﻿1
00:00:48,267 --> 00:00:51,067
. هذا نداء يقظتِك

2
00:00:51,068 --> 00:00:56,213
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. "

<font color="#00ff00">الموسم الثّالث    _    الحلقة السادسة

<font color="# FF6600">".. (بعنوان : ".. (التعداد السكانيّ: خمسٌ وعشرون نسمة

3
00:00:56,701 --> 00:00:58,333
. كوني حذرة

4
00:00:58,334 --> 00:01:00,533
. اخطي على العشب الآن

5
00:01:00,534 --> 00:01:01,967
. توقفيّ

6
00:01:01,968 --> 00:01:04,533
. إليكِ

7
00:01:04,534 --> 00:01:06,967
سيارة مكشوفة ؟
لأجل ماذا ؟

8
00:01:06,968 --> 00:01:08,533
. ستستغرق الرحلة خمس ساعات

9
00:01:08,534 --> 00:01:11,099
.. لايوجد سبب يمنعنا من أن نحظى بقيادةٍ

10
00:01:11,100 --> 00:01:13,533
رومانسيّة، أليس كذلك ؟

11
00:01:13,534 --> 00:01:15,433
. إن لونها صارخ قليلاً

12
00:01:15,434 --> 00:01:16,900
. أعلم، لكنّها الوحيدة التي استطعت إيجادها

13
00:01:16,901 --> 00:01:21,667
و الغريب أنّ السيارات المكشوفة
. "من الصعب إيجادها بِـ"وايومينغ

14
00:01:20,267 --> 00:01:21,667


15
00:01:23,534 --> 00:01:25,533
إذاً، إلى أين سنذهب على أيّة حال ؟

16
00:01:25,534 --> 00:01:28,099
. منطقة "جاكسون هول" هي كل ماتحتاجين لمعرفته

17
00:01:28,100 --> 00:01:30,333
لقد حزمتي أمتعتكِ، صحيح ؟ -
. أجل، أعتقد أنّي حزمت ماأريد -

18
00:01:30,334 --> 00:01:32,366
حسنٌ، لاتحزمي كلّ شيء
أتذكرين؟ لامسدس، و لاشارة

19
00:01:32,367 --> 00:01:33,251
. و لاهاتف، أعلم

20
00:01:33,252 --> 00:01:35,533
حسنٌ، الهواتف، كانت تلك فكرتكِ

21
00:01:35,534 --> 00:01:37,166
أجل، لكن حين خططنا للرحلة

22
00:01:37,167 --> 00:01:39,901
.. لم يكن هنالك الكثير ممايجري بالعمل، لذا

23
00:01:41,033 --> 00:01:42,566
فيك)، إن كنتي تفضلين الذهاب إلى العمل)

24
00:01:42,567 --> 00:01:43,933
.. بدلاً من قضاء عطلة أسبوعيّة معي، فلن

25
00:01:43,934 --> 00:01:46,132
، ليس هذا قصدي
. (وأنت تعلم هذا، يا(شون

26
00:01:46,133 --> 00:01:47,500
. ستكون رحلةً عظيمة

27
00:01:47,501 --> 00:01:49,032
.. الأمر فحسب

28
00:01:49,033 --> 00:01:51,933
. أنّ ضغط العمل لايختفي ببضع ثواني

29
00:01:51,934 --> 00:01:53,566
، بل يتطلب بضع دقائق

30
00:01:53,567 --> 00:01:55,199
، الذهاب برحلة على سيارة مكشوفة

31
00:01:55,200 --> 00:01:57,032
.. مع الإستماع لأغاني "هاير ميتل" من الثمانينات

32
00:01:57,033 --> 00:02:00,199
. "بل فرقة "سلاير -
. "حسنٌ "وايت سنيك -

33
00:02:00,200 --> 00:02:03,534
. اختيار كلاسيكيّ -
صحيح ؟ -

34
00:02:06,968 --> 00:02:08,501
هل (فيك) موجودة هنا ؟

35
00:02:08,502 --> 00:02:10,234
. كلاّ

36
00:02:10,235 --> 00:02:12,134
هل تحدثت معها ؟ -
نعم -

37
00:02:12,135 --> 00:02:15,801
(ستذهب هي و (شون
. لإجازة أسبوعيّة لثلاثة أيّام

38
00:02:17,002 --> 00:02:19,369
لمَ لاتبدل ملابِسك ؟

39
00:02:22,235 --> 00:02:24,801
(فيرغ)

40
00:02:24,802 --> 00:02:26,334
مالّذي يجري هنا ؟

41
00:02:26,335 --> 00:02:30,134
. (أحاول أن أجد اسم عائلة (داريوس

42
00:02:30,135 --> 00:02:31,535
داريوس) ؟)

43
00:02:31,536 --> 00:02:35,401
، حينما كنت بعيداً
(حدث تطور مهم، بقضيّة (هنريّ

44
00:02:32,968 --> 00:02:35,401


45
00:02:35,402 --> 00:02:37,068
. (هذا هو (داريوس

46
00:02:37,069 --> 00:02:39,435
. (إنّه يعمل لدى (ملاخي ستراند

47
00:02:39,436 --> 00:02:41,168
، "وعملياته تبدأ من "دنفر

48
00:02:41,169 --> 00:02:43,168
. (لذا لربما يكون على صلةٍ بِـ(ميلر بيك

49
00:02:43,169 --> 00:02:47,034
إن قدرنا على إثبات أنّ
(ملاخي ستراند)، قد أمر (داريوس) بأن يقتل (ميلر بيك)

50
00:02:47,035 --> 00:02:48,535
. فسيبرئ (هنري) من التهمة

51
00:02:48,536 --> 00:02:53,201
(صنعت قائمةٍ بكل من يُدعى (داريوس
"بكلٍّ من "وايومينغ"، و "كولارادو

52
00:02:51,002 --> 00:02:53,201


53
00:02:53,202 --> 00:02:56,567
. لكن، سأحتاج للمساعدة بمتابعتها كلّها

54
00:02:56,568 --> 00:03:00,369
هل لِـ(داريوس) علاقة بِـ(ديفيد ريدجز) ؟

55
00:03:14,633 --> 00:03:17,799
♪ إنّها تبدو كأول مرة ♪

56
00:03:19,184 --> 00:03:21,968
♪إنّها حقاً تبدو كأول مرة♪

57
00:03:22,944 --> 00:03:26,339
♪ إنّها تبدو كأول مرة  ♪

58
00:03:26,933 --> 00:03:28,365
.. أيُمكن

59
00:03:28,366 --> 00:03:30,665
أيُمكن أن نتوقف لنضع غطاء السيارة ؟

60
00:03:30,666 --> 00:03:32,532
ماذا ؟
مالغرض من ركوب سيارة مكشوفة

61
00:03:32,533 --> 00:03:34,199
إن لم تشعري بالرياح تعبث بشعركِ ؟

62
00:03:34,200 --> 00:03:36,032
. هيّا، سيستغرق الأمر بضعة ثوانٍ

63
00:03:36,033 --> 00:03:40,089
إنّي أتجمد من البرد، والمنعطفات
تصيبني بالغثيان، أعتقد أنّي سأتقيأ

64
00:03:47,329 --> 00:03:49,795
هل ستعطيني كتاب آخر ؟

65
00:03:49,796 --> 00:03:53,528
و تسحبني من تحقيقي الخاصّ
لتجعلني أقوم بشيءٍ، يمكن لِـ(روبي) القيام بِه ؟

66
00:03:51,696 --> 00:03:53,528


67
00:03:53,529 --> 00:03:56,262
. (إنّ (روبي) ليست بمحققة، يا(برانش

68
00:03:56,263 --> 00:03:58,129
أنت كذلك -
. صدقت القول، أنا محقق -

69
00:03:58,130 --> 00:04:00,495
! و إنّي أحاول إيجاد شخصٍ قد أردى رجلين

70
00:04:00,496 --> 00:04:04,262
، لكنّي، أعتقد بما أنّه لايؤثر بك مباشرة

71
00:04:04,263 --> 00:04:05,728
. فسيكون له الأولويّة الأدنى

72
00:04:05,729 --> 00:04:07,262
!بل أثّر بي كثيراً

73
00:04:07,263 --> 00:04:09,562
الآن، لدينا القليل من الأشخاص هنا

74
00:04:09,563 --> 00:04:12,829
يجب أن نضع مواردنا
. بقضيّة، تحدث بِها فرقاً

75
00:04:12,830 --> 00:04:14,628
. و أنت من يقرر ذلك

76
00:04:14,629 --> 00:04:17,196
. هذا صحيح يا(برانش) .. أنا من يقرّر

77
00:04:17,197 --> 00:04:18,528
. (لقد قتل (ريدجز) (هيكتور

78
00:04:18,529 --> 00:04:20,628
. (لهذا تأثير مباشر على محاكمة (هنريّ

79
00:04:20,629 --> 00:04:22,276
. ظننت أنّ ذلك سيُهمّك

80
00:04:22,277 --> 00:04:22,895
. إنّه يهمنيّ

81
00:04:22,896 --> 00:04:26,361
لكنّي، لن أتعقب (ديفيد ريدجز) لأقتله

82
00:04:26,362 --> 00:04:29,895
. و الّتي تبدو الخطة الوحيدة الّتي تفكر بها حالياً

