﻿1
00:00:10,094 --> 00:00:13,292
كنا نحاول الاتصال بالهاتف الخلوي
 لبرانش منذ الأمس دون جدوى

2
00:00:13,293 --> 00:00:14,560
فهو لا يرد

3
00:00:16,293 --> 00:00:19,559
اذن .. اين هو ؟

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,340
ما الذي يدفعك الى الأعتقاد بأنني على علم بمكانه

5
00:00:22,341 --> 00:00:23,671
حسنا .. انتم الأثنان مقربين جدا لبعض

6
00:00:23,672 --> 00:00:26,160
اعني .. قمتم بأختطاف بعض الناس سويا

7
00:00:26,161 --> 00:00:29,617
لم يكن لدي أية فكرة عما كان يفعله
برانش في تلك الليلة

8
00:00:29,618 --> 00:00:31,575
عندما التقيت به للشرب

9
00:00:31,576 --> 00:00:33,904
لقد دخلت معه في الأمر

10
00:00:33,905 --> 00:00:37,104
لم اكن لأترك هذا الرجل الهندي
لوحده مع برانش

11
00:00:37,105 --> 00:00:39,770
أنظر .. لقد لقد اعتقدت بجدية
بأن برانش سوف يقوم ب....

12
00:00:39,771 --> 00:00:43,737
أنظر .. اخبرت فيك
بما حدث في اليوم التالي

13
00:00:43,738 --> 00:00:45,837
سوف اقسم امام القاضي الآن

14
00:00:45,838 --> 00:00:48,637
بأن ما قلته كان حقيقة
و لكن أن فعلت .. انتم الأثنان

15
00:00:48,638 --> 00:00:51,079
يتوجب عليكم ان تمنحوني نوع
من الحماية أو أي شئ آخر

16
00:00:51,196 --> 00:00:52,577
هل انت خائف من برانش ؟

17
00:00:52,617 --> 00:00:53,971


18
00:00:55,938 --> 00:01:01,784
أتعلمون لقد أتاني
قبل بضعة ليالي

19
00:01:02,405 --> 00:01:06,737
عرض علي صكا بمبلغ
لم اراه من قبل

20
00:01:06,738 --> 00:01:09,304
و كل ما يتطلبه الأمر أن اغير القصة

21
00:01:09,305 --> 00:01:12,510
أن اخبر فيك بأن ما قلته سابقا عن
 الأختطاف لم يكن صحيحا

22
00:01:12,511 --> 00:01:13,610
و لكني رفضت

23
00:01:13,611 --> 00:01:15,576
و كيف كان استجابته ؟

24
00:01:15,577 --> 00:01:17,677
قال .. من الأفضل لك أن تصلي

25
00:01:17,678 --> 00:01:21,777
بأن فيك سوف لن تقوم بأخبار
أي شخص من اجلكما

26
00:01:21,778 --> 00:01:23,410
و بعد ذلك .. رحل

27
00:01:23,411 --> 00:01:26,944
و ليست لدي اية فكرة عن مكان تواجده الآن

28
00:01:39,678 --> 00:01:41,914
هل تعتقد حقيقة بأن
برانش سوف يقوم بملاحقتك

29
00:01:41,915 --> 00:01:44,848
انت لم تفهم الأمر

30
00:01:44,849 --> 00:01:49,614
عندما يسقط رجل مثل برانش
ليست هناك أي مساعدة له.

31
00:01:49,615 --> 00:01:52,082
وعندما لا تسير الأمور على طريقته

32
00:01:54,949 --> 00:01:56,681
ليس هناك سرد لما قد يفعله.

33
00:01:56,682 --> 00:01:59,049


34
00:02:04,882 --> 00:02:06,215
هلو

35
00:02:06,216 --> 00:02:07,896
ريدجز .. الكلاب المجنونة قادتني اليك

36
00:02:08,709 --> 00:02:09,881
ريدجز

37
00:02:09,882 --> 00:02:11,581
كنت تلاحق الشباح

38
00:02:11,582 --> 00:02:14,028
الطريقة الوحيدة التي من الممكن ان تمسك بها
 الشبح هي ان تتوقف عن الركض

39
00:02:14,029 --> 00:02:17,496
توقف و انظر حواليك

40
00:02:37,129 --> 00:02:39,928
ريدجز .. ارفع يديك !!!

41
00:02:39,929 --> 00:02:41,228
لا يمكنك اطلاق النار علي

42
00:02:41,229 --> 00:02:43,728
I've counted coup on you three times.

43
00:02:43,729 --> 00:02:46,228
لقد سلبتك مسبقا كل طاقتك

44
00:02:46,229 --> 00:02:47,595
ابقى حيث انت

45
00:02:47,596 --> 00:02:50,509
اول مرة لمستك .. بريشة

46
00:02:51,129 --> 00:02:52,961
و انتزعت منك شجاعتك

47
00:02:52,962 --> 00:02:56,794
و في المرة الثانية دخلت في اعماق احلامك

48
00:02:56,795 --> 00:02:58,428
و سلبتك الطمأنينة

49
00:02:58,429 --> 00:02:59,961


50
00:02:59,962 --> 00:03:03,578
المرة الثالثة التقطت صورة لك

51
00:03:03,714 --> 00:03:04,989


52
00:03:06,429 --> 00:03:09,205
روحك الآن ملكي

53
00:03:09,206 --> 00:03:11,571
خطوة أخرى و سوف اطلق النار

54
00:03:11,572 --> 00:03:13,672
ليس بمقدورك حتى ان تسحب الزناد

55
00:03:13,673 --> 00:03:18,772
المرة القادمة عندما اراك
سوف اسلبك حياتك

56
00:03:24,839 --> 00:03:26,206


57
00:03:35,773 --> 00:03:38,340


58
00:03:39,140 --> 00:03:41,039


59
00:03:46,646 --> 00:03:51,536
الشكر الجزيل لمن سبقني بترجمة لونغماير
- تمانة & مامة قالة -

