1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
"‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
،‏عشية ثورتنا الـ19

3
00:00:23,898 --> 00:00:26,609
.‏خرج السيد "ويلفورد" العظيم عن صمته

4
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
،‏كان زمن المحرّكين

5
00:00:34,909 --> 00:00:38,288
،‏لم تعد عربة المؤخرة كما كانت
.‏بل أصبحت منطقة حدودية

6
00:00:43,376 --> 00:00:47,380
،‏كان زمن البراعة في التخطيط وقيادة القطار

7
00:00:48,965 --> 00:00:53,303
.‏وزمن توقف الدوران ومسار جديد في أرض جديدة

8
00:00:55,930 --> 00:00:57,348
‏"خافي"، هل تسمعني؟

9
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
.‏"خافي"؟ تبًا

10
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
،‏إن كنت تسمعني
.‏انتقل إلى موجة اللاسلكي الاحتياطية

11
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
.‏سأذهب إلى الوصلة

12
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
،‏كان الأمل سلاحنا الوحيد

13
00:01:11,821 --> 00:01:14,991
،"‏في حرب "بيغ أليس
،‏القطار الذي يبلغ طوله 40 عربة

14
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
،"‏ضد "سنوبيرسر
.‏القطار الذي يبلغ طوله 994 عربة

15
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
.‏"سنوبيرسر" غير قادر على الحركة

16
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
،"‏ستنصاعون لأوامر السيد "ويلفورد

17
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
.‏وإلا سننفصل عنكم ونترككم هنا تتخبطون

18
00:01:54,364 --> 00:01:57,867
"‏أخبري السيد "ويلفورد
.‏أن ركاب "سنوبيرسر" لن يستسلموا أبدًا

19
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
‏من أنت؟

20
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
.‏أنا الرجل الذي اقتحمت بابه الخلفي

21
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
.‏أنا متأكدة أننا نستطيع أن نتفاهم

22
00:02:03,456 --> 00:02:04,791
.‏لا يقصد السيد "لايتون" الإهانة

23
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
.‏نستطيع مناقشة الأمر عندما نبدأ بالحركة

24
00:02:06,960 --> 00:02:09,754
."‏يبدو هذا معقولًا يا "أليكس
.‏كانت أمك لتوافق على ذلك

25
00:02:10,421 --> 00:02:13,716
‏- كيف نحقق ذلك؟
.‏- أحضروا كل ما على هذه القائمة

26
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
‏جعة؟

27
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
".‏- "جزر، خيار
‏- هل علينا إحضار كل هذا؟

28
00:02:24,269 --> 00:02:27,313
‏لديكم 12 دقيقة
.‏قبل أن يمنعنا البرد من الحركة

29
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
!‏مهلًا

30
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
.‏- إنها أمور تافهة
.‏- لا خيار لدينا

31
00:02:31,985 --> 00:02:36,156
.‏- الاتصالات مقطوعة وكذلك الطابق السفلي
.‏- علينا جمعها باستخدام السعاة

32
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
."‏من المخمرة، نريد 6 علب من جعة "ريلمان

33
00:02:38,408 --> 00:02:39,367
!‏سأتولى ذلك! ابتعدوا

34
00:02:39,450 --> 00:02:42,871
"‏ليحضر أحدكم كتاب "ريبيكا
.‏لـ"دافني دو مورييه" من المكتبة

35
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
.‏"روث"، تعالي معي. "روش"، تول الدفاعات

36
00:02:45,248 --> 00:02:46,457
!‏- القسم الزراعي
!‏- هنا

37
00:02:46,541 --> 00:02:50,753
.‏"تيل"، رافقيه
.‏نحتاج إلى حزمة جزر وخيارة و6 بيضات ودجاجة

38
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
‏- دجاجة؟
.‏- نعم

39
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
‏"خافي"، هل تستطيع الاتصال بـ"ميل"؟

40
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
.‏- لقد توقفنا
.‏- أعرف

41
00:02:57,135 --> 00:02:58,803
‏- هل تستطيع الاتصال بها؟
.‏- لا

42
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
."‏سيطر "ويلفورد" تمامًا على "سنوبيرسر

43
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
‏ستعرف أن عليها الانتقال
.‏إلى الموجة الاحتياطية

44
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
.‏"ميلاني"، أجيبي، هنا المحرّك

45
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
.‏إنه يوم جميل في الخارج

46
00:03:21,075 --> 00:03:24,621
.‏نعم، مع حرارة 118 تحت الصفر

47
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
.‏لنعيدك إلى القطار

48
00:03:26,998 --> 00:03:30,627
.‏أنا عند الوصلة. أذرع الاتصال متشابكة

49
00:03:30,710 --> 00:03:34,380
.‏- "ميل"، لا يمكنك فصلنا
.‏- أعلم

50
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
،‏استنفذنا المدخرات كثيرًا للهرب منه

51
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
.‏ولا نستطيع التحرك بمفردنا مجددًا

52
00:03:40,553 --> 00:03:44,057
.‏كنت محقًا يا "بن". لقد انطلت الخدعة عليّ

53
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
‏إن فجرت الوصلة الصاعدة

54
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
‏على الأقل ستستعيد دفة القيادة
.‏وأنظمة دعم الحياة

55
00:03:52,440 --> 00:03:53,816
‏لديك شحنة ناسفة، صحيح؟

56
00:03:54,776 --> 00:03:57,403
.‏نعم. لديّ واحدة فقط

57
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
‏"ميل"، ما درجة حرارة بدلتك؟

58
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
."‏- حرارتك تنخفض كثيرًا الآن يا "ميل
.‏- نعم

59
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
‏"ميل"؟

60
00:04:11,501 --> 00:04:12,335
"‏"120 فولت

61
00:04:26,140 --> 00:04:28,268
.‏- 10 درجات تحت الصفر
.‏- استعدوا جميعًا

62
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
.‏أبقوا أيديكم دافئة

63
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
.‏ثمة شيء ما يحدث

64
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
.‏لم تعتادي مع الوضع الجديد فحسب
.‏فنحن لم نتوقف قط

65
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
.‏لا، أصغي. أنا أسمع شيئًا

66
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
.‏الزموا الصمت قليلًا

67
00:04:41,531 --> 00:04:44,993
.‏- تبًا! هناك شخص في الخارج
‏- هل تظن أنه أحدنا؟

68
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
.‏أشعر بأنه منا
.‏أيًا كان ما يفعله، أرجو أن ينجح

69
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
.‏- 12 درجة تحت الصفر
!‏- اطلبوا من السعاة أن يسرعوا

70
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
.‏انطلق

71
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
!‏هيا. بسرعة

72
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
!‏أفسحوا المجال! بسرعة

73
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
.‏هيا، بسرعة

74
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
!‏أنا أتجمد من البرد

75
00:05:27,952 --> 00:05:29,412
.‏أفسحوا المجال

76
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
.‏- أفسحوا المجال. يا إلهي
.‏- نفد حظك

77
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
.‏ماذا تتوقعين؟ عالجنا 170 جريحًا بالفعل

