0
00:00:04,641 --> 00:00:25,099
د/مجــــــــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــــــونى
يقـــــــــــــــــــــــــــــدم
**************************
1
00:00:27,641 --> 00:00:31,099
مساء الخير سيداتي سادتى
2
00:00:32,813 --> 00:00:36,749
وأولئك الذين
وصلوا بعد فوات الأوان لتصنيفهم.
3
00:00:37,517 --> 00:00:41,317
أود أن أرحب بكم
في عروض ألفريد هيتشكوك.
4
00:00:41,855 --> 00:00:43,379
ارجو ان تهدأ
5
00:00:44,191 --> 00:00:48,594
لا توجد رسوم قبول
ولا تغطية ولا حد أدنى.
6
00:00:48,962 --> 00:00:51,863
هذه منظمة غير ربحية.
7
00:00:52,833 --> 00:00:58,601
يتم تعريف الربح على أنه ما تبقى
بعد أن آخذ حصتي.
8
00:00:59,973 --> 00:01:04,205
ينقلنا عرض الكلمة الإلكتروني الليلة
إلى فرنسا ،
9
00:01:04,878 --> 00:01:11,215
عرفت الأمة بالنبيذ الفاخر و البطاقات
البريدية الاستفزازية
10
00:01:12,018 --> 00:01:15,454
المشهد هو مقهى ليون
في مرسيليا.
00:01:18,018 --> 00:01:29,454
د/مجــــــــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــــــونى
عـــــــودة البطـــــــــــــــل
*************************
11
00:01:42,816 --> 00:01:44,750
فرناند ، اذهب إلى المنزل.
أنت مخمور!
12
00:01:45,018 --> 00:01:47,781
سكران؟
من نبيذك ؟
مستحيل
13
00:01:48,955 --> 00:01:51,185
ليون ، استمع إلي.
14
00:01:52,058 --> 00:01:55,357
الأيام الخوالي التي عرفناها ،
أنا وأنت ، قد ولت.
15
00:01:55,762 --> 00:01:57,730
حسن.
ليون ، أنا جاد.
16
00:01:58,131 --> 00:01:59,758
وأنا لست سكرانا.
17
00:01:59,833 --> 00:02:01,733
ليس بعد الليلة على أي حال.
18
00:02:02,469 --> 00:02:04,869
فقط لأنك
والد تيريز ،
19
00:02:04,938 --> 00:02:07,668
ليس لديك الحق في
إجبارها على هذا الزواج.
20
00:02:07,741 --> 00:02:09,675
اجعل نفسك بعيدا عن شئونى
21
00:02:09,743 --> 00:02:11,005
و الآن إذهب للمنزل!
22
00:02:14,314 --> 00:02:18,808
كما ترى ،
لم ننتهي أنا وألفونس من النبيذ بعد
23
00:02:19,219 --> 00:02:20,880
الذي تم دفع ثمنه.
24
00:02:40,607 --> 00:02:42,905
لقد اخبرتك ان ترسلى كأسين للطاولة الأولى
25
00:02:42,976 --> 00:02:44,136
لقد فعلت ذلك بالفعل ، يا ابى
26
00:02:44,211 --> 00:02:45,508
حسنًا ، من سيحصل على هذا؟
27
00:02:45,579 --> 00:02:47,069
العم فرناند.
28
00:02:47,347 --> 00:02:50,544
إنه ليس عمك!
حسنًا ، احصلى على المال أولاً.
29
00:03:09,936 --> 00:03:11,995
حسنا، ماذا توقعتِ؟
30
00:03:14,307 --> 00:03:15,467
لا شيئ.
31
00:03:15,542 --> 00:03:17,305
لم أتوقع شيئًا.
32
00:03:18,345 --> 00:03:19,642
علمت أنك لن تأتي.
33
00:03:19,713 --> 00:03:20,737
كانت تمطر.
34
00:03:20,814 --> 00:03:24,409
كما ترين ، تم
استدعاؤنا للحصول على
أوراق تسريحنا.
35
00:03:24,818 --> 00:03:27,810
هل تعتقدى
أن الجيش يرغب في
تسهيل الأمر؟
36
00:03:28,455 --> 00:03:32,448
"الرقيب دومير ، العريف مارشان ،"
يقولون ، "وقعوا هنا!"
37
00:03:32,726 --> 00:03:35,388
هل هذا كل شيء؟
لا يا بنيتى
38
00:03:35,462 --> 00:03:38,124
يستغرق الأمر يومًا وليلة
للحصول على مثل هذا.
39
00:03:40,967 --> 00:03:42,525
إذن ستذهب إلى المنزل؟
40
00:03:42,602 --> 00:03:44,797
ما هي الحياة غير العودة للمنزل؟
41
00:03:47,340 --> 00:03:48,864
كأس آخر؟
42
00:03:50,443 --> 00:03:52,775
نعم نعم. بيرنو آخر.
43
00:03:59,786 --> 00:04:02,118
ماذا سيكون لديك ايتها
العندليب؟
44
00:04:02,255 --> 00:04:06,157
أنا دائما أشرب نفس الشيء الذي
لا أغيره أبدا
45
00:04:06,226 --> 00:04:10,287
أنا دائما أشرب نفس الشيء
وإلا سأمرض
46
00:04:16,336 --> 00:04:17,325
تفضلى
47
00:04:20,473 --> 00:04:21,838
ظننت انه هو الثرى
48
00:04:21,908 --> 00:04:24,536
هو كذلك ،
لكني مدين له بشيء.