83
00:04:29,896 --> 00:04:32,328
.. سأذهب إلى "دنفر" لعدة أيّام

84
00:04:32,329 --> 00:04:35,062
لأحاول جمع المعلومات
. بشأن (داريوس) هذا

85
00:04:35,063 --> 00:04:40,461
أتوقعُ منك أن تكون هنا
. لتساعدنا، لتحقق

86
00:04:40,462 --> 00:04:42,763
الآن، أتخالك قادراً على فعل هذا ؟

87
00:04:44,976 --> 00:04:46,933
.. (في الحقيقة، يا(والت

88
00:04:48,663 --> 00:04:50,733
. لاأعلم

89
00:04:56,114 --> 00:04:57,781
كيف حال ركبتك ؟

90
00:04:57,782 --> 00:05:01,113
. ليست بحال جيدة، لكني سأعيش

91
00:05:01,114 --> 00:05:03,314
. سأذهب طلباً للمساعدة

92
00:05:03,315 --> 00:05:05,881
. سنتضوّر جوعاً قبل أن تمر سيارة من هنا

93
00:05:08,148 --> 00:05:10,615
أتعتقدين أنّ الدب سيعود ؟

94
00:05:14,148 --> 00:05:16,547
. ظننت أنّنا اتفقنا بعدم إحضار الأسلحة -
. تلك كانت فكرتك -

95
00:05:16,548 --> 00:05:19,881
الآن، لاأرى أيّ شيء

96
00:05:19,882 --> 00:05:21,781
. لكن، لايُمكننا المخاطرة بعودة ذلك الدبّ

97
00:05:21,782 --> 00:05:23,314
. يجب أن نتصل بأحدٍ ما

98
00:05:23,315 --> 00:05:25,466
. لايُمكننا، فلقد تركنا هواتفنا بالمنزل

99
00:05:26,515 --> 00:05:29,147
هل أنتي جادة ؟

100
00:05:29,148 --> 00:05:33,424
مع كل مايجري بالعمل، كنت سأعاني
. من صعوبة بالإسترخاء من دون هذه الأشياء

101
00:05:31,322 --> 00:05:33,424


102
00:05:33,425 --> 00:05:34,414
. لابأس

103
00:05:35,815 --> 00:05:38,557
تباً، تكاد بطارية الهاتف أن تنفذ

104
00:05:38,558 --> 00:05:40,691
أعطيني إيّاه، سأتصل
 بِـ"أمن الطرق" قبل نفادها

105
00:05:40,692 --> 00:05:43,624
. لاتوجد تغطية خلويّة

106
00:05:44,892 --> 00:05:47,524
.. ربما إذا صعدتُ أعلى التلّ

107
00:05:47,525 --> 00:05:49,624
مع إصابة ركبتك، و دبٍّ يتجول بالأنحاء ؟

108
00:05:49,625 --> 00:05:51,291
. رأيت صندوقاً بريدياً، على بعد بضعة أميال

109
00:05:51,292 --> 00:05:53,291
متأكدة من أن من يعيش
. هناك، سيكون لديه خط أرضيّ

110
00:05:53,292 --> 00:05:55,724
كلاّ كلاّ، لاتذهبي
. سنبقى، و نشحن بطارية الهاتف من السيارة

111
00:05:55,725 --> 00:05:57,791
 يُمكنني الذهاب إلى هناك
. والعودة قبل أن نجد تغطية خلويّة

112
00:05:57,792 --> 00:05:59,024
. خذي السلاح، على الأقلّ

113
00:05:59,025 --> 00:06:00,824
. احتفظ به، سأعود حالاً

114
00:06:03,900 --> 00:06:05,087
(هنري)

115
00:06:05,654 --> 00:06:08,403
.. أكره أن أناقش موضوعاً مريراً، لكنّ

116
00:06:08,404 --> 00:06:10,708
. (أريد التحدث معك بشأن (دينا

117
00:06:10,709 --> 00:06:13,927
.. (دينا) .. (دينا)

118
00:06:14,241 --> 00:06:16,074
. لاأذكر شيئاً

119
00:06:16,411 --> 00:06:19,395
. "اسمع .. إنّي بطرقي إلى "دنفر

120
00:06:19,396 --> 00:06:20,884
.. لدينا خيوط مثيرة للإهتمام

121
00:06:20,885 --> 00:06:23,219
.. (داريوس)، (ملاخي)، (ميلر بيك)

122
00:06:23,220 --> 00:06:24,891
. لكن، مازال علينا أن نربطهم جميعاً

123
00:06:24,892 --> 00:06:28,870
لذا، يجب أن اعرف كل شيءٍ أخبرتك بِه
"دينا)، حينما تقرب منها (داريوس) بِـ"دنفر)

124
00:06:26,774 --> 00:06:28,870


125
00:06:30,196 --> 00:06:32,216
. كانت العوطف جياشة

126
00:06:33,250 --> 00:06:34,117
، لم أحصل على الكثير منها

127
00:06:34,118 --> 00:06:36,674
(ماعدا اسم الحانة الّتي التقت بِها بِـ(داريوس

128
00:06:36,675 --> 00:06:38,343
، أكره أن أطلب منك

129
00:06:38,549 --> 00:06:40,605
لكن، أيُمكنك أن تتحدث معها ؟

130
00:06:43,157 --> 00:06:46,465
. أعتقد أنّ علاقتنا انتهت تماماً

131
00:06:46,466 --> 00:06:47,523
. حسنٌ

132
00:06:47,524 --> 00:06:49,891
. (لنتحدث بشأن (ميلر بيك

133
00:06:49,906 --> 00:06:52,339
. لقد قلت أنّك تبعته قبل أن يُقتل

134
00:06:52,341 --> 00:06:54,298
. أجل، و أخبرته أن يلمّ شتات نفسِه

135
00:06:54,299 --> 00:06:55,887
إلى أين تبعته ؟

136
00:06:55,888 --> 00:06:58,619
. "إلى حانة ليست ببعيدة عن الطريق "آي - 25

137
00:06:58,620 --> 00:07:01,466
"حانة "رولاندو ريك روم
. كان هذا اسمها

138
00:07:01,467 --> 00:07:03,481
أتعتقد أنّي سأحتاج لحجز ؟

139
00:07:03,513 --> 00:07:05,753
"لربما ستحتاج لحقنة ضد مرض "الكزاز

140
00:07:08,854 --> 00:07:10,653


141
00:07:10,654 --> 00:07:13,186


142
00:07:14,854 --> 00:07:17,487
كلاّ! كلاّ!

143
00:07:20,120 --> 00:07:23,386
"VTNL-276X"

144
00:07:25,254 --> 00:07:26,620
مرحباً ؟

145
00:07:26,621 --> 00:07:28,153
أيُمكنك سماعي ؟
(معك، (شون

146
00:07:28,154 --> 00:07:29,686
. اضررت أن أتسلق لأحصل على تغطيّة

147
00:07:29,687 --> 00:07:31,887
يُمكنني سماعك -
لقد وقع لنا حادث -

148
00:07:31,888 --> 00:07:34,153
. لم يتأذى أحد، لكن (فيك) اختفت

149
00:07:34,154 --> 00:07:36,887
شون)، التقط أنفاسك)
ثمّ أخبرني بماحدث

150
00:07:36,888 --> 00:07:38,420
، ذهبت (فيك) لتجلب المساعدة

151
00:07:38,421 --> 00:07:40,586
و بعدها بفترة، أتت سيارة بالإتجاه نفسِه

152
00:07:40,587 --> 00:07:42,853
، وحينما مرت من عندي
. لمحت وجه السائق

153
00:07:42,854 --> 00:07:44,420
. (ولقد كان (إد غورسكي

154
00:07:44,421 --> 00:07:47,988
<i>. أخشى من أنه اختطفها </i>

155
00:08:11,148 --> 00:08:12,980
(فيك)

156
00:08:13,004 --> 00:08:14,837
(شون)

157
00:08:15,004 --> 00:08:16,870
(شون)

158
00:08:25,071 --> 00:08:27,736
مرحباً، إنّه أنا
من معي ؟

159
00:08:29,570 --> 00:08:31,569
مرحباً، أيُّها المأمور
معك (فيرغ)، مالخطب ؟

160
00:08:31,570 --> 00:08:33,836
.. أريدك أن تبحث بشأن لوحة سيارة

161
00:08:33,837 --> 00:08:38,103
"نوعها "فيكتور تانغو
[6-7-2-1 إكس راي]

162
00:08:38,104 --> 00:08:40,536
.. لست متأكد تبع أيّ ولاية هي
. "لكن على الأرجح ولاية "بنسلفانيا

163
00:08:40,537 --> 00:08:42,437
أهو (داريوس) ؟

164
00:08:42,438 --> 00:08:46,003
(كلاّ، إنّ السائق (إد غورسكي

165
00:08:46,004 --> 00:08:47,470
. انتظر

166
00:08:47,471 --> 00:08:49,569
.. إد غورسكي)، الّذي)

167
00:08:49,570 --> 00:08:51,303
. فيرغ)، ابحث بشأن اللوحة فحسب)

