0 00:00:04,641 --> 00:00:25,099 د/مجــــــــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــــــونى يقـــــــــــــــــــــــــــــدم ************************** 1 00:00:27,641 --> 00:00:31,099 مساء الخير سيداتي سادتى 2 00:00:32,813 --> 00:00:36,749 وأولئك الذين وصلوا بعد فوات الأوان لتصنيفهم. 3 00:00:37,517 --> 00:00:41,317 أود أن أرحب بكم في عروض ألفريد هيتشكوك. 4 00:00:41,855 --> 00:00:43,379 ارجو ان تهدأ 5 00:00:44,191 --> 00:00:48,594 لا توجد رسوم قبول ولا تغطية ولا حد أدنى. 6 00:00:48,962 --> 00:00:51,863 هذه منظمة غير ربحية. 7 00:00:52,833 --> 00:00:58,601 يتم تعريف الربح على أنه ما تبقى بعد أن آخذ حصتي. 8 00:00:59,973 --> 00:01:04,205 ينقلنا عرض الكلمة الإلكتروني الليلة إلى فرنسا ، 9 00:01:04,878 --> 00:01:11,215 عرفت الأمة بالنبيذ الفاخر و البطاقات البريدية الاستفزازية 10 00:01:12,018 --> 00:01:15,454 المشهد هو مقهى ليون في مرسيليا. 00:01:18,018 --> 00:01:29,454 د/مجــــــــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــــــونى عـــــــودة البطـــــــــــــــل ************************* 11 00:01:42,816 --> 00:01:44,750 فرناند ، اذهب إلى المنزل. أنت مخمور! 12 00:01:45,018 --> 00:01:47,781 سكران؟ من نبيذك ؟ مستحيل 13 00:01:48,955 --> 00:01:51,185 ليون ، استمع إلي. 14 00:01:52,058 --> 00:01:55,357 الأيام الخوالي التي عرفناها ، أنا وأنت ، قد ولت. 15 00:01:55,762 --> 00:01:57,730 حسن. ليون ، أنا جاد. 16 00:01:58,131 --> 00:01:59,758 وأنا لست سكرانا. 17 00:01:59,833 --> 00:02:01,733 ليس بعد الليلة على أي حال. 18 00:02:02,469 --> 00:02:04,869 فقط لأنك والد تيريز ، 19 00:02:04,938 --> 00:02:07,668 ليس لديك الحق في إجبارها على هذا الزواج. 20 00:02:07,741 --> 00:02:09,675 اجعل نفسك بعيدا عن شئونى 21 00:02:09,743 --> 00:02:11,005 و الآن إذهب للمنزل! 22 00:02:14,314 --> 00:02:18,808 كما ترى ، لم ننتهي أنا وألفونس من النبيذ بعد 23 00:02:19,219 --> 00:02:20,880 الذي تم دفع ثمنه. 24 00:02:40,607 --> 00:02:42,905 لقد اخبرتك ان ترسلى كأسين للطاولة الأولى 25 00:02:42,976 --> 00:02:44,136 لقد فعلت ذلك بالفعل ، يا ابى 26 00:02:44,211 --> 00:02:45,508 حسنًا ، من سيحصل على هذا؟ 27 00:02:45,579 --> 00:02:47,069 العم فرناند. 28 00:02:47,347 --> 00:02:50,544 إنه ليس عمك! حسنًا ، احصلى على المال أولاً. 29 00:03:09,936 --> 00:03:11,995 حسنا، ماذا توقعتِ؟ 30 00:03:14,307 --> 00:03:15,467 لا شيئ. 31 00:03:15,542 --> 00:03:17,305 لم أتوقع شيئًا. 32 00:03:18,345 --> 00:03:19,642 علمت أنك لن تأتي. 33 00:03:19,713 --> 00:03:20,737 كانت تمطر. 34 00:03:20,814 --> 00:03:24,409 كما ترين ، تم استدعاؤنا للحصول على أوراق تسريحنا. 35 00:03:24,818 --> 00:03:27,810 هل تعتقدى أن الجيش يرغب في تسهيل الأمر؟ 36 00:03:28,455 --> 00:03:32,448 "الرقيب دومير ، العريف مارشان ،" يقولون ، "وقعوا هنا!" 37 00:03:32,726 --> 00:03:35,388 هل هذا كل شيء؟ لا يا بنيتى 38 00:03:35,462 --> 00:03:38,124 يستغرق الأمر يومًا وليلة للحصول على مثل هذا. 39 00:03:40,967 --> 00:03:42,525 إذن ستذهب إلى المنزل؟ 40 00:03:42,602 --> 00:03:44,797 ما هي الحياة غير العودة للمنزل؟ 41 00:03:47,340 --> 00:03:48,864 كأس آخر؟ 42 00:03:50,443 --> 00:03:52,775 نعم نعم. بيرنو آخر. 43 00:03:59,786 --> 00:04:02,118 ماذا سيكون لديك ايتها العندليب؟ 44 00:04:02,255 --> 00:04:06,157 أنا دائما أشرب نفس الشيء الذي لا أغيره أبدا 45 00:04:06,226 --> 00:04:10,287 أنا دائما أشرب نفس الشيء وإلا سأمرض 46 00:04:16,336 --> 00:04:17,325 تفضلى 47 00:04:20,473 --> 00:04:21,838 ظننت انه هو الثرى 48 00:04:21,908 --> 00:04:24,536 هو كذلك ، لكني مدين له بشيء. 49 00:04:24,611 --> 00:04:26,636 كما ترى ، لقد أنقذت حياته. 