78
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
.‏آسفة، نفد المورفين من "سنوبيرسر" بالأمس

79
00:05:41,799 --> 00:05:45,511
‏ماذا؟ وماذا لو كان السيد "ويلفورد" مصابًا
‏في الخلف؟

80
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
،‏خزفيات من الدرجة الأولى
.‏سلماها للشخص التالي

81
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
.‏إنه في الخارج

82
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
‏ألا يزال حيًا حقًا؟

83
00:05:52,477 --> 00:05:55,396
‏آخر غرض هو زجاجة
."‏من الويسكي المفضل للسيد "ويلفورد

84
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
."‏إنها البداية ليس إلا يا "أندريه

85
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
.‏سيأخذ كل ما قاتلنا لأجله

86
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
!‏أخبريني عن هذا لاحقًا. ابتعدوا عن الطريق

87
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
.‏"ميلاني"، وصلت إلى المستوى الحرج
.‏تعرفين الأعراض

88
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
.‏سترتبكين وتبدئين بفقدان القدرة على الحركة

89
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
.‏أنا بخير

90
00:06:27,136 --> 00:06:28,179
"‏"استرجاع النظام

91
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
.‏لقد نجحت. استعدنا السيطرة مجددًا

92
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
.‏"ميل"، لقد نجحت

93
00:06:33,392 --> 00:06:34,602
.‏اصعدي على متن القطار

94
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
.‏لم أنته بعد

95
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
‏"ميل"؟

96
00:07:12,807 --> 00:07:15,268
.‏- يا إلهي
‏- ماذا حدث لذلك الرجل بحق السماء؟

97
00:07:16,644 --> 00:07:20,314
.‏"ميلاني"! أجيبي. حان الوقت للعودة

98
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
.‏أحضرنا ما استطعنا. لنتحرك الآن

99
00:07:30,366 --> 00:07:32,743
‏- ماذا ينقص؟
.‏- لا يوجد مورفين، لكن لدينا أسبيرين

100
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
.‏نحن نصنعه بأنفسنا، كما يعلم

101
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
.‏اسمعي، الحرارة 20 تحت الصفر هنا

102
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
‏- هلا نتحرك؟
.‏- إنها 22 تحت الصفر

103
00:07:38,416 --> 00:07:40,793
‏نستطيع بالتأكيد مناقشة الأمر
.‏بينما يتحرك القطار

104
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
.‏يشكركم السيد "ويلفورد" على تعاونكم

105
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
!‏"أليكس"، انتظري

106
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
!‏أجل

107
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
.‏أفترض أنها علامة جيدة

108
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
.‏"روث"، إنه يسيطر علينا

109
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
‏هل فهمت؟

110
00:08:41,145 --> 00:08:43,773
،‏قاتل غالبيتنا في حرب لأجل الديمقراطية

111
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
.‏لذلك عليك أن تقرري إلى جانب من أنت

112
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
‏"ميلاني"؟

113
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
‏"ميلاني"، هل صعدت على متن هذا القطار؟

114
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
.‏"ميلاني"، اركبي القطار

115
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
.‏"ميلاني"، هل صعدت؟ أجيبي

116
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
!‏"ميلاني"، اركبي القطار

117
00:09:20,851 --> 00:09:22,061
.‏يوجد شيء هنا

118
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
.‏أعتقد أن الثلج يتهاطل

119
00:09:27,858 --> 00:09:29,277
.‏إنها تفقد صوابها

120
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
.‏"ميلاني"، أصغي إليّ
.‏البرد أشد من أن يهطل الثلج بعد الآن

121
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
.‏اركبي القطار

122
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
.‏"ميلاني"، ابقي معي

123
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
."‏"ميلاني

124
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
!"‏"ميلاني

125
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
…‏- "بن"، إن كنت تسمعني
.‏- أجل

126
00:10:14,822 --> 00:10:16,157
."‏أنا على متن "بيغ أليس

127
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
.‏انزعي البدلة لتعقيمك

128
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
.‏هذا مضحك جدًا

129
00:11:58,259 --> 00:11:59,385
"‏"خطر

130
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
."‏"كيفين

131
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
.‏من اللطيف أن أراك هنا

132
00:12:09,645 --> 00:12:10,688
.‏أما أنت فجديدة

133
00:12:13,774 --> 00:12:15,818
.‏هذا لأنك تركتنا لنموت

134
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
.‏أعرف الطريق

135
00:12:32,501 --> 00:12:34,462
‏كم من سكان المؤخرة تبقى في الأسفل؟

136
00:12:34,545 --> 00:12:36,130
.‏ربما نحو النصف فقط

137
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
،‏بعضهم لديه أسرّة بالفعل
.‏لكن معظمهم يخيم في المقدمة

138
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
.‏بعضنا لا يريد المغادرة

139
00:12:41,260 --> 00:12:44,180
.‏اسمعوا ما أرمي إليه
.‏لم تعد عربة المؤخرة كما كانت

140
00:12:44,263 --> 00:12:46,891
.‏إنها حدود، ويجب أن تسيطروا على الحدود

141
00:12:46,974 --> 00:12:49,435
.‏أبقوا قوة كبيرة هنا للدفاع عن أرضنا

142
00:12:49,518 --> 00:12:51,562
،‏كنا نحاول مغادرة هذا المكان منذ 7 سنوات

143
00:12:51,645 --> 00:12:53,939
.‏والآن بات للمكان قيمة أخيرًا

144
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
.‏دعونا ننظم أنفسنا

145
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
.‏يجب أن نشيّد متراسًا ثانيًا هنا

146
00:13:11,332 --> 00:13:13,792
.‏نعم، فكرة جيدة. استمر بتقوية هذه المنطقة

147
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
،‏إن كان مستعدًا لإيقاف القطار
.‏فعلينا أن نفترض أنه سيهاجمنا

148
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
."‏أنصحك بألا تفترض شيئًا يا سيد "لايتون

149
00:13:20,049 --> 00:13:24,261
،‏إن لم نتكلم مع المسافرين قريبًا
.‏أقسم إن الشائعات ستنتشر كالنار في الهشيم

150
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
.‏عادت الاتصالات السلكية

151
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
."‏شكرًا يا "روث

152
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
‏سأخاطب ركاب القطار بعد اجتماع المجلس

153
00:13:28,849 --> 00:13:30,559
.‏في عربة الليل فورًا

154
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
."‏هنا سنودعك يا "ميلاني

155
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
."‏مرحبًا يا "جوبيتر

156
00:14:00,881 --> 00:14:02,591
.‏مرحبًا

157
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
.‏على رسلك يا فتاة

158
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
.‏إنها تتذكرك

159
00:14:11,892 --> 00:14:14,019
.‏كنت أرجو أن تأكلك

160
00:14:16,939 --> 00:14:20,025
.‏عجبًا. لديك أضواء خافتة في قطارك

161
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
‏هل يروق لك؟

162
00:14:21,235 --> 00:14:24,613
.‏نفذ "أليس" العجوز كل ما طلبناه منه وأكثر

163
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
‏لكنها لم تكن الخطة بالضبط، صحيح؟