49
00:04:24,611 --> 00:04:26,636
كما ترى ، لقد أنقذت حياته.
50
00:04:33,186 --> 00:04:34,483
أنا آسف يا أندريه ،
51
00:04:34,554 --> 00:04:37,614
لكن كان على أحدهم أن يخبرها
أنك ذاهب إلى المنزل.
52
00:04:38,158 --> 00:04:39,853
لماذا ا؟
لماذا ا؟
53
00:04:39,926 --> 00:04:42,292
لشيء واحد هو انها لا تحب
54
00:04:42,362 --> 00:04:44,762
هؤلاء السحرة في
الصحراء الجزائرية.
55
00:04:44,831 --> 00:04:47,857
من ناحية أخرى ،
فهى مغرمة بك
56
00:04:48,201 --> 00:04:49,600
تلك الصغيرة المسكينة
57
00:04:49,669 --> 00:04:51,296
أنا لم أطلب منها ذلك.
58
00:04:52,872 --> 00:04:54,066
هل فعلت؟
59
00:04:54,140 --> 00:04:55,164
لا.
60
00:04:55,575 --> 00:04:57,440
لم أعدها بشئ
61
00:04:57,811 --> 00:05:01,303
فتاة مثل تيريز, ليس من الضرورى ان تعدها
62
00:05:01,381 --> 00:05:04,680
عندما تُغرم فتاة مثلها
63
00:05:05,285 --> 00:05:07,617
حسنًا ، حسنًا ، هذا شأنها ،
64
00:05:08,355 --> 00:05:09,583
ليس شأنى.
65
00:05:10,957 --> 00:05:13,187
وعلى أي حال ،
ما هو شأنك؟
66
00:05:13,259 --> 00:05:14,385
أنت صديقي.
67
00:05:14,461 --> 00:05:17,328
يمكن للأصدقاء قول هذه الأشياء
لبعضهم البعض.
68
00:05:17,497 --> 00:05:18,521
اليس كذلك ؟
69
00:05:28,241 --> 00:05:30,436
أنت تعلمين أنه ليس لدي أي نقود.
70
00:05:30,577 --> 00:05:32,738
عمي فرناند ،
لقد شرحت هذا
71
00:05:33,046 --> 00:05:35,037
على حساب المحل
72
00:05:35,115 --> 00:05:36,104
73
00:05:36,750 --> 00:05:41,187
أخبريني ، كيف أمكنك
تهريبها من والدك؟
74
00:05:41,588 --> 00:05:43,351
هذا هو عملي.
75
00:05:43,690 --> 00:05:46,022
تناولها الآن ،
بينما لا تزال ساخنة.
76
00:05:53,800 --> 00:05:55,825
هل هناك شيء خاطئ يا طفلتي؟
77
00:05:58,271 --> 00:05:59,738
الرقيب؟
78
00:06:01,641 --> 00:06:03,632
يقول صديقه إنه عائد إلى المنزل.
79
00:06:22,062 --> 00:06:25,930
لذلك بقينا معًا في
الصحراء لمدة خمس ساعات.
80
00:06:25,999 --> 00:06:27,398
وبدون ماء!
81
00:06:27,534 --> 00:06:31,231
واشتعلت الشمس علينا ،
وزحفنا فوق الرمال الساخنة.
82
00:06:31,304 --> 00:06:33,795
ثم نقلتنا
سيارة إسعاف.
83
00:06:33,873 --> 00:06:38,310
حسنًا ، كنا في نفس الجناح
في المستشفى العسكري.
84
00:06:38,511 --> 00:06:41,309
و اليوم سنتلقى قلادة صليب الحرب
85
00:06:41,548 --> 00:06:44,176
واليوم مازلنا سنتلقى معا
86
00:06:44,250 --> 00:06:46,980
أعلى جائزة
يمكن أن تقدمها الجمهورية.
87
00:06:47,253 --> 00:06:49,653
كلانا أصبح مدنيين.
88
00:06:49,789 --> 00:06:52,314
هل سمعت عن
الجندي المجهول؟
89
00:06:52,692 --> 00:06:55,183
هذا الشخص هو
الجندي المعروف.
90
00:06:55,995 --> 00:06:57,656
انه يتحدث كثيرا.
91
00:07:00,600 --> 00:07:02,192
يا له من رجل جميل!
92
00:07:02,268 --> 00:07:04,498
وله مثل هذا المزاج البائس.
93
00:07:05,004 --> 00:07:07,700
سأقبله بمزاجه وكل شئ
94
00:07:08,408 --> 00:07:09,739
ولن يضطر الى الذهاب الى عمل
95
00:07:10,310 --> 00:07:11,402
سأعتني به
96
00:07:11,478 --> 00:07:13,537
أحلمى يا شيري.
97
00:07:13,747 --> 00:07:15,715
إنه غني
وهو خطيب
98
00:07:15,782 --> 00:07:17,477
لبارونة بلجيكية.
99
00:07:18,651 --> 00:07:21,142
وأنا أميرة أوكرانية.
100
00:07:21,221 --> 00:07:22,813
انظرى بنفسك.
101
00:07:25,592 --> 00:07:28,152
اسمها
سيبيل دي لا موت.
102
00:07:28,495 --> 00:07:33,023
إذا كانت خطيبته هو
فلماذا صورتها في محفظتك؟
103
00:07:33,099 --> 00:07:36,466
هناك أوقات يحتاج الرجل إلى
صورة لينظر إليها.
