1 -00:00:00,393 --> 00:00:01,526 ‫في الحلقات السابقة سحب بواسطة fastwarriorx 2 00:00:01,609 --> 00:00:04,863 ‫أليسون ماكجوفيرن لم تظهر بالمدرسة أو ‫العمل أمس. 3 00:00:04,946 --> 00:00:08,199 ‫أظننا تعارفنا بطريقة خاطئة 4 00:00:08,283 --> 00:00:11,244 ‫- تكلمت مع تشاد ‫- قال إنه تأكد من قصتك. 5 00:00:11,328 --> 00:00:15,582 ‫كنا ننتظر وصولك. ينتظر منك الكثير. 6 00:00:21,588 --> 00:00:22,547 ‫لأني إلهة. 7 00:00:22,630 --> 00:00:27,719 ‫وفتاة استعراض اشتراها ‫ودفع ثمنها ويليام ساندرز 8 00:00:27,802 --> 00:00:30,513 ‫- حركة لطيفة. ‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 9 00:00:30,597 --> 00:00:32,932 ‫البطاقة البريدية. ‫ألن تلاحظ هذا؟ 10 00:00:33,016 --> 00:00:34,392 ‫قبل زيارتها 11 00:00:34,476 --> 00:00:37,395 ‫اسأل نفسك إذا لديكما تقدمه لها سوى ألم ‫القلب. 12 00:00:37,479 --> 00:00:38,855 ‫اهتم بشؤونك. 13 00:00:40,106 --> 00:00:43,026 ‫ماذا لو لم يكن عليك إعادته بشكل كامل؟ 14 00:00:58,625 --> 00:01:02,295 ‫1765... غرب بنسلفانيا. 15 00:01:20,188 --> 00:01:21,272 ‫أمي. 16 00:01:22,899 --> 00:01:25,402 ‫احضري بعض الماء. 17 00:01:29,989 --> 00:01:35,370 ‫يا إلهي، يا إلهي. 18 00:02:01,438 --> 00:02:03,565 ‫طقوس القدامى 19 00:03:06,211 --> 00:03:09,714 ‫ديميتر، تم حرث التربة، ‫تم زرع البذور 20 00:06:24,492 --> 00:06:26,994 ‫- قمت بكي سترتي؟ ‫- أفعل 21 00:06:27,078 --> 00:06:29,706 ‫علي أن أكون الأفضل اليوم 22 00:06:29,789 --> 00:06:32,041 ‫- هل غسلت بيتي؟ ‫- هذا الصباح. 23 00:06:32,125 --> 00:06:34,961 ‫- مُلأت بالوقود؟ ‫- بالأمس. 24 00:06:35,044 --> 00:06:39,674 ‫وهل سجلت العنوان في هذا الجهاز ‫هذا أيا كان ما تسمينه... 25 00:06:39,757 --> 00:06:42,218 ‫تحديد المواقع، نعم 26 00:06:42,301 --> 00:06:45,346 ‫ليس معنى أن لدي ‫كروموسومين إكس أنني... 27 00:06:45,430 --> 00:06:49,517 ‫خدمة يتبعها محاضرة ‫لن تكون خدمة أبدا. 28 00:06:49,600 --> 00:06:51,060 ‫كانت التضحية 29 00:06:51,144 --> 00:06:55,481 ‫أنشودة الفايكنج التي ستعيش ‫لأجيال بسبب بلد ديز 30 00:06:55,565 --> 00:06:57,817 ‫الذين نحزن على أعضائها ‫حيث وجدوا موتى 31 00:06:57,900 --> 00:07:00,653 ‫في فندق في بريدجبورت بكونيتيكت. 32 00:07:00,737 --> 00:07:03,239 ‫تحقق السلطات على أنها جريمة قتل. 33 00:07:03,322 --> 00:07:06,659 ‫- أليسوا من بلدتك؟ ‫- الناجي الوحيد يوهان ونجرين 34 00:07:06,743 --> 00:07:10,204 ‫أصدر هذا البيان :"حزني ‫وغضبي ليس لهما حدود 35 00:07:10,288 --> 00:07:14,751 ‫أيا كان المسؤول سيقف ‫أمام إله العدل في أسكارد." 36 00:07:14,834 --> 00:07:17,086 ‫مشكلة سأراها لاحقا. 37 00:07:17,170 --> 00:07:19,922 ‫- ماذا قلت؟ ‫- أنا مستعد 38 00:07:23,843 --> 00:07:27,597 ‫معك تلك البطاقة ‫التي يوجد بها عنوان ديميتر؟ 39 00:07:27,680 --> 00:07:29,724 ‫ها هنا. 40 00:07:29,807 --> 00:07:32,185 ‫جيد. 41 00:07:38,107 --> 00:07:39,901 ‫لابد ديميتر هذا مميزا. 42 00:07:39,984 --> 00:07:45,072 ‫هي كذلك صدقيني هي كذلك. 43 00:08:57,979 --> 00:09:01,649 ‫مرحبا من هنا ‫أرجوكم حسنا خذ قلم. 44 00:09:01,732 --> 00:09:05,820 ‫اقرأ الكتيب... مرحبا ‫مرحبا. مرحبا 45 00:09:05,903 --> 00:09:07,989 ‫الكتيب؟ شكرا خذه أرجوك 46 00:09:08,072 --> 00:09:10,116 ‫الكتيب؟ شكرا حسنا. 47 00:09:10,199 --> 00:09:13,369 ‫أهلا مرحبا أقرأ الكتيب ‫مرحبا. 48 00:09:13,452 --> 00:09:16,122 ‫انتباه من معهم البطاقات الخضراء 49 00:09:16,247 --> 00:09:19,625 ‫يتجهوا إلى المنطقة المحددة 50 00:09:19,709 --> 00:09:22,503 ‫ذوي البطاقات الخضراء فقط. 51 00:09:31,053 --> 00:09:33,472 ‫مؤكد أن زميلي أخبرك أن الإجابات في... 52 00:09:33,556 --> 00:09:37,268 ‫نعم في كتيبي اللعين أعرف ‫كل ما به "اعترف بالحقيقة." 53 00:09:40,521 --> 00:09:42,732 ‫حسنا الحقيقة التي أعرفها 54 00:09:42,815 --> 00:09:45,067 ‫هي أن هذا المكان سيء جداً 55 00:09:45,151 --> 00:09:47,278 ‫متي سيستدعي أصحاب البطاقات الزرقاء. 56 00:09:47,361 --> 00:09:49,780 ‫كل لون روح يستدعى في ‫موعده. 57 00:09:56,245 --> 00:10:00,249 ‫شرطة لايكسايد 58 00:10:01,792 --> 00:10:04,086 ‫شكرا لإيصالي. 59 00:10:04,170 --> 00:10:09,175 ‫أقل ما أفعله تملكين السيارة التي ‫أقودها. 