60
00:03:51,606 --> 00:03:53,672


61
00:03:53,673 --> 00:03:55,339
هل بمقدوري مساعدتك ؟

62
00:03:55,340 --> 00:03:57,619
نعم انا هنا لرؤية المأمور

63
00:03:57,620 --> 00:03:58,652


64
00:03:58,653 --> 00:04:03,359
والت .. عذرا .. للصراخ

65
00:04:03,586 --> 00:04:06,218
سيد بوتيت .. أدخل

66
00:04:06,219 --> 00:04:07,786
مباشرة من هنا

67
00:04:10,219 --> 00:04:11,585
هل حصلت على أي شئ من برانش ؟

68
00:04:11,586 --> 00:04:13,185
ليس بعد .. من هذا الرجل ؟

69
00:04:13,186 --> 00:04:14,485
سام بوتيت

70
00:04:14,486 --> 00:04:16,019
لماذا هو هنا ؟

71
00:04:16,020 --> 00:04:18,786
لأني طلبت منه أن ..
أستمر في محاولتك الحصول على برانش

72
00:04:23,219 --> 00:04:25,452
أأمل ان ننتهي من هذا الأمر بسرعة

73
00:04:25,453 --> 00:04:27,585
بدأت بوظيفة جديدة في لانتون للسباكة

74
00:04:27,586 --> 00:04:28,952
و لا اريد أن أتأخر على ذلك

75
00:04:28,953 --> 00:04:31,485
فقط نحن بحاجة لسؤال عدة اسئلة ؟

76
00:04:31,486 --> 00:04:33,485
حول حادثة اختطافك مؤخرا

77
00:04:33,486 --> 00:04:35,230
كنت قد تعرفت بالفعل على احدهم

78
00:04:35,231 --> 00:04:36,481
هل هذا هو الشخص  الآخر ؟

79
00:04:40,319 --> 00:04:42,952
هو يعمل لصالحك

80
00:04:42,953 --> 00:04:44,318
هل بأمكانك أن تفكر بسبب

81
00:04:44,319 --> 00:04:46,251
الذي من أجله قام بأختطافك ؟

82
00:04:46,252 --> 00:04:47,885
كلا

83
00:04:47,886 --> 00:04:49,952
حسنا .. برانش تمت مهاجمته مؤخرا

84
00:04:49,953 --> 00:04:52,218
من قبل محارب أبيض يدعى ديفيد ريدجز

85
00:04:52,219 --> 00:04:54,952
ربما اعتقد بأنك ايضا
متورط بالأمر

86
00:04:54,953 --> 00:04:57,151
لماذا يعتقد ذلك ؟
أنت أخبرني

87
00:04:57,152 --> 00:05:01,786
بعد كل شيء، أنت الشخص
الذي يجلس وراء القمر.

88
00:05:05,152 --> 00:05:07,318
هذه بداية لما يبدو و كأنكم
أكثر اهتماما

89
00:05:07,319 --> 00:05:09,251
لحماية نائبكم من القيام
 بمساعدتي

90
00:05:09,252 --> 00:05:12,052
كلا .. كلا .. نائبي خرق القانون

91
00:05:12,053 --> 00:05:13,885
كلا .. هذا القسم يدعمك

92
00:05:13,886 --> 00:05:15,552
اذا قمت بتقديم اتهامك

93
00:05:15,553 --> 00:05:21,020
كلا .. انا على ثقة بأن الكون
سوف ينظر في عدالتي

94
00:05:23,519 --> 00:05:26,052
انا آسفة ولكن ممنوع التدخين هنا

95
00:05:26,053 --> 00:05:31,644
حرق المريمية يطهر الروح

96
00:05:32,652 --> 00:05:35,128
تعززنا بالقوة للمعارك المقبلة.

97
00:05:38,572 --> 00:05:39,455
سوف تكون بحاجة لذلك

98
00:05:39,456 --> 00:05:42,088
لمواجهة هذا الرجل الذي يعمل لصالحك

99
00:05:42,089 --> 00:05:44,055
تجوفت احشاءه

100
00:05:44,056 --> 00:05:47,831
و ملأت بأدوية سيئة

101
00:05:49,189 --> 00:05:51,579
حظا سعيدا، ايها المأمور

102
00:05:55,023 --> 00:05:58,437
هل توجد أية طريقة تمكننا
 من جعله يقوم بتقديم الاتهامات؟

103
00:05:58,535 --> 00:06:00,201
- كلا
- أي نوع من الأتهامات ؟

104
00:06:00,202 --> 00:06:02,167
ربما يتوجب علينا محاولة الأتصال ببرانش

105
00:06:02,168 --> 00:06:03,367
من خط هاتفي خارجي.

106
00:06:03,368 --> 00:06:04,434
بأمكاننا الأتصال من هاتف كايدي,

107
00:06:04,435 --> 00:06:06,201
و لكن بالنظر الى ما مرت به

108
00:06:06,202 --> 00:06:08,100
و ما حدث
مهلا.. هل كايدي بخير ؟

109
00:06:08,101 --> 00:06:11,201
ماذا ؟ نعم نعم .. انها بخير

110
00:06:11,202 --> 00:06:14,100
فيرغ أتصل بدورية الخط السريع

111
00:06:14,101 --> 00:06:17,100
ضع اعلان عن مواصفات برانش
انه في سيارة كايدى.

112
00:06:17,101 --> 00:06:18,568
كلا

113
00:06:20,001 --> 00:06:22,000
قبل أن يخبرني احدكم
ما الذي يحصل

114
00:06:22,001 --> 00:06:24,234
فيرغ ..حقيقة ليس هذا الوقت المناسب

115
00:06:24,235 --> 00:06:26,201
و متى الوقت المناسب ؟

116
00:06:26,202 --> 00:06:27,568
أنا أعلم بأنكم لم تلاحظوا

117
00:06:27,569 --> 00:06:29,733
و لكن منذ أن بدأ برانش بالجنون

118
00:06:29,734 --> 00:06:31,501
أنا حقيقة ضاعفت من جهودي هنا

119
00:06:31,502 --> 00:06:34,100
و هذا ليس سهلا عليكم أنتم الأثنان
أن تغلقوا الأبواب في وجهي