104
00:07:36,536 --> 00:07:38,401
كان لدى أندريه صورة اضافية
105
00:07:38,471 --> 00:07:40,405
وكان لدي مكان في محفظتي.
106
00:07:40,807 --> 00:07:42,672
لكنى سألتقي بها قريبا.
107
00:07:43,076 --> 00:07:44,737
لاني سأكون مقيما
108
00:07:44,811 --> 00:07:48,144
فى احد أجنحة الضيوف
فى قصر اندريه
109
00:08:13,006 --> 00:08:16,840
ألم أخبرك
أنني عائد إلى المنزل
بمجرد أن أحصل على أوراقي؟
110
00:08:17,610 --> 00:08:18,668
نعم.
111
00:08:18,778 --> 00:08:20,678
اذن, لماذا العبوس ؟
112
00:08:21,881 --> 00:08:23,109
بدون سبب.
113
00:08:23,183 --> 00:08:25,014
كنت دائما أقصد المغادرة.
114
00:08:25,084 --> 00:08:26,574
وأنت تعرفين ذلك.
115
00:08:27,654 --> 00:08:31,317
لم
تكن مرسيليا أبدًا
أكثر من مجرد محطة توقف.
116
00:08:34,027 --> 00:08:38,521
هل تعتقدى أن القليل من القبلات في الظلام
تعني شيئًا للجندي؟
117
00:08:39,699 --> 00:08:42,691
قلت لك
كل جندي يحتاج فتاة.
118
00:08:43,469 --> 00:08:45,460
يتماشى مع الزي الرسمي.
119
00:08:46,072 --> 00:08:47,937
نعم ، لقد أخبرتني بذلك.
120
00:08:49,142 --> 00:08:52,111
هل تعتقدى أننا نعيش
في العالم؟
121
00:08:52,478 --> 00:08:55,345
حسنًا ، لسنا كذلك!
نحن فقط نخيّم فيه
122
00:08:55,748 --> 00:08:57,238
بين الحروب!
123
00:08:58,918 --> 00:09:03,184
هل تفترضى أنه
بمجرد خلع هذا
الزي يمكنني أن أنساه؟
124
00:09:03,990 --> 00:09:05,355
أعلم أنه كان وقتًا مظلمًا ...
125
00:09:05,425 --> 00:09:06,414
نعم.
126
00:09:06,593 --> 00:09:08,185
وقت رهيب ، ثقيل.
لكنه انتهى
127
00:09:08,261 --> 00:09:09,592
ويجب أن تنساه.
128
00:09:09,662 --> 00:09:11,687
انساه ؟
كيف انسى؟
129
00:09:12,899 --> 00:09:15,925
يمكنني مساعدتك يا أندريه.
أندريه ...
130
00:09:16,736 --> 00:09:19,068
أود
مساعدتك على النسيان.
131
00:09:21,608 --> 00:09:22,973
لا ، لا ، أنا ...
132
00:09:23,877 --> 00:09:25,777
لا اريد مساعدتك.
133
00:09:27,747 --> 00:09:29,510
لا أصدق ذلك.
134
00:09:30,917 --> 00:09:33,317
أنت تقول لي أشياء كثيرة يا
أندريه.
135
00:09:33,853 --> 00:09:35,514
أشياء سيئة وغاضبة.
136
00:09:35,556 --> 00:09:37,416
لكنك كنت هنا في هذين الأسبوعين ،
137
00:09:37,490 --> 00:09:39,390
وكانت هناك أوقاتا
كنت لطيفا معي.
138
00:09:40,260 --> 00:09:41,727
معطاءا
139
00:09:43,930 --> 00:09:45,693
هذا ما أتذكره.
140
00:09:46,699 --> 00:09:49,429
هذا ما أفكر به
عندما أنظر إليك.
141
00:09:51,871 --> 00:09:54,897
أنا أفعل ذلك لأنى أريد أن أكون معك
لأعتني بك.
142
00:09:55,775 --> 00:09:58,335
لست بحاجة
إلى أي شخص يعتني بي!
143
00:10:00,380 --> 00:10:03,281
ربما نسيت.
سأعود إلى منزلي ،
144
00:10:03,349 --> 00:10:05,010
الى أصدقائي وعائلتي
145
00:10:05,084 --> 00:10:07,746
لكل الأشياء التي
يمكن أن يريدها الرجل.
146
00:10:08,588 --> 00:10:10,078
ليس هذا هنا.
147
00:10:14,193 --> 00:10:16,388
أعلم أنني سأكون خارج
المكان في سانت جيرفايز ، لكن ...
148
00:10:16,462 --> 00:10:18,054
أعطني كأسا.
149
00:10:20,233 --> 00:10:22,463
الم تتناول ما يكفى ؟
150
00:10:26,072 --> 00:10:29,269
انا جندى, قد خرجت للتو من المستشفى
151
00:10:31,144 --> 00:10:34,079
دعينا نتظاهر
بأنك فتاة من الصليب الأحمر.
152
00:10:34,914 --> 00:10:36,245
ممتاز.
153
00:10:36,716 --> 00:10:37,705
لا اريد ورقة
154
00:10:37,784 --> 00:10:40,150
لا اريد سيجارة
اريد كأسا.
155
00:10:40,653 --> 00:10:43,349
من واجبك أن
تعطيه لي ،
156
00:10:44,390 --> 00:10:46,824
كما انه من واجبك أن تعطيني
157
00:10:47,327 --> 00:10:49,386
أي شيء آخر قد أريده.