50 00:04:33,186 --> 00:04:34,483 أنا آسف يا أندريه ، 51 00:04:34,554 --> 00:04:37,614 لكن كان على أحدهم أن يخبرها أنك ذاهب إلى المنزل. 52 00:04:38,158 --> 00:04:39,853 لماذا ا؟ لماذا ا؟ 53 00:04:39,926 --> 00:04:42,292 لشيء واحد هو انها لا تحب 54 00:04:42,362 --> 00:04:44,762 هؤلاء السحرة في الصحراء الجزائرية. 55 00:04:44,831 --> 00:04:47,857 من ناحية أخرى ، فهى مغرمة بك 56 00:04:48,201 --> 00:04:49,600 تلك الصغيرة المسكينة 57 00:04:49,669 --> 00:04:51,296 أنا لم أطلب منها ذلك. 58 00:04:52,872 --> 00:04:54,066 هل فعلت؟ 59 00:04:54,140 --> 00:04:55,164 لا. 60 00:04:55,575 --> 00:04:57,440 لم أعدها بشئ 61 00:04:57,811 --> 00:05:01,303 فتاة مثل تيريز, ليس من الضرورى ان تعدها 62 00:05:01,381 --> 00:05:04,680 عندما تُغرم فتاة مثلها 63 00:05:05,285 --> 00:05:07,617 حسنًا ، حسنًا ، هذا شأنها ، 64 00:05:08,355 --> 00:05:09,583 ليس شأنى. 65 00:05:10,957 --> 00:05:13,187 وعلى أي حال ، ما هو شأنك؟ 66 00:05:13,259 --> 00:05:14,385 أنت صديقي. 67 00:05:14,461 --> 00:05:17,328 يمكن للأصدقاء قول هذه الأشياء لبعضهم البعض. 68 00:05:17,497 --> 00:05:18,521 اليس كذلك ؟ 69 00:05:28,241 --> 00:05:30,436 أنت تعلمين أنه ليس لدي أي نقود. 70 00:05:30,577 --> 00:05:32,738 عمي فرناند ، لقد شرحت هذا 71 00:05:33,046 --> 00:05:35,037 على حساب المحل 72 00:05:35,115 --> 00:05:36,104 73 00:05:36,750 --> 00:05:41,187 أخبريني ، كيف أمكنك تهريبها من والدك؟ 74 00:05:41,588 --> 00:05:43,351 هذا هو عملي. 75 00:05:43,690 --> 00:05:46,022 تناولها الآن ، بينما لا تزال ساخنة. 76 00:05:53,800 --> 00:05:55,825 هل هناك شيء خاطئ يا طفلتي؟ 77 00:05:58,271 --> 00:05:59,738 الرقيب؟ 78 00:06:01,641 --> 00:06:03,632 يقول صديقه إنه عائد إلى المنزل. 79 00:06:22,062 --> 00:06:25,930 لذلك بقينا معًا في الصحراء لمدة خمس ساعات. 80 00:06:25,999 --> 00:06:27,398 وبدون ماء! 81 00:06:27,534 --> 00:06:31,231 واشتعلت الشمس علينا ، وزحفنا فوق الرمال الساخنة. 82 00:06:31,304 --> 00:06:33,795 ثم نقلتنا سيارة إسعاف. 83 00:06:33,873 --> 00:06:38,310 حسنًا ، كنا في نفس الجناح في المستشفى العسكري. 84 00:06:38,511 --> 00:06:41,309 و اليوم سنتلقى قلادة صليب الحرب 85 00:06:41,548 --> 00:06:44,176 واليوم مازلنا سنتلقى معا 86 00:06:44,250 --> 00:06:46,980 أعلى جائزة يمكن أن تقدمها الجمهورية. 87 00:06:47,253 --> 00:06:49,653 كلانا أصبح مدنيين. 88 00:06:49,789 --> 00:06:52,314 هل سمعت عن الجندي المجهول؟ 89 00:06:52,692 --> 00:06:55,183 هذا الشخص هو الجندي المعروف. 90 00:06:55,995 --> 00:06:57,656 انه يتحدث كثيرا. 91 00:07:00,600 --> 00:07:02,192 يا له من رجل جميل! 92 00:07:02,268 --> 00:07:04,498 وله مثل هذا المزاج البائس. 93 00:07:05,004 --> 00:07:07,700 سأقبله بمزاجه وكل شئ 94 00:07:08,408 --> 00:07:09,739 ولن يضطر الى الذهاب الى عمل 95 00:07:10,310 --> 00:07:11,402 سأعتني به 96 00:07:11,478 --> 00:07:13,537 أحلمى يا شيري. 97 00:07:13,747 --> 00:07:15,715 إنه غني وهو خطيب 98 00:07:15,782 --> 00:07:17,477 لبارونة بلجيكية. 99 00:07:18,651 --> 00:07:21,142 وأنا أميرة أوكرانية. 100 00:07:21,221 --> 00:07:22,813 انظرى بنفسك. 101 00:07:25,592 --> 00:07:28,152 اسمها سيبيل دي لا موت. 102 00:07:28,495 --> 00:07:33,023 إذا كانت خطيبته هو فلماذا صورتها في محفظتك؟ 