164
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
.‏اقتربي أكثر، هيا

165
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
.‏لنر كيف أثرت السنين عليك

166
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
،‏من يقود المحرّك هناك

167
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
‏بينما تقومين أنت بتقطيع الحطب في الخارج؟

168
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
‏أهو "بن"؟

169
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
.‏الاسم والرتبة والرقم التسلسلي

170
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
.‏- هذا كل ما سأبوح به
.‏- آسف. كنت متلهفًا

171
00:15:12,703 --> 00:15:15,998
‏لم تتوقعي أن نتقابل وجهًا لوجه
‏بهذه السرعة، أليس كذلك؟

172
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
‏لكنه "بن"، أليس كذلك؟

173
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
.‏لطالما كنت تحسنين اكتشاف المواهب

174
00:15:22,880 --> 00:15:24,298
‏لم لا نتكلم عنك؟

175
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
.‏كيف نجحت؟ هيا

176
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
‏كيف فاجأتنا في "شيكاغو" بهذه الطريقة؟

177
00:15:31,263 --> 00:15:33,974
.‏- أعلم أنك تتحرق لإخباري
!‏- أجل

178
00:15:34,725 --> 00:15:35,559
!‏أخيرًا

179
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
‏أحب المتبجح الجيد، ألا تحبينهم؟

180
00:15:38,479 --> 00:15:40,230
.‏الأرجح أنك اكتشفت جزءًا من الأمر

181
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
،‏جعلت "أليس" يتوقف

182
00:15:42,191 --> 00:15:45,277
.‏تمكنت من إخفائه في مهجعه لبضعة أشهر

183
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
،‏وعندما كنتم في الطرف الآخر من العالم

184
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
.‏بعيدًا عن نطاق القمر الصناعي، كنا نتجهز

185
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
،"‏كنت أتربص بكم دائمًا يا "ميلاني

186
00:15:56,830 --> 00:15:58,582
.‏بانتظار اللحظة المناسبة لأنقضّ

187
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
…‏و

188
00:16:04,713 --> 00:16:05,714
‏هل سلكت طريقًا مختصرًا؟

189
00:16:07,257 --> 00:16:11,512
‏نعم. عبرت من سكة الاختبار القديمة
‏في جبال "روكي"، أليس كذلك؟

190
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
…‏سأخبرك بكل شيء

191
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
.‏حين تسلميني زمام الأمور

192
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
.‏- لا أستطيع فعل ذلك
.‏- ستفعلين

193
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
،‏ربما قطعت الوصلة الصاعدة

194
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
‏لكنني أستطيع رمي المرساة
.‏وإيقاف قطاركم تمامًا

195
00:16:31,240 --> 00:16:34,326
‏لن يصمد "سنوبيرسر" لأكثر من 20 دقيقة
.‏إن فصلته

196
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
‏هذا مثير للسخرية، أليس كذلك يا تلميذتي؟

197
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
،‏تهربين مني طوال تلك السنين

198
00:16:41,333 --> 00:16:45,004
.‏والآن لا تطيقين فكرة الافتراق عني

199
00:16:48,340 --> 00:16:50,009
."‏أريد استعادة قطاري يا "ميلاني

200
00:16:51,218 --> 00:16:54,096
،‏في الواقع
.‏كنت لا تزال تديره حتى فترة قريبة

201
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
‏ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟

202
00:16:57,349 --> 00:16:59,476
.‏يعني أنني وجدت أنه من الأسهل إبقاؤك حيًا

203
00:17:00,853 --> 00:17:03,022
.‏أقنعت الركاب بأنك لا تزال في المحرّك

204
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
.‏لكنني فقدت السيطرة

205
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
.‏لم يعد القطار لي كي أسلّمه لك

206
00:17:12,156 --> 00:17:13,365
‏لمن هو إذًا؟

207
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
.‏لأحد سكان المؤخرة

208
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
‏وما هو ساكن المؤخرة؟

209
00:17:18,162 --> 00:17:21,290
.‏لن أعطيك أي شيء، مهما فعلت بي

210
00:17:22,374 --> 00:17:24,168
.‏وأعلم أنك تريدني أن أعاني

211
00:17:26,587 --> 00:17:28,088
.‏لم يعد بوسعك إيذائي

212
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
.‏ليس فعليًا

213
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
."‏مرحبًا يا "ميلاني

214
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
…"‏"أليكس

215
00:17:51,070 --> 00:17:51,987
…‏أنت

216
00:17:52,738 --> 00:17:54,073
.‏أنت حية

217
00:17:59,244 --> 00:18:03,207
.‏- لم أقتنع إطلاقًا
.‏- اللحظات المهمة في الحياة هكذا غالبًا

218
00:18:03,290 --> 00:18:05,709
.‏لا تصدقي ما قاله لك، إنه غير صحيح

219
00:18:05,793 --> 00:18:09,171
.‏سرقت قطارًا ثم تخليت عني
‏ما الشيء غير الصحيح في هذا؟

220
00:18:09,254 --> 00:18:11,006
.‏لا، أرسلت أشخاصًا لإحضارك

221
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
…‏أنت

222
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
.‏أنت وجدك وجدتك

223
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
.‏لكنهم لم يعودوا أبدًا

224
00:18:18,597 --> 00:18:20,599
.‏كنت أنتظرك

225
00:18:20,682 --> 00:18:23,769
‏لكن سرقة المستقبل مني كانت أهم، أليس كذلك؟

226
00:18:23,852 --> 00:18:26,897
…‏"أليكس"، أرجوك، هناك

227
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
.‏هناك الكثير مما يمكن قوله

228
00:18:30,150 --> 00:18:32,319
.‏رباه، أجل، غيري الموضوع

229
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
،‏مجتمعهم في حالة فوضى هناك
.‏لكن القسم الزراعي يعمل

230
00:18:39,118 --> 00:18:41,703
.‏جيد. دجاج وبيض

231
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
.‏لم يتعرض مطعم الدرجة الأولى لكارثة

232
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
.‏نفد منهم المورفين، ولم أر أي حراس

233
00:18:47,126 --> 00:18:48,752
.‏لا بد أن ذلك كان مؤلمًا

234
00:18:49,628 --> 00:18:52,005
‏- هل تعرفين ما هو ساكن المؤخرة؟
.‏- لا

235
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
"‏لكن يبدو أن رجلًا يُدعى "لايتون
،‏هو المسؤول

236
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
‏ومعه من أفترض
"‏أنه مسؤول المكابح الرئيسي "روش

237
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
.‏والشقراء من قسم الضيافة

238
00:19:00,347 --> 00:19:02,516
."‏لم أسمع قط بالسيد "لايتون

239
00:19:02,599 --> 00:19:05,435
.‏يبدو أن أمك كانت تتقمص شخصيتي هناك

240
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
‏هل اشتاقوا إليّ؟

241
00:19:07,604 --> 00:19:09,815
‏لا يزالون يرتدون الزي الرسمي
.‏في قسم الضيافة

242
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
."‏الآنسة "أودري

243
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
.‏لا تزال معنا

244
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
.‏مرحبًا

245
00:19:19,867 --> 00:19:23,162
‏- هل تحسنت علاقتكما؟
.‏- لا. خذ "ميلاني" إلى السجن