158
00:11:03,910 --> 00:11:05,571
المفضل لديك يا فرانسوا
159
00:11:05,645 --> 00:11:06,703
لا
160
00:11:06,779 --> 00:11:10,613
هل انا لم اخبرك
بأن أقاربي في المقهى لا يدفعون
161
00:11:11,985 --> 00:11:14,886
لكنني لست متأكدًا من
أننا سنكون أقارب.
162
00:11:14,954 --> 00:11:16,615
حسنا ، لماذا هذا؟
163
00:11:16,689 --> 00:11:19,249
هل كبرت تيريز
منذ الليلة الماضية
164
00:11:19,392 --> 00:11:21,952
أم هى قبيحة أم سمينة أم غبية ؟
165
00:11:22,028 --> 00:11:24,087
ليست غبية...بل أسوأ
166
00:11:24,497 --> 00:11:25,862
غاغا!
غاغا؟
167
00:11:25,932 --> 00:11:27,593
هل تعلم ماذا كانت
تفعل هذا الصباح؟
168
00:11:27,667 --> 00:11:30,295
كانت في الحديقة
جالسة على مقعد.
169
00:11:30,370 --> 00:11:32,361
ما هو غاغا في ذلك؟
170
00:11:32,772 --> 00:11:35,070
نسيت أنها كانت تمطر غزيرة!
171
00:11:35,508 --> 00:11:37,703
تريز! تريز!
172
00:11:39,579 --> 00:11:43,140
هل كنت جالسًة في الحديقة
هذا الصباح تحت المطر الغزير؟
173
00:11:43,216 --> 00:11:44,444
نعم بابا.
174
00:11:44,517 --> 00:11:45,677
ماذا
كنت تفعل هناك بحق السماء ،
175
00:11:45,752 --> 00:11:47,276
إلا أن تبتلى ؟
176
00:11:47,620 --> 00:11:49,349
كان لدي مظلتي ، بابا.
177
00:11:49,422 --> 00:11:51,049
أنت تتحدثين مثل الحمقى
178
00:11:51,124 --> 00:11:53,592
إذا كنت
ستخوض شجار عائلي ،
179
00:11:53,659 --> 00:11:55,024
افعلها في المطبخ.
ليس هنا!
180
00:11:55,094 --> 00:11:56,755
هذه مسألة خاصة
أيها الرقيب.
181
00:11:56,829 --> 00:11:58,228
عليك الابتعاد عنه.
182
00:11:58,297 --> 00:12:00,925
هل تهتم
بلسانك ، أيها الجزار ، أو سأقطعه
183
00:12:01,000 --> 00:12:03,332
واعلقها في
نافذة متجرك.
184
00:12:09,876 --> 00:12:11,104
هيا.
185
00:12:12,345 --> 00:12:13,607
اقترب ، تعال.
186
00:12:13,679 --> 00:12:16,204
اقطع لي قطعة
سميكة ، يا أندريه ، سميكة جدًا.
187
00:12:30,797 --> 00:12:32,424
لقد فهمت الآن
188
00:12:32,498 --> 00:12:35,058
أعرف الآن لماذا كانت
جالسة تحت المطر.
189
00:12:35,435 --> 00:12:37,027
كانت تصلي.
190
00:12:38,037 --> 00:12:39,561
ولكن بالتأكيد.
191
00:12:40,073 --> 00:12:43,975
ستة عشر عاما من الحياة في الدير
تترك بصماتها على فتاة صغيرة.
192
00:12:44,043 --> 00:12:45,374
إنهم خجولون.
193
00:12:45,445 --> 00:12:50,178
يتجولون على أطراف أصابعهم
وهم ممتلئون بالدموع والصلوات.
194
00:12:50,650 --> 00:12:53,619
لكن بعد الزواج
وقليل من الأطفال ،
195
00:12:53,686 --> 00:12:56,553
إنهم يصبحون أفضل زوجات
على الإطلاق ، إيه ، فرانسوا؟
196
00:12:59,859 --> 00:13:02,157
أتعزفين مرة اخرى ؟
197
00:13:04,430 --> 00:13:06,591
هنا قصر العائلة.
198
00:13:07,233 --> 00:13:12,227
هناك شائعة
نامت السيدة دو باري هنا أكثر من مرة.
199
00:13:12,638 --> 00:13:14,731
وهذا هو
يخت العائلة
200
00:13:15,408 --> 00:13:17,433
لرحلات البحر الأبيض المتوسط.
201
00:13:18,244 --> 00:13:21,077
وهذا هو سيرانو احد خيول اندريه
202
00:13:21,147 --> 00:13:23,911
العام الماضي فاز بسباق الجائزة الكبرى
203
00:13:23,983 --> 00:13:25,416
دفعت خمسة إلى واحد.
204
00:13:25,485 --> 00:13:27,043
كان لدي 2000 فرنك
على أنفي
205
00:13:27,120 --> 00:13:28,951
وهذه هي الطريقة
التي عرفت بها ذلك
206
00:13:29,021 --> 00:13:31,819
بان سيرانو ينتمى للكونتيسة دى اوبيرج
207
00:13:32,291 --> 00:13:33,815
والدة أندريه.
208
00:13:34,560 --> 00:13:36,585
هذا من شأنه أن يجعله
الكونت دي أوبيرج.
209
00:13:36,662 --> 00:13:38,630
لا ، اسمه دومير.