60 00:10:09,300 --> 00:10:12,678 ‫مساء الخير شكرا لحضوركم . 61 00:10:12,762 --> 00:10:16,098 ‫تمنيت لو السبب سعيد. 62 00:10:16,182 --> 00:10:18,517 ‫أليسون مختفية ‫من ثمانية وأربعين... 63 00:10:18,601 --> 00:10:20,937 ‫آسفة جداً أني تأخرت. 64 00:10:21,020 --> 00:10:25,107 ‫لكن ألات التصوير ‫مجاملة من متجر هنزلمان 65 00:10:25,191 --> 00:10:28,027 ‫الآن ستوثقون أي شيء مريب 66 00:10:28,110 --> 00:10:30,112 ‫آثار أقدام نباتات مكسورة. 67 00:10:30,196 --> 00:10:33,074 ‫شكرا آن ماري أنا 68 00:10:33,157 --> 00:10:34,659 ‫حسنا أعرف بما ستفكرون 69 00:10:34,742 --> 00:10:37,370 ‫لدي كاميرا في هاتفي 70 00:10:37,453 --> 00:10:41,749 ‫و لن يكون عليكم ‫إرسال أي شيء عبر الإنترنت السيء 71 00:10:41,832 --> 00:10:43,209 ‫هل تمرر هذا؟ 72 00:10:43,334 --> 00:10:47,630 ‫بنهاية اليوم يمكنكم ‫إعطائي الكاميرا أو لتشاد 73 00:10:47,713 --> 00:10:49,590 ‫و سوف أحصل على الصور 74 00:10:49,674 --> 00:10:51,926 ‫يمكني تسريع الأمر من متجرنا. 75 00:10:52,009 --> 00:10:55,137 ‫- شكرا على هذا... ‫- نعم. 76 00:10:55,221 --> 00:10:57,556 ‫سيروا بحرص وانتبهوا للغاية 77 00:10:57,640 --> 00:11:01,143 ‫وإذا رأيتم أي ‫شيء غير مألوف أبلغوا. 78 00:11:16,033 --> 00:11:17,785 ‫ملجأ 79 00:11:18,160 --> 00:11:20,246 ‫ملجأ هايفن غلايد 80 00:11:20,621 --> 00:11:23,457 ‫ربما غيرت الأرقام على البطاقة؟ 81 00:11:24,750 --> 00:11:31,590 ‫ربما هي المالكة أو مستثمرة؟ 82 00:11:31,674 --> 00:11:33,843 ‫هذا يناسبها؟ 83 00:11:33,926 --> 00:11:38,264 ‫حزمة واحدة الجمال والعقل؟ 84 00:11:39,473 --> 00:11:41,892 ‫لماذا أشعر كأني نسيت شيئا؟ 85 00:11:41,976 --> 00:11:43,519 ‫هدية 86 00:11:43,602 --> 00:11:46,188 ‫كيف أذهب خالي اليدين 87 00:11:46,272 --> 00:11:49,525 ‫للم الشمل مع امرأة غير عادية كهذه؟ 88 00:11:49,608 --> 00:11:51,610 ‫إذن ماذا تكون؟ 89 00:11:51,694 --> 00:11:53,779 ‫أحشاء خنزير أم زهور كالا ليلي؟ 90 00:11:53,863 --> 00:11:57,074 ‫أحشاء خنزير ‫لن تحصل على ذلك كل يوم. 91 00:11:57,158 --> 00:12:00,995 ‫لا، بل الكالا ليلي 92 00:12:01,078 --> 00:12:05,166 ‫- ستحب ذلك أكثر. ‫- ما تظنيه لا يهم على الإطلاق. 93 00:12:05,249 --> 00:12:08,544 ‫تستمر في تذكيري يوما ما ستلتصق. 94 00:12:08,627 --> 00:12:12,465 ‫الأفعال لا ‫الكلمات إلى بائع الزهور. 95 00:12:19,847 --> 00:12:23,851 ‫الدم يثير القلق بالتأكيد ‫لكن الريش وخصلات الفرو 96 00:12:23,934 --> 00:12:27,772 ‫على الأرجح سنجاب وبومة فعلا ذلك 97 00:12:27,855 --> 00:12:31,567 ‫لكن سيقوم الطب الشرعي ‫بفحصه على كل حال. 98 00:12:31,650 --> 00:12:35,613 ‫تشاد أظن لدينا شيئا ما هنا. 99 00:12:35,696 --> 00:12:37,865 ‫الجميع بأمكانهم. 100 00:12:50,753 --> 00:12:56,008 ‫هل يعرف أحد لو ‫أن أليسون لديها قفاز أزرق؟ 101 00:12:59,845 --> 00:13:05,351 ‫أظنه لي يا جدتي. ‫لابد أنه سقط من جيبي. 102 00:13:16,237 --> 00:13:17,822 ‫انتباه 103 00:13:17,905 --> 00:13:22,785 ‫أصحاب البطاقات البرتقالية ‫يرجى التوجه إلى المنطقة المحددة الآن. 104 00:13:22,868 --> 00:13:25,621 ‫أصحاب البطاقات البرتقالية فقط. 105 00:13:50,271 --> 00:13:52,106 ‫اللعنة 106 00:14:25,890 --> 00:14:27,558 ‫مرحبا 107 00:15:00,507 --> 00:15:02,176 ‫غيت غون، يقتل ‫البعوض عند اللمس 108 00:15:31,830 --> 00:15:33,457 ‫مرحبا؟ 109 00:15:40,965 --> 00:15:42,841 ‫مرحبا؟ 110 00:16:07,366 --> 00:16:10,119 ‫اللعنة. 111 00:16:16,709 --> 00:16:21,338 ‫ستركب؟ سأعود للمدينة 112 00:16:21,422 --> 00:16:24,425 ‫تخرج مارجريت ‫المفكرة ثم تفقد الشعور بالوقت. 113 00:16:26,176 --> 00:16:28,012 ‫لا أنا بخير سأنتظر 114 00:16:28,095 --> 00:16:31,140 ‫نعم 115 00:16:31,223 --> 00:16:34,893 ‫تعرف، كنت أبحث عن فرصة 116 00:16:34,977 --> 00:16:39,857 ‫لأتحدث عن ذلك ‫اليوم في المركز. 117 00:16:39,940 --> 00:16:43,777 ‫أنا أتمنى أن تفهم أنا فقط ‫كنت أقوم بعملي. 118 00:16:43,861 --> 00:16:47,573 ‫أليسون مفقودة وأنت جديد في المدينة 119 00:16:47,656 --> 00:16:52,036 ‫وتصادف أنك شرطي 120 00:16:52,119 --> 00:16:55,998 ‫أنك قوقازي 121 00:16:56,081 --> 00:16:59,626 ‫و مجرد رؤية ذلك 122 00:16:59,710 --> 00:17:04,340 ‫تعرف ما أقصد بالطبع أنت ‫شخص أمريكي من أصل إفريقي 123 00:17:04,423 --> 00:17:10,721 ‫فقط لا تسيء الفهم 124 00:17:12,681 --> 00:17:17,227 ‫ليكسايد ليست هذا النوع. 