120
00:06:34,101 --> 00:06:36,568
و معاملتي كأني لست حتى
جزءا من هذا القسم

121
00:06:36,569 --> 00:06:39,867
أنا أفعل اي شئ تطلبونه
و أؤدي واجبي بصورة جيدة

122
00:06:39,868 --> 00:06:42,501
و لكن أن رغبتم أن استمر على فعل ذلك

123
00:06:42,502 --> 00:06:45,867
فلا يتوجب عليكم أن ترمونني في هذه الزاوية
 على هذا المكتب الصغير المخصص للأطفال

124
00:06:45,868 --> 00:06:47,335
و تتجاهلونني

125
00:07:18,068 --> 00:07:20,167
هنا

126
00:07:20,168 --> 00:07:24,582
الآن أقعد على مكتبك الكبير الجديد
و قم بالأتصال بدورية الطريق السريع

127
00:07:25,335 --> 00:07:29,334


128
00:07:29,335 --> 00:07:31,534
أنا في الحقيقة أعتقدت بأني
وجدت شخصا في دنفر

129
00:07:31,535 --> 00:07:34,167
و الذي على الأقل قد رأى
داريوس و ميلر بيك في نفس الغرفة

130
00:07:34,168 --> 00:07:34,838


131
00:07:34,839 --> 00:07:37,000
عندها سيكون لدي شيئا
لأبني دفاعي عليه

132
00:07:37,001 --> 00:07:38,572
أنا افترض بأن ملاخي و داريوس

133
00:07:38,573 --> 00:07:40,900
أكثر حذرا مما ندركه

134
00:07:40,901 --> 00:07:42,100
أذن الآن ماذا ؟

135
00:07:42,101 --> 00:07:46,101
الآن نعود إلى كتاب القتل.

136
00:07:48,101 --> 00:07:50,001
دعيني أرى هذا

137
00:07:54,901 --> 00:07:55,900


138
00:07:55,901 --> 00:07:58,101
يبدو خفيفا قليلا

139
00:07:58,528 --> 00:08:00,761
النيابة أكدت لي بأن
 هذا كل شئ

140
00:08:00,762 --> 00:08:03,012
أنهم يخططون لتقديمها
ضدنا في المحاكمة

141
00:08:03,013 --> 00:08:04,520
نعم ... و لكن ما الذي لم يقدموه ؟

142
00:08:04,521 --> 00:08:07,287
النيابة تميل إلى
ترك أي معلومات

143
00:08:07,288 --> 00:08:08,824
التي يمكن دحض قضيتهم.

144
00:08:08,987 --> 00:08:11,146
نحن بحاجة إلى البحث في
كل صفحة من هذا،

145
00:08:11,147 --> 00:08:13,408
لنرى ان كانت هناك أية
 ثغرات في حجتهم

146
00:08:13,822 --> 00:08:17,454
سوف أجلب القهوة

147
00:08:17,455 --> 00:08:18,554


148
00:08:18,555 --> 00:08:20,354
كايدي لونغماير

149
00:08:20,355 --> 00:08:23,454
متى ؟ أين ؟

150
00:08:23,455 --> 00:08:26,174
أبقي القاضي هناك
سوف آتي فورا

151
00:08:26,175 --> 00:08:27,707
علينا الذهاب الى المحكمة.

152
00:08:27,708 --> 00:08:29,907
أنهم يحاولون تقديم موعد محاكمتنا
 الى متى ؟

153
00:08:29,908 --> 00:08:31,846
إلى أسبوعين من اليوم، و
نحن لسنا قريبين من الجهوزية

154
00:08:31,847 --> 00:08:34,908
لم أسمع أبدا بتقديم موعد محاكمة
بمثل هذا الوقت لحد الآن

155
00:08:36,274 --> 00:08:38,940


156
00:08:38,941 --> 00:08:41,174
سيكون الأمر كما يرام

157
00:08:41,175 --> 00:08:43,174
سوف نحصل على الأستئناف

158
00:08:43,175 --> 00:08:46,408
أعلم بأنك سوف تفعلين

159
00:08:58,708 --> 00:09:00,007
والتر

160
00:09:00,008 --> 00:09:03,273
فقط ... لا تذكريها

161
00:09:03,274 --> 00:09:07,141
أنا أفهم أنا، اه ... أنا بالغت في الأنفعال

162
00:09:08,900 --> 00:09:11,107
انا غاضب مع نفسي

163
00:09:11,108 --> 00:09:12,873
كل العلامات كانت هناك

164
00:09:12,874 --> 00:09:16,140
التي تدل بأن برانش لم يكن على ما يرام

165
00:09:16,141 --> 00:09:19,040
لم يكن مستعدا للعودة

166
00:09:19,041 --> 00:09:20,873
كان يتوجب علي أجباره
على أخذ أجازة

167
00:09:20,874 --> 00:09:25,107
ولكن، اه ... بدلا من ذلك،

168
00:09:25,108 --> 00:09:27,306
أعطيته فقط ما يكفي
من الحبل ليشنق نفسه.

169
00:09:27,307 --> 00:09:29,673
كل ما قمت بفعله هو معاملة برانش

170
00:09:29,674 --> 00:09:32,140
بالطريقة التي كنت ترغب بأن تعامل به

171
00:09:32,141 --> 00:09:35,573
المشكلة هي ... هو ليس أنت

172
00:09:35,574 --> 00:09:37,840
ما هذه ؟

173
00:09:37,841 --> 00:09:40,575
حسنا .. انها شئ سوف
يبعد تفكيرك عن برانش

174
00:09:42,238 --> 00:09:43,807
أنها من زوج فيك

175
00:09:43,808 --> 00:09:44,807
من شون ؟

176
00:09:44,808 --> 00:09:48,707
نعم

177
00:09:48,708 --> 00:09:50,375


178
00:09:53,507 --> 00:09:55,389
و لماذا يرسل هذه الي ؟

179
00:09:55,390 --> 00:09:58,174
ماذا تعتقد ؟

180
00:09:58,175 --> 00:10:03,296
يريد منك أن تسلم اوراق
الطلاق الى زوجته

181
00:10:03,674 --> 00:10:06,873
والت ... والت

182
00:10:06,874 --> 00:10:08,958
أين والت ؟

183
00:10:08,959 --> 00:10:10,339
والت .. والت

184
00:10:10,340 --> 00:10:12,306
لقد وجدت ريدجز .. انه على قيد الحياة

185
00:10:12,307 --> 00:10:14,040
أنه حي .. لقد أتصل بهاتفي

186
00:10:14,041 --> 00:10:15,647
فقط.. فقط أهدأ .. أين كنت ؟

187
00:10:15,648 --> 00:10:16,907
كان على جسر بايك

188
00:10:16,908 --> 00:10:19,640
حاولت القبض عليه
و لكنه قفز الى النهر

189
00:10:19,641 --> 00:10:22,273
لاحقته على الطريق
قدر ما استطعت

190
00:10:22,274 --> 00:10:23,707
و لكن حينها النهر .. كما تعلم

191
00:10:23,708 --> 00:10:25,815
فإنه يتحول بعيدا عن الطريق و يتوغل في الغابة.