210
00:13:39,499 --> 00:13:42,957
ترى ، الكونت هو
زوج والدته الثاني.
211
00:13:44,837 --> 00:13:47,169
تباع البطاقات البريدية المصورة في أي كشك لبيع الصحف.
212
00:13:47,240 --> 00:13:48,332
ثلاثة مقابل 50 فرنك.
213
00:13:48,407 --> 00:13:50,136
صه! ليس بصوت عال.
214
00:13:50,209 --> 00:13:53,508
يغضب أندريه بشدة
عندما أتحدث عن عائلته.
215
00:13:54,347 --> 00:13:55,712
يصبح شديد الحساسية.
216
00:13:55,781 --> 00:13:57,009
يمكننى التخيل.
217
00:13:57,083 --> 00:13:58,641
لهذا السبب تحمل
كل الصور.
218
00:13:58,718 --> 00:14:01,118
أنت تقوم بالدعاية له
219
00:14:01,320 --> 00:14:04,255
لماذا لست
في القصر الآن ،
220
00:14:04,323 --> 00:14:06,917
أنت وصديقك العزيز صاحب السكين؟
221
00:14:06,993 --> 00:14:08,290
سأخبرك لماذا.
222
00:14:08,361 --> 00:14:09,953
لأنكما مجرد....ا
223
00:14:10,029 --> 00:14:11,496
أنت لا تصدقني.
224
00:14:11,831 --> 00:14:14,664
لماذا لا تضع بعض المال
حيث يوجد فمك؟
225
00:14:15,001 --> 00:14:16,263
كم الثمن؟
226
00:14:16,369 --> 00:14:18,030
لنفترض 10000 فرنك ،
227
00:14:18,104 --> 00:14:20,072
المال الذي ربحته
على حصاننا.
228
00:14:20,940 --> 00:14:23,408
موافق....سمعته يقول 10 الاف فرنك
229
00:14:23,576 --> 00:14:25,476
الآن ، تفضل.
اثبت ذلك.
230
00:14:27,480 --> 00:14:28,640
هاك
231
00:14:28,981 --> 00:14:31,415
اتصل بالكونتيسة دي أوبرج
فى سانت جيرفايز.
232
00:14:31,484 --> 00:14:33,145
لا حاجة لرقم.
233
00:14:33,219 --> 00:14:34,516
أخبرها أنه ابنها ،
234
00:14:34,587 --> 00:14:36,111
أندريه دومير ، يتصل.
235
00:14:36,489 --> 00:14:38,150
والمكالمة على حسابها
236
00:14:38,224 --> 00:14:41,125
إذا قبلت المكالمة ،
فهذا يثبت أنني على حق.
237
00:14:42,195 --> 00:14:43,685
ليس إلا إذا تحدث معها.
238
00:14:43,763 --> 00:14:45,424
ليس إلا إذا سمعت.
239
00:14:46,999 --> 00:14:49,627
الكونتيسة دي أوبيرج
في سانت جيرفايز.
240
00:14:50,269 --> 00:14:52,760
هذا هو ابنها
أندريه دومير.
241
00:14:53,072 --> 00:14:54,835
المكالمة على حسابها
242
00:15:02,582 --> 00:15:04,607
إنها الكونتيسة نفسها.
243
00:15:10,790 --> 00:15:12,257
مساء الخير.
244
00:15:12,358 --> 00:15:13,916
أندريه سيكون هنا.
245
00:15:14,160 --> 00:15:17,061
لحظة واحدة من فضلك. أندريه.
246
00:15:17,330 --> 00:15:18,729
إنها والدتك.
247
00:15:22,068 --> 00:15:25,333
ماذا ؟
والدتك لا تعرف انك عدت إلى فرنسا بعد
248
00:15:25,404 --> 00:15:26,666
أخبرها.
249
00:15:28,074 --> 00:15:31,976
أي رجل غيرك يا مارسيل ،
كنت سأقتله من أجل هذا
250
00:15:32,044 --> 00:15:36,481
لكن كان علي أن أثبت
لهذا الخنزير الجزار
أنني كنت أقول الحقيقة.
251
00:15:36,649 --> 00:15:40,176
مقابل 10000 فرنك
يا أندريه هل تلومني؟
252
00:15:41,320 --> 00:15:42,582
رجاء.
253
00:15:47,026 --> 00:15:49,358
مرحبا أندريه؟
254
00:15:49,729 --> 00:15:52,323
مرحبا؟ مرحبا؟
255
00:15:58,504 --> 00:16:01,064
مرحبا؟ مرحبا؟
256
00:16:04,477 --> 00:16:05,535
أندريه!
257
00:16:05,611 --> 00:16:07,511
أندريه ، حبيبي.
258
00:16:08,781 --> 00:16:10,681
إنه لأمر رائع
أن اسمع صوتك.
259
00:16:10,750 --> 00:16:12,581
دعيني أتحدث معه يا ماما!
ليلى ، من فضلك ...
260
00:16:12,652 --> 00:16:15,052
اذهبى واحضرى والدك وسيبيل
261
00:16:15,187 --> 00:16:17,314
متى عدت من الجزائر ؟
262
00:16:17,390 --> 00:16:18,948
منذ حوالي أسبوعين.
263
00:16:19,025 --> 00:16:22,188
لكن يا أندريه ، قبل أسبوعين؟
264
00:16:22,495 --> 00:16:24,827
لماذا لم
تتصل هاتفيا عاجلا؟
265
00:16:25,464 --> 00:16:27,955
حسنًا ، متى ستكون في المنزل؟
266
00:16:28,668 --> 00:16:29,657
مساء غد.