168
00:08:51,304 --> 00:08:53,736
لدي سبب لأعتقد أنّ (غورسكي) قد اختطف أحدٌ ما

169
00:08:53,737 --> 00:08:55,504
من اختطف ؟

170
00:08:55,505 --> 00:08:56,669
(فيك)

171
00:08:56,670 --> 00:08:59,438
. اتصلي بي بالراديو حينما تعثر على شيءٍ ما

172
00:09:10,411 --> 00:09:12,545
أيُّها المأمور

173
00:09:14,877 --> 00:09:16,776
غورسكي) ؟)

174
00:09:16,777 --> 00:09:20,510
أين هي (فيك) ؟

175
00:09:20,511 --> 00:09:23,611
. إن آذيتها، فسأقتلك

176
00:09:23,612 --> 00:09:25,277
. أنتم يارعاة البقر

177
00:09:25,278 --> 00:09:29,377
تعتقدون أنّ حل المشكلات هو السلاح

178
00:09:29,378 --> 00:09:31,377
(لن أخبرك شيئاً بشأن (فيك

179
00:09:31,378 --> 00:09:34,745
. حتى تضع سلاحك من يدك، وتستدير

180
00:09:54,245 --> 00:09:57,277
مالّذي فعلته لها ؟

181
00:09:57,278 --> 00:09:58,644
، لم أفعل شيئاً

182
00:09:58,645 --> 00:10:00,743
. و ليس لي علاقة بأيٍّ من هذا

183
00:10:00,744 --> 00:10:03,111
. لكني، أعتقد أنّها واقعة بمشاكل

184
00:10:05,011 --> 00:10:06,411
. شكراً على هذا

185
00:10:08,545 --> 00:10:11,377
، إن لم تكن لك علاقة بما يجري

186
00:10:11,378 --> 00:10:13,210
لم أنت هنا ؟

187
00:10:13,211 --> 00:10:16,707
. كنت أراقبها -
. تقصد أنّك كنت تطاردها -

188
00:10:16,708 --> 00:10:19,273
. تعريف المطاردة غامضٌ جداً

189
00:10:19,274 --> 00:10:24,142
. أحب أن أفكر بنفسي كملاك حارسٍ لها

190
00:10:24,202 --> 00:10:26,720
. لايبدو أنّك كنت تقوم بعمل جيد

191
00:10:27,457 --> 00:10:29,456
إذاً، مالّذي حدث لِـ(فيك) ؟

192
00:10:29,457 --> 00:10:31,456
. لاأعلم

193
00:10:31,457 --> 00:10:34,356
. (لكني، أعرف مالّذي حدث لِـ(شون

194
00:10:34,357 --> 00:10:36,222
. شكراً على توقفِكم

195
00:10:36,223 --> 00:10:38,588
. إذاً، إنّها حالة طارئة نوعاً ما

196
00:10:38,589 --> 00:10:40,589
، أصبنا بحادث سيّارة
.. وبعدها زوجتي .. زوجتي

197
00:10:47,023 --> 00:10:49,555
هل حصلت على أرقام لوحة السيارة ؟

198
00:10:49,556 --> 00:10:51,056
. لقد تم إزالة اللوحة

199
00:10:52,823 --> 00:10:54,755
أين هو المكان الأخير الّذي رأيت فيه (فيك) ؟

200
00:10:54,756 --> 00:10:56,922
. كانت متجهة إلى مدخل للسيارات من هذا الإتجاه

201
00:10:56,923 --> 00:10:58,855
كم يبعد ؟

202
00:10:58,856 --> 00:11:00,523
. قرابة الميلين

203
00:11:03,923 --> 00:11:06,523
. (ذلك منزل (تشانس غيلبرت

204
00:11:11,123 --> 00:11:13,688
إذاً، إلى أين كنتما متجهين ؟

205
00:11:13,689 --> 00:11:15,256
. لاأعلم، في الحقيقة

206
00:11:15,257 --> 00:11:17,122
. أرادها زوجي أن تكون مفاجأة

207
00:11:17,123 --> 00:11:18,622
. رحلة من ذاك النوع

208
00:11:18,623 --> 00:11:20,688
. أجل

209
00:11:20,689 --> 00:11:22,256
.. إذاً، بشأن الهاتف

210
00:11:22,257 --> 00:11:23,989
أيُمكنني استخدامه ؟

211
00:11:23,990 --> 00:11:26,989
. بعد أن نطعمك

212
00:11:26,990 --> 00:11:29,622
. إنّه أقل مايمكننا فعله

213
00:11:29,623 --> 00:11:34,523
بالإضافة، هذان الإثنان فشلا بإخباركِ شيئاً

214
00:11:34,524 --> 00:11:36,789
و مايكون ذلك ؟

215
00:11:36,790 --> 00:11:39,743
. لانملك هاتفاً، إني لآسف

216
00:11:39,744 --> 00:11:41,337
. لقد كانا يكذبان

217
00:11:41,867 --> 00:11:43,922
مالّذي أخبرتكما بهذا الشأن ؟

218
00:11:44,496 --> 00:11:47,206
. تقنياً، لم أقل قط انّ لدينا هاتف

219
00:11:47,856 --> 00:11:49,140
.. (يا(ديريك

220
00:11:51,001 --> 00:11:52,879
. لاتستخدم أسلوب المحامين معيّ

221
00:11:52,975 --> 00:11:54,269
حسن ؟

222
00:11:54,621 --> 00:11:55,880
. آسف، سيدي

223
00:11:58,092 --> 00:11:59,826
. لاأثق بشركات الهاتف

224
00:12:01,050 --> 00:12:03,966
. فكلها على تعاون مع الأمن القوميّ

225
00:12:04,164 --> 00:12:06,730
. لذلك، ببساطة قطعت الخطوط

226
00:12:06,731 --> 00:12:08,330


227
00:12:08,331 --> 00:12:10,330
. أجل، الكثير من النّاس يفعلون ذلك

228
00:12:10,331 --> 00:12:12,096
ألديك هاتفاً محمول يُمكنني أن أستعيره ؟

229
00:12:12,097 --> 00:12:14,497
. إنّ الإستقبال الخلويّ سيء
. لاتوجد تغطية بأي مكان

230
00:12:14,498 --> 00:12:16,230
مااسمكِ ثانيةً ؟

231
00:12:16,231 --> 00:12:17,864
(فيك)

232
00:12:17,865 --> 00:12:20,831
أتريدين الخردل أم المايونيز يا(فيك) ؟

233
00:12:21,241 --> 00:12:22,971
. لقد انتهى المايونيز

234
00:12:22,972 --> 00:12:24,001
. تباً

235
00:12:24,002 --> 00:12:26,092
. سيكون الخردل، إذاً

236
00:12:26,093 --> 00:12:27,877
. الأصفر الكلاسيكيّ

237
00:12:27,878 --> 00:12:29,410
. لاأريد، شكراً

238
00:12:29,411 --> 00:12:31,443
ألاتريدين شطيرة سجق ؟

239
00:12:31,444 --> 00:12:34,977
أيّ نوع من الأمريكيّن
لايحب شطيرة سجقٍ مقليّة ؟

240
00:12:34,978 --> 00:12:36,644
. بربك -
. لست أكرهها -

241
00:12:36,645 --> 00:12:38,343
، إن لم يكن لديكما هاتفاً

242
00:12:38,344 --> 00:12:39,844
. فعليّ العودة إلى زوجيّ

243
00:12:39,845 --> 00:12:41,677
حسنٌ، خوذي له شطيرة

244
00:12:41,678 --> 00:12:43,610
. أعدي واحدةً للطريق، رجاءً

245
00:12:43,611 --> 00:12:45,977
.. أتعلم؟ لقد أكلنا بطريقنا، لذا

246
00:12:45,978 --> 00:12:48,176
. شكراً، لكن يجب أن أذهب

247
00:12:48,177 --> 00:12:49,877
هل أنتي متأكدة ؟ -
نعم -

248
00:12:49,878 --> 00:12:51,510
حقاً ؟ -
نعم، يجب أن أذهب -

249
00:12:51,511 --> 00:12:53,243
. شكراً جزيلاً على حسن الضيافة

250
00:12:53,244 --> 00:12:54,911
. (إنّها بلدٌ حر، يا(فيك

251
00:13:12,177 --> 00:13:17,444
. كنا نتوقع قدومكِ، أيّتها النائبة (موريتي

252
00:13:28,096 --> 00:13:30,995
سأشعر بحالٍ أفضل
. لو أعدت لي واحداً من أسلحتي

253
00:13:30,996 --> 00:13:35,595
أتمنى لو فعلت
. لكني، أعرف أنّك لاتثق بيّ

254
00:13:35,596 --> 00:13:39,620
و أشعر أنّك لن تقدر
على مقاومة الرغبة باعتقاليّ