103 00:07:33,099 --> 00:07:36,466 هناك أوقات يحتاج الرجل إلى صورة لينظر إليها. 104 00:07:36,536 --> 00:07:38,401 كان لدى أندريه صورة اضافية 105 00:07:38,471 --> 00:07:40,405 وكان لدي مكان في محفظتي. 106 00:07:40,807 --> 00:07:42,672 لكنى سألتقي بها قريبا. 107 00:07:43,076 --> 00:07:44,737 لاني سأكون مقيما 108 00:07:44,811 --> 00:07:48,144 فى احد أجنحة الضيوف فى قصر اندريه 109 00:08:13,006 --> 00:08:16,840 ألم أخبرك أنني عائد إلى المنزل بمجرد أن أحصل على أوراقي؟ 110 00:08:17,610 --> 00:08:18,668 نعم. 111 00:08:18,778 --> 00:08:20,678 اذن, لماذا العبوس ؟ 112 00:08:21,881 --> 00:08:23,109 بدون سبب. 113 00:08:23,183 --> 00:08:25,014 كنت دائما أقصد المغادرة. 114 00:08:25,084 --> 00:08:26,574 وأنت تعرفين ذلك. 115 00:08:27,654 --> 00:08:31,317 لم تكن مرسيليا أبدًا أكثر من مجرد محطة توقف. 116 00:08:34,027 --> 00:08:38,521 هل تعتقدى أن القليل من القبلات في الظلام تعني شيئًا للجندي؟ 117 00:08:39,699 --> 00:08:42,691 قلت لك كل جندي يحتاج فتاة. 118 00:08:43,469 --> 00:08:45,460 يتماشى مع الزي الرسمي. 119 00:08:46,072 --> 00:08:47,937 نعم ، لقد أخبرتني بذلك. 120 00:08:49,142 --> 00:08:52,111 هل تعتقدى أننا نعيش في العالم؟ 121 00:08:52,478 --> 00:08:55,345 حسنًا ، لسنا كذلك! نحن فقط نخيّم فيه 122 00:08:55,748 --> 00:08:57,238 بين الحروب! 123 00:08:58,918 --> 00:09:03,184 هل تفترضى أنه بمجرد خلع هذا الزي يمكنني أن أنساه؟ 124 00:09:03,990 --> 00:09:05,355 أعلم أنه كان وقتًا مظلمًا ... 125 00:09:05,425 --> 00:09:06,414 نعم. 126 00:09:06,593 --> 00:09:08,185 وقت رهيب ، ثقيل. لكنه انتهى 127 00:09:08,261 --> 00:09:09,592 ويجب أن تنساه. 128 00:09:09,662 --> 00:09:11,687 انساه ؟ كيف انسى؟ 129 00:09:12,899 --> 00:09:15,925 يمكنني مساعدتك يا أندريه. أندريه ... 130 00:09:16,736 --> 00:09:19,068 أود مساعدتك على النسيان. 131 00:09:21,608 --> 00:09:22,973 لا ، لا ، أنا ... 132 00:09:23,877 --> 00:09:25,777 لا اريد مساعدتك. 133 00:09:27,747 --> 00:09:29,510 لا أصدق ذلك. 134 00:09:30,917 --> 00:09:33,317 أنت تقول لي أشياء كثيرة يا أندريه. 135 00:09:33,853 --> 00:09:35,514 أشياء سيئة وغاضبة. 136 00:09:35,556 --> 00:09:37,416 لكنك كنت هنا في هذين الأسبوعين ، 137 00:09:37,490 --> 00:09:39,390 وكانت هناك أوقاتا كنت لطيفا معي. 138 00:09:40,260 --> 00:09:41,727 معطاءا 139 00:09:43,930 --> 00:09:45,693 هذا ما أتذكره. 140 00:09:46,699 --> 00:09:49,429 هذا ما أفكر به عندما أنظر إليك. 141 00:09:51,871 --> 00:09:54,897 أنا أفعل ذلك لأنى أريد أن أكون معك لأعتني بك. 142 00:09:55,775 --> 00:09:58,335 لست بحاجة إلى أي شخص يعتني بي! 143 00:10:00,380 --> 00:10:03,281 ربما نسيت. سأعود إلى منزلي ، 144 00:10:03,349 --> 00:10:05,010 الى أصدقائي وعائلتي 145 00:10:05,084 --> 00:10:07,746 لكل الأشياء التي يمكن أن يريدها الرجل. 146 00:10:08,588 --> 00:10:10,078 ليس هذا هنا. 147 00:10:14,193 --> 00:10:16,388 أعلم أنني سأكون خارج المكان في سانت جيرفايز ، لكن ... 148 00:10:16,462 --> 00:10:18,054 أعطني كأسا. 149 00:10:20,233 --> 00:10:22,463 الم تتناول ما يكفى ؟ 150 00:10:26,072 --> 00:10:29,269 انا جندى, قد خرجت للتو من المستشفى 151 00:10:31,144 --> 00:10:34,079 دعينا نتظاهر بأنك فتاة من الصليب الأحمر. 152 00:10:34,914 --> 00:10:36,245 ممتاز. 153 00:10:36,716 --> 00:10:37,705 لا اريد ورقة 154 00:10:37,784 --> 00:10:40,150 لا اريد سيجارة اريد كأسا. 155 00:10:40,653 --> 00:10:43,349 من واجبك أن تعطيه لي ، 156 00:10:44,390 --> 00:10:46,824 كما انه من واجبك أن تعطيني 157 00:10:47,327 --> 00:10:49,386 أي شيء آخر قد أريده. 