267
00:16:29,735 --> 00:16:31,134
كم هو رائع!
268
00:16:31,203 --> 00:16:34,104
أتمنى أن
تخبرني في وقت مبكر.
269
00:16:34,173 --> 00:16:37,404
نحن لدينا حفلة.
أكثر من 200 شخص.
270
00:16:37,777 --> 00:16:40,439
أندريه ، لو
علمت أنك قادم ،
271
00:16:40,513 --> 00:16:44,142
كنت سأؤجله واعو مئتين آخرين
272
00:16:44,717 --> 00:16:46,685
أمي ، لن تتغيرى أبدًا.
273
00:16:46,752 --> 00:16:48,242
كيف هي ليلي؟
274
00:16:48,487 --> 00:16:50,421
ليلي بخير ، كالعادة.
275
00:16:50,623 --> 00:16:52,250
حسن. وسيبيل؟
276
00:16:52,325 --> 00:16:53,485
سيبيل بخير أيضًا.
277
00:16:53,559 --> 00:16:54,753
و زوج امي؟
278
00:16:54,827 --> 00:16:57,295
انه على ما يرام.
يريدون التحدث معك.
279
00:16:57,363 --> 00:16:58,830
اريد التحدث اليهم ايضا
280
00:16:58,898 --> 00:17:01,389
سأحضر الترزى خاصتك من روما هذا الاسبوع
281
00:17:01,467 --> 00:17:04,129
أنا متأكدة من أنك بحاجة
إلى خزانة ملابس كاملة.
282
00:17:04,470 --> 00:17:06,802
أندريه ، هل فقدت أي وزن؟
283
00:17:07,406 --> 00:17:09,374
بضعة أرطال ، ربما.
انا على ما يرام.
284
00:17:09,442 --> 00:17:12,104
8000 ، 9000 ، 10000.
285
00:17:12,178 --> 00:17:13,406
أمي ...
شكرا لك.
286
00:17:13,479 --> 00:17:14,571
فرانسوا ،
أريد كلمة معك.
287
00:17:14,647 --> 00:17:17,946
... وخيولك ، يتم تدريبها يوميا
288
00:17:18,217 --> 00:17:20,412
جيد ، هذا جيد.
ولكن استمعى،
289
00:17:20,653 --> 00:17:24,589
لقد دعوت صديق
لي ليأتي
معي ويبقى لفترة من الوقت.
290
00:17:24,657 --> 00:17:28,821
بالطبع يا حبيبي
أحضر أي شخص تريده.
291
00:17:28,894 --> 00:17:31,522
لا يزال لدينا جناحان للضيوف شاغرين.
292
00:17:31,797 --> 00:17:34,630
أوه ، أندريه ،
لا يمكنهم ذلك
293
00:17:34,700 --> 00:17:36,565
هذا افضل وقت
294
00:17:36,635 --> 00:17:38,227
الموسم بدأ للتو.
295
00:17:38,304 --> 00:17:41,102
عاد الجميع
من دوفيل ، الريفيرا ...
296
00:17:41,173 --> 00:17:43,300
هناك حفلات كل يوم.
297
00:17:43,609 --> 00:17:46,442
بالطبع ،
سأريد تجديد غرفك.
298
00:17:46,512 --> 00:17:49,037
على أي حال ، حبيبي ،
هذا كل شيء الآن.
299
00:17:49,148 --> 00:17:51,446
يجب أن أعود
إلى ضيوفي.
300
00:17:51,884 --> 00:17:53,181
أسرع إلى المنزل!
301
00:17:53,719 --> 00:17:54,743
هنا سيبيل.
302
00:17:54,820 --> 00:17:56,117
انا التالية
303
00:17:56,255 --> 00:17:57,552
أمي ، انتظري دقيقة!
304
00:17:58,491 --> 00:17:59,480
مرحباً أندريه.
305
00:18:00,726 --> 00:18:02,057
أوه ، سيبيل؟
306
00:18:02,261 --> 00:18:03,285
كيف حالكم؟
307
00:18:03,362 --> 00:18:06,559
بخير، شكرا لك. كان مشاغبة منك
انك لم تتصل بى عاجلاً
308
00:18:06,632 --> 00:18:08,532
أنا أعلم. أنا آسف.
309
00:18:08,801 --> 00:18:12,134
أندريه ، لقد كنت قلقة للغاية عندما
سمعت أنك في المستشفى.
310
00:18:12,204 --> 00:18:13,432
هل كانت سيئة للغاية؟
311
00:18:13,506 --> 00:18:14,939
لا لا شيء.
312
00:18:15,007 --> 00:18:16,474
أنا سعيدة.
313
00:18:16,809 --> 00:18:17,867
هل تعافيت تمامًا؟
314
00:18:17,943 --> 00:18:18,932
جدا جدا.
315
00:18:19,011 --> 00:18:20,410
حسن. أندريه؟
316
00:18:20,479 --> 00:18:21,844
كان يجب ان تكتب الينا
317
00:18:21,914 --> 00:18:23,506
ثلاثة أشهر بدون خطاب
منك.
318
00:18:23,582 --> 00:18:26,210
اذا كنت قد اشتقت الي كثيرا
فلماذا لم تكتبى انت ؟
319
00:18:26,285 --> 00:18:28,913
أوه ، دعونا لا نجادل في ذلك ، أليس كذلك؟
320
00:18:28,988 --> 00:18:31,923
الآن ، أود
التحدث إلى والدتي مرة أخرى من فضلك.