192
00:10:25,816 --> 00:10:26,875
فقط توقف ... برانش

193
00:10:26,876 --> 00:10:28,540
عدت الى هنا من اجل الذخيرة و الدعم

194
00:10:28,541 --> 00:10:30,494
بأمكاني انا و فيرغ تأمين

195
00:10:30,502 --> 00:10:32,534
جانب من ضفة النهر

196
00:10:32,840 --> 00:10:34,809
و بأمكان فيك تولي الجانب الآخر

197
00:10:35,111 --> 00:10:38,477
أولا يجب أن نتحدث عن
ما الذي فعلته لسام بوتيت

198
00:10:40,583 --> 00:10:42,567
لم تقدري أن تبقي فمك مغلقا
 اليس كذلك ؟

199
00:10:42,568 --> 00:10:44,063
أياك و أن تتجرأ بألقاء اللوم علي في هذا

200
00:10:44,064 --> 00:10:46,634
أنا لست الشخص الذي قرر بأن
يكون غاضبا لحد الجنون

201
00:10:46,635 --> 00:10:48,067


202
00:10:48,068 --> 00:10:51,801
أنت أتركها
دعك منها

203
00:10:51,802 --> 00:10:52,901
أتركها

204
00:10:52,902 --> 00:10:56,134


205
00:10:56,135 --> 00:10:58,435
أجلب المفتاح فيرغ

206
00:11:05,035 --> 00:11:06,768
بسرعة
-

207
00:11:09,002 --> 00:11:11,101
ما الذي تفعله ؟

208
00:11:11,102 --> 00:11:15,035
ريدجز .. أنه على قيد الحياة

209
00:11:28,621 --> 00:11:31,372
سوف أتوجه لرؤية نايتهورس

210
00:11:31,373 --> 00:11:33,939
عندما يسمع بأن ريدجز
قد تم رصده

211
00:11:33,940 --> 00:11:36,605
انه، اه ... انه قد يكون مستعدا للتحديث

212
00:11:36,606 --> 00:11:38,839
هل حقا تصدق ما يقوله برانش ؟

213
00:11:38,840 --> 00:11:41,472
ألقي نظرة عليه ..والت
الرجل يعاني من مشكلة

214
00:11:41,473 --> 00:11:42,772
ربما قد يكون

215
00:11:42,773 --> 00:11:48,872
و لكن فقط لكون برانش
ليس بوعيه

216
00:11:48,873 --> 00:11:51,673
لا يعني بأنه ليس على حق

217
00:11:59,367 --> 00:12:01,661
أذن .. ما المفروض أن نفعله معه ؟
لا أعلم

218
00:12:01,662 --> 00:12:03,102
والت ذهب لتوه لرؤية نايتهورس

219
00:12:03,103 --> 00:12:04,538
ليس عليكم أن تتهامسوا

220
00:12:04,539 --> 00:12:06,639
البعض منا يحاول أن يعمل

221
00:12:10,239 --> 00:12:12,386
أنا أتفهم لماذا كان عليك أخبار والت

222
00:12:12,387 --> 00:12:16,386
أريدك أن تعلمي بأنه
ليس هناك أية ظغينة

223
00:12:16,387 --> 00:12:19,653
تحدث لنفسك

224
00:12:22,820 --> 00:12:28,153
أنظري ..فيك .. ريدجز لا يزال هناك

225
00:12:28,154 --> 00:12:29,652
سيارته على الجسر

226
00:12:29,653 --> 00:12:31,306
لو ذهبت فقط الى هناك .. رجاء

227
00:12:31,307 --> 00:12:33,082
انظر، أنا لا أعرف ما هي قضيتك

228
00:12:33,083 --> 00:12:35,566
و لكني أعلم بأني لن أقود
كل هذا الطريق لجسر بايك

229
00:12:35,567 --> 00:12:37,327
فقط لأكتشف بأن السيارة
 قد أختفت

230
00:12:37,328 --> 00:12:40,354
ككل قطع الأدلة الأخرى
الخاصة بريدجز

231
00:12:43,054 --> 00:12:45,521


232
00:12:46,920 --> 00:12:49,852
السيارة لا تزال هناك

233
00:12:49,853 --> 00:12:51,752
أخرجت المفاتيح من المحرك

234
00:12:51,753 --> 00:12:57,919
و الآن بأمكانك الوقوف هناك
و أن تقولي فقط بأني مجنون

235
00:12:57,920 --> 00:13:01,886
و لكن .. لاحقا عليك التفسير لوالت

236
00:13:01,887 --> 00:13:05,986
كيف أمكنك القبض على الرجل
الذي أطلق علي النار

237
00:13:05,987 --> 00:13:09,420
و لكنك هكذا .. سمحتي له بالذهاب

238
00:13:11,787 --> 00:13:12,986
أنا بأمكاني الذهاب هناك للتأكد

239
00:13:12,987 --> 00:13:15,686
كلا .. سوف أذهب أنا

240
00:13:15,687 --> 00:13:17,920
أي شئ يخرجني من هنا

241
00:13:23,954 --> 00:13:27,053
دعيني أخرج من هنا و سوف آتي معك

242
00:13:27,054 --> 00:13:29,053
بمقدورنا ملاحقته معا

243
00:13:29,054 --> 00:13:31,154
لا سبيل لذلك

244
00:13:35,820 --> 00:13:38,353


245
00:13:38,354 --> 00:13:40,953


246
00:13:43,653 --> 00:13:46,253
نايتهورس

247
00:13:46,254 --> 00:13:48,552
علينا التحدث

248
00:13:48,553 --> 00:13:50,920
أذن .. عليك أن تصعد الى هنا

249
00:13:53,653 --> 00:13:55,286
يوم حافل جدا اليوم.