246
00:19:23,745 --> 00:19:24,746
.‏أجل يا سيدتي

247
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
.‏انظري إليّ يا عزيزتي

248
00:19:29,168 --> 00:19:31,086
.‏بهدوء. لا تجعلي الوضع أسوأ

249
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
.‏أرجوك

250
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
،‏نعم، لدينا سيطرة هندسية كاملة

251
00:19:43,765 --> 00:19:46,476
"‏لكن "بيغ أليس
.‏يشبه المرساة ويتحكم بسرعتنا

252
00:19:46,560 --> 00:19:49,771
‏كم تعداد طاقم قطار الشحن ذاك؟ 60؟

253
00:19:49,855 --> 00:19:53,734
‏تقريبًا. لكن يستحيل أن نعرف
.‏كيف جرى تحديثه

254
00:19:53,817 --> 00:19:57,446
.‏- ما أقصى عدد للطاقم؟ خمن
.‏- تخمين؟ 200

255
00:19:58,155 --> 00:19:59,531
.‏لكنه على الأرجح أقل

256
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
.‏مهندستنا سجينتهم

257
00:20:01,950 --> 00:20:05,537
‏تعب الركاب من الحرب. هل أنا مخطئة؟

258
00:20:07,039 --> 00:20:10,250
.‏من الواضح أنها ليست مخطئة
.‏الجميع منهك. نحتاج إلى استعادة عافيتنا

259
00:20:10,334 --> 00:20:13,629
‏لم يجتاحونا، أليس كذلك؟
.‏لذا دعونا نستريح ونهدأ لبعض الوقت

260
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
.‏أرجوك، نعم، تحاور معه

261
00:20:15,464 --> 00:20:17,424
،‏الأرجح أن "ميلاني" هناك الآن

262
00:20:17,507 --> 00:20:19,676
‏وهي تسوّي الأمور
.‏مع السيد "ويلفورد" وابنتها

263
00:20:22,471 --> 00:20:26,433
‏لا يريد السيد "ويلفورد" السيطرة
.‏على قطاره فحسب

264
00:20:27,267 --> 00:20:30,812
،‏بل يريد السيطرة عليكم
.‏على أجسادكم وأرواحكم

265
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
.‏هذا صحيح! نحن لا نثق به

266
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
.‏نريد التكلم معه

267
00:20:34,274 --> 00:20:36,026
.‏هدوء

268
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
!‏اهدؤوا

269
00:20:37,986 --> 00:20:41,240
‏ليس قطارًا طفيليًا من 40 عربة
،‏هو من يقرر الأمور هنا

270
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
."‏بل "سنوبيرسر

271
00:20:48,080 --> 00:20:51,041
.‏حسنًا، سنثبت في مكاننا
،‏اعتبروا الأمر فترة راحة إن أردتم

272
00:20:51,124 --> 00:20:54,169
‏لكننا لن نتفاوض
."‏إلى أن يعيد "ويلفورد" لنا "ميلاني

273
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
.‏سمعتم الرجل

274
00:20:55,420 --> 00:20:57,881
،‏أولويتنا القصوى، مسؤوليتنا

275
00:20:57,965 --> 00:21:02,052
"‏هي إبقاء ركاب "سنوبيرسر
.‏هادئين ومتحدين وتوفير الطعام لهم

276
00:21:02,135 --> 00:21:03,553
.‏تمامًا كما في الماضي

277
00:21:08,267 --> 00:21:11,436
.‏لنجمع قوة. بسرعة وبصمت
.‏لا تقحموا "روث" بالأمر

278
00:21:11,520 --> 00:21:13,063
.‏لا، لا نستطيع مهاجمتهم

279
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
.‏نجهل عمليًا ما يوجد خلف ذلك الباب

280
00:21:15,315 --> 00:21:18,777
‏- ماذا عن "ميلاني"؟
."‏- علينا القيام بهذا لأجل "ميلاني

281
00:21:18,860 --> 00:21:22,114
،‏حسنًا، أعرف أن الجميع متعبون
.‏لكن "ويلفورد" لديه خطة

282
00:21:22,197 --> 00:21:24,283
.‏يجب أن نهاجمه قبل أن يهاجمنا

283
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
.‏انظر من هذه

284
00:21:30,789 --> 00:21:31,832
‏إلى أين تذهبين؟

285
00:21:31,915 --> 00:21:33,542
.‏- لا تلمساني
‏- ماذا ستفعلين؟

286
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
."‏مجرّد تحذير يا سيد "لايتون
.‏يوشك أمرك أن ينفضح

287
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
.‏- أنت تجهل ما تتكلم عنه
.‏- تبًا

288
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
.‏- يكفي
.‏- لن تذهبي إلى أي مكان

289
00:21:43,510 --> 00:21:45,637
‏تراجعا! "زي ريك"، الفتى القوي، ما خطبكما؟

290
00:21:45,721 --> 00:21:48,640
‏لقد خانت "جوزي". ألن تدفع ثمن ذلك؟

291
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
.‏- كانت "ميلاني" تهددها
.‏- لقد انهارت

292
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
."‏- الآن ماتت "جوزي
‏- أنا حامل، مفهوم؟

293
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
‏هل هذا صحيح؟

294
00:21:57,524 --> 00:21:58,608
‏"زارا"؟

295
00:21:59,776 --> 00:22:01,570
.‏نعم، إنها الحقيقة

296
00:22:03,196 --> 00:22:04,823
."‏حمل على متن "سنوبيرسر

297
00:22:05,866 --> 00:22:06,908
.‏إنه أمل

298
00:22:08,243 --> 00:22:09,619
.‏كانت "ميلاني" تهدد طفلنا

299
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
‏طفلكما؟

300
00:22:13,206 --> 00:22:15,625
.‏يا إلهي. هذا يغير كل شيء

301
00:22:15,709 --> 00:22:17,461
!‏حسنًا، اذهبا أنتما الاثنان. ارحلا

302
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
.‏- دعا المرأة وشأنها
‏- ماذا؟

303
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
.‏عودا إلى الجحر الذي كنتما تنامان فيه

304
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
.‏هذا ليس صائبًا

305
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
."‏دعني أخبرك شيئًا يا "لايتون

306
00:22:25,218 --> 00:22:26,345
،‏كل هذه المسائل الشخصية

307
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
.‏تجعل من الصعب الإيمان بديمقراطيتك

308
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
.‏لا يمكنك البقاء في السلاسل

309
00:22:32,559 --> 00:22:34,728
.‏قد تكون مستهدفة لكونها حاملًا بطفلك

310
00:22:35,437 --> 00:22:39,274
‏سأجد لك مكانًا في مقدمة القطار
.‏بعيدًا عن كل الجلبة