321
00:18:31,991 --> 00:18:33,982
حسنا. دقيقة فقط.
322
00:18:37,363 --> 00:18:39,456
مرحبا. هذه ليلى!
323
00:18:39,532 --> 00:18:42,501
ليلى؟ اوه كيف حالك
انا سعيد بسماعك.
324
00:18:42,568 --> 00:18:44,502
انا بخير ولكن كيف حالك
325
00:18:44,570 --> 00:18:45,798
بخير بخير.
326
00:18:45,871 --> 00:18:48,101
كيف هي
مجموعة العنكبوت الخاصة بك ؟
327
00:18:48,674 --> 00:18:52,110
لدي عينة جديدة جميلة ،
لكن لا يمكنني الانتظار لرؤيتك.
328
00:18:52,178 --> 00:18:54,510
سيكون من الجيد أن أراك أيضا.
329
00:18:54,914 --> 00:18:58,907
ليلي ، بصفتك العضو العاقل الوحيد
في عائلتنا ،
330
00:18:59,819 --> 00:19:01,252
هل تستمعى الي
331
00:19:01,320 --> 00:19:02,480
بالطبع بكل تأكيد.
332
00:19:02,555 --> 00:19:03,647
حسن.
333
00:19:07,460 --> 00:19:10,395
بالنسبة لصديقى الذى سأحضره معى
334
00:19:13,199 --> 00:19:15,292
حسنا تفضل.
أنا أستمع.
335
00:19:16,869 --> 00:19:18,393
336
00:19:20,406 --> 00:19:23,204
من الأفضل أن تنتظر دقيقة
وسأكتشف ذلك.
337
00:19:23,542 --> 00:19:25,772
أندريه يجلب
معه صديقًا إلى المنزل.
338
00:19:25,845 --> 00:19:27,073
أخبرته أنه لا بأس.
339
00:19:27,146 --> 00:19:28,670
لماذا أشار ثانية إلى
هذه النقطة؟
340
00:19:28,747 --> 00:19:32,080
لكنك لا تفهمين.
لقد فقد صديق أندريه إحدى ساقيه!
341
00:19:32,151 --> 00:19:33,209
342
00:19:33,486 --> 00:19:37,786
حسنًا ، ألم يعطوه
ساقا صناعية ؟
343
00:19:38,390 --> 00:19:41,052
لا, انه يقول انه مبكر بعد العملية
344
00:19:41,260 --> 00:19:44,286
سيضطر إلى المشي على عكازين
أو دفعه على كرسي متحرك.
345
00:19:44,363 --> 00:19:47,196
حسنًا ، هذا فظيع!
لجلب معوق هنا!
346
00:19:47,266 --> 00:19:49,029
لن يتآلف معنا
347
00:19:49,101 --> 00:19:52,832
تقصدى أن وجوده سيؤثر
على أنشطتنا؟
348
00:19:54,139 --> 00:19:57,540
مجرد لحظة يا أندريه.
لدينا مؤتمر عائلي.
349
00:19:57,610 --> 00:20:00,909
كم هو غير عادي لأندريه
أن يقترح مثل هذا الشيء.
350
00:20:02,014 --> 00:20:05,142
أخشى
أن يشعر هذا الفتى التعيس
351
00:20:05,217 --> 00:20:08,482
بالحزن وسط كل احتفالاتنا هذه
352
00:20:08,554 --> 00:20:09,987
المعذرة يا عزيزتي.
353
00:20:10,689 --> 00:20:14,853
أندريه ، حبيبي ،
بالطبع نحب أن
يكون لدينا صديقك ،
354
00:20:15,528 --> 00:20:18,725
لكن ألا تعتقد أنه
سيشعر بقليل من الإحراج؟
355
00:20:18,898 --> 00:20:21,890
لن يكون قادرًا على الركوب
أو السباحة أو الرقص.
356
00:20:22,635 --> 00:20:24,500
سيشعر بالملل
357
00:20:24,803 --> 00:20:26,430
انت لا تفهمين
358
00:20:26,505 --> 00:20:29,633
هذا الرفيق أنقذ حياتي
359
00:20:30,276 --> 00:20:32,437
أنا متأكدة من أنه فتى رائع
360
00:20:32,511 --> 00:20:36,311
وإذا أنقذ حياتك ،
يجب أن نكون ممتنين له بالتأكيد
361
00:20:36,415 --> 00:20:41,785
ونبذل قصارى جهدنا لجعل حياته
مريحة وسعيدة قدر الإمكان.
362
00:20:42,154 --> 00:20:44,247
أنا سعيد لسماعك تقولين ذلك.
363
00:20:44,390 --> 00:20:46,483
اذن, سأحضره معى
364
00:20:46,559 --> 00:20:47,787
شكرا جزيلا لك.
365
00:20:47,860 --> 00:20:49,418
لا ، لا ، لا ، أندريه.
366
00:20:49,495 --> 00:20:51,520
لم أقصد ذلك على الإطلاق.
367
00:20:52,898 --> 00:20:54,889
انت لم تفهمني.
368
00:20:55,267 --> 00:20:58,259
بطبيعة الحال ، يجب أن نساعده
بكل طريقة ممكنة.
369
00:20:58,337 --> 00:21:01,795
أرسله إلى سويسرا ،
إلى الريفييرا ، في أي مكان.