125 00:17:17,311 --> 00:17:20,647 ‫ليكسايد في أمريكا صحيح؟ 126 00:17:20,731 --> 00:17:22,900 ‫نعم أعني هي كذلك 127 00:17:22,983 --> 00:17:27,196 ‫أفهم ما تحاول قوله ‫لكن تعرف نحن لسنا... 128 00:17:27,279 --> 00:17:30,240 ‫تشاد 129 00:17:30,324 --> 00:17:32,785 ‫آسف 130 00:17:32,868 --> 00:17:36,163 ‫- ماذا يا فرانسيس؟ ‫- أيه بي و إي في 260 شارع إليم 131 00:17:38,582 --> 00:17:40,667 ‫علم في الطريق. 132 00:17:42,044 --> 00:17:43,462 ‫إنه الرابع هذا الشهر. 133 00:18:10,406 --> 00:18:13,826 ‫أسفة انستجرام يستولي علي حياتي 134 00:18:13,909 --> 00:18:15,285 ‫كيف يأتون بالمتابعين. 135 00:18:15,369 --> 00:18:17,955 ‫ليس لديك فكرة 136 00:18:18,038 --> 00:18:19,873 ‫جئت لرؤية ديميتر. 137 00:18:19,957 --> 00:18:23,043 ‫- هل هذا الأسم الأول أم الأخير؟ ‫- إنه الأسم كله. 138 00:18:23,127 --> 00:18:25,546 ‫- مثل بيونسيه؟ ‫- بالضبط. 139 00:18:26,839 --> 00:18:29,758 ‫تعرفين ديميتر يا جانيس ‫من جبل أوليمبوس؟ 140 00:18:29,842 --> 00:18:34,012 ‫صحيح ديميتر تلك حسنا. 141 00:18:34,096 --> 00:18:37,808 ‫يوجد ديميتر واحدة في ‫أمريكا على الاقل 142 00:18:37,891 --> 00:18:39,560 ‫نعم هذه هي. 143 00:18:39,643 --> 00:18:43,105 ‫سأصحبك لرؤيتها بعد ‫أن تسجل جانيس دخولك. 144 00:18:43,188 --> 00:18:47,401 ‫- وأنت تكون...؟ ‫- وينسداي 145 00:18:47,484 --> 00:18:49,653 ‫- الأسم الأول؟ ‫- سيد. 146 00:18:49,736 --> 00:18:53,407 ‫صحيح يجب أن توقع على هذا الطلب 147 00:18:53,490 --> 00:18:55,659 ‫واطمئن لا شيء سيحدث لك 148 00:18:55,742 --> 00:18:57,161 ‫القمر لن يكتمل بعد 149 00:19:01,248 --> 00:19:03,375 ‫شكرا 150 00:19:03,459 --> 00:19:06,420 ‫حسنا من هنا اتبعني سيدي. 151 00:19:06,503 --> 00:19:12,134 ‫إذن ما الذي يهرب منه ‫المقيمون في ملجأ هافين جلين؟ 152 00:19:12,217 --> 00:19:14,011 ‫غالبا الواقع. 153 00:19:23,979 --> 00:19:28,442 ‫لكن ليس مبللا ‫وإلا كل كل شيء سيتعفن. 154 00:19:32,362 --> 00:19:34,490 ‫مرحبا ‫عزيزتي. 155 00:19:44,249 --> 00:19:47,711 ‫- اذهب يا أوفنير. ‫- هل أنت بخير؟ 156 00:19:47,794 --> 00:19:52,341 ‫مر وقت طويل. 157 00:19:52,424 --> 00:19:57,137 ‫ليس طويلا كفاية ‫كل شيء بخير يا هانك. 158 00:19:57,221 --> 00:19:59,640 ‫اذهب من هنا 159 00:19:59,723 --> 00:20:01,975 ‫لتجعلي أحد موظفيك يتولى الأمر 160 00:20:02,059 --> 00:20:05,562 ‫حتى نذهب إلى مكان ما ونتحدث بهدوء؟ 161 00:20:06,605 --> 00:20:08,315 ‫تفضلي سيدة ويلز. 162 00:20:23,288 --> 00:20:28,961 ‫لا أملك المكان يا أوفنير ‫أنا مريضة هنا. 163 00:20:32,881 --> 00:20:37,803 ‫مبللة مبللة. 164 00:20:37,886 --> 00:20:42,182 ‫يقول تشاد أنه تم الإبلاغ ‫عن أربعة سرقات هذا الشهر 165 00:20:42,266 --> 00:20:46,144 ‫لذا يمكنك أن تستخدمي هذه. 166 00:20:51,149 --> 00:20:54,069 ‫- وأخمن... ‫- نعم 167 00:20:54,152 --> 00:20:58,365 ‫نعم وضعتهم جميعا ‫بعد محاولة الإقتحام تلك الليلة 168 00:20:58,448 --> 00:21:01,618 ‫لن تنسى هذا الأمر؟ 169 00:21:01,702 --> 00:21:07,499 ‫حسنا أعتقد اني ‫سأعيدها إلى هينزلمان مجدداً 170 00:21:10,460 --> 00:21:14,047 ‫- أصنع الشاي تريد القليل؟ ‫- نعم من فضلك 171 00:21:14,131 --> 00:21:17,551 ‫- أعشاب؟ ‫- شكرا 172 00:21:17,634 --> 00:21:20,971 ‫- تمانعين إن نظرت؟ ‫- على راحتك 173 00:21:22,723 --> 00:21:24,516 ‫أشتري تلك الكتب 174 00:21:24,600 --> 00:21:27,144 ‫معتقدة أنه سيكون لدي وقتا لقراءتها 175 00:21:27,227 --> 00:21:33,483 ‫حسنا إذا سنحت لك الفرصة ‫أنا أوصي بأي شيء لدنيس ليهان. 176 00:21:33,567 --> 00:21:36,361 ‫- تأخذ العسل؟ ‫- نعم من فضلك 177 00:21:36,445 --> 00:21:39,114 ‫"تاريخ هيرودوت" 178 00:21:39,197 --> 00:21:42,492 ‫هذا تحدي لكنه يستحق. 179 00:21:42,576 --> 00:21:44,286 ‫أين تجد الوقت؟ 180 00:21:44,369 --> 00:21:49,750 ‫إنه القلق 181 00:21:49,833 --> 00:21:52,544 ‫لو لديك أي شيئ ممل 182 00:21:52,628 --> 00:21:55,881 ‫فالتقرضيه لي أرجوكِ ‫أنا أحاول أن أفقد الوعي. 