255
00:13:37,788 --> 00:13:39,620


256
00:13:39,621 --> 00:13:42,554
. بتهمة المطاردة الّتي تهذي بِها

257
00:13:42,555 --> 00:13:46,087
و الآن، لايُمكن أن يلهينا شيء

258
00:13:46,088 --> 00:13:48,520
إنّ (فيك) بمشكلة عويصة -
حقاً ؟ -

259
00:13:48,521 --> 00:13:52,053
أم أنّ هذه واحدة من ألاعبيك ؟

260
00:13:52,054 --> 00:13:55,087
. مثل ماأرسلت لزوجها صورةً لي ولها

261
00:13:55,088 --> 00:13:56,920
مالّذي يجعلك تعتقد أنّي أرسلت صورة ؟

262
00:13:56,921 --> 00:14:00,087
. لأنّك كتبت رقم "32" على خلفها

263
00:14:00,088 --> 00:14:03,587
أخبرتني (فيك) أنّه سرٌ صغير بينكما

264
00:14:03,588 --> 00:14:08,120
هل وصفت الغرفة "32" لك ؟

265
00:14:08,121 --> 00:14:11,020
، لم أكن مهتماً بذلك
"غير أن أثبت أنّك لم تغادر "وايومينغ

266
00:14:11,021 --> 00:14:13,986
. بينما طلب منك ذلك

267
00:14:13,987 --> 00:14:17,153
لا، يا(إد) بغض النظر عن مطاردة نائبتيّ

268
00:14:17,154 --> 00:14:19,500
مالّذي كنت تفعله غير ذلك ؟

269
00:14:19,501 --> 00:14:21,667
هل كونت أيّة أصدقاء ؟

270
00:14:21,668 --> 00:14:24,446
. وجدت طبيب أسنان أعجبني، و الشكر لك

271
00:14:24,447 --> 00:14:26,347
. لن أقول أنّنا أصدقاء

272
00:14:26,348 --> 00:14:29,613
كيف تعرف (تشانس غيلبرت) ؟

273
00:14:29,614 --> 00:14:34,029
. أسمائكم هنا، لاتأتي عندنا بالشرق

274
00:14:34,030 --> 00:14:37,463
إذاً، فهي محض مصادفة
أن تختفي (فيك)، بأرضه من المقاطعة

275
00:14:37,464 --> 00:14:40,963
بنفس الوقت الّذي ظهرت أنت فيه ؟

276
00:14:40,964 --> 00:14:44,563
. أيُّها المأمور، لست إلاّ أعتني بِـ(فيك) فحسب

277
00:14:44,564 --> 00:14:47,663
، لاأملك أدنى فكرة من يكون (تشلنس) هذا

278
00:14:47,664 --> 00:14:49,329
. لكن، من الواضح أنّك تعرفه

279
00:14:49,330 --> 00:14:51,463
.. إنّه مكافح

280
00:14:51,464 --> 00:14:55,763
. معادٍ للحكومة، ومن المحضّرين لنهاية العالم

281
00:14:55,764 --> 00:14:58,496
و كأنه قائد طائفة مجنون ؟

282
00:14:58,497 --> 00:14:59,863
. بل أسوء

283
00:14:59,864 --> 00:15:02,496
. فهذا الرجل ذكيّ

284
00:15:02,497 --> 00:15:04,863
لقد وضع نفسه المحامي بمحاكمته بتهمة القتل

285
00:15:04,864 --> 00:15:07,329
. وتمكن من تبرئة نفسِه

286
00:15:07,330 --> 00:15:11,530
. قتلت أخيه قبل بضع سنوات بمواجهة بيننا

287
00:15:11,531 --> 00:15:12,963
. وهو غاضبٌ بشأن ذلك

288
00:15:12,964 --> 00:15:15,229
. عظيم

289
00:15:15,230 --> 00:15:16,796
أتعتقد أنّه خطف (فيك) ؟

290
00:15:16,797 --> 00:15:19,229
. أعتقد أنّك أنت من خطِفها

291
00:15:19,230 --> 00:15:21,329
. لربما بمساعدة من (تشانس) حتى

292
00:15:21,330 --> 00:15:23,630
و هذا الرجل (تشانس) .. أهو عنيف ؟

293
00:15:23,631 --> 00:15:25,263
. جداً

294
00:15:26,697 --> 00:15:29,796
و ماذا بشأن الرجال
... (الآخرين، الّذين أخذوا (شون

295
00:15:29,797 --> 00:15:31,329
من يكونوا ؟

296
00:15:31,330 --> 00:15:33,596
. بعضهم من العائلة

297
00:15:33,597 --> 00:15:35,796
. و بعضهم مناصرين لمنهجه

298
00:15:35,797 --> 00:15:38,797
. حسن، توقف

299
00:15:43,998 --> 00:15:46,796
. لم يكن لي علاقة بهذا

300
00:15:46,797 --> 00:15:49,930
أتصدقني الآن ؟

301
00:15:49,931 --> 00:15:51,696
. كلاّ

302
00:15:51,697 --> 00:15:53,997
. لم أعتقد ذلك

303
00:15:53,998 --> 00:15:56,198
. أعتقد أنّي سأحتفظ بسلاحك الجانبيّ

304
00:15:58,998 --> 00:16:01,363
إذاً، من هو (إد غورسكيّ) ؟

305
00:16:01,364 --> 00:16:03,429
ماذا ؟ -
(بربك، يا(فيرغ -

306
00:16:03,430 --> 00:16:05,830
حينما ذكر (والت) اسمه، عرفت من يكون

307
00:16:05,831 --> 00:16:08,096
و الآن تعتقدان أنّه خطف (فيك) ؟

308
00:16:08,097 --> 00:16:11,796
من يكون هذا الرجل ؟
و لمَ أمره سراً ؟

309
00:16:11,797 --> 00:16:16,930
. كانت هنالك حادثة بنزلٍ قبل فترة

310
00:16:16,931 --> 00:16:20,563
أعتقد أنّ (غورسكي) شخص
"كانت تعرفه (فيك) بِـ"فيلادلفيا

311
00:16:20,564 --> 00:16:22,630
.. و

312
00:16:22,631 --> 00:16:25,697
. ولربما كانت على علاقة معه

313
00:16:27,831 --> 00:16:31,029
أيّ نوعٍ من الحوادث ؟

314
00:16:31,030 --> 00:16:33,763
. كان مضروباً ضرباً مبرحاً

315
00:16:33,764 --> 00:16:36,155
... لم أعلم إن كان الفاعل زوج (فيك)، أو

316
00:16:37,889 --> 00:16:39,821
. لم أعلم بما حدث

317
00:16:39,822 --> 00:16:41,721
. لكن، (غورسكي) لم يرفع تهماً قطّ

318
00:16:41,722 --> 00:16:45,888
إد غورسكي) كان شرطياً)
 بِـ"فيلادلفيا" لكنّه طرد

319
00:16:45,889 --> 00:16:47,354
متى ؟

320
00:16:47,355 --> 00:16:51,921
. بعدما جائت (فيك) إلى هنا

321
00:16:51,922 --> 00:16:58,754
الآن، كيف نحصل على المعلومات
إذا رفض الشخص أن يتعاون ؟

322
00:16:55,022 --> 00:16:58,754


323
00:16:58,755 --> 00:17:00,754
تفقد جيوبها ؟

324
00:17:00,755 --> 00:17:04,222
أو لربما أكثر منطقيّة أن تقوم والدتك بهذا

325
00:17:26,956 --> 00:17:28,322


326
00:17:28,323 --> 00:17:30,222
. انظروا لهذا

327
00:17:30,223 --> 00:17:33,821
. شرطيّة تخسر سلاحها

328
00:17:33,822 --> 00:17:36,021
. عارٌ عليكِ

329
00:17:36,022 --> 00:17:38,654
مالّذي تفعلينه هنا، يا(فيكتوريا موريتي) ؟

330
00:17:38,655 --> 00:17:41,121
هل أرسلك (والت لونغمير) ؟

331
00:17:41,122 --> 00:17:43,688
.. أخبرتك أنّي و زوجي تعرضنا

332
00:17:43,689 --> 00:17:45,688
أجل، أنتي وزوجكِ تعرضتما لماذا ؟

333
00:17:45,689 --> 00:17:47,188
. تعرضنا لمتاعب بالسيارة

334
00:17:47,189 --> 00:17:48,322
. تعرضتم لمتاعب بالسيّارة

335
00:17:48,323 --> 00:17:50,754
. كدنا أن نصطد بدبّ

336
00:17:50,755 --> 00:17:54,088
عند الطريق المؤدي لمنزليّ ؟

337
00:17:54,089 --> 00:17:57,055
رمادي أم دبّ أسود ؟
أريد أن أعرف

338
00:17:57,056 --> 00:17:59,721
اسمع، لاأعرف من تكون
. أو ماذا تريد

339
00:17:59,722 --> 00:18:02,222
. يالكِ من كاذبة -
ألاتصدقنيّ ؟ -

340
00:18:02,223 --> 00:18:04,222
الآن، لم عليّ تصديقكِ ؟

341
00:18:04,223 --> 00:18:07,255
. زوجي بالخارج عند سيارتنا

342
00:18:07,256 --> 00:18:09,988
حسنٌ، لن أقول أنّكم لم تخططوا لكلّ شيء

343
00:18:09,989 --> 00:18:12,055
، أو أنّكم لاتمتلكون قصة غطاءٍ جيدة

344
00:18:12,056 --> 00:18:13,889
. لكني، لاأصدقكِ

345
00:18:17,522 --> 00:18:21,387
يبدو بأنّه تم التحقيق
. مع (غورسكي) من قبل الشؤون الداخليّة