158 00:11:03,910 --> 00:11:05,571 المفضل لديك يا فرانسوا 159 00:11:05,645 --> 00:11:06,703 لا 160 00:11:06,779 --> 00:11:10,613 هل انا لم اخبرك بأن أقاربي في المقهى لا يدفعون 161 00:11:11,985 --> 00:11:14,886 لكنني لست متأكدًا من أننا سنكون أقارب. 162 00:11:14,954 --> 00:11:16,615 حسنا ، لماذا هذا؟ 163 00:11:16,689 --> 00:11:19,249 هل كبرت تيريز منذ الليلة الماضية 164 00:11:19,392 --> 00:11:21,952 أم هى قبيحة أم سمينة أم غبية ؟ 165 00:11:22,028 --> 00:11:24,087 ليست غبية...بل أسوأ 166 00:11:24,497 --> 00:11:25,862 غاغا! غاغا؟ 167 00:11:25,932 --> 00:11:27,593 هل تعلم ماذا كانت تفعل هذا الصباح؟ 168 00:11:27,667 --> 00:11:30,295 كانت في الحديقة جالسة على مقعد. 169 00:11:30,370 --> 00:11:32,361 ما هو غاغا في ذلك؟ 170 00:11:32,772 --> 00:11:35,070 نسيت أنها كانت تمطر غزيرة! 171 00:11:35,508 --> 00:11:37,703 تريز! تريز! 172 00:11:39,579 --> 00:11:43,140 هل كنت جالسًة في الحديقة هذا الصباح تحت المطر الغزير؟ 173 00:11:43,216 --> 00:11:44,444 نعم بابا. 174 00:11:44,517 --> 00:11:45,677 ماذا كنت تفعل هناك بحق السماء ، 175 00:11:45,752 --> 00:11:47,276 إلا أن تبتلى ؟ 176 00:11:47,620 --> 00:11:49,349 كان لدي مظلتي ، بابا. 177 00:11:49,422 --> 00:11:51,049 أنت تتحدثين مثل الحمقى 178 00:11:51,124 --> 00:11:53,592 إذا كنت ستخوض شجار عائلي ، 179 00:11:53,659 --> 00:11:55,024 افعلها في المطبخ. ليس هنا! 180 00:11:55,094 --> 00:11:56,755 هذه مسألة خاصة أيها الرقيب. 181 00:11:56,829 --> 00:11:58,228 عليك الابتعاد عنه. 182 00:11:58,297 --> 00:12:00,925 هل تهتم بلسانك ، أيها الجزار ، أو سأقطعه 183 00:12:01,000 --> 00:12:03,332 واعلقها في نافذة متجرك. 184 00:12:09,876 --> 00:12:11,104 هيا. 185 00:12:12,345 --> 00:12:13,607 اقترب ، تعال. 186 00:12:13,679 --> 00:12:16,204 اقطع لي قطعة سميكة ، يا أندريه ، سميكة جدًا. 187 00:12:30,797 --> 00:12:32,424 لقد فهمت الآن 188 00:12:32,498 --> 00:12:35,058 أعرف الآن لماذا كانت جالسة تحت المطر. 189 00:12:35,435 --> 00:12:37,027 كانت تصلي. 190 00:12:38,037 --> 00:12:39,561 ولكن بالتأكيد. 191 00:12:40,073 --> 00:12:43,975 ستة عشر عاما من الحياة في الدير تترك بصماتها على فتاة صغيرة. 192 00:12:44,043 --> 00:12:45,374 إنهم خجولون. 193 00:12:45,445 --> 00:12:50,178 يتجولون على أطراف أصابعهم وهم ممتلئون بالدموع والصلوات. 194 00:12:50,650 --> 00:12:53,619 لكن بعد الزواج وقليل من الأطفال ، 195 00:12:53,686 --> 00:12:56,553 إنهم يصبحون أفضل زوجات على الإطلاق ، إيه ، فرانسوا؟ 196 00:12:59,859 --> 00:13:02,157 أتعزفين مرة اخرى ؟ 197 00:13:04,430 --> 00:13:06,591 هنا قصر العائلة. 198 00:13:07,233 --> 00:13:12,227 هناك شائعة نامت السيدة دو باري هنا أكثر من مرة. 199 00:13:12,638 --> 00:13:14,731 وهذا هو يخت العائلة 200 00:13:15,408 --> 00:13:17,433 لرحلات البحر الأبيض المتوسط. 201 00:13:18,244 --> 00:13:21,077 وهذا هو سيرانو احد خيول اندريه 202 00:13:21,147 --> 00:13:23,911 العام الماضي فاز بسباق الجائزة الكبرى 203 00:13:23,983 --> 00:13:25,416 دفعت خمسة إلى واحد. 204 00:13:25,485 --> 00:13:27,043 كان لدي 2000 فرنك على أنفي 205 00:13:27,120 --> 00:13:28,951 وهذه هي الطريقة التي عرفت بها ذلك 206 00:13:29,021 --> 00:13:31,819 بان سيرانو ينتمى للكونتيسة دى اوبيرج 207 00:13:32,291 --> 00:13:33,815 والدة أندريه. 208 00:13:34,560 --> 00:13:36,585 هذا من شأنه أن يجعله الكونت دي أوبيرج. 209 00:13:36,662 --> 00:13:38,630 لا ، اسمه دومير. 