370
00:21:02,341 --> 00:21:04,502
سنكون سعداء لدفع التكاليف.
371
00:21:04,577 --> 00:21:06,568
لكن لا تحضره إلى المنزل!
372
00:21:07,079 --> 00:21:08,307
ليس الان.
373
00:21:08,881 --> 00:21:13,944
سيكون من المحبط للغاية وجود
مثل هذا الفتى السئ الحظ.
374
00:21:14,486 --> 00:21:16,852
أندريه ، أنا لا أتفق معهم!
375
00:21:16,922 --> 00:21:18,184
دعنينى من فضلك.
376
00:21:20,392 --> 00:21:22,952
مرحبا. سعيد لسماع
صوتك يا ولدي.
377
00:21:23,028 --> 00:21:24,518
لكن والدتك على حق.
378
00:21:24,597 --> 00:21:26,064
لقد تحدثنا عن ذلك
لفترة كافية.
379
00:21:26,131 --> 00:21:28,622
يجب أن
نعود إلى ضيوفنا حقًا .
380
00:21:29,101 --> 00:21:31,331
وداعا, عد الى المنزل بسرعة
381
00:21:44,550 --> 00:21:47,075
أندريه ، ماذا
سألعب لك الآن؟
382
00:21:47,219 --> 00:21:49,187
أغنية سعيدة يا جانيت.
383
00:21:49,388 --> 00:21:53,085
من أصوات الهاتف ،
ربما من الأفضل ألا أعود إلى المنزل معك.
384
00:21:54,226 --> 00:21:55,284
هذا خطأي.
385
00:21:55,361 --> 00:21:59,127
لم يكن علينا أن
نفاجأهم بهذه
المكالمة الهاتفية.
386
00:21:59,932 --> 00:22:01,399
أندريه ، اذهب إلى المنزل أولاً.
387
00:22:01,467 --> 00:22:04,129
في غضون أسبوع أو أسبوعين ...
حسنًا ، سنرى.
388
00:22:04,903 --> 00:22:07,463
ربما يمكنني الانضمام إليك بعد ذلك.
389
00:22:09,341 --> 00:22:10,706
لا يا مارسيل.
390
00:22:11,176 --> 00:22:12,905
لا استطيع اصطحابك معي.
391
00:22:12,978 --> 00:22:14,240
ليس الي المنزل ،
392
00:22:14,613 --> 00:22:16,945
لأنني لن أذهب إلى المنزل.
393
00:22:17,216 --> 00:22:20,583
أندريه ،
سنعود الآن
إلى الفندق الليلة.
394
00:22:20,719 --> 00:22:21,981
لا
395
00:22:23,188 --> 00:22:25,156
غدا سيكون أفضل.
396
00:22:25,491 --> 00:22:26,890
سوف نرى.
397
00:22:28,394 --> 00:22:29,622
حسنا...
398
00:22:31,463 --> 00:22:33,055
وداعا يا مارسيل.
399
00:22:38,070 --> 00:22:40,766
وأنت يا تيريز , تزوجى الجزار
400
00:22:41,540 --> 00:22:44,270
رغم كل شئ, فهو جارك و مناسب
401
00:22:44,943 --> 00:22:46,342
لذا تزوجى منه
402
00:22:46,812 --> 00:22:49,781
وعيشى حياة طويلة وسعيدة.
403
00:23:15,374 --> 00:23:16,602
أين تعتقدى أنك ذاهبة ؟
404
00:23:16,675 --> 00:23:18,370
دعني اذهب يا بابا!
405
00:23:18,444 --> 00:23:20,071
من فضلك دعني أذهب!
406
00:23:20,345 --> 00:23:22,279
علي أن أذهب معه.
أنا أحبه!
407
00:23:22,347 --> 00:23:23,473
آه ، أنت تحبه ...
408
00:23:23,549 --> 00:23:25,744
هل هذا ما تريديه يا طفلتى ؟
409
00:23:26,118 --> 00:23:28,018
أوه ، نعم ، يا عم فرناند.
410
00:23:28,353 --> 00:23:29,411
ليون ، دعها تذهب.
411
00:23:29,488 --> 00:23:30,819
اخرس ، أنت في حالة سكر!
412
00:23:30,889 --> 00:23:33,187
دعها تذهب
أو سأقتلك!
413
00:23:39,364 --> 00:23:41,093
حسنًا ، تيريز.
414
00:23:41,166 --> 00:23:43,259
افعلى ما تعتقدى أنه صحيح.
415
00:23:47,239 --> 00:23:48,399
أندريه!
416
00:23:49,041 --> 00:23:50,030
أندريه!
417
00:23:55,347 --> 00:23:59,647
الليلة لن أنغمس
في روح الدعابة المعتادة ،
418
00:24:00,085 --> 00:24:02,246
لهذا البرنامج ليس لديه رغبة في
419
00:24:02,321 --> 00:24:05,586
الاستهانة بالرجال الذين عانوا
بسبب الحرب.
420
00:24:05,758 --> 00:24:08,124
بهذا يختتم عرض الليلة.
421
00:24:08,427 --> 00:24:11,726
في المرة القادمة سنعود
إلى مسرح جريمتنا.
422
00:24:12,030 --> 00:24:54,590
اتمنى ان تنضموا الينا.
تصبحوا على خير.
مع تحيــــــــــــــــــــــــــات
د/مجــــــــــــــــــــدى بسيــــــــــــــــــــــــــونى
********************************