311
00:22:40,108 --> 00:22:43,111
،‏اتفقنا؟ والآن
.‏علينا فعلًا مخاطبة المسافرين

312
00:22:49,785 --> 00:22:53,538
."‏أنا إلى جانب "سنوبيرسر" يا سيد "لايتون

313
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
.‏أعمل لصالح المسافرين، مثلك تمامًا

314
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
.‏جيد

315
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
.‏قل حقيقتك إذًا

316
00:23:01,630 --> 00:23:03,340
.‏يبدو أنك تجعلهم يثقون بك بهذه الطريقة

317
00:23:10,806 --> 00:23:12,224
."‏يا مواطني "سنوبيرسر

318
00:23:14,017 --> 00:23:18,063
‏تطلّب منا الأمر 7 سنوات طويلة
.‏للإطاحة بنظام "ويلفورد" للطبقات

319
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
.‏والآن، عاد الرجل والتصق بمؤخرة القطار

320
00:23:22,067 --> 00:23:24,277
،‏نعلم أنه مستعد لإيقافنا تمامًا

321
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
‏لكن مسؤولي المكابح وجيش الثوار
.‏يسيطرون على الحدود الجديدة

322
00:23:28,740 --> 00:23:33,411
‏ستقود "روث وردل" وقسم الضيافة
.‏المبادرات الدبلوماسية

323
00:23:33,495 --> 00:23:37,791
‏سيستخدم "سنوبيرسر" كل الوسائل الضرورية
.‏للدفاع عن الحريات التي فزنا بها

324
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
…‏لكن

325
00:23:45,590 --> 00:23:47,759
،‏وبعد كل ما ضحينا به

326
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
…‏فإنني ببالغ الندم

327
00:23:52,639 --> 00:23:54,224
…‏أجد أن واجبي يجبرني

328
00:23:55,433 --> 00:23:57,936
،‏أن أؤجل تجربتنا الديمقراطية

329
00:23:59,479 --> 00:24:02,440
.‏وأمدد حالة الطوارئ حتى إشعار آخر

330
00:24:05,068 --> 00:24:09,531
‏وهذا يا أصدقائي المحاربين الضعفاء
.‏يعني أن المتاعب قادمة

331
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
.‏لن يلقى هذا شعبية

332
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
‏هل لديه أي خيار آخر؟

333
00:24:14,870 --> 00:24:18,039
.‏ناضل عمال الصيانة لنيل حق التصويت
.‏يجب أن نكتب الدستور

334
00:24:18,123 --> 00:24:19,207
."‏"جيكس

335
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
.‏أتمنى لو أننا كنا نتحضر للانتخابات أيضًا

336
00:24:21,626 --> 00:24:26,006
،‏لكن لا تزال أمامنا بضعة كيلومترات
.‏وسنطلبك أنت ونقابتك مجددًا

337
00:24:26,631 --> 00:24:27,883
‏اتفقنا؟

338
00:24:55,327 --> 00:24:56,870
‏كيف هو الجو في الخارج؟

339
00:24:57,370 --> 00:25:00,874
‏لا تتصرفي بغرابة، مفهوم؟
.‏لديّ بعض الأسئلة فقط

340
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
.‏نعم، حسنًا

341
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
‏كيف هو الجو في الخارج؟

342
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
.‏إنه بارد

343
00:25:12,928 --> 00:25:13,970
.‏ومرعب

344
00:25:15,972 --> 00:25:17,182
…‏و

345
00:25:18,683 --> 00:25:20,936
‏من المحزن التفكير

346
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
.‏في كل شيء عاش قبل بضع سنوات فقط

347
00:25:23,980 --> 00:25:25,023
.‏ستنجو الديدان الخيطية

348
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
.‏نعم

349
00:25:28,401 --> 00:25:30,278
.‏ستنجو الديدان الخيطية

350
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
‏هل أُصبت بلسعة جليد؟

351
00:25:33,949 --> 00:25:37,118
.‏بعض الشيء. لا بأس
.‏تم اختراق العزل في بدلتي

352
00:25:38,203 --> 00:25:39,871
.‏تضمحل ذكرياتي عنه

353
00:25:39,955 --> 00:25:41,164
.‏العالم القديم

354
00:25:42,666 --> 00:25:43,792
.‏هذا مؤسف

355
00:25:45,460 --> 00:25:47,379
.‏يؤسفني أنك لم تقضي مزيدًا من الوقت فيه

356
00:25:47,462 --> 00:25:50,006
.‏القطار هو عالمنا الآن
.‏نستطيع السيطرة عليه

357
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
‏ماذا؟

358
00:25:55,303 --> 00:25:57,264
‏ماذا حدث مع جدتك وجدك؟

359
00:25:58,348 --> 00:26:00,892
.‏رفضا الرحيل مع الرجال الذين أرسلتهم

360
00:26:02,602 --> 00:26:04,020
.‏أرادا الموت في المنزل

361
00:26:04,104 --> 00:26:07,190
،‏طلبا مني الذهاب
.‏لكنني لم أرغب في مفارقتهما

362
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
‏أتعلمين؟

363
00:26:17,909 --> 00:26:20,078
.‏أبعدتك عني للعيش معهما لسبب محدد

364
00:26:20,161 --> 00:26:23,790
،‏لماذا؟ لأنك أردت سرقة قطار
‏لئلا تحتاجين إلى ابنة بعد الآن؟

365
00:26:24,541 --> 00:26:25,834
.‏لإبعادك عنه

366
00:26:25,917 --> 00:26:28,295
.‏هو من أنقذني بعد أن رحلت

367
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
.‏أنقذك لغاية في نفسه

368
00:26:31,506 --> 00:26:35,051
.‏- ما هذه؟ كانت في بدلتك
.‏- إنها عينة ثلج

369
00:26:35,135 --> 00:26:37,053
‏لماذا أخذت عينة من الثلج؟

370
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
.‏لأنني لم أخرج من "سنوبيرسر" منذ 7 سنوات

371
00:26:42,976 --> 00:26:44,644
.‏أنت تكذبين عليّ مجددًا

372
00:27:02,329 --> 00:27:05,206
.‏- "روث"، لا يمكن أن تمكث في الدرجة الأولى
‏- لم لا؟

373
00:27:05,290 --> 00:27:07,125
‏تعالي يا "زارا". كيف يبدو لك المكان؟

374
00:27:08,209 --> 00:27:10,754
.‏لا أبالي بمظهره. لا يهمني إلا الطفل

375
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
."‏ستحتاج إلى مكان يا سيد "لايتون

376
00:27:17,552 --> 00:27:20,597
.‏قاعدة للعمليات لإدارة القطار يوميًا

377
00:27:21,348 --> 00:27:23,516
.‏يمكنك استخدام هذا الطابق كله

378
00:27:23,600 --> 00:27:25,769
.‏هناك مقرات للسكن منفصلة في الأعلى

379
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
."‏للحمل مزاياه في "سنوبيرسر

380
00:27:28,605 --> 00:27:30,523
."‏لا نعرف كيف نشكرك يا "روث

381
00:27:30,607 --> 00:27:32,108
.‏لا أدري كيف نجحت في فعل هذا

382
00:27:32,776 --> 00:27:36,112
،‏الجميع يتجاوزون القوانين هذه الأيام
‏أليس كذلك يا سيد "لايتون"؟