210 00:13:39,499 --> 00:13:42,957 ترى ، الكونت هو زوج والدته الثاني. 211 00:13:44,837 --> 00:13:47,169 تباع البطاقات البريدية المصورة في أي كشك لبيع الصحف. 212 00:13:47,240 --> 00:13:48,332 ثلاثة مقابل 50 فرنك. 213 00:13:48,407 --> 00:13:50,136 صه! ليس بصوت عال. 214 00:13:50,209 --> 00:13:53,508 يغضب أندريه بشدة عندما أتحدث عن عائلته. 215 00:13:54,347 --> 00:13:55,712 يصبح شديد الحساسية. 216 00:13:55,781 --> 00:13:57,009 يمكننى التخيل. 217 00:13:57,083 --> 00:13:58,641 لهذا السبب تحمل كل الصور. 218 00:13:58,718 --> 00:14:01,118 أنت تقوم بالدعاية له 219 00:14:01,320 --> 00:14:04,255 لماذا لست في القصر الآن ، 220 00:14:04,323 --> 00:14:06,917 أنت وصديقك العزيز صاحب السكين؟ 221 00:14:06,993 --> 00:14:08,290 سأخبرك لماذا. 222 00:14:08,361 --> 00:14:09,953 لأنكما مجرد....ا 223 00:14:10,029 --> 00:14:11,496 أنت لا تصدقني. 224 00:14:11,831 --> 00:14:14,664 لماذا لا تضع بعض المال حيث يوجد فمك؟ 225 00:14:15,001 --> 00:14:16,263 كم الثمن؟ 226 00:14:16,369 --> 00:14:18,030 لنفترض 10000 فرنك ، 227 00:14:18,104 --> 00:14:20,072 المال الذي ربحته على حصاننا. 228 00:14:20,940 --> 00:14:23,408 موافق....سمعته يقول 10 الاف فرنك 229 00:14:23,576 --> 00:14:25,476 الآن ، تفضل. اثبت ذلك. 230 00:14:27,480 --> 00:14:28,640 هاك 231 00:14:28,981 --> 00:14:31,415 اتصل بالكونتيسة دي أوبرج فى سانت جيرفايز. 232 00:14:31,484 --> 00:14:33,145 لا حاجة لرقم. 233 00:14:33,219 --> 00:14:34,516 أخبرها أنه ابنها ، 234 00:14:34,587 --> 00:14:36,111 أندريه دومير ، يتصل. 235 00:14:36,489 --> 00:14:38,150 والمكالمة على حسابها 236 00:14:38,224 --> 00:14:41,125 إذا قبلت المكالمة ، فهذا يثبت أنني على حق. 237 00:14:42,195 --> 00:14:43,685 ليس إلا إذا تحدث معها. 238 00:14:43,763 --> 00:14:45,424 ليس إلا إذا سمعت. 239 00:14:46,999 --> 00:14:49,627 الكونتيسة دي أوبيرج في سانت جيرفايز. 240 00:14:50,269 --> 00:14:52,760 هذا هو ابنها أندريه دومير. 241 00:14:53,072 --> 00:14:54,835 المكالمة على حسابها 242 00:15:02,582 --> 00:15:04,607 إنها الكونتيسة نفسها. 243 00:15:10,790 --> 00:15:12,257 مساء الخير. 244 00:15:12,358 --> 00:15:13,916 أندريه سيكون هنا. 245 00:15:14,160 --> 00:15:17,061 لحظة واحدة من فضلك. أندريه. 246 00:15:17,330 --> 00:15:18,729 إنها والدتك. 247 00:15:22,068 --> 00:15:25,333 ماذا ؟ والدتك لا تعرف انك عدت إلى فرنسا بعد 248 00:15:25,404 --> 00:15:26,666 أخبرها. 249 00:15:28,074 --> 00:15:31,976 أي رجل غيرك يا مارسيل ، كنت سأقتله من أجل هذا 250 00:15:32,044 --> 00:15:36,481 لكن كان علي أن أثبت لهذا الخنزير الجزار أنني كنت أقول الحقيقة. 251 00:15:36,649 --> 00:15:40,176 مقابل 10000 فرنك يا أندريه هل تلومني؟ 252 00:15:41,320 --> 00:15:42,582 رجاء. 253 00:15:47,026 --> 00:15:49,358 مرحبا أندريه؟ 254 00:15:49,729 --> 00:15:52,323 مرحبا؟ مرحبا؟ 255 00:15:58,504 --> 00:16:01,064 مرحبا؟ مرحبا؟ 256 00:16:04,477 --> 00:16:05,535 أندريه! 257 00:16:05,611 --> 00:16:07,511 أندريه ، حبيبي. 258 00:16:08,781 --> 00:16:10,681 إنه لأمر رائع أن اسمع صوتك. 259 00:16:10,750 --> 00:16:12,581 دعيني أتحدث معه يا ماما! ليلى ، من فضلك ... 260 00:16:12,652 --> 00:16:15,052 اذهبى واحضرى والدك وسيبيل 261 00:16:15,187 --> 00:16:17,314 متى عدت من الجزائر ؟ 262 00:16:17,390 --> 00:16:18,948 منذ حوالي أسبوعين. 263 00:16:19,025 --> 00:16:22,188 لكن يا أندريه ، قبل أسبوعين؟ 264 00:16:22,495 --> 00:16:24,827 لماذا لم تتصل هاتفيا عاجلا؟ 