250
00:13:55,287 --> 00:13:58,019
نحن على وشك الانتهاء من المرحلة
الثالثة من البناء

251
00:13:58,020 --> 00:13:59,786
سوف أقوم بالأيجاز أذن

252
00:13:59,787 --> 00:14:02,353
حان الوقت لأن تعترف لي بكذبك
بخصوص ديفيد ريدجز

253
00:14:02,354 --> 00:14:05,353
بجد .. مرة أخرى نفس الموضوع ؟

254
00:14:05,354 --> 00:14:07,219
أصبح الأمر مملا والت

255
00:14:07,220 --> 00:14:10,485
حصلت على أدلة قوية بأن ريدجز حي

256
00:14:10,486 --> 00:14:14,053
أحد مساعدي شاهده بل
تحدث معه ايضا

257
00:14:14,054 --> 00:14:15,653
حقا ؟

258
00:14:18,020 --> 00:14:20,686
هل سيكون نفس المساعد الذي

259
00:14:20,687 --> 00:14:24,320
قام بأختطاف رجل طيب من الشايان مؤخرا ؟

260
00:14:24,321 --> 00:14:26,819
و أجبره على تعاطي البيوتيه ؟

261
00:14:26,820 --> 00:14:29,219
من أين سمعت هذا ؟

262
00:14:29,220 --> 00:14:32,154
الكلام يدور في الأرجاء

263
00:14:34,287 --> 00:14:35,852
أذن هذا يبدو كأنه

264
00:14:35,853 --> 00:14:38,219
كل ما عليك فعله هو أن
تثبت بأن ديفيد على قيد الحياة

265
00:14:38,220 --> 00:14:43,886
بكلام من الواضح لمجرم
غير مستقر ... حقا !

266
00:14:43,887 --> 00:14:46,986
لم أكن لأدعو ذلك بأدلة قوية .. والت

267
00:14:46,987 --> 00:14:51,519
الآن، هذه اللعبة التي كنت تلعبها
مع تشويه سمعة برانش...

268
00:14:51,520 --> 00:14:54,253
بتخديره من خلال تعاطي البيوتيه

269
00:14:54,254 --> 00:14:56,752
و ارسالك لريدجز ليعبث برأسه

270
00:14:56,753 --> 00:14:58,786
هذه سوف لن تدوم طويلا

271
00:14:58,787 --> 00:15:01,119
أنا أعلم بأنك كذبت علي بخصوص ريدجز

272
00:15:01,120 --> 00:15:02,852
أنه على قيد الحياة

273
00:15:02,853 --> 00:15:05,720
و هي كلها مسألة وقت
قبل أن أثبت لك ذلك

274
00:15:14,987 --> 00:15:17,286
لونغماير

275
00:15:17,287 --> 00:15:18,452


276
00:15:18,453 --> 00:15:20,552
لونغماير

277
00:15:20,553 --> 00:15:22,986
آه .. هو ليس هنا في الوقت الحاضر

278
00:15:22,987 --> 00:15:24,353
سوف يعود قريبا

279
00:15:24,354 --> 00:15:26,253
أبي .. أعتقدت بأنك سوف تأتي بمحامي

280
00:15:26,254 --> 00:15:27,519
ليس لدي الوقت لأضيعه

281
00:15:27,520 --> 00:15:29,053
أفتح الزنزانة و اطلق سراح أبني

282
00:15:29,054 --> 00:15:32,053
لا استطيع أن أفعل ذلك
قبل أن يأمر والت بذلك

283
00:15:32,054 --> 00:15:35,554
فيرغسون

284
00:15:36,987 --> 00:15:39,186
هل والدك لايزال يملك
 تلك الأعمال التسقيف؟

285
00:15:39,187 --> 00:15:42,819
لأني أقسم لك .. أذا لم
تقم بفتح تلك الزنزانة

286
00:15:42,820 --> 00:15:46,253
سوف لن يحصل والدك على
أعمال البناء مرة اخرى

287
00:15:46,254 --> 00:15:47,485
في هذه الولاية

288
00:15:47,486 --> 00:15:51,120
لا يمكنك ان تفعل ذلك
جربني

289
00:15:54,453 --> 00:15:56,986
حضرة القاضي .. طالبت الولاية بتقديم
 موعد المحاكمة

290
00:15:56,987 --> 00:15:58,919
هذا الأمر خارج عن السياق تماما و هذا لا شئ

291
00:15:58,920 --> 00:16:01,019
مقارنة بمحاولة الأدعاء
عرقلة قضينتا

292
00:16:01,020 --> 00:16:03,452
لست بحاجة لأن تكوني عاطفية
 آنسة لونغماير

293
00:16:03,453 --> 00:16:05,086
الولاية لديها سبب وجيه

294
00:16:05,087 --> 00:16:07,286
للقيام بتقديم موعد المحاكمة

295
00:16:07,287 --> 00:16:08,953
و الذي هو ؟
توافر الشهود

296
00:16:08,954 --> 00:16:10,552
لدينا الشاهد الرئيسي المحقق فاليس،

297
00:16:10,553 --> 00:16:12,354
سوف يغادر الولاية خلال شهر

298
00:16:12,355 --> 00:16:14,819
نحن بحاجة الى عقد المحاكمة من اجل
الحصول على شهادته قبل ذلك

299
00:16:14,820 --> 00:16:16,153
سيدي القاضي بأمكان مكتب المدعي العام

300
00:16:16,154 --> 00:16:17,986
تسجيل شهادته بسهولة

301
00:16:17,987 --> 00:16:19,286
حسنا .. ربما تجدي هذا صعبا

302
00:16:19,287 --> 00:16:21,153
لاستجواب شريط فيديو ايتها المحامية

303
00:16:21,154 --> 00:16:26,219
حسنا .. طلب الولاية لتقديم موعد
المحاكمة قد تم قبوله

304
00:16:26,220 --> 00:16:28,519
حسنا .. في هذه الحالة نحن
نقوم بتقديم أستئناف بصورة رسمية

305
00:16:28,520 --> 00:16:30,953
ليس هناك سبب لهذه القضية
حتى أن تقدم الى المحاكمة

306
00:16:30,954 --> 00:16:32,919
سنكون أكثر من سعداء لأجراء صفقة

307
00:16:32,920 --> 00:16:33,953
تحت أي شروط؟

308
00:16:33,954 --> 00:16:35,219
التماس موكلك بارتكابه الذنب

309
00:16:35,220 --> 00:16:36,953
سنقوم بتقديم عقوبة الأعدام.