383
00:27:36,196 --> 00:27:39,949
‏ماذا حدث… للمالكين الراقيين؟

384
00:27:40,617 --> 00:27:43,453
."‏كانت عربة آل "شوارتز
.‏كانا في الثمانينيات

385
00:27:43,536 --> 00:27:46,414
‏تناولا السيانيد
.‏صبيحة استيلاء سكان المؤخرة على القطار

386
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
‏لذلك سيكون من اللطيف
‏إعادة بعض الفرحة إلى المكان، صحيح؟

387
00:27:50,210 --> 00:27:51,878
.‏مع طفل صغير يجري في المكان

388
00:27:53,630 --> 00:27:56,925
.‏بطاقتان أمنيتان، مفتاحا الباب

389
00:27:57,550 --> 00:27:58,760
.‏لا شكر على واجب

390
00:28:04,224 --> 00:28:06,601
‏"إن فشلت في الرياضيات
"(‏ستأخذ حمامًا - (راندي

391
00:28:08,269 --> 00:28:09,687
"‏"عمل - شرف - رعب

392
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
"‏"121 درجة تحت الصفر

393
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
.‏استديري. ضعي يديك خلف ظهرك

394
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
.‏- إنها هي
.‏- نعم، إنها هي. بذاتها

395
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
.‏ليست شخصًا آخر يضعون كيسًا على رأسها

396
00:28:59,738 --> 00:29:02,866
!‏- أحسنت صنعًا
!‏- أحسنت بالفعل

397
00:29:02,949 --> 00:29:05,034
.‏الآنسة "كافيل" شخصيًا

398
00:29:06,202 --> 00:29:09,622
…‏وأنا أتذكركما. أنتما الطبيبان

399
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
."‏- "هيدوود
."‏- "هيدوود

400
00:29:10,832 --> 00:29:11,875
."‏آل "هيدوود

401
00:29:11,958 --> 00:29:13,710
‏هل جهزتما هذا المكان هنا؟

402
00:29:14,711 --> 00:29:15,795
.‏تعالي

403
00:29:16,629 --> 00:29:19,215
.‏- أترين؟ إنها تحاول استمالتنا
‏- تبحث عن معلومات، صحيح؟

404
00:29:19,299 --> 00:29:20,842
.‏- لكننا حذرين
!‏- حذرين جدًا

405
00:29:20,925 --> 00:29:21,801
.‏تعالي. اجلسي

406
00:29:23,094 --> 00:29:25,555
.‏الجو بارد جدًا في الخارج

407
00:29:26,890 --> 00:29:30,894
‏- هل لمسك الصقيع قليلًا؟
.‏- في كتفي

408
00:29:30,977 --> 00:29:34,731
‏نعم. أخبرتنا عصفورة صغيرة
.‏أن رئتيك مصابتان أيضًا

409
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
‏- "أليكس"؟
.‏- لنلق نظرة

410
00:29:38,860 --> 00:29:39,903
.‏افتحي

411
00:29:45,033 --> 00:29:47,327
.‏- حسنًا
.‏- هناك إصابة بسيطة

412
00:29:50,914 --> 00:29:53,041
.‏- جميل
‏- اعتلال بردي؟

413
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
.‏- جميل
.‏- اسعلي رجاءً

414
00:30:01,549 --> 00:30:04,219
.‏تنشقي

415
00:30:06,262 --> 00:30:09,682
‏لحسن الحظ أننا حققنا عدة اكتشافات
.‏أثناء علاج طاقمنا

416
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
‏ما هذا؟

417
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
."‏- نسميه "المادة اللزجة
."‏- "المادة اللزجة

418
00:30:26,950 --> 00:30:28,159
.‏نسيج صناعي من الجيل

419
00:30:29,118 --> 00:30:30,745
.‏ملمسه ملطف

420
00:30:31,329 --> 00:30:35,792
.‏نعم. حين ننتهي، لن يترك الأمر ندبًا حتى

421
00:30:53,726 --> 00:30:55,228
.‏أنتم! اجلسوا

422
00:31:02,861 --> 00:31:04,612
‏هل لديك أي طعام طازج؟

423
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
.‏يتوقف الأمر على ما لديك

424
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
‏حسنًا، من لديه فواكه؟

425
00:31:20,712 --> 00:31:21,754
.‏شكرًا

426
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
.‏نحن نجري تبادلًا

427
00:31:26,426 --> 00:31:29,095
.‏نحن نتكلم الإنكليزية أيها الأبله

428
00:31:29,846 --> 00:31:35,685
،‏إذًا فأنا لديّ تفاح شهي

429
00:31:35,768 --> 00:31:40,064
.‏وبرتقال عضوي من "فلوريدا"، وكمأة فاخرة

430
00:31:42,275 --> 00:31:45,194
.‏لديّ 115 غرامًا

431
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
."‏"أليس المدهشة

432
00:31:57,624 --> 00:31:59,208
!‏ارجعوا إلى الصف

433
00:31:59,292 --> 00:32:03,463
.‏إن التزمتم الصمت، ستحصلون على نصيبكم

434
00:32:06,049 --> 00:32:07,842
.‏وصلت أخيرًا إلى عربة المؤخرة

435
00:32:08,760 --> 00:32:11,429
.‏وهذا صحيح، رائحتها كريهة

436
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
.‏نعم، لم تعد كما كانت

437
00:32:14,599 --> 00:32:18,186
.‏مختلّة القطار ومسؤول المكابح المثلي
.‏يكفي إلى هذا الحد

438
00:32:18,269 --> 00:32:20,146
.‏نحن نلقي نظرة فحسب. إنه قطار حر

439
00:32:20,229 --> 00:32:21,481
.‏حالة الطوارئ مطبقة

440
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
!"‏سيد "ويلفورد

441
00:32:25,693 --> 00:32:28,655
،‏كل ما يوجد خلف ذلك الباب
.‏هو فرصة على ما أظن

442
00:32:28,738 --> 00:32:32,283
.‏السيد "ويلفورد" قادم

443
00:32:33,034 --> 00:32:35,078
!‏- السيد "ويلفورد" قادم
!"‏- مهلًا، "إل جاي

444
00:32:52,387 --> 00:32:53,596
.‏من هنا

445
00:32:54,472 --> 00:32:55,682
.‏لقد وصلت

446
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
."‏"ميلاني

447
00:33:00,395 --> 00:33:02,397
.‏تصرفي على راحتك

448
00:33:02,480 --> 00:33:03,856
.‏أنا أستحم فحسب

449
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
‏لم لا تأكل "أليكساندرا" معنا؟

450
00:33:09,487 --> 00:33:10,697
."‏هناك وقت كثير يا "ميلاني

451
00:33:11,656 --> 00:33:12,740
.‏وقت كثير

452
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
.‏لقد اتخذنا القرار

453
00:33:27,338 --> 00:33:29,924
."‏"لايتون"، هذه مخاطرة على "ميل

454
00:33:30,008 --> 00:33:33,386
‏هل تريد استعادة "ميلاني"؟
.‏هكذا نغير الشروط

455
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
.‏سأبقي الخط مفتوحًا

456
00:33:37,765 --> 00:33:41,185
.‏اسمع، نحن جاهزون
.‏لكن أولًا، عليهم فتح الباب