265 00:16:25,464 --> 00:16:27,955 حسنًا ، متى ستكون في المنزل؟ 266 00:16:28,668 --> 00:16:29,657 مساء غد. 267 00:16:29,735 --> 00:16:31,134 كم هو رائع! 268 00:16:31,203 --> 00:16:34,104 أتمنى أن تخبرني في وقت مبكر. 269 00:16:34,173 --> 00:16:37,404 نحن لدينا حفلة. أكثر من 200 شخص. 270 00:16:37,777 --> 00:16:40,439 أندريه ، لو علمت أنك قادم ، 271 00:16:40,513 --> 00:16:44,142 كنت سأؤجله واعو مئتين آخرين 272 00:16:44,717 --> 00:16:46,685 أمي ، لن تتغيرى أبدًا. 273 00:16:46,752 --> 00:16:48,242 كيف هي ليلي؟ 274 00:16:48,487 --> 00:16:50,421 ليلي بخير ، كالعادة. 275 00:16:50,623 --> 00:16:52,250 حسن. وسيبيل؟ 276 00:16:52,325 --> 00:16:53,485 سيبيل بخير أيضًا. 277 00:16:53,559 --> 00:16:54,753 و زوج امي؟ 278 00:16:54,827 --> 00:16:57,295 انه على ما يرام. يريدون التحدث معك. 279 00:16:57,363 --> 00:16:58,830 اريد التحدث اليهم ايضا 280 00:16:58,898 --> 00:17:01,389 سأحضر الترزى خاصتك من روما هذا الاسبوع 281 00:17:01,467 --> 00:17:04,129 أنا متأكدة من أنك بحاجة إلى خزانة ملابس كاملة. 282 00:17:04,470 --> 00:17:06,802 أندريه ، هل فقدت أي وزن؟ 283 00:17:07,406 --> 00:17:09,374 بضعة أرطال ، ربما. انا على ما يرام. 284 00:17:09,442 --> 00:17:12,104 8000 ، 9000 ، 10000. 285 00:17:12,178 --> 00:17:13,406 أمي ... شكرا لك. 286 00:17:13,479 --> 00:17:14,571 فرانسوا ، أريد كلمة معك. 287 00:17:14,647 --> 00:17:17,946 ... وخيولك ، يتم تدريبها يوميا 288 00:17:18,217 --> 00:17:20,412 جيد ، هذا جيد. ولكن استمعى، 289 00:17:20,653 --> 00:17:24,589 لقد دعوت صديق لي ليأتي معي ويبقى لفترة من الوقت. 290 00:17:24,657 --> 00:17:28,821 بالطبع يا حبيبي أحضر أي شخص تريده. 291 00:17:28,894 --> 00:17:31,522 لا يزال لدينا جناحان للضيوف شاغرين. 292 00:17:31,797 --> 00:17:34,630 أوه ، أندريه ، لا يمكنهم ذلك 293 00:17:34,700 --> 00:17:36,565 هذا افضل وقت 294 00:17:36,635 --> 00:17:38,227 الموسم بدأ للتو. 295 00:17:38,304 --> 00:17:41,102 عاد الجميع من دوفيل ، الريفيرا ... 296 00:17:41,173 --> 00:17:43,300 هناك حفلات كل يوم. 297 00:17:43,609 --> 00:17:46,442 بالطبع ، سأريد تجديد غرفك. 298 00:17:46,512 --> 00:17:49,037 على أي حال ، حبيبي ، هذا كل شيء الآن. 299 00:17:49,148 --> 00:17:51,446 يجب أن أعود إلى ضيوفي. 300 00:17:51,884 --> 00:17:53,181 أسرع إلى المنزل! 301 00:17:53,719 --> 00:17:54,743 هنا سيبيل. 302 00:17:54,820 --> 00:17:56,117 انا التالية 303 00:17:56,255 --> 00:17:57,552 أمي ، انتظري دقيقة! 304 00:17:58,491 --> 00:17:59,480 مرحباً أندريه. 305 00:18:00,726 --> 00:18:02,057 أوه ، سيبيل؟ 306 00:18:02,261 --> 00:18:03,285 كيف حالكم؟ 307 00:18:03,362 --> 00:18:06,559 بخير، شكرا لك. كان مشاغبة منك انك لم تتصل بى عاجلاً 308 00:18:06,632 --> 00:18:08,532 أنا أعلم. أنا آسف. 309 00:18:08,801 --> 00:18:12,134 أندريه ، لقد كنت قلقة للغاية عندما سمعت أنك في المستشفى. 310 00:18:12,204 --> 00:18:13,432 هل كانت سيئة للغاية؟ 311 00:18:13,506 --> 00:18:14,939 لا لا شيء. 312 00:18:15,007 --> 00:18:16,474 أنا سعيدة. 313 00:18:16,809 --> 00:18:17,867 هل تعافيت تمامًا؟ 314 00:18:17,943 --> 00:18:18,932 جدا جدا. 315 00:18:19,011 --> 00:18:20,410 حسن. أندريه؟ 316 00:18:20,479 --> 00:18:21,844 كان يجب ان تكتب الينا 317 00:18:21,914 --> 00:18:23,506 ثلاثة أشهر بدون خطاب منك. 318 00:18:23,582 --> 00:18:26,210 اذا كنت قد اشتقت الي كثيرا فلماذا لم تكتبى انت ؟ 319 00:18:26,285 --> 00:18:28,913 أوه ، دعونا لا نجادل في ذلك ، أليس كذلك؟ 