310
00:16:36,954 --> 00:16:38,852
يمكننا أن نقدم حكما بالسجن مدى الحياة

311
00:16:38,853 --> 00:16:41,219
مع إمكانية
الإفراج المشروط بعد 25 عاما.

312
00:16:41,220 --> 00:16:42,652


313
00:16:42,653 --> 00:16:44,852
آنسة لونغماير عليها بالتشاور
 مع موكلها

314
00:16:44,853 --> 00:16:47,485
لا يوجد شئ للمناقشة

315
00:16:47,486 --> 00:16:49,485
هذه الصفقة ليس بخيار

316
00:16:49,486 --> 00:16:51,786
أنه خيار .. خيارك الوحيد ..في الحقيقة ؟

317
00:16:51,787 --> 00:16:53,953
هذه المحاكمة تجري في غضون أسبوعين.

318
00:16:53,954 --> 00:16:55,934
ما الذي بالضبط تخططين
لتقديمه في المحكمة ؟

319
00:16:55,935 --> 00:16:56,991
ما تحدثنا بشأنه

320
00:16:56,992 --> 00:16:59,493
بأن ملاخي أستأجر داريوس بيرنس
ليقوم بقتل ميللر بيك

321
00:16:59,494 --> 00:17:00,541
كلا .. ليس لديك أثبات

322
00:17:00,542 --> 00:17:02,626
حتى بأن داريوس لديه
صلة ببيك

323
00:17:02,627 --> 00:17:05,127
أكره أن أقول ذلك .. كايدي
و لكن ليس لديك أي شئ

324
00:17:05,128 --> 00:17:08,261
أكثر من حقيقة أنا برئ

325
00:17:19,661 --> 00:17:23,662


326
00:17:28,028 --> 00:17:29,428


327
00:17:38,128 --> 00:17:39,493
أين برانش ؟

328
00:17:39,494 --> 00:17:42,660
جلبت له بوريتو

329
00:17:42,661 --> 00:17:44,761
جاء والده و أخذه معه

330
00:17:46,961 --> 00:17:50,127
و كيف علم بارلو حتى بأنه هنا ؟

331
00:17:50,128 --> 00:17:53,127
حسنا .. اي شخص يتوقف
يسمح له بأجراء مكالمة

332
00:17:53,128 --> 00:17:55,660
و عمليا نحن لم نوقف برانش

333
00:17:55,661 --> 00:17:57,188
و فيك لم تتقدم بشكوى

334
00:17:57,189 --> 00:17:58,493
و انت قلت بأن هذا الرجل سام بوتيت

335
00:17:58,494 --> 00:17:59,717
لم يقم بأتهامه بشئ

336
00:17:59,718 --> 00:18:01,227
لذا ليس لدينا شئ لأعتقاله

337
00:18:01,228 --> 00:18:02,260
قام بالأعتداء على ضابط

338
00:18:02,261 --> 00:18:04,361
و كذلك أنت

339
00:18:04,362 --> 00:18:07,260
أنا آسف

340
00:18:07,261 --> 00:18:09,094
أنا آسف

341
00:18:09,095 --> 00:18:12,427
أنا أعلم بأنك كنت فقط تدافع عن فيك

342
00:18:12,428 --> 00:18:13,526


343
00:18:13,527 --> 00:18:15,994
و لكن .. أمممم
- ماذا ؟

344
00:18:20,161 --> 00:18:23,195
بارلو .. هدد والدي .. والت

345
00:18:30,728 --> 00:18:32,626
و أين كانت فيك في خضم كل هذا ؟

346
00:18:32,627 --> 00:18:34,660
غادرت قبل أن يحصل كل هذا

347
00:18:34,661 --> 00:18:36,294
خرجت لتفحص تلك السيارة

348
00:18:36,295 --> 00:18:38,562
التي تركها ريدجز على جسر بايك

349
00:18:42,395 --> 00:18:46,160
لدينا شرطي عنيف .. غير مستقر

350
00:18:46,161 --> 00:18:48,560
و الشخص الذي أخبر عنه

351
00:18:48,561 --> 00:18:51,793
كلاهما في الخارج الآن

352
00:18:51,794 --> 00:18:53,562
هل تعلم فيك بخروج برانش ؟

353
00:18:55,195 --> 00:18:56,562
كلا

354
00:19:28,689 --> 00:19:30,454
والت .. ماذا يحصل ؟

355
00:19:30,455 --> 00:19:33,321
بارلو خطط لأخراج برانش
بينما كنت في الخارج

356
00:19:33,322 --> 00:19:35,987
أعتقدت .. آه

357
00:19:35,988 --> 00:19:38,788
أعتقدت ربما برانش يأتي في أثرك

358
00:19:38,789 --> 00:19:44,020
تقوم بالتخلص من مترصد
و الآن يأتيك الآخر

359
00:19:44,021 --> 00:19:45,454
لم أكن لأسمح بذلك لأن يحدث

360
00:19:45,455 --> 00:19:48,187
و لكن الأمر مع برانش .. هناك

361
00:19:48,188 --> 00:19:52,020
يستحسن أن يبقى أحدهم
بصحبتك في بيتك

362
00:19:52,021 --> 00:19:53,888
تقصد .. كزوجي

363
00:19:53,889 --> 00:19:58,888
حسنا، لم أكن أعرف إذا
كان يسافر ..لذلك ...