183 00:21:55,964 --> 00:21:57,883 ‫لدي الشيء المناسب 184 00:21:57,966 --> 00:22:03,305 ‫فقط يجب أن تعدني ‫أن تعيده إلى المكتبة مجدداً 185 00:22:06,183 --> 00:22:08,810 ‫"جريدة مدينة ليكسايد 186 00:22:08,894 --> 00:22:11,772 ‫من ألفان إلى ألفان وأربعة. 187 00:22:11,855 --> 00:22:14,483 ‫"كنت أبحث عن قصة 188 00:22:14,566 --> 00:22:17,569 ‫و لدي من ألفان وخمسة ‫لألفان وثمانية عشر. 189 00:22:17,653 --> 00:22:20,238 ‫- أشعر بالنعاس بالفعل. ‫- صحيح؟ 190 00:22:20,322 --> 00:22:22,908 ‫أنا محررة الصحيفة ‫ولا يمكنني فتح عيناي. 191 00:22:23,784 --> 00:22:26,328 ‫لايكسايد 192 00:22:27,245 --> 00:22:29,456 ‫أظن أليسون ستظهر. 193 00:22:31,124 --> 00:22:33,585 ‫- أتمنى هذا ‫- أنا متأكدة 194 00:22:36,755 --> 00:22:39,132 ‫أهلاً أمي 195 00:22:39,216 --> 00:22:42,386 ‫- ليون هذ... ‫- قلتِ أنك لا تحبينه. 196 00:22:45,055 --> 00:22:47,808 ‫فقط تعارفنا بشكل خاطيء 197 00:22:49,101 --> 00:22:51,520 ‫مايك ابني الأصغر ‫ليون 198 00:22:51,603 --> 00:22:53,438 ‫ليون هذا مايك. 199 00:22:53,522 --> 00:22:55,399 ‫- أهلا. ‫- أهلاً 200 00:22:55,482 --> 00:22:57,109 ‫لم لا تبدأ في فروضك؟ 201 00:22:57,192 --> 00:22:58,610 ‫العشاء بعد نصف ساعة. 202 00:23:03,240 --> 00:23:06,827 ‫أظن يجب أن اذهب 203 00:23:06,910 --> 00:23:11,039 ‫سأترككما للعشاء شكرا للشاي. 204 00:23:13,500 --> 00:23:16,586 ‫شكرا على الإضافات الأمنية 205 00:23:16,670 --> 00:23:19,256 ‫- ومحاولة زيادة الأمن. ‫- على الرحب. 206 00:23:19,339 --> 00:23:24,219 ‫وطالما ستذهب إلى المكتبة؟ 207 00:23:24,302 --> 00:23:28,890 ‫حسنا لا بأس ‫لن أدخل في غيبوبة؟ 208 00:23:28,974 --> 00:23:31,393 ‫لا ضمانات سأفتح الباب. 209 00:24:37,501 --> 00:24:39,795 ‫أين أنت يا جدي؟ أمي قلقة جدًا 210 00:24:39,878 --> 00:24:42,005 ‫أين أنت؟ أشتاق إليك يا جدي ‫عد إلى المنزل أرجوك 211 00:24:44,508 --> 00:24:47,093 ‫مادلين: أشتاق إليك ‫عد إلى المنزل أرجوك 212 00:25:19,000 --> 00:25:23,421 ‫- انظر سيد وينسداي أنا... ‫- فقط وينسداي يا هانك. 213 00:25:23,505 --> 00:25:25,507 ‫يسعدني أن أوافق على طلبك حقاً 214 00:25:25,590 --> 00:25:28,677 ‫لكن لا يمكنني إطلاق السيدة ويلز ‫تحت وصايتك 215 00:25:28,760 --> 00:25:32,472 ‫- ولا حتى من أجل الحب؟ ‫- لا للأسف لا 216 00:25:32,556 --> 00:25:36,935 ‫هي تحت رعاية وصي عينته المحكمة 217 00:25:37,018 --> 00:25:40,272 ‫تفضل لاري هاتشنسون ‫هو من يجب التتحدث معه. 218 00:25:40,355 --> 00:25:44,442 ‫و مع كل احترامي سيدي ‫سيدة ويلز لم تبدو سعيدة لرؤيتك. 219 00:25:44,526 --> 00:25:46,027 ‫لم يكن علي أن أفاجئها 220 00:25:46,111 --> 00:25:49,990 ‫كان يجب أن أتذكر أنها تكره المفاجآت 221 00:26:11,136 --> 00:26:13,430 ‫يقول أصدقاء إن الصبي المفقود ‫تكلم عن الهروب 222 00:26:13,513 --> 00:26:15,765 ‫القلق على الصبي المفقود يتزايد ‫والشرطة حائرة 223 00:26:43,043 --> 00:26:46,504 ‫انطفأ الضوء وضعت 224 00:26:46,588 --> 00:26:49,633 ‫لقد جردوني من كرامتي 225 00:26:49,716 --> 00:26:53,720 ‫لديّ الحق في الحرية والكرامة 226 00:26:53,803 --> 00:26:57,432 ‫سيبتلعني جشعهم بالكامل 227 00:26:57,515 --> 00:27:00,185 ‫تعال وجدني يا شادو مون 228 00:28:16,261 --> 00:28:17,846 ‫من أنتما؟ 229 00:28:17,929 --> 00:28:20,724 ‫- هل يفترض أن تكون هنا؟ ‫- ليس حسب علمي. 230 00:28:20,807 --> 00:28:23,601 ‫لأنه لم يخبرني أحد وأنا في استراحة. 231 00:28:23,685 --> 00:28:25,270 ‫هل سيخبرني أحد ماذا يحدث؟ 232 00:28:25,353 --> 00:28:27,355 ‫سأتصل بالطابق العلوي. 233 00:28:27,439 --> 00:28:31,192 ‫ماذا؟ لتعرفي أن ‫لا أحد يعرف شيئا عن أي شيء 234 00:28:31,276 --> 00:28:34,612 ‫ما عدا أنه خطأ شخص آخر؟ ‫تعرفين هذا بالفعل. 235 00:28:34,696 --> 00:28:37,824 ‫لهذا يسمونه المطهر. 236 00:28:37,907 --> 00:28:40,452 ‫العمل في الجحيم سيكون ترقية. 237 00:28:40,535 --> 00:28:44,164 ‫- هل أنتما اصمان؟ ‫- أهلا. 238 00:28:44,247 --> 00:28:49,711 ‫- من أنتما؟ ‫- رجل الفيديو وحاجبة 1940 239 00:28:49,794 --> 00:28:51,796 ‫ألف تسعمائة وأربعون لا يهم 240 00:28:51,880 --> 00:28:57,218 ‫هذا فقط ما أعطوه لي نحن مساعدان لك. 241 00:28:57,302 --> 00:29:01,639 ‫حسنا. وماذا إذن لو ‫تساعداني لأخرج من هنا؟ 