320 00:18:28,988 --> 00:18:31,923 الآن ، أود التحدث إلى والدتي مرة أخرى من فضلك. 321 00:18:31,991 --> 00:18:33,982 حسنا. دقيقة فقط. 322 00:18:37,363 --> 00:18:39,456 مرحبا. هذه ليلى! 323 00:18:39,532 --> 00:18:42,501 ليلى؟ اوه كيف حالك انا سعيد بسماعك. 324 00:18:42,568 --> 00:18:44,502 انا بخير ولكن كيف حالك 325 00:18:44,570 --> 00:18:45,798 بخير بخير. 326 00:18:45,871 --> 00:18:48,101 كيف هي مجموعة العنكبوت الخاصة بك ؟ 327 00:18:48,674 --> 00:18:52,110 لدي عينة جديدة جميلة ، لكن لا يمكنني الانتظار لرؤيتك. 328 00:18:52,178 --> 00:18:54,510 سيكون من الجيد أن أراك أيضا. 329 00:18:54,914 --> 00:18:58,907 ليلي ، بصفتك العضو العاقل الوحيد في عائلتنا ، 330 00:18:59,819 --> 00:19:01,252 هل تستمعى الي 331 00:19:01,320 --> 00:19:02,480 بالطبع بكل تأكيد. 332 00:19:02,555 --> 00:19:03,647 حسن. 333 00:19:07,460 --> 00:19:10,395 بالنسبة لصديقى الذى سأحضره معى 334 00:19:13,199 --> 00:19:15,292 حسنا تفضل. أنا أستمع. 335 00:19:16,869 --> 00:19:18,393 336 00:19:20,406 --> 00:19:23,204 من الأفضل أن تنتظر دقيقة وسأكتشف ذلك. 337 00:19:23,542 --> 00:19:25,772 أندريه يجلب معه صديقًا إلى المنزل. 338 00:19:25,845 --> 00:19:27,073 أخبرته أنه لا بأس. 339 00:19:27,146 --> 00:19:28,670 لماذا أشار ثانية إلى هذه النقطة؟ 340 00:19:28,747 --> 00:19:32,080 لكنك لا تفهمين. لقد فقد صديق أندريه إحدى ساقيه! 341 00:19:32,151 --> 00:19:33,209 342 00:19:33,486 --> 00:19:37,786 حسنًا ، ألم يعطوه ساقا صناعية ؟ 343 00:19:38,390 --> 00:19:41,052 لا, انه يقول انه مبكر بعد العملية 344 00:19:41,260 --> 00:19:44,286 سيضطر إلى المشي على عكازين أو دفعه على كرسي متحرك. 345 00:19:44,363 --> 00:19:47,196 حسنًا ، هذا فظيع! لجلب معوق هنا! 346 00:19:47,266 --> 00:19:49,029 لن يتآلف معنا 347 00:19:49,101 --> 00:19:52,832 تقصدى أن وجوده سيؤثر على أنشطتنا؟ 348 00:19:54,139 --> 00:19:57,540 مجرد لحظة يا أندريه. لدينا مؤتمر عائلي. 349 00:19:57,610 --> 00:20:00,909 كم هو غير عادي لأندريه أن يقترح مثل هذا الشيء. 350 00:20:02,014 --> 00:20:05,142 أخشى أن يشعر هذا الفتى التعيس 351 00:20:05,217 --> 00:20:08,482 بالحزن وسط كل احتفالاتنا هذه 352 00:20:08,554 --> 00:20:09,987 المعذرة يا عزيزتي. 353 00:20:10,689 --> 00:20:14,853 أندريه ، حبيبي ، بالطبع نحب أن يكون لدينا صديقك ، 354 00:20:15,528 --> 00:20:18,725 لكن ألا تعتقد أنه سيشعر بقليل من الإحراج؟ 355 00:20:18,898 --> 00:20:21,890 لن يكون قادرًا على الركوب أو السباحة أو الرقص. 356 00:20:22,635 --> 00:20:24,500 سيشعر بالملل 357 00:20:24,803 --> 00:20:26,430 انت لا تفهمين 358 00:20:26,505 --> 00:20:29,633 هذا الرفيق أنقذ حياتي 359 00:20:30,276 --> 00:20:32,437 أنا متأكدة من أنه فتى رائع 360 00:20:32,511 --> 00:20:36,311 وإذا أنقذ حياتك ، يجب أن نكون ممتنين له بالتأكيد 361 00:20:36,415 --> 00:20:41,785 ونبذل قصارى جهدنا لجعل حياته مريحة وسعيدة قدر الإمكان. 362 00:20:42,154 --> 00:20:44,247 أنا سعيد لسماعك تقولين ذلك. 363 00:20:44,390 --> 00:20:46,483 اذن, سأحضره معى 364 00:20:46,559 --> 00:20:47,787 شكرا جزيلا لك. 365 00:20:47,860 --> 00:20:49,418 لا ، لا ، لا ، أندريه. 366 00:20:49,495 --> 00:20:51,520 لم أقصد ذلك على الإطلاق. 367 00:20:52,898 --> 00:20:54,889 انت لم تفهمني. 368 00:20:55,267 --> 00:20:58,259 بطبيعة الحال ، يجب أن نساعده بكل طريقة ممكنة. 369 00:20:58,337 --> 00:21:01,795 أرسله إلى سويسرا ، إلى الريفييرا ، في أي مكان. 370 00:21:02,341 --> 00:21:04,502 سنكون سعداء لدفع التكاليف. 