364
00:19:58,889 --> 00:20:01,821
كلا .. هو في الأرجاء
حسنا

365
00:20:01,822 --> 00:20:03,688
حسنا .. جيد

366
00:20:03,689 --> 00:20:06,721
نعم

367
00:20:06,722 --> 00:20:09,287
كيف سار الأمر مع نايتهورس ؟

368
00:20:09,288 --> 00:20:12,287
حسنا .. انه متمسك بقصته

369
00:20:12,288 --> 00:20:15,054
حسنا ... الشبح لن يقود هذه السيارة .. لذا

370
00:20:15,055 --> 00:20:16,387


371
00:20:16,388 --> 00:20:18,955
حتى لو ظن بأنه يكذب علي

372
00:20:18,956 --> 00:20:21,120
لا زلنا غير قادرين على أثبات بأن ريدجز حي

373
00:20:21,121 --> 00:20:22,654
و يعمل مع نايتهورس

374
00:20:22,655 --> 00:20:25,688
والت

375
00:20:25,689 --> 00:20:26,921
سجل هذا الهاتف

376
00:20:26,922 --> 00:20:28,488
يشير على أن ريدجز قد أتصل ببرانش

377
00:20:28,489 --> 00:20:30,588
لكنه قد اتصل بشخص آخر.

378
00:20:33,455 --> 00:20:34,955
أتصلي بالقاضي من هاتفك

379
00:20:34,956 --> 00:20:36,921
أخبريه بأننا نحتاج الى مذكرة قبض

380
00:20:36,922 --> 00:20:38,054


381
00:20:38,055 --> 00:20:39,422


382
00:20:44,922 --> 00:20:47,254
أتعلم .. لدي ضلع عجل مسن

383
00:20:47,255 --> 00:20:48,354
للعشاء الليلة

384
00:20:48,355 --> 00:20:49,987
و لكن على ما يبدو أننا

385
00:20:49,988 --> 00:20:52,054
سوف نضع ذلك العين عليك

386
00:20:52,055 --> 00:20:54,054
انا بخير

387
00:20:54,055 --> 00:20:56,254


388
00:20:56,255 --> 00:20:59,154
أبي ؟
 نعم

389
00:20:59,155 --> 00:21:00,955
أنا بحاجة لأن أستعير سيارتك

390
00:21:00,956 --> 00:21:03,421
لماذا ؟

391
00:21:03,422 --> 00:21:06,054
لدي عمل لأنهيه

392
00:21:06,055 --> 00:21:09,054
كلا .. ليس لديك

393
00:21:09,055 --> 00:21:10,621
أنت .. لا تصدقني أيضا

394
00:21:10,622 --> 00:21:13,321
أبني .. لا تفهم هذا الأمر بمعنى آخر

395
00:21:13,322 --> 00:21:15,321
و لكن .. صراحة أنا لا أهتم

396
00:21:15,322 --> 00:21:19,321
بالكيفية التي أراها بيها ..هناك
أحتمالين

397
00:21:19,322 --> 00:21:21,921
أما أنك تتخيل كل ذلك

398
00:21:21,922 --> 00:21:25,287
و في هذه الحالة حكمك
 لايمكن الوثوق به

399
00:21:25,288 --> 00:21:28,354
أو ديفيد ريدجز لا يزال حيا

400
00:21:28,355 --> 00:21:30,521
و يحاول قتلك

401
00:21:30,522 --> 00:21:33,354
في كلتا الحالتين لا أستطيع أن أسمح لأبني الوحيد

402
00:21:33,355 --> 00:21:36,187
أن يضع نفسه مرة أخرى في طريق الأذى

403
00:21:36,188 --> 00:21:37,721
و الآن .. هيا الى الداخل

404
00:21:37,722 --> 00:21:39,921
بعد أن تأخذ حماما و قسطا من النوم

405
00:21:39,922 --> 00:21:42,154
سوف نعمل على هذا معا

406
00:21:42,155 --> 00:21:44,188
تعال

407
00:21:48,455 --> 00:21:50,788
ماذا يفعل قرن الوعل الخاص بي هنا

408
00:21:50,789 --> 00:21:53,788
حسبما اتذكر دفعت لك مبلغا
جيدا من المال مقابلها

409
00:21:53,789 --> 00:21:59,488
نعم .. ثم بعد ذلك قمت برميها بعيدا

410
00:21:59,489 --> 00:22:01,287
أوه ... لذلك كنت تغوص بالقمامة

411
00:22:01,288 --> 00:22:03,821
هل .. هذا ما اصبحت
عليه .. حقيقة يا هانك

412
00:22:03,822 --> 00:22:06,754
أعتقد أنك تعرف بالضبط
ما هو الموقف الذي أنا فيه

413
00:22:06,755 --> 00:22:08,821
بعد كل شئ .. أنت وضعتني فيه

414
00:22:08,822 --> 00:22:11,855
رجلك .. داريوس أجبر دينا
على سرقة مالي

415
00:22:11,856 --> 00:22:14,020
- أنت هددت ...
 - واه واه، واه، واه.

416
00:22:14,021 --> 00:22:16,641
هذه هي مشكلة مع معظم
الهنود. انهم دائما ينتحبون

417
00:22:16,642 --> 00:22:20,488
و يحاولون ألقاء اللوم على الآخرين
 لسوء حظهم

418
00:22:20,489 --> 00:22:23,987
"هذا الرجل سرق مالي.
هذا الرجل أستولى على أرضي.

419
00:22:23,988 --> 00:22:26,388
هذا الرجل قدم موعد محاكمتي

420
00:22:27,589 --> 00:22:29,120


421
00:22:29,121 --> 00:22:32,521
أنت تعرف، إذا كنت مشفقا على
نفسي بالطريقة التي أنت عليه الآن،