242 00:29:01,723 --> 00:29:06,227 ‫أولا يجب أن "تعترفي بالحقيقة" ‫كما مكتوب في الكتيب. 243 00:29:06,311 --> 00:29:10,815 ‫نعم أنا ألقيت بالفعل بهذا ‫الشيء في وجه غبي آخر. 244 00:29:10,899 --> 00:29:14,110 ‫هل تستمعين إلى كلام هذه المجنونة. 245 00:29:18,615 --> 00:29:20,116 ‫ما هذا الذي يحدث 246 00:29:20,200 --> 00:29:23,036 ‫أخبرني أننا لن نشاهد "حياة لورا مون." 247 00:29:23,119 --> 00:29:25,080 ‫ستتعلمين شيئا. 248 00:29:27,082 --> 00:29:29,793 ‫هل "ترقد في سلام" لا تعني شيئا لكم؟ 249 00:29:29,876 --> 00:29:32,629 ‫كانت حياتي عشتها وعيناي مفتوحتان 250 00:29:32,712 --> 00:29:35,757 ‫لا يوجد شيء لصياغتة فترة وانتهت. 251 00:29:36,883 --> 00:29:37,884 ‫لورا مون 252 00:29:39,344 --> 00:29:43,348 ‫و من الذي سيكون خبيرا في حياتي 253 00:29:43,431 --> 00:29:45,183 ‫بحيث يكون هذا العرض ‫السخيف ذو أي معنى؟ 254 00:29:48,061 --> 00:29:49,604 ‫- ها نحن ذا. ‫- متعبة. 255 00:29:49,687 --> 00:29:50,772 ‫هذا أنت. 256 00:29:50,855 --> 00:29:53,650 ‫صغيرتي. 257 00:29:53,733 --> 00:29:57,237 ‫حسنا فقط أمنحني ثانية أخرى 258 00:29:57,320 --> 00:30:01,908 ‫هذا أبي. إنه صغير جدا 259 00:30:01,991 --> 00:30:04,702 ‫أعتذر حجرة متبقية لغير المدخنين 260 00:30:04,786 --> 00:30:09,999 ‫وهي مزدوجة وهذا يعني خمسون أضافية. 261 00:30:10,083 --> 00:30:12,919 ‫كثير هذا كثير جداً 262 00:30:13,002 --> 00:30:17,549 ‫نظرا لحساسية ابنتي ‫فكرت أنه لا ضير من السؤال؟ 263 00:30:17,632 --> 00:30:19,551 ‫إنها لطيفة جدا. 264 00:30:22,053 --> 00:30:25,348 ‫سأضعك في هذه الحجرة اطمئن. 265 00:30:27,225 --> 00:30:30,895 ‫نعم أعرف كنت هناك لا جديد 266 00:30:30,979 --> 00:30:32,605 ‫الأفضل أن تشاهدي... 267 00:30:38,069 --> 00:30:40,488 ‫دعيني أخبرك كيف سار الأمر 268 00:30:40,572 --> 00:30:42,866 ‫بينما كان أبي يتحدث مع الموظفة 269 00:30:42,949 --> 00:30:44,242 ‫كنت أعمل في اتجاه آخر 270 00:30:44,325 --> 00:30:46,786 ‫كنت غاضبة من أمي لعدم مجيئها. 271 00:30:48,538 --> 00:30:50,415 ‫هل جئت من أجل ‫معرض الولاية؟ 272 00:30:50,498 --> 00:30:52,625 ‫أتمنى أزور العائلة. 273 00:30:52,709 --> 00:30:56,546 ‫هذه مفاتيح غرفتك، إقامة سعيدة. 274 00:30:56,629 --> 00:31:01,509 ‫يا صغيرتي يبدو أننا حصلنا ‫على فراشين كبيري الجحم. 275 00:31:01,593 --> 00:31:04,179 ‫ولكي أنتقم من أمي قلت لأبي 276 00:31:04,262 --> 00:31:06,347 ‫" لتساعدها بحمل الحقائب." 277 00:31:09,434 --> 00:31:10,310 ‫عذرا يا آنسة. 278 00:31:10,393 --> 00:31:16,524 ‫وهذا ما فعله بسرعة ‫لأنها جميلة ويحب "المساعدة" 279 00:31:20,028 --> 00:31:22,197 ‫اتضح أننا في نفس الطابق 280 00:31:22,280 --> 00:31:25,200 ‫و لكوني طفلة سألت ‫هل لديهم مسبحا 281 00:31:25,283 --> 00:31:27,911 ‫- " أبي أيمكننا السباحة؟" ‫- لا أرى ما يمنع. 282 00:31:27,994 --> 00:31:31,289 ‫- تريدين المجيء؟ ‫- لا أريد التطفل على وقت عائلي. 283 00:31:31,372 --> 00:31:33,249 ‫لا تتطفلين 284 00:31:33,333 --> 00:31:37,337 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بالطبع لا 285 00:31:39,047 --> 00:31:42,842 ‫و وقت الذهاب للسباحة أخبرت ابي ‫أني بدلت رأيي 286 00:31:42,926 --> 00:31:46,346 ‫بقيت بالحجرة أشاهد الرسوم المتحركة. 287 00:31:48,181 --> 00:31:50,725 ‫أخبرته بالذهاب بدوني. 288 00:31:57,732 --> 00:32:01,319 ‫- أهلا. ‫- أهلا أين ابنتك؟ 289 00:32:01,402 --> 00:32:06,282 ‫قررت البقاء ومشاهدة الرسوم المتحركة. 290 00:32:06,366 --> 00:32:08,993 ‫لا اصدق أنك أخبرتهم أنه مغلق 291 00:32:09,077 --> 00:32:12,372 ‫حصلنا على المسبح لأنفسنا صحيح؟ 292 00:32:12,455 --> 00:32:15,375 ‫- نعم. ‫- إذن نجحت. 293 00:32:15,458 --> 00:32:18,461 ‫ليلة سعيدة. 294 00:32:19,837 --> 00:32:20,672 ‫ليلة سعيدة. 295 00:32:34,227 --> 00:32:36,854 ‫و بعد هذا استمر المرح 296 00:32:36,938 --> 00:32:41,192 ‫أبي قال "ماركو" ‫وهي قالت "بولو" وهذا المطلوب. 297 00:32:43,319 --> 00:32:46,948 ‫أهتم بها حتى أنه لم يراني أتلصص. 298 00:32:52,161 --> 00:32:53,830 ‫الرجاء عدم الإزعاج 299 00:32:53,913 --> 00:32:57,542 ‫يجب أن أغير ملابسي المبللة. ‫لا تبرح مكانك 300 00:32:57,625 --> 00:32:59,836 ‫حسنا، سأعد شرابا لك 301 00:32:59,919 --> 00:33:01,296 ‫ماذا تريدين؟ 