371 00:21:04,577 --> 00:21:06,568 لكن لا تحضره إلى المنزل! 372 00:21:07,079 --> 00:21:08,307 ليس الان. 373 00:21:08,881 --> 00:21:13,944 سيكون من المحبط للغاية وجود مثل هذا الفتى السئ الحظ. 374 00:21:14,486 --> 00:21:16,852 أندريه ، أنا لا أتفق معهم! 375 00:21:16,922 --> 00:21:18,184 دعنينى من فضلك. 376 00:21:20,392 --> 00:21:22,952 مرحبا. سعيد لسماع صوتك يا ولدي. 377 00:21:23,028 --> 00:21:24,518 لكن والدتك على حق. 378 00:21:24,597 --> 00:21:26,064 لقد تحدثنا عن ذلك لفترة كافية. 379 00:21:26,131 --> 00:21:28,622 يجب أن نعود إلى ضيوفنا حقًا . 380 00:21:29,101 --> 00:21:31,331 وداعا, عد الى المنزل بسرعة 381 00:21:44,550 --> 00:21:47,075 أندريه ، ماذا سألعب لك الآن؟ 382 00:21:47,219 --> 00:21:49,187 أغنية سعيدة يا جانيت. 383 00:21:49,388 --> 00:21:53,085 من أصوات الهاتف ، ربما من الأفضل ألا أعود إلى المنزل معك. 384 00:21:54,226 --> 00:21:55,284 هذا خطأي. 385 00:21:55,361 --> 00:21:59,127 لم يكن علينا أن نفاجأهم بهذه المكالمة الهاتفية. 386 00:21:59,932 --> 00:22:01,399 أندريه ، اذهب إلى المنزل أولاً. 387 00:22:01,467 --> 00:22:04,129 في غضون أسبوع أو أسبوعين ... حسنًا ، سنرى. 388 00:22:04,903 --> 00:22:07,463 ربما يمكنني الانضمام إليك بعد ذلك. 389 00:22:09,341 --> 00:22:10,706 لا يا مارسيل. 390 00:22:11,176 --> 00:22:12,905 لا استطيع اصطحابك معي. 391 00:22:12,978 --> 00:22:14,240 ليس الي المنزل ، 392 00:22:14,613 --> 00:22:16,945 لأنني لن أذهب إلى المنزل. 393 00:22:17,216 --> 00:22:20,583 أندريه ، سنعود الآن إلى الفندق الليلة. 394 00:22:20,719 --> 00:22:21,981 لا 395 00:22:23,188 --> 00:22:25,156 غدا سيكون أفضل. 396 00:22:25,491 --> 00:22:26,890 سوف نرى. 397 00:22:28,394 --> 00:22:29,622 حسنا... 398 00:22:31,463 --> 00:22:33,055 وداعا يا مارسيل. 399 00:22:38,070 --> 00:22:40,766 وأنت يا تيريز , تزوجى الجزار 400 00:22:41,540 --> 00:22:44,270 رغم كل شئ, فهو جارك و مناسب 401 00:22:44,943 --> 00:22:46,342 لذا تزوجى منه 402 00:22:46,812 --> 00:22:49,781 وعيشى حياة طويلة وسعيدة. 403 00:23:15,374 --> 00:23:16,602 أين تعتقدى أنك ذاهبة ؟ 404 00:23:16,675 --> 00:23:18,370 دعني اذهب يا بابا! 405 00:23:18,444 --> 00:23:20,071 من فضلك دعني أذهب! 406 00:23:20,345 --> 00:23:22,279 علي أن أذهب معه. أنا أحبه! 407 00:23:22,347 --> 00:23:23,473 آه ، أنت تحبه ... 408 00:23:23,549 --> 00:23:25,744 هل هذا ما تريديه يا طفلتى ؟ 409 00:23:26,118 --> 00:23:28,018 أوه ، نعم ، يا عم فرناند. 410 00:23:28,353 --> 00:23:29,411 ليون ، دعها تذهب. 411 00:23:29,488 --> 00:23:30,819 اخرس ، أنت في حالة سكر! 412 00:23:30,889 --> 00:23:33,187 دعها تذهب أو سأقتلك! 413 00:23:39,364 --> 00:23:41,093 حسنًا ، تيريز. 414 00:23:41,166 --> 00:23:43,259 افعلى ما تعتقدى أنه صحيح. 415 00:23:47,239 --> 00:23:48,399 أندريه! 416 00:23:49,041 --> 00:23:50,030 أندريه! 417 00:23:55,347 --> 00:23:59,647 الليلة لن أنغمس في روح الدعابة المعتادة ، 418 00:24:00,085 --> 00:24:02,246 لهذا البرنامج ليس لديه رغبة في 419 00:24:02,321 --> 00:24:05,586 الاستهانة بالرجال الذين عانوا بسبب الحرب. 420 00:24:05,758 --> 00:24:08,124 بهذا يختتم عرض الليلة. 421 00:24:08,427 --> 00:24:11,726 في المرة القادمة سنعود إلى مسرح جريمتنا. 422 00:24:12,030 --> 00:24:54,590 اتمنى ان تنضموا الينا. تصبحوا على خير. مع تحيــــــــــــــــــــــــــات د/مجــــــــــــــــــــدى بسيــــــــــــــــــــــــــونى ********************************