346
00:18:21,388 --> 00:18:24,121
شرطي يُدعى (بوبي دونالتو) انتحر

347
00:18:24,122 --> 00:18:25,788
. أثناء التحضير لجلسات الإستماع

348
00:18:25,789 --> 00:18:29,255
. ثمّ تم طرد (غورسكي) واثنين آخرين من الشرطة

349
00:18:29,256 --> 00:18:34,398
و المخبر عليهم
الشخص الّذي بدأ التحقيق كلّه

350
00:18:30,810 --> 00:18:34,398


351
00:18:34,399 --> 00:18:38,465
. (هي الضابطة (فيكتوريا موريتي

352
00:18:38,466 --> 00:18:40,799
هل كنت على علمٍ بأي من هذا ؟

353
00:18:42,033 --> 00:18:43,332
. كلاّ

354
00:18:43,333 --> 00:18:47,765
(يبدو بأنّ (غورسكي) أتى للإنتقام من (فيك

355
00:18:46,033 --> 00:18:47,765


356
00:18:47,766 --> 00:18:51,300
، إن كان قد خطفها
. من الأفضل أن نعثر علي بسرعة

357
00:18:54,367 --> 00:18:56,565
. إنّ هذا الرجل يكره الإعلانات التجاريّة

358
00:18:56,566 --> 00:19:01,498
إنّه يكره الحكومة، وكلّ شخصٍ يظن أنّه يمثلها

359
00:18:58,033 --> 00:19:01,498


360
00:19:01,499 --> 00:19:05,431
إذاً، مارأيه بمديريّة المأمور ؟

361
00:19:05,432 --> 00:19:08,533
. بأعلى قائمة الأعداء لديه

362
00:19:22,233 --> 00:19:24,032
. (ربما يمكنك أن تجيب على هذا، يا(والت

363
00:19:24,033 --> 00:19:27,332
كيف لإمرأة مثل (فيك) أن ينتهي
بها المطاف مع رجل مثل (شون) ؟

364
00:19:27,333 --> 00:19:29,431
. لاأعلم

365
00:19:29,432 --> 00:19:33,598
أعني، إنّه لم يقاوم حتى
حينما اختطفه أولائك الأشخاص على الطريق

366
00:19:31,666 --> 00:19:33,598


367
00:19:33,599 --> 00:19:36,531
. على الأرجح أنه الفعل الأذكى نظراً للظروف

368
00:19:36,532 --> 00:19:38,366
. فلقد كانوا مسلحين .. بينما هو أعزل

369
00:19:38,367 --> 00:19:41,899
أعلم، لكن كيف له ألاّ يلكم
 أحدهم .. أو يحاول على الأقل ؟

370
00:19:41,900 --> 00:19:43,899
. ليس بمقدور الجميع أن يصبحوا شرطة

371
00:19:43,900 --> 00:19:45,632
. هذا مرمى حديثي بالضبط

372
00:19:45,633 --> 00:19:48,366
. إنّ (فيك) لاتنتمي لأحدٍ ليس بشرطيّ

373
00:19:48,367 --> 00:19:49,899
. لاأفهم الأمر فحسب

374
00:19:49,900 --> 00:19:52,465
. تعني، أنّك لاتفهم لمَ ليست معك

375
00:19:52,466 --> 00:19:54,465
كلاّ، ليس هذا قصدي

376
00:19:54,466 --> 00:19:57,899
. إنّي .. لذوق مكتسب .. بلاشك

377
00:19:57,900 --> 00:20:01,332
أفهم لم احتاجت لإستراحة مني، لكن (شون) ؟

378
00:20:01,333 --> 00:20:03,266
السيّد "جبان" ؟

379
00:20:03,267 --> 00:20:05,431
. إنّه لأمر محير بالنسبة لي

380
00:20:05,432 --> 00:20:07,165
. لاأعلم

381
00:20:07,166 --> 00:20:11,066
على الأرجح أنّه بدى رائعاً
!بعد بضعة أشهر معك

382
00:20:09,267 --> 00:20:11,066


383
00:20:14,399 --> 00:20:16,032
. كنت و (فيك) رائعان مع بعضبنا

384
00:20:16,033 --> 00:20:17,932
حقاً ؟

385
00:20:17,933 --> 00:20:20,199
. سمعت أنّك كنت متزوجاً ولم تخبرها

386
00:20:20,200 --> 00:20:21,565
. كان التوقيت سيئاً

387
00:20:21,566 --> 00:20:23,765
، تزوجت المرأة الخطأ
. ثمّ التقيت المرأة المناسبة

388
00:20:23,766 --> 00:20:26,132
. اتخذت القرار الخطأ -
. كلاّ -

389
00:20:26,133 --> 00:20:28,099
. لم تتخذ قراراً على الإطلاق

390
00:20:28,100 --> 00:20:29,765
. حاولت أن تحصل على كلاهما

391
00:20:29,766 --> 00:20:31,398
حسنٌ، ذلك لن يكون مشكلة بعد الآن

392
00:20:31,399 --> 00:20:32,932
. فلقد تطلقت

393
00:20:32,933 --> 00:20:34,199
. لكنّ (فيك) تزوجت

394
00:20:34,200 --> 00:20:35,732
. صحيح

395
00:20:35,733 --> 00:20:38,233
. آمل أن ينجو (شون) من هذا المكان

396
00:20:39,367 --> 00:20:41,300
ماخطبك ؟

397
00:20:59,599 --> 00:21:02,032
أتلك هي السيارة الّتي رأيتها تأخذ (شون) ؟

398
00:21:02,033 --> 00:21:03,598
. نعم

399
00:21:03,599 --> 00:21:06,965
. يبدو بأنّنا سنحتاج للإتصال بالدعم

400
00:21:06,966 --> 00:21:09,232
. سيعني الأمر أكبر لو كان قادماً منك

401
00:21:09,233 --> 00:21:10,765
. كلاّ

402
00:21:10,766 --> 00:21:13,332
أيُّها المأمور، لقد قلت بنفسك أنّ هذا الرجل عنيف

403
00:21:13,333 --> 00:21:14,495
. أجل

404
00:21:14,496 --> 00:21:17,266
. "و آخر شيء نحتاجه هو حادثة أخرى مثل "روبي ريدجز

405
00:21:17,267 --> 00:21:19,632
(الطريقة الوحيدة لنخرج بها (شون) و (فيك

406
00:21:19,633 --> 00:21:22,833
. هي ألاّ يعلم (تشانس) بوجودنا هنا

407
00:21:28,133 --> 00:21:29,833
هل تلعب البيسبول ؟

408
00:21:33,367 --> 00:21:34,699
مع اتحاد الصغار ؟

409
00:21:39,499 --> 00:21:42,065
شون) ؟ ياإلهي)
شون) ؟)

410
00:21:42,066 --> 00:21:44,165
مالّذي فعلوه بك بحق الجحيم ؟ -
هل أنتي بخير ؟ -

411
00:21:44,166 --> 00:21:45,332
هل أنت بخير ؟ -
هل أنتِ بخير ؟ -

412
00:21:45,333 --> 00:21:47,598
عظيم

413
00:21:47,599 --> 00:21:49,431
. يالكما من ممثلان ملتزمان

414
00:21:49,432 --> 00:21:51,266
(شون) (شون)

415
00:21:51,267 --> 00:21:52,431
(شون)

416
00:21:54,633 --> 00:21:56,165
. حسنٌ

417
00:21:56,166 --> 00:21:59,565
(إذاً، هي النائبة (فيكتوريا موريتي

418
00:21:59,566 --> 00:22:01,366
. (وأنت تدعى (شون كيغان

419
00:22:01,367 --> 00:22:03,632
. لديكما اسم عائلة مختلف

420
00:22:03,633 --> 00:22:06,531
يا(فيك)، لايُمكنني الإدعاء بأنّي أعرفكِ جيداً

421
00:22:06,532 --> 00:22:08,698
. لكن، (شون) ليس نوعكِ المفضل من الرجال

422
00:22:08,699 --> 00:22:10,431
. أعتقد أنّي أعرف نوعكِ المفضل

423
00:22:10,432 --> 00:22:12,199
لم آخذ اسم عائلته، لكننا متزوجان

424
00:22:12,200 --> 00:22:13,431
! أغلقي فاهكِ فحسب

425
00:22:13,432 --> 00:22:15,199
. لن أتحدث معكِ بعد الآن

426
00:22:15,200 --> 00:22:18,199
شون)، بمن اتصلت قبل أن نقلّك ؟)

427
00:22:18,200 --> 00:22:20,199
بالفيدراليين ؟
أم شرطة الولايّة ؟

428
00:22:20,200 --> 00:22:22,899
هل اتصلت بالمأمور (والت لونغمير) ؟
. يُمكنك أن تخبرنيّ