457
00:33:41,269 --> 00:33:42,770
.‏لا ندري متى سيحدث ذلك

458
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
.‏أكره انتظار خطوتهم

459
00:33:45,565 --> 00:33:47,358
‏مهلًا، هل تشم هذه الرائحة؟

460
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
‏من يدخن الماريجوانا؟

461
00:33:53,990 --> 00:33:54,949
."‏"بايك

462
00:33:59,537 --> 00:34:01,497
.‏أمضيت 7 سنوات من دون سيجارة ماريجوانا

463
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
.‏وهذا هو الصنف الجيد

464
00:34:03,374 --> 00:34:05,460
.‏لم يكلّفنا ذلك سوى حبة بطاطا

465
00:34:05,543 --> 00:34:06,669
.‏ستذهب إلى الحبس

466
00:34:06,753 --> 00:34:10,173
.‏- مهلًا. خذ. هذا كل ما لديّ، أقسم
.‏- لا. مهلًا

467
00:34:11,966 --> 00:34:14,010
.‏سنباغتهم بهذه الطريقة. تعال

468
00:34:15,219 --> 00:34:16,220
.‏تحرك

469
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
‏هل أنت مستعدة؟

470
00:34:27,148 --> 00:34:31,402
.‏نعم. 40 عربة، أقطعها 10 مرات يوميًا

471
00:34:32,487 --> 00:34:35,698
.‏أنت لست مستعدة
.‏لا تزالين مسؤولة مكابح مبتدئة

472
00:34:35,782 --> 00:34:38,076
.‏أنت خائفة للغاية مما يوجد خلف ذلك الباب

473
00:34:39,077 --> 00:34:40,703
،‏إن لم تتقبّلي فكرة الموت

474
00:34:41,287 --> 00:34:42,538
.‏فأنت ميتة بالفعل

475
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
.‏اسمعي

476
00:34:45,291 --> 00:34:47,001
‏- هل أنت مستعدة؟
.‏- نعم، أنا بخير

477
00:34:49,253 --> 00:34:51,839
‏أحمل معي مسدسي. مفهوم؟

478
00:35:12,443 --> 00:35:13,402
!‏اسمعوا

479
00:35:15,613 --> 00:35:20,451
‏هل لديكم مخدرات قديمة أخرى؟ كوكايين؟ إيثر؟

480
00:35:21,828 --> 00:35:23,412
.‏لديّ حبة مانجو

481
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
.‏إنها مثالية

482
00:35:26,290 --> 00:35:27,458
.‏ناعمة جدًا

483
00:35:28,584 --> 00:35:31,170
.‏قد يقول المرء إنها مليئة بالعصارة

484
00:35:32,630 --> 00:35:36,509
.‏- قشّرها وضعها في فمك
‏- "كيفين"؟ هل تريد حبة مانجو؟

485
00:35:36,592 --> 00:35:39,178
…‏- إنها كقوس قزح
…‏- إن اكتشف ما نفعله

486
00:35:49,272 --> 00:35:51,524
‏ما اسمك يا صديقي؟

487
00:35:51,607 --> 00:35:52,900
."‏اسمي "بايك

488
00:35:52,984 --> 00:35:55,027
.‏- لديّ كل ما تحتاج إليه
…‏- مهلًا

489
00:36:00,449 --> 00:36:01,492
!‏أمسكوا ذا البدلة

490
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
!‏الموجة الثانية

491
00:36:31,480 --> 00:36:32,481
!‏النشاب

492
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
."‏شكرًا يا "سايكس

493
00:37:19,862 --> 00:37:23,616
‏لقد اختطفت مالك حانة تخمير
‏من أجل هذه الجعة. هل تتذكرين؟

494
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
.‏أتذكر

495
00:37:27,662 --> 00:37:28,996
."‏في "دي موينز

496
00:37:30,831 --> 00:37:31,958
.‏مذاقها كالذي كان يصنعه

497
00:37:32,041 --> 00:37:34,877
.‏- لن أخبرك من قام بتخميرها
!‏- تبًا

498
00:37:37,964 --> 00:37:39,006
.‏المحرّك

499
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
!‏سيدي

500
00:37:41,467 --> 00:37:43,219
.‏- اقتحم سكان "سنوبيرسر" الباب
‏- ماذا؟

501
00:37:43,803 --> 00:37:46,514
‏- كيف فعلوا ذلك بحق السماء؟
.‏- هذا ليس واضحًا يا سيدي

502
00:37:47,390 --> 00:37:49,350
."‏- أرسلي "بوب
‏- "بوب" الجليدي أم الميكانيكي؟

503
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
‏من برأيك؟

504
00:38:34,312 --> 00:38:35,938
!‏هيا

505
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
!‏تراجعوا

506
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
.‏هيا

507
00:38:53,122 --> 00:38:55,791
!‏هيا

508
00:38:56,834 --> 00:38:58,794
!‏لنسرع! هيا

509
00:38:59,337 --> 00:39:00,546
!‏اعبروا

510
00:39:14,769 --> 00:39:16,395
.‏لقد اقتحم تلك العربة بمفرده

511
00:39:16,479 --> 00:39:19,857
،‏انخفضت الحرارة إلى 70 تحت الصفر خلال ثوان
.‏ولم يشعر بذلك حتى

512
00:39:19,940 --> 00:39:22,610
.‏- نعم
.‏- مهلًا، سأتولى الأمر. اذهب وأحضره

513
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
.‏لا. تراجعي

514
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
‏كم عدد المصابين؟ 20؟

515
00:39:31,160 --> 00:39:32,828
.‏في هجوم لم يجر إعلامي به

516
00:39:32,912 --> 00:39:35,289
.‏كان قرارًا عسكريًا بموجب قانون الطوارئ

517
00:39:35,373 --> 00:39:37,792
.‏- لا تأخذي الأمل على محمل شخصي
‏- كيف لي ألا أفعل؟

518
00:39:37,875 --> 00:39:40,419
.‏قررت إبلاغ المحرّك لكن ليس الضيافة

519
00:39:40,503 --> 00:39:42,004
.‏تعرضتم لضرب مبرح

520
00:39:42,088 --> 00:39:44,882
،‏لم نخسر أي أفضلية
.‏وحصلنا على ما جئنا لأجله

521
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
‏هل هو أحد أصدقائك؟

522
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
‏- "كيفين"؟
.‏- رباه يا "روث". أُصيب قومك بالجنون

523
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
…‏أفهم أن الأمر يبدو كذلك، لكن

524
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
.‏هذا خطأ كبير

525
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
،‏لا يكترث "ويلفورد" إن متم
.‏أو إن مات القسم الزراعي