302 00:33:01,379 --> 00:33:03,131 ‫موسيقي غريبة لكن أيا كان. 303 00:33:03,214 --> 00:33:05,300 ‫- سأشرب الشيء نفسه. ‫- ما هذا؟ لا يمكنني... 304 00:33:05,383 --> 00:33:07,176 ‫لا يمكنني سماعك، سأحضّر شيئا 305 00:33:07,260 --> 00:33:09,429 ‫سيكون مفاجأة 306 00:33:09,512 --> 00:33:11,472 ‫أنت لطيف جداً 307 00:33:20,106 --> 00:33:23,276 ‫ثم احدرت الأمور من هناك. 308 00:33:23,359 --> 00:33:25,528 ‫الأفضل أن تشاهدي فقط. 309 00:33:25,611 --> 00:33:27,947 ‫علينا التقدم بسرعة أكبر 310 00:33:28,031 --> 00:33:30,408 ‫يمكنك إعطائي البطاقة للخروج من المطهر 311 00:33:30,491 --> 00:33:31,826 ‫ونصبح صديقان. 312 00:33:31,909 --> 00:33:34,037 ‫لا نقوم بصفقات. 313 00:33:36,414 --> 00:33:38,082 ‫شهادة زواج 314 00:33:38,207 --> 00:33:40,376 ‫عمل جميل كورديلا. 315 00:33:41,377 --> 00:33:44,297 ‫نسخة طبق الأصل من الوثيقة الأصلية. 316 00:33:44,380 --> 00:33:46,883 ‫- شكرا ‫- على الرحب. 317 00:33:46,966 --> 00:33:51,137 ‫أنت كنت تقصد ألف تسعمائة ثلاثة وثمانين 318 00:33:51,220 --> 00:33:53,723 ‫أحيانا اشعر أنها مائتان وخمسون عاما 319 00:33:55,391 --> 00:33:56,642 ‫هل هي حقا زوجتك؟ 320 00:33:57,769 --> 00:34:01,689 ‫- هل أكذب عليك؟ ‫- صدقا؟ لا أعرف. 321 00:34:01,773 --> 00:34:04,734 ‫ديميتر بالتأكيد زوجتي 322 00:34:04,817 --> 00:34:09,489 ‫وأيضا واحدة من أروع ‫الكائنات التي تزين هذا الكوكب 323 00:34:09,572 --> 00:34:11,616 ‫جمالها لا يقابله سوى ذكائها 324 00:34:11,699 --> 00:34:14,577 ‫وروح الفكاهة وكرم الروح. 325 00:34:14,660 --> 00:34:19,207 ‫أين قابلت هذه... الإلهة؟ 326 00:34:19,290 --> 00:34:21,417 ‫إلهة حقا 327 00:34:21,501 --> 00:34:26,589 ‫في مزرعة ما صغيرة جداً متواضعة في ‫الريف... 328 00:34:29,008 --> 00:34:31,636 ‫آسفة. 329 00:34:31,719 --> 00:34:33,846 ‫إنها ويسكونسن على الأرجح ابنك. 330 00:34:33,930 --> 00:34:36,557 ‫وأتساءل كيف عرف شادو الرقم 331 00:34:36,641 --> 00:34:37,934 ‫أثناء الحفل التذكاري. 332 00:34:40,144 --> 00:34:43,356 ‫فكرت أنه سيحتاج الاتصال بك 333 00:34:43,439 --> 00:34:47,652 ‫- أرسله إلى البريد؟ ‫- لا ضاعت اللحظة 334 00:34:47,735 --> 00:34:50,154 ‫- اجيبي. ‫- مرحبا؟ 335 00:34:51,864 --> 00:34:53,574 ‫أنا بخير. 336 00:34:54,742 --> 00:34:57,078 ‫يريد التحدث إليك. 337 00:35:03,501 --> 00:35:05,086 ‫أهلاً 338 00:35:05,169 --> 00:35:07,380 ‫أريد رؤية بلقيس تعرف أين أجدها؟ 339 00:35:07,463 --> 00:35:10,800 ‫انا بخير. شكرا ‫سؤالك يا بني. وكيف حالك؟ 340 00:35:10,883 --> 00:35:12,885 ‫رأيتك منذ بضعة ايام. 341 00:35:12,969 --> 00:35:14,804 ‫يمكن أن يحدث الكثير بها 342 00:35:14,887 --> 00:35:18,266 ‫- بلقيس هل تعرف أين هي؟ ‫- أجل 343 00:35:18,349 --> 00:35:21,144 ‫وهل ستعرف أمر ‫فتى التقنية إذا رأيتها؟ 344 00:35:21,227 --> 00:35:24,772 ‫فتى التقنية؟ كيف تعرف؟ 345 00:35:27,483 --> 00:35:30,319 ‫تعرف ماذا؟ لا يهم ‫فقط أريد التحدث إليها. 346 00:35:30,403 --> 00:35:31,988 ‫الأمر يخص حلمك؟ 347 00:35:35,366 --> 00:35:38,411 ‫عنوانها رجاء 348 00:35:39,829 --> 00:35:45,668 ‫مدينة نيويورك ألف ثمانيمائة وستون ‫شرق شارع عشرون شقة اثنى عشرو... 349 00:35:51,382 --> 00:35:56,179 ‫أن يكون ابنك ناكر للجميل ‫أمر أكثر حدة من سن الثعبان. 350 00:35:56,262 --> 00:35:57,430 ‫شهادة زواج 351 00:35:57,555 --> 00:36:01,476 ‫"أربعون عاما مدهش 352 00:36:03,311 --> 00:36:06,814 ‫من الغريب أن السيدة ويلز ‫لم تذكر زواجها 353 00:36:06,898 --> 00:36:10,276 ‫اعتقدنا أن لدينا مفتاح الاتحاد الدائم 354 00:36:10,359 --> 00:36:14,030 ‫نعتز... بالمسافات في علاقتنا 355 00:36:14,113 --> 00:36:18,493 ‫للأسف خرجت الأمور ‫عن السيطرة في تفرغنا الأخير. 356 00:36:18,576 --> 00:36:23,956 ‫أكيد. محاولة إقناع القاضي ‫أن تجولها عارية 357 00:36:24,040 --> 00:36:29,337 ‫يتماشى مع وضعها ‫كـ "إلهة" أمر غير عادي. 358 00:36:29,420 --> 00:36:34,258 ‫حسنا العري ليس بذيئا كما يقولون. 359 00:36:34,342 --> 00:36:39,805 ‫نعم حسناً عينني القاضي ‫تراكس وصيا على السيدة ويلز 360 00:36:39,889 --> 00:36:41,974 ‫في غياب أي من أفراد عائلتها. 