429
00:22:24,566 --> 00:22:26,498
. لم أتصل بأحد

430
00:22:26,499 --> 00:22:31,366
ظننت أنّك و زوجتك عانيتما من متاعب بالسيّارة

431
00:22:28,866 --> 00:22:31,366


432
00:22:31,367 --> 00:22:32,765
. بالفعل عانينا

433
00:22:32,766 --> 00:22:35,099
، وقد أرسلتها إلى هنا، إذاً

434
00:22:35,100 --> 00:22:36,366
كي تستعير هاتفاً ؟

435
00:22:36,367 --> 00:22:38,465
. بينما لديك هاتفاً بالفعل

436
00:22:38,466 --> 00:22:40,765
. (هذا ليس منطقيّاً، بربك، يا(شون

437
00:22:40,766 --> 00:22:42,765
. كانت بطارية الهاتف فارغة، مما اضطرنا لشحنه

438
00:22:42,766 --> 00:22:45,299
!أمرتكِ أن تغلقي فاهكِ

439
00:22:45,300 --> 00:22:48,498
، إنّي أحاول التحدث مع رفيقكِ بالغطاء هنا

440
00:22:48,499 --> 00:22:50,099
. (الضابط (كيغان

441
00:22:50,100 --> 00:22:52,366
. لست شرطياً -
. لكنك، اتصلت بشرطيّ -

442
00:22:52,367 --> 00:22:54,465
. لم أتصل بأحد -
حسنٌ -

443
00:22:54,466 --> 00:22:56,665
. أترى، سأتحقق من تاريخ المكالمات

444
00:22:56,666 --> 00:22:59,299
، و إن اتضح أن كنت تكذب عليّ

445
00:22:59,300 --> 00:23:01,433
. فلن يمر كذبكِ مرور الكرام

446
00:23:09,666 --> 00:23:14,165
لاأعلم لمَ يتعنى الناس إغلاق هواتفهم

447
00:23:11,766 --> 00:23:14,165


448
00:23:14,166 --> 00:23:17,165
. فالأمن القومي يستمع لكل اتصالٍ على أيّة حال

449
00:23:17,166 --> 00:23:20,165
. (الآن، أريدك أن تعطيني رمز القفل يا(شون

450
00:23:20,166 --> 00:23:22,332
. نسيته

451
00:23:22,333 --> 00:23:24,332
. بربك

452
00:23:24,333 --> 00:23:26,598
. لاتحاول أن تكون بطلاً

453
00:23:26,599 --> 00:23:29,299
. (أعطني رمز القفل، يا(شون

454
00:23:29,300 --> 00:23:32,266
. عن جد، حينما أتوتر أنسى أموراً

455
00:23:32,267 --> 00:23:35,100
. إنّي متوتر أيضاً

456
00:23:36,532 --> 00:23:39,366
لربما يجب أن نحضر الخوذات، هه ؟

457
00:23:39,367 --> 00:23:40,698
حسنٌ ؟

458
00:23:45,166 --> 00:23:46,698
. شكراً

459
00:23:46,699 --> 00:23:48,266
آخر فرصة -
(شون) -

460
00:23:48,267 --> 00:23:49,732
مالّذي تفعله بحق الجحيم ؟

461
00:23:49,733 --> 00:23:52,366
أخرسوها -
(شون) -

462
00:23:52,367 --> 00:23:54,431
. حسنٌ

463
00:23:54,432 --> 00:23:55,798
كلاّ، كلاّ

464
00:23:55,799 --> 00:23:58,498
(شون) -
لايمكنني التركيز -

465
00:23:58,499 --> 00:24:00,165
(شون)

466
00:24:00,166 --> 00:24:01,366
(شون)، (شون)

467
00:24:01,367 --> 00:24:02,699
(شون)

468
00:24:06,466 --> 00:24:09,665
تخال أنّك أذكى مني، لكنك لست كذلك

469
00:24:09,666 --> 00:24:12,366
. لست قريباً من ذكائي حتى

470
00:25:26,318 --> 00:25:27,851
(العزيز، (والت "

471
00:25:27,852 --> 00:25:30,184
"مع أسفي الشديد، على كتابة هذا التقرير"

472
00:25:30,185 --> 00:25:32,384
" بشأن تصرفات زميلي"

473
00:25:32,385 --> 00:25:34,819
"(النائب (برانش كونالي"

474
00:25:49,385 --> 00:25:50,885
(فيرغ)

475
00:25:50,886 --> 00:25:54,418
لقد وجدت دورية الطريق
السريع سيّارة (غورسكي) مهجورة

476
00:25:54,419 --> 00:25:57,317
، وشاحنة (والت) بالقرب منها
، مركونة عند سيّارة مكشوفة محطمة

477
00:25:57,318 --> 00:25:59,217
. (لكن، لايوجد أثر لِـ(والت

478
00:25:59,218 --> 00:26:01,017
، سيبحث الشرطي بالمنطقة

479
00:26:01,018 --> 00:26:03,751
. لكنه يقول أنّ التعداد السكاني لها قليل

480
00:26:03,752 --> 00:26:06,685
. أخبرني أين وجدوا السيارات

481
00:26:19,452 --> 00:26:20,984


482
00:26:20,985 --> 00:26:23,019
هدوء، هدوء

483
00:26:30,051 --> 00:26:32,185


484
00:26:38,985 --> 00:26:41,052
ياللهول

485
00:26:41,985 --> 00:26:45,585
بحق الرب، ابق مكانك

486
00:26:56,485 --> 00:26:58,117
. لابد أنّها هناك

487
00:26:58,118 --> 00:27:00,618
، فلن يخاطروا بقتل شرطيّ

488
00:27:00,619 --> 00:27:02,251
. إلاّ إن كان لديهم مايخفوه

489
00:27:02,252 --> 00:27:05,284
. فلتتمنّى انّ (فيك) مازالت على قيد الحياة

490
00:27:05,285 --> 00:27:08,585
. و إلاّ فلن يكون ذاك الرجل الوحيد الّذي يموت اليوم

491
00:27:19,285 --> 00:27:21,851
. هذا ليس بجيد

492
00:27:21,852 --> 00:27:24,050
. من الواضح أنّك تعانين من ارتجاج

493
00:27:24,051 --> 00:27:27,418
. إنّ الإرتجاج آخر مايقلقنا الآن

494
00:27:29,385 --> 00:27:31,384
ألم تسمع أصوات الطلقات تلك ؟

495
00:27:31,385 --> 00:27:32,418
. بلى

496
00:27:32,419 --> 00:27:35,584
. سمعت .. طلقة واحدة

497
00:27:35,585 --> 00:27:42,117
لكن، يمكن أن يكون واحداً من أولائك
. المعتلين اجتماعياً، يتدرب على الرمايّة

498
00:27:39,018 --> 00:27:42,117


499
00:27:44,552 --> 00:27:48,217
. حبيبتي، إنّك بحاجة لطبيب

500
00:27:48,218 --> 00:27:49,518
(شون)، (شون)

501
00:27:49,519 --> 00:27:51,418
. إنّي بخير

502
00:27:51,419 --> 00:27:54,584
كلاّ، لستِ بخير

503
00:27:54,585 --> 00:27:56,718
. لكن، لابأس

504
00:27:56,719 --> 00:28:00,050
هذا الرجل يريد رمز القفل فحسب، صحيح ؟

505
00:28:00,051 --> 00:28:01,050
صح ؟

506
00:28:01,051 --> 00:28:03,984
.. لذا، لم لاأذهب

507
00:28:03,985 --> 00:28:05,718
.. لأتفاوض معه

508
00:28:05,719 --> 00:28:07,984
أخبره أنّي سأعطيه رمز القفل

509
00:28:07,985 --> 00:28:09,418
. مقابل أن يطلق سراحكِ

510
00:28:09,419 --> 00:28:10,418
. أجل

511
00:28:10,419 --> 00:28:13,418
.. (شون)

512
00:28:13,419 --> 00:28:18,251
. حبيبي، لم يغطوا أعيننا

513
00:28:18,252 --> 00:28:23,485
. ليس لديهم نية بإطلاق سراحنا

514
00:28:30,185 --> 00:28:35,251
رمز القفل ذاك، هو الشيء
الوحيد الّذي يبقينا على قيد الحياة

515
00:28:32,918 --> 00:28:35,251


516
00:28:35,252 --> 00:28:37,719
. لدينا شيء، يعتقدون أنّهم بحاجته

517
00:28:41,519 --> 00:28:45,418
، إن أعطيتهم هاتفي الجوال
هل سيجدون أيّ شيء ؟

518
00:28:49,419 --> 00:28:53,352
. (نعم .. لقد اتصلت بِـ(والت

519
00:29:00,252 --> 00:29:02,151
مالّذي يريدوه هؤلاء القوم ؟

520
00:29:02,152 --> 00:29:05,151
لمَ مايفتأ يسألنا عن (والت) ؟

521
00:29:05,152 --> 00:29:08,418
. لأنّي أعتقد أنّ هذا الرجل الّذي قتل زوجته

522
00:29:10,085 --> 00:29:13,551
، كان (والت) معلقاً صورته على الجدار

523
00:29:13,552 --> 00:29:17,618
، وقد ذهب لإستجواب (تشانس) قبل بضعة أسابيع

524
00:29:17,619 --> 00:29:20,317
. لذا فهو يعلم أنّ (والت) يضيّق عليه

525
00:29:22,619 --> 00:29:26,151
. لقد مشيت إلى ممر السيارات الخطأ

526
00:29:26,152 --> 00:29:28,852
. لم أملك أدنى فكرة من أنّه كان يعيش هنا

527
00:29:31,652 --> 00:29:33,284
. لكن، لابأس

528
00:29:33,285 --> 00:29:38,384
إن اتصلت بِـ(والت)، فسيأتي لنجدتنا

529
00:29:39,619 --> 00:29:41,651
!حمولة قادمة

530
00:29:47,285 --> 00:29:50,484
(والت)