526
00:40:01,857 --> 00:40:03,275
.‏يستطيع إعادة تشغيل كل شيء

527
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
.‏هيا بنا

528
00:40:05,986 --> 00:40:07,071
.‏اجلس

529
00:40:10,574 --> 00:40:13,077
.‏الرهينة هو "كيفين" يا سيدي

530
00:40:13,160 --> 00:40:14,495
،‏يا للجهل المطبق

531
00:40:14,578 --> 00:40:19,834
‏إنها إهانة أن يعتقدوا
…‏أن بوسعهم اكتساب ورقة ضغط برهينة

532
00:40:21,919 --> 00:40:22,920
.‏لقاءك

533
00:40:24,088 --> 00:40:26,799
.‏ماذا يسعني القول؟ إنهم حديثو العهد بهذا

534
00:40:26,882 --> 00:40:30,219
.‏لقد سرقت قطاري! استخدمت اسمي

535
00:40:31,470 --> 00:40:32,847
.‏أنت نشرته في كل مكان

536
00:40:32,930 --> 00:40:36,058
.‏شيدت عالمًا! إنه الوحيد المتبقي وهو عالمي

537
00:40:36,142 --> 00:40:37,852
‏أنا أديره! أما أنت؟

538
00:40:38,853 --> 00:40:41,021
.‏فقد كنت تصلحين الجرارات في مزرعة أبيك

539
00:40:41,605 --> 00:40:44,316
‏انتشلتك من غائط الخنازير
.‏حين كان عمرك 17 عامًا

540
00:40:44,900 --> 00:40:46,152
.‏شاركتك في كل شيء

541
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
.‏أعطيتك كل شيء

542
00:40:50,990 --> 00:40:51,949
.‏الحل

543
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
…‏- لا يوجد حل
.‏- بحق السماء

544
00:40:54,201 --> 00:40:56,078
!‏…إلى أن نتمكن من الخروج مجددًا

545
00:40:56,162 --> 00:41:00,458
.‏هذا هو العالم
.‏الشريان الحديدي الذي يسير على أرض ميتة

546
00:41:03,502 --> 00:41:05,880
.‏هيا. تعالي معي

547
00:41:14,763 --> 00:41:15,848
.‏أنت مهندسة

548
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
،‏أيتها المهندسة

549
00:41:18,601 --> 00:41:20,936
.‏أوقفي "سنوبيرسر" تمامًا

550
00:41:21,020 --> 00:41:22,730
.‏- إيقاف تام، بكل سرور
."‏- "أليكس

551
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
.‏تراجعي إلى الخلف

552
00:41:41,165 --> 00:41:42,208
.‏لقد أنزل المرساة

553
00:41:42,291 --> 00:41:43,167
"‏"إيقاف طوارئ

554
00:41:43,250 --> 00:41:45,002
.‏لا. لا يمكن أن نتوقف. سيفصلنا

555
00:42:06,482 --> 00:42:08,150
."‏سأستعيده يا "ميل

556
00:42:08,234 --> 00:42:11,862
‏إن لم تتمكني من دفع "لايتون" هذا
،‏إلى تسليم قطاري

557
00:42:12,613 --> 00:42:14,573
،‏ستفصل "أليكس" القطار

558
00:42:14,657 --> 00:42:16,784
.‏وسنذهب في جولة قصيرة بالاتجاه المعاكس

559
00:42:17,451 --> 00:42:19,745
.‏وحين نعود، سيكونون جميعًا موتى

560
00:42:21,330 --> 00:42:23,874
،‏وسيكون عملك، للسنوات العديدة القادمة

561
00:42:23,958 --> 00:42:26,502
.‏تحويل كل واحد منهم إلى سماد عضوي

562
00:42:46,647 --> 00:42:48,649
‏- ماذا يفعل؟
!‏- هيا

563
00:42:49,275 --> 00:42:50,442
!‏لا ضغينة

564
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
!‏لنتحرك

565
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
،"‏افصلي "سنوبيرسر

566
00:42:56,365 --> 00:42:58,576
.‏واعكسي الاتجاه بربع السرعة

567
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
.‏- لا تفعلي هذا
‏- لماذا؟

568
00:42:59,952 --> 00:43:01,912
."‏- إنه أمر يا "أليكس
.‏- لأنه الصواب

569
00:43:01,996 --> 00:43:03,497
.‏لأن ذلك القطار هو مستقبلنا

570
00:43:05,291 --> 00:43:07,918
.‏يا إلهي. أعطوني ذلك الويسكي

571
00:43:08,002 --> 00:43:09,503
!‏نفذي الأمر فحسب

572
00:43:11,714 --> 00:43:14,842
.‏إن فصلت القطار، سيموت كل أولئك الأشخاص

573
00:43:15,676 --> 00:43:18,971
.‏عالم بأكمله… سيموت

574
00:43:20,973 --> 00:43:22,099
.‏صدقيني

575
00:43:22,808 --> 00:43:25,102
.‏لا تريدين تحميل ضميرك هذا العبء

576
00:43:25,185 --> 00:43:28,480
."‏افصليه. الآن يا "أليكس

577
00:43:39,074 --> 00:43:40,075
.‏هيا

578
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
…"‏"أليكس

579
00:43:43,662 --> 00:43:44,747
.‏لا بأس

580
00:43:52,796 --> 00:43:54,256
.‏خيار خاطئ يا عزيزتي

581
00:44:13,484 --> 00:44:14,610
.‏لا أستطيع فصله

582
00:44:16,612 --> 00:44:19,865
‏- ماذا فعلت؟
.‏- أفرط في تصميم آلية الارتباط

583
00:44:21,200 --> 00:44:22,826
‏قلت لك ذلك حينها، هل تتذكر؟

584
00:44:22,910 --> 00:44:25,412
‏قلت لك إنه إن وقع مكروه
،‏لذلك القفل المركزي

585
00:44:25,496 --> 00:44:28,540
.‏لن نتمكن من فك ذراع الوصل يدويًا

586
00:44:28,624 --> 00:44:30,793
.‏يا للهول. نحن عالقون معًا

587
00:44:30,876 --> 00:44:33,170
.‏نعم، إلى الأبد

588
00:44:35,172 --> 00:44:38,008
‏لذلك يُستحسن أن تعطي "أليكس" الأمر
‏بتحريك "سنوبيرسر" مجددًا

589
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
.‏وإلا سنموت جميعًا في دقائق

590
00:44:39,593 --> 00:44:42,930
.‏- محال
.‏- إنه الحل الوحيد حقًا

591
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
.‏سنجد طريقة للعمل معًا

592
00:44:45,557 --> 00:44:47,017
.‏- نالت منك يا صاح
!‏- اصمتي

593
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
.‏لا خيار لديك حقًا

594
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
…‏انتظري

595
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
.‏الأمر

596
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
.‏حمدًا لله. لقد عُفي عن حياتنا

597
00:45:27,141 --> 00:45:30,644
.‏لقد عفى عنا

598
00:45:35,149 --> 00:45:36,984
.‏ستكون حربًا باردة طويلة

599
00:46:17,483 --> 00:46:22,488
"‏ترجمة "باسل بشور

