرساة

553
00:41:30,291 --> 00:41:31,167
"‏"إيقاف طوارئ

554
00:41:31,250 --> 00:41:33,002
.‏لا. لا يمكن أن نتوقف. سيفصلنا

555
00:41:54,482 --> 00:41:56,150
."‏سأستعيده يا "ميل

556
00:41:56,234 --> 00:41:59,862
‏إن لم تتمكني من دفع "لايتون" هذا
،‏إلى تسليم قطاري

557
00:41:59,613 --> 00:42:01,573
،‏ستفصل "أليكس" القطار

558
00:42:01,657 --> 00:42:03,784
.‏وسنذهب في جولة قصيرة بالاتجاه المعاكس

559
00:42:04,451 --> 00:42:06,745
.‏وحين نعود، سيكونون جميعًا موتى

560
00:42:08,330 --> 00:42:10,874
،‏وسيكون عملك، للسنوات العديدة القادمة

561
00:42:10,958 --> 00:42:13,502
.‏تحويل كل واحد منهم إلى سماد عضوي

562
00:42:33,147 --> 00:42:35,149
‏- ماذا يفعل؟
!‏- هيا

563
00:42:35,775 --> 00:42:36,942
!‏لا ضغينة

564
00:42:38,736 --> 00:42:40,279
!‏لنتحرك

565
00:42:41,238 --> 00:42:42,782
،"‏افصلي "سنوبيرسر

566
00:42:42,865 --> 00:42:45,076
.‏واعكسي الاتجاه بربع السرعة

567
00:42:45,159 --> 00:42:46,368
.‏- لا تفعلي هذا
‏- لماذا؟

568
00:42:46,452 --> 00:42:48,412
."‏- إنه أمر يا "أليكس
.‏- لأنه الصواب

569
00:42:48,496 --> 00:42:49,997
.‏لأن ذلك القطار هو مستقبلنا

570
00:42:51,791 --> 00:42:54,418
.‏يا إلهي. أعطوني ذلك الويسكي

571
00:42:54,502 --> 00:42:56,003
!‏نفذي الأمر فحسب

572
00:42:58,214 --> 00:43:01,342
.‏إن فصلت القطار، سيموت كل أولئك الأشخاص

573
00:43:02,176 --> 00:43:05,471
.‏عالم بأكمله… سيموت

574
00:43:07,473 --> 00:43:08,599
.‏صدقيني

575
00:43:09,308 --> 00:43:11,602
.‏لا تريدين تحميل ضميرك هذا العبء

576
00:43:11,685 --> 00:43:14,980
."‏افصليه. الآن يا "أليكس

577
00:43:25,574 --> 00:43:26,575
.‏هيا

578
00:43:28,577 --> 00:43:29,578
…"‏"أليكس

579
00:43:30,162 --> 00:43:31,247
.‏لا بأس

580
00:43:39,296 --> 00:43:40,756
.‏خيار خاطئ يا عزيزتي

581
00:43:59,984 --> 00:44:01,110
.‏لا أستطيع فصله

582
00:44:03,112 --> 00:44:06,365
‏- ماذا فعلت؟
.‏- أفرط في تصميم آلية الارتباط

583
00:44:07,700 --> 00:44:09,326
‏قلت لك ذلك حينها، هل تتذكر؟

584
00:44:09,410 --> 00:44:11,912
‏قلت لك إنه إن وقع مكروه
،‏لذلك القفل المركزي

585
00:44:11,996 --> 00:44:15,040
.‏لن نتمكن من فك ذراع الوصل يدويًا

586
00:44:15,124 --> 00:44:17,293
.‏يا للهول. نحن عالقون معًا

587
00:44:17,376 --> 00:44:19,670
.‏نعم، إلى الأبد

588
00:44:21,672 --> 00:44:24,508
‏لذلك يُستحسن أن تعطي "أليكس" الأمر
‏بتحريك "سنوبيرسر" مجددًا

589
00:44:24,592 --> 00:44:26,010
.‏وإلا سنموت جميعًا في دقائق

590
00:44:26,093 --> 00:44:29,430
.‏- محال
.‏- إنه الحل الوحيد حقًا

591
00:44:29,513 --> 00:44:31,348
.‏سنجد طريقة للعمل معًا

592
00:44:32,057 --> 00:44:33,517
.‏- نالت منك يا صاح
!‏- اصمتي

593
00:44:33,601 --> 00:44:35,436
.‏لا خيار لديك حقًا

594
00:44:37,897 --> 00:44:38,981
…‏انتظري

595
00:44:40,816 --> 00:44:41,817
.‏الأمر

596
00:45:10,804 --> 00:45:13,557
.‏حمدًا لله. لقد عُفي عن حياتنا

597
00:45:13,641 --> 00:45:17,144
.‏لقد عفى عنا

598
00:45:21,649 --> 00:45:23,484
.‏ستكون حربًا باردة طويلة

599
00:46:03,983 --> 00:46:08,988
"‏ترجمة "باسل بشور