531
00:29:50,485 --> 00:29:54,017
(والت)، (والت)، (والت)

532
00:32:04,763 --> 00:32:07,303
. عددت عشرون منهم، كلهم مسلحين

533
00:32:07,304 --> 00:32:09,370
. (لكنّي لم أرى (فيك) أو (شون

534
00:32:09,371 --> 00:32:13,103
ظننت أنّي اعرف سبب ردة
فعل (تشانس) من تواجد (فيك) بمنزله

535
00:32:11,304 --> 00:32:13,103


536
00:32:13,104 --> 00:32:14,904
. لكن، للتو عثرت على سببٍ آخر

537
00:32:14,905 --> 00:32:17,937
لديهم جثة عميل فيدرالي
. داخل فريزر تحت الأرض

538
00:32:17,938 --> 00:32:20,804
. بالجانب الغربي من المجمع

539
00:32:20,805 --> 00:32:22,904
هل قتلوا عميلاً فيدراليّاً ؟

540
00:32:22,905 --> 00:32:26,003
.. كلاّ، إنّه ضابط إحصاء
. اختفى قبل عامين

541
00:32:26,004 --> 00:32:29,504
.. كانت قضيّةً فيدراليّة
. ليس لي بها سلطة

542
00:32:31,838 --> 00:32:34,871
. على الأرجح أنّ (تشانس) يعتقد أنّنا كشفنا أمره

543
00:32:34,872 --> 00:32:36,203
، و يعتقد أنّه لهذا السبب

544
00:32:36,204 --> 00:32:38,103
. جئت لأتحدث معه قبل أسبوعين

545
00:32:38,104 --> 00:32:39,937
. حسنٌ

546
00:32:39,938 --> 00:32:42,103
، إذاً، لايُمكننا الإتصال بدعمٍ فيدراليّ

547
00:32:42,104 --> 00:32:44,303
. وإلاّ سيموت الكثير من الناس، بحسب قولِك

548
00:32:44,304 --> 00:32:48,138
. و لايُمكننا الرحيل إن كانت (فيك) هناك

549
00:32:49,137 --> 00:32:51,036
. لذا، ننتظر

550
00:32:51,037 --> 00:32:54,203
. بعد أن يحل الظلام، نتسلّل ونجدها

551
00:32:54,204 --> 00:32:55,671
(والت)

552
00:33:39,204 --> 00:33:40,203


553
00:33:44,838 --> 00:33:48,604
إنّي أبحث عن صديقةٍ لي
.. فتاةٌ شقراء

554
00:33:48,605 --> 00:33:50,837
هل هي هنا ؟ -
. إنّها من الحكومة -

555
00:33:50,838 --> 00:33:53,637
. و أعلم من تكون، أنت المأمور

556
00:33:53,638 --> 00:33:56,103
لقد قتلت والديّ -
هل هي هناك ؟ -

557
00:33:56,104 --> 00:33:57,370
. أخبرنا أين هي

558
00:33:57,371 --> 00:33:59,470
. كل مانريده هو أن نخرجها من هناك سالمة

559
00:33:59,471 --> 00:34:01,270
. و كذلك زوجها

560
00:34:01,271 --> 00:34:02,804
. إنّهما يخضعان للمحاكمة

561
00:34:02,805 --> 00:34:04,637
لايحب (تشانس) أن ينزل العقوبة

562
00:34:04,638 --> 00:34:06,270
. من دون محاكمة عادلة

563
00:34:06,271 --> 00:34:07,303
. هذا هو القانون

564
00:34:07,304 --> 00:34:09,203
قانون من ؟

565
00:34:09,204 --> 00:34:12,270
. "(قانون (تشانس"

566
00:34:26,538 --> 00:34:29,403
ألديكما ماتقولانه قبل بدء المحاكمة ؟

567
00:34:29,404 --> 00:34:32,370
كبيانٍ افتتاحي مثلاً ؟

568
00:34:32,371 --> 00:34:34,670
. أجل

569
00:34:34,671 --> 00:34:36,370
نعم ؟

570
00:34:36,371 --> 00:34:40,470
. سأخبرك بماتريد معرفته

571
00:34:40,471 --> 00:34:44,437
. "رمز القفل هو "1325

572
00:34:44,438 --> 00:34:45,971
، سترى أنّي اتصلت بالمأمور

573
00:34:45,972 --> 00:34:47,337
. لكنّه ليس يبحث عنك

574
00:34:49,338 --> 00:34:52,670
. (حسنٌ، شكراً يا(شون

575
00:34:52,671 --> 00:34:54,805
. أقدر لك فعلتك

576
00:34:56,438 --> 00:35:00,136
الآن، لم لايُمكنكِ أن تكوني مثل زوجكِ المزيّف ؟

577
00:34:58,037 --> 00:35:00,136


578
00:35:00,137 --> 00:35:01,570
ماذا ؟
كلاّ، كلاّ، كلاّ، كلاّ

579
00:35:01,571 --> 00:35:03,570
!اسمعوا، جميعاً

580
00:35:03,571 --> 00:35:09,303
قررت المحكمة من باب التقدير لتعاون المتهم

581
00:35:09,304 --> 00:35:11,147
. (بأن تعفوا عن (شون كيغان

582
00:35:11,148 --> 00:35:13,337
كلاّ، يجب أن تترك زوجتي تذهب أيضاً -
!أخرجوه من هنا -

583
00:35:13,338 --> 00:35:15,604
(كلاّ، (شون

584
00:35:15,605 --> 00:35:17,537
تمهل! تمهل! تمهل
أبعدوا هذه الخذوة عني

585
00:35:17,538 --> 00:35:19,637
!أبعدوا هذه الخذوة عني

586
00:35:19,638 --> 00:35:21,136
أخرجوه! أخرجوه

587
00:35:21,137 --> 00:35:23,136
!أطلقوا سراح زوجتي

588
00:35:23,137 --> 00:35:26,237
. لقد حصل على العفوّ

589
00:35:26,238 --> 00:35:27,905
!صمتاً

590
00:35:32,004 --> 00:35:35,105
. لقد عقدت المحاكمة

591
00:35:43,574 --> 00:35:45,373
، (النائبة (فيكتوريا موريتي

592
00:35:45,374 --> 00:35:47,106
، إنّكِ متهمة بمايليّ

593
00:35:47,107 --> 00:35:51,106
، أولاّ: أنّكِ تمثلين حكومة الولايات المتحدّة

594
00:35:51,107 --> 00:35:54,340
، وعلى هذا ستُحاسبين على جريمة قتل شقيقي

595
00:35:54,341 --> 00:35:58,106
، (الّتي ارتكبها رئيسكِ (والت لونغمير

596
00:35:58,107 --> 00:36:04,006
ثانياً: أنتي متهمة بالتعدي
. على مملتكات الآخرين السياديّة

597
00:36:04,007 --> 00:36:07,766
ثالثاً: من خلال إخفاء نوياكِ الحقيقيّة
و الكذب بشأن هويّتكِ

598
00:36:07,767 --> 00:36:13,139
. قد انتهكتِ جميع القوانين الدبلوماسيّة الدوليّة

599
00:36:09,259 --> 00:36:13,139


600
00:36:13,140 --> 00:36:16,939
. والتهمة الأخيرة: التجسّس

601
00:36:18,873 --> 00:36:21,273
. هذا محض هراء

602
00:36:21,274 --> 00:36:22,573
أين (شون) ؟

603
00:36:22,574 --> 00:36:26,039
، حينما دافعت عن نفسيّ

604
00:36:26,040 --> 00:36:29,473
، لم تتح لي محاكمة الحكومة الأميركيّة

605
00:36:29,474 --> 00:36:31,473
. لكنّي، خرجت بريئاً

606
00:36:31,474 --> 00:36:33,573
، الآن بما أنّكِ تحاكمين

607
00:36:33,574 --> 00:36:37,240
. فلايحق لكِ التشكيك بشرعيّتنا

608
00:36:39,307 --> 00:36:43,039
هل أرسلكِ (والت لونغمير) إلى هنا ؟

609
00:36:43,040 --> 00:36:45,240
. كلاّ

610
00:36:45,241 --> 00:36:46,485


611
00:36:46,486 --> 00:36:48,019
. دعيني أعيد صياغة السؤال

612
00:36:48,020 --> 00:36:50,852
مالّذي يعرفه (والتر لونغمير) ؟

613
00:36:52,853 --> 00:36:56,551
. يعلم بأنّك دبرت لقتل زوجتِه

614
00:36:56,552 --> 00:36:58,852
لهذا السبب جاء قبل أسبوعين ؟

615
00:36:58,853 --> 00:37:00,485
. نعم

616
00:37:00,486 --> 00:37:05,551
وهو يعتقد أنّي قتلت المدعو (ميلر بيك) ؟

617
00:37:05,552 --> 00:37:07,618
. نعم

618
00:37:07,619 --> 00:37:09,718
. جرائم قتل متعددة عبر الولايات

619
00:37:09,719 --> 00:37:11,818


620
00:37:11,819 --> 00:37:13,652
هل سيأتي الفيدراليّون ؟

621
00:37:14,753 --> 00:37:16,385
. آمل ذلك بشدة

622
00:37:16,386 --> 00:37:18,485
مالّذي قلته ؟

623
00:37:20,586 --> 00:37:25,652
"قلت "آمل ذلك بشدة
أيُّها المجنون المعتوه

624
00:37:25,653 --> 00:37:29,852
اسمعي، أيّتها العاهرة المتحيّزة

625
00:37:29,853 --> 00:37:35,551
الجميع هنا، اتخذوا قراراً واعياً و شجاعاً

626
00:37:31,853 --> 00:37:35,551


627
00:37:35,552 --> 00:37:37,752
بأن يفصلوا أنفسهم عن المجتمع الفاسد

628
00:37:37,753 --> 00:37:41,652
. و أن يعيشوا هنا طبقاً لمهاراتهم و قوانينهم الخاصة