361 00:36:42,058 --> 00:36:46,020 ‫أنها تلقت رعاية جيدة ‫و سأظل ممتنا لذلك 362 00:36:46,103 --> 00:36:50,650 ‫فقط أرجو ألا تكون ‫عبئا على الدولة ماليا. 363 00:36:50,733 --> 00:36:52,693 ‫بالتأكيد لا 364 00:36:52,777 --> 00:36:57,031 ‫قد يكون إدراك زوجتك تضاءل ‫لكن سنداتها المالية قوية. 365 00:36:57,114 --> 00:36:59,075 ‫هذه هي فتاتي. 366 00:37:04,330 --> 00:37:08,251 ‫كنت ابحث عنك تركت رسالة مع ليون. 367 00:37:08,334 --> 00:37:11,003 ‫- ذاهب لمكان ما؟ ‫- نعم 368 00:37:11,087 --> 00:37:13,422 ‫إلى نيويورك لرؤية صديق 369 00:37:14,674 --> 00:37:17,718 ‫- لا أخبار؟ ‫- لا 370 00:37:17,802 --> 00:37:23,766 ‫لديهم فرق بحث أخرى اليوم ‫لكن لا شيء حتى الآن. 371 00:37:23,849 --> 00:37:24,809 ‫أنت بخير؟ 372 00:37:24,892 --> 00:37:29,063 ‫نعم تعرف أنه كلما طال غيابها... 373 00:37:33,192 --> 00:37:35,111 ‫كن في أمان 374 00:37:50,960 --> 00:37:53,754 ‫البحث مستمر عن فتاة مفقودة 375 00:37:57,633 --> 00:38:00,970 ‫نحن قلقون على سلامة عائلاتنا ‫في مقاطعة لايكستيد 376 00:38:11,105 --> 00:38:13,232 ‫إيجاد وشاح ملطخ بالدم في الغابة 377 00:38:23,242 --> 00:38:24,702 ‫أين أنت؟ لماذا تأخرت؟ 378 00:38:24,785 --> 00:38:28,164 ‫البطارية فارغة استغرقت ‫وقتا في البحث عن جديدة 379 00:38:28,247 --> 00:38:30,916 ‫الأشياء تضيع هنا بسهولة 380 00:38:31,000 --> 00:38:32,710 ‫حسنا الفيلم المرعب كاد ينتهي 381 00:38:32,793 --> 00:38:35,630 ‫ثم ببعض الحظ ستختفيان أيضا. 382 00:38:35,713 --> 00:38:40,259 ‫حسنا أبي دخل ‫في علاقة مع الجميع إلا أمي 383 00:38:40,343 --> 00:38:42,470 ‫ردت أمي الفعل بالمثل. 384 00:38:42,553 --> 00:38:46,807 ‫وإذا كان هناك عدلا ‫فلن أضطر لمشاهدة هذا 385 00:38:46,891 --> 00:38:51,979 ‫تابعت على... ‫خطا والدي مع كل فتى سيء وجدته 386 00:38:52,063 --> 00:38:55,983 ‫إذا لم يكن كذلك ‫فهو كذلك حتي أفرغ منه. 387 00:39:00,780 --> 00:39:02,782 ‫تزوجت 388 00:39:07,203 --> 00:39:11,457 ‫أفسدت هذا ومت وها نحن ذا 389 00:39:11,540 --> 00:39:18,130 ‫إذن ماذا تعلمنا اليوم؟ لا شيء أبدا 390 00:39:18,214 --> 00:39:20,549 ‫كان بإمكاني إخبارك ‫قبل النظر في حفرة القذارة هذه 391 00:39:20,633 --> 00:39:25,513 ‫فأنا صنعت هذا الفشل في حياتي 392 00:39:25,596 --> 00:39:29,725 ‫خطأي مدركة متقبلة و أنا بخير حقاً 393 00:39:29,809 --> 00:39:31,811 ‫حرضت والدي على فعلته 394 00:39:31,894 --> 00:39:34,897 ‫والذي أدى إلى انتقام أمي ‫بطريقته شرابه شرابها 395 00:39:34,980 --> 00:39:37,316 ‫أصبحت والدي وقمت بأمور فاشلة 396 00:39:37,400 --> 00:39:41,195 ‫أفسدت زواجي وحياتي النهاية 397 00:39:43,781 --> 00:39:45,950 ‫أخبريني بشيئا لا أعرفه 398 00:39:46,033 --> 00:39:51,414 ‫تهدرين وقتك هنا ووقت جدي ووقتي 399 00:39:51,497 --> 00:39:57,002 ‫على هراء ليس واضحا فقط بل هو واضح جدا 400 00:39:58,045 --> 00:40:02,842 ‫هذا المكان مجموعة من الممرات ‫اللعينة لا يؤدي إلى مكان. 401 00:40:04,093 --> 00:40:06,679 ‫إذا كنت تعرفين كل الإجابات 402 00:40:06,762 --> 00:40:10,433 ‫ما الذي يجعلك غاضبة جدا؟ 403 00:40:10,516 --> 00:40:12,768 ‫من يدعون التهذيب مثلك. 404 00:40:49,889 --> 00:40:51,182 ‫ما خطبي؟ 405 00:40:56,854 --> 00:40:59,064 ‫عندما رأيت هذا 406 00:40:59,148 --> 00:41:03,944 ‫كل ما فكرت فيه أنت تقفين في ذلك الحقل 407 00:41:04,028 --> 00:41:09,408 ‫والشمس تغرب خلفك ‫في تلك المزرعة في بنسلفانيا. 408 00:41:09,492 --> 00:41:14,121 ‫- لا أحتاج ملابس جديدة يا أوفنير. ‫- إنها من أجل ظهورنا في المحكمة. 409 00:41:14,205 --> 00:41:17,625 ‫لا أحتاج زهورا أو شيكولاتة. 410 00:41:17,708 --> 00:41:21,378 ‫يجب أن نوضح أن زوجك ‫عاد وقادر على الاهتمام بك 411 00:41:21,462 --> 00:41:26,050 ‫حتى نقنع القاضي ‫ويعيد الوصاية لي مرة أخرى 412 00:41:26,133 --> 00:41:29,303 ‫- ونخرجك من هنا. ‫- لا تستمع إلي. 413 00:41:29,386 --> 00:41:33,182 ‫هذا الرجل هاتشنسون. يا له من دجال؟ 414 00:41:33,265 --> 00:41:35,726 ‫- تعرفين أنه اعترف لي... ‫- حسنا لم تفعل أبدا. 415 00:41:35,810 --> 00:41:40,064 ‫أنه الوصي على ما لا ‫يقل عن ستة من المقيمين هنا 416 00:41:40,147 --> 00:41:42,858 ‫كما أكتشفت انه يملك نصف المكان 417 00:41:42,942 --> 00:41:45,694 ‫كنت سأعطيه درجة عالية للتوافق 418 00:41:45,778 --> 00:41:49,573 ‫- لو لم يكن أمرا شخصيا. ‫- لا أريد المغادرة. 419 00:41:49,657 --> 00:41:52,326 ‫- لا لا يمكن أن تعني ذلك. ‫- أعنيه 420 00:41:52,409 --> 00:41:55,788 ‫أنا أكون على حقيقتي هنا 421 00:41:55,871 --> 00:41:59,166 ‫يتقبلني الناس كإلهة 422 00:41:59,250 --> 00:42:01,460 ‫تابعون لي بالفعل 423 00:42:01,544 --> 00:42:05,214 ‫نسيت كم هو شعور رائع. 424 00:42:07,591 --> 00:42:12,096 ‫أخبريهم أنك ملكة السحالي وسيتبعونك 425 00:42:12,179 --> 00:42:15,015 ‫نحن إلاهان أنت وأنا 426 00:42:15,099 --> 00:42:18,269 ‫وهذه مصحة وليست معبد 427 00:42:18,352 --> 00:42:21,605 ‫وما يحدث هنا هو تدنيس 428 00:42:21,689 --> 00:42:25,693 ‫وكلما أسرعنا بإخراجك ستدركين ذلك. 429 00:42:25,776 --> 00:42:30,447 ‫- الآن لماذا جئت يا أوفنير؟ ‫- من أجلك. 430 00:42:30,531 --> 00:42:32,783 ‫من أجلي؟ 431 00:42:32,867 --> 00:42:35,035 ‫ليس لأجل مالي؟ 432 00:42:35,119 --> 00:42:40,583 ‫حسنا أعرف أنك تطرق ‫الطبول لحرب قريبة 433 00:42:40,666 --> 00:42:45,004 ‫والحرب مكلفة لكن فقط كن صادقا معي 434 00:42:47,798 --> 00:42:52,303 ‫إذا كنت صادقا معي سأذهب معك. 435 00:42:52,386 --> 00:42:56,140 ‫- سؤال مخادع... ‫- سأل من مخادع. 436 00:42:59,560 --> 00:43:04,273 ‫أقول أني هنا يقودني حبي ‫الذي لا يموت ستقولين كاذبا 437 00:43:04,356 --> 00:43:08,152 ‫و أين كنت المائتان ‫وخمسون عاما الماضية؟ 438 00:43:08,235 --> 00:43:11,071 ‫وأنك غير قادر على حب أحد غير نفسك. 439 00:43:11,155 --> 00:43:16,160 ‫إذا قلت جئت لأجل مالك ‫فستدعونني جبانا مادي 440 00:43:16,243 --> 00:43:21,248 ‫كلانا يعرف الآخر جيدا ‫ولن أقع في هذا. لا. 441 00:43:21,332 --> 00:43:25,711 ‫كان هناك وقتا عرفتك فيه أو ظننت هذا 442 00:43:25,794 --> 00:43:29,048 ‫لكن الآن عندما أنظر إليك 443 00:43:29,131 --> 00:43:34,929 ‫أرى إله متقدم في العمر ويائس 444 00:43:35,012 --> 00:43:40,935 ‫السؤال هو لماذا أنت يائس؟ 445 00:43:51,987 --> 00:43:56,992 ‫- أنا... ‫- لا تقولي شيئا لا تفعلي شيئا 446 00:43:57,076 --> 00:43:59,745 ‫فقط شاهدي. 447 00:44:03,499 --> 00:44:06,377 ‫عذرا آنسة هذا ثقيلا 448 00:44:06,460 --> 00:44:12,841 ‫- أساعدك في هذا؟ ‫- شكرا، رجل نبيل 449 00:44:12,925 --> 00:44:17,972 ‫هل الفتاة الجميلة تعرف ‫أن والدها نوع مهدد بالانقراض؟ 450 00:44:20,224 --> 00:44:21,600 ‫هيا يا عزيزتي. 451 00:44:21,684 --> 00:44:25,062 ‫لطف منك أن تحمل هذا ‫جئت لحفل ميلاد أختي 452 00:44:28,399 --> 00:44:30,776 ‫لكن... حسنا هذه حجرتي. 453 00:44:30,859 --> 00:44:33,487 ‫نحن هناك 454 00:44:33,570 --> 00:44:36,991 ‫هذا المسبح في الأسفل ‫يبدو ممتعا تريدان الذهاب للسباحة؟ 455 00:44:37,074 --> 00:44:41,578 ‫يمكنني الموافقة.هذا إذا لم أكن أتطفل. 456 00:44:41,662 --> 00:44:43,539 ‫على الإطلاق. 457 00:44:43,622 --> 00:44:47,167 ‫سأبدل ملابسي أصطحبني عندما تستعد. 458 00:44:47,251 --> 00:44:50,254 ‫حسنا هيا بنا. 459 00:44:50,337 --> 00:44:53,257 ‫لم أرى مسبح للأطفال في الأسفل 460 00:44:53,340 --> 00:44:57,136 ‫لذا لا بأس إذا أردت البقاء ومشاهدة التلفاز 461 00:44:57,219 --> 00:45:01,265 ‫ربما يوجد بعض الحلوى أيضا داخل الغرفة 462 00:45:01,348 --> 00:45:03,100 ‫كيف يبدو ذلك؟ 463 00:45:03,183 --> 00:45:05,269 ‫- حسنا ‫- حسنا 464 00:45:29,460 --> 00:45:31,378 ‫الرجاء عدم الإزعاج 465 00:45:39,011 --> 00:45:41,513 ‫مجرد طفلة صغيرة 466 00:45:41,597 --> 00:45:44,933 ‫مجرد طفلة صغيرة. 467 00:45:45,017 --> 00:45:48,854 ‫ولم تكن الصانعة لكل فشل في حياتك 468 00:45:48,937 --> 00:45:51,523 ‫أو من أفسدت زواج والديك. 469 00:45:59,031 --> 00:46:01,033 ‫لم يكن هناك أي خطب بي. 470 00:46:03,118 --> 00:46:05,454 ‫كان يجب أن يحمياك. 471 00:46:10,542 --> 00:46:13,253 ‫أعني كان سيكون رائعا لو عرفت 472 00:46:13,337 --> 00:46:15,547 ‫قبل إفساد حياتي. 473 00:46:17,883 --> 00:46:21,178 ‫أو تعرفين، بينما ما زلت حية. 474 00:46:21,261 --> 00:46:25,808 ‫- حسنا تعرفين الآن. ‫- نعم. 475 00:46:29,353 --> 00:46:33,440 ‫رائع انتهينا هنا؟ جيد. 476 00:46:35,901 --> 00:46:36,902 ‫حسنا. 477 00:47:00,467 --> 00:47:03,929 ‫المستقبل 478 00:48:10,913 --> 00:48:12,623 ‫بلقيس؟