629
00:37:41,653 --> 00:37:45,052
لذا، أجل
لربما سيجادلكِ أحدهم

630
00:37:45,053 --> 00:37:47,918
، بأنّكِ و أمثالكِ أنتم المجانين

631
00:37:47,919 --> 00:37:51,985
. ممن يتبعون الآخرين بلا بصيرة

632
00:37:51,986 --> 00:37:55,518
أترين ؟
كلنا هنا متحدّون

633
00:37:55,519 --> 00:38:00,619
. لكنكم، بالخارج منقسمون

634
00:38:04,719 --> 00:38:06,052
.. لذا

635
00:38:06,053 --> 00:38:09,518
ألديكِ مزيداً من الألقاب تريدين نعتي بها ؟

636
00:38:09,519 --> 00:38:12,985
قبل أن تنطق هيئة المحلفين بالحكم ؟

637
00:38:12,986 --> 00:38:14,952
(تشانس)، (تشانس)

638
00:38:14,953 --> 00:38:16,151
إنّ (والت لونغمير) هنا

639
00:38:16,152 --> 00:38:17,685
. اذهب، تحرك

640
00:38:19,352 --> 00:38:20,885
هل قتلته ؟

641
00:38:20,886 --> 00:38:22,485
كلاّ، سيدي
. لقد استولى على سلاحيّ

642
00:38:24,120 --> 00:38:25,985
حسنٌ، مالّذي يريده بحق الجحيم ؟

643
00:38:25,986 --> 00:38:28,853
. يريد أن يسوي القضيّة خارج المحكمة

644
00:38:32,786 --> 00:38:34,619
(لونغمير)

645
00:38:36,086 --> 00:38:38,385
!أرنا وجهك

646
00:38:39,719 --> 00:38:42,985
(هنالك طريقتان لينتهي بها هذا يا(تشانس

647
00:38:42,986 --> 00:38:45,551
الآن، يمكنك أن تقتلنا

648
00:38:45,552 --> 00:38:48,618
. لكن، الفيدراليون سيرسلون جيشاً لملاحقتِك

649
00:38:48,619 --> 00:38:51,085
، لربما تقتل القليل منهم

650
00:38:51,086 --> 00:38:52,985
. لكنهم سيقتلونكم جميعاً

651
00:38:52,986 --> 00:38:56,385
. هنالك سبيل آخر

652
00:39:06,719 --> 00:39:11,652
.. مارأيك لو تركت قومك أحراراً

653
00:39:11,653 --> 00:39:14,320
بالمقابل تترك قومي أحراراً ؟

654
00:39:15,619 --> 00:39:18,019
.. يذهب الجميع طلقاء

655
00:39:18,020 --> 00:39:22,785
. ماعداك .. و أنا

656
00:39:22,786 --> 00:39:27,119
. سأمثّل جرائم قوميّ

657
00:39:27,120 --> 00:39:29,151
. و ستمثل أنت جرائم قومِك

658
00:39:29,152 --> 00:39:32,184
مالّذي تقترحه ؟

659
00:39:32,185 --> 00:39:33,785
مبارزة ؟

660
00:39:33,786 --> 00:39:36,085
أتذكر مقولة (توماس جيفرسون) ؟

661
00:39:36,086 --> 00:39:39,518
"إن شجرة الحرية يجب أن تروى"

662
00:39:39,519 --> 00:39:41,785
"..من حين لآخر"

663
00:39:41,786 --> 00:39:43,885
"بدماء الطغاة"

664
00:39:43,886 --> 00:39:47,186
"الوطنيين والطغاة"

665
00:39:48,719 --> 00:39:51,719
مارأيك يا(تشانس) ؟

666
00:39:54,152 --> 00:39:56,519
. إني أفكر

667
00:39:59,519 --> 00:40:02,151
. (أعطي واحدة من سياراتكِ لِـ(فيك) و (شون

668
00:40:02,152 --> 00:40:05,419
. سأرسلهم مع واحدٍ من رجالي

669
00:40:08,853 --> 00:40:12,019
.. إن أصبح قومي بأمان

670
00:40:12,020 --> 00:40:14,184
. سأحرر قومكَ

671
00:40:14,185 --> 00:40:18,119
. ويمكننا الإثنان أن نحسم الأمر

672
00:40:19,986 --> 00:40:22,119
أعطني كلمتك

673
00:40:22,120 --> 00:40:25,752
. بأن قومي سيخرجوا من هنا أحراراً

674
00:40:26,986 --> 00:40:29,220
. أعدك

675
00:40:31,819 --> 00:40:35,985
. "ليعطني أحدكم مفاتيح" الغرانادا

676
00:40:35,986 --> 00:40:38,218
. (و ليحضر (شون

677
00:40:40,219 --> 00:40:42,052
والت)، لايمكنك فعل هذا)

678
00:40:42,053 --> 00:40:44,852
. (لابأس يا(فيك

679
00:40:44,853 --> 00:40:46,786
. سأكون بخير

680
00:40:52,586 --> 00:40:55,786
. (إليك مفاتيح "الغرانادا"، يا(تشانس

681
00:41:01,285 --> 00:41:04,786
. أنت ... قف مكانك

682
00:41:07,020 --> 00:41:09,419
. أعطني المفاتيح

683
00:41:11,120 --> 00:41:13,819
. ارمي له المفاتيح

684
00:41:16,853 --> 00:41:19,153
. (اذهبي معه، يا(فيك

685
00:41:50,886 --> 00:41:54,652
. جميعاً استعدوا للخطة البديلة

686
00:41:54,653 --> 00:41:56,818
سمعتموني، اخرجوا

687
00:41:56,819 --> 00:41:58,184
الآن، هيا، تحركوا

688
00:42:58,786 --> 00:43:02,952
!رأيت رجالك يقتلون الشرطي بدمٍ بارد

689
00:43:01,486 --> 00:43:02,952


690
00:43:02,953 --> 00:43:04,485
أجل ؟

691
00:43:04,486 --> 00:43:10,119
. رأوك تفعل الشيء نفسه لشقيقيّ

692
00:43:10,120 --> 00:43:14,052
هل قتلت ضابط الإحصاء الفيدراليّ ؟

693
00:43:16,020 --> 00:43:18,151
متى علمت بأمره ؟

694
00:43:18,152 --> 00:43:20,652
. ظهيرة اليوم

695
00:43:20,653 --> 00:43:23,852
، إذاً هذا ليس سبب قدومك إليّ

696
00:43:23,853 --> 00:43:26,085
قبل أسبوعين ؟

697
00:43:26,086 --> 00:43:27,818
. كلاّ

698
00:43:27,819 --> 00:43:31,519
. أردت أن أعرف إن كنت قتلت زوجتيّ

699
00:43:36,986 --> 00:43:38,452
هل قتلتها ؟

700
00:43:40,886 --> 00:43:42,085
. كلاّ

701
00:43:45,786 --> 00:43:48,452
لاأفترض أنّك ستتركني أعتقلك بهدوء ؟

702
00:43:50,319 --> 00:43:55,151
. كنت أقاتل طوال حياتي لأجل حقي بالحرية

703
00:43:55,152 --> 00:43:58,551
هربت من دولةً فاشيّة

704
00:43:58,552 --> 00:44:01,551
. كي أعثر على الحرية هنا بأمريكا

705
00:44:01,552 --> 00:44:06,184
. لن أستسلم الآن، أيُّها المأمور

706
00:44:06,185 --> 00:44:08,953
أترى ؟
!كنت أقاتل أبد الدهر

707
00:44:13,986 --> 00:44:17,451
إذاً، كيف نفعل هذا، الآن ؟

708
00:44:17,452 --> 00:44:20,818
.. حسنٌ

709
00:44:20,819 --> 00:44:23,151
. أعتقد أنّنا نبدأ بالعدّ

710
00:44:32,919 --> 00:44:34,019
.. و احد

711
00:44:37,552 --> 00:44:39,053
.. اثنان

712
00:44:41,086 --> 00:44:42,218
.. ثلاثة

713
00:44:55,219 --> 00:44:56,686
. توقف هنا

714
00:45:19,219 --> 00:45:21,151
. (وداعاً، (فيك

715
00:46:42,542 --> 00:47:11,874
ترجمة: هيلا عليّ