422
00:22:32,522 --> 00:22:35,488
لكنت ما أزال في زنزانة 6*3

423
00:22:35,489 --> 00:22:37,754
أتنحب حول من الذي وضعني هناك

424
00:22:37,755 --> 00:22:41,387
بدلا من ذلك، قررت أن أجعل لي حظي الخاص

425
00:22:41,388 --> 00:22:43,056
أقترح عليك أن تقوم بالمثل

426
00:22:44,789 --> 00:22:48,120
بالمناسبة .. عرضي لشراء
الحانة لا يزال قائما

427
00:22:48,121 --> 00:22:51,221
نقدا

428
00:22:51,222 --> 00:22:54,154


429
00:22:54,155 --> 00:22:56,056


430
00:23:00,863 --> 00:23:02,352
جاكوب

431
00:23:04,455 --> 00:23:06,321
أوه .. جينين .. أتصلي بملاخي ستراند

432
00:23:06,322 --> 00:23:07,836
أخبريه بأن لدينا ضيف غير متوقع

433
00:23:07,837 --> 00:23:09,621
و الذي يجب أزالته

434
00:23:09,622 --> 00:23:11,154
أيها الشريف

435
00:23:11,155 --> 00:23:16,387
آسف جدا .. و لكن هذه حفلة خاصة

436
00:23:16,388 --> 00:23:20,921
لا تتردد في التقاط زجاجتين
من البيرة للطريق

437
00:23:20,922 --> 00:23:22,488
جاكوب نايتهورس

438
00:23:22,489 --> 00:23:24,273
أنت قيد الاعتقال بتهمة التآمر،

439
00:23:24,274 --> 00:23:25,817
المساعدة والتحريض،

440
00:23:25,818 --> 00:23:29,857
و المشاركة في محاولة
قتل برانش كونالي

441
00:23:30,188 --> 00:23:32,621
جينين أتصلي بمحامي الخاص

442
00:23:32,622 --> 00:23:34,221
أنتم ألأثنان سوف تندمون على ذلك

443
00:23:34,222 --> 00:23:35,488
أشك في ذلك

444
00:23:35,489 --> 00:23:37,921
ليس لديك أي دليل بأن ديفيد على قيد الحياة

445
00:23:37,922 --> 00:23:39,221
لا شيء، باستثناء حقيقة

446
00:23:39,222 --> 00:23:42,722
بأنكم أنتم الأثنان تحدثتم مع بعض 17 مرة
 في السبوعين الماضيين

447
00:23:42,723 --> 00:23:45,712
ريدجز ثرثار مزعج بالنسبة لرجل ميت

448
00:23:50,410 --> 00:23:52,077


449
00:23:57,343 --> 00:24:00,876
أتصور وجودي هنا يشعرك
بسعادة بالغة

450
00:24:00,877 --> 00:24:02,342
محاميك في الطريق الى هنا

451
00:24:02,343 --> 00:24:05,910
حتى ذلك الحين، لديك
الحق في التزام الصمت،

452
00:24:05,911 --> 00:24:07,476
وأقترح عليك استخدامه

453
00:24:07,477 --> 00:24:10,009
ربما تكون مهتما لبعض الأشياء
التي من الممكن ان اقولها

454
00:24:10,010 --> 00:24:11,276


455
00:24:11,277 --> 00:24:14,009
لكنت كذلك قبل عدة اسابيع

456
00:24:14,010 --> 00:24:17,109
و لكني متعب قليلا من أنكارك

457
00:24:17,110 --> 00:24:20,276
قد أكون على استعداد لإعادة النظر في تصريحاتي،

458
00:24:20,277 --> 00:24:22,709
اذا ما منحتني شيئا

459
00:24:22,710 --> 00:24:26,075
ماذا ؟

460
00:24:26,076 --> 00:24:28,113
أنا أدرك أن هناك قوانين ضد الاحتيال

461
00:24:28,114 --> 00:24:31,276
والإدلاء بأقوال كاذبة.

462
00:24:31,277 --> 00:24:33,285
أنت توافق على عدم مقاضاتي على هذه

463
00:24:33,286 --> 00:24:36,209
و سوف اخبرك بما تود معرفته

464
00:24:36,210 --> 00:24:37,951
الحقيقة كنت أحاول مساعدة صديق

465
00:24:37,952 --> 00:24:39,376
للخروج من مشكلة

466
00:24:39,377 --> 00:24:43,009
لم يكن لدي أية نية
لمساعدته على ارتكاب أية جرائم.

467
00:24:43,010 --> 00:24:48,042
حسنا .. اذا كان هذا صحيحا
سوف أخذ في الأعتبار القيام بصفقة

468
00:24:48,043 --> 00:24:50,410
ما الذي تود معرفته ؟

469
00:24:54,477 --> 00:24:56,109
حسنا ... بأمكانك البدأ

470
00:24:56,110 --> 00:24:58,576
بأخبارنا عن أنتحار ديفيد المزور

471
00:24:58,577 --> 00:24:59,342


472
00:24:59,343 --> 00:25:02,643
ديفيد أتصل بي ذات ليلة
و قال أنه بحاجة الى مساعدتي

473
00:25:02,644 --> 00:25:04,676
لم أكن أعلم بأنه متورط

474
00:25:04,677 --> 00:25:07,576
في حادث ابنتك عند تلك النقطة.

475
00:25:07,577 --> 00:25:10,776
قال فقط انه
 قد اتخذ بعض القرارات

476
00:25:10,777 --> 00:25:16,476
و أنه لايمكنه تجاوزها
وانه لديه خطة للأختفاء

477
00:25:16,477 --> 00:25:18,676
لكنها تتطلب مساعدة

478
00:25:18,677 --> 00:25:21,676
انا اعرف مثل ماذا هذا الأمر

479
00:25:21,677 --> 00:25:28,142
أن تتنقل خلال العالم بمفردك
 بدون قبيلة

480
00:25:28,143 --> 00:25:30,977
لذا وافقت على مساعدته

481
00:25:41,076 --> 00:25:44,075
أنا ذاهب لأخذ معي
كل شئ سئ

482
00:25:44,076 --> 00:25:46,509
و أعود مع القوة الحقيقية والشرف

483
00:25:46,510 --> 00:25:48,543
للكلاب المجنونة

484
00:25:52,410 --> 00:25:54,910
بعد ذلك، انتظرنا فقط.

485
00:26:03,811 --> 00:26:07,509
كل هذا ترك ليفسر ما حدث
  للجثة

486
00:26:07,510 --> 00:26:09,310


487
00:26:10,177 --> 00:26:13,709
ديفيد سرق بعض الدم الذي
تبرع به في عيادة ريس

488
00:26:13,710 --> 00:26:16,677
وسكبه على الغزال

489
00:26:22,744 --> 00:26:27,844
بعد أن تم ذلك .. وعدني
بان يترك وايومينغ

490
00:26:29,710 --> 00:26:31,576
و لكن ديفيد لم يذهب

491
00:26:31,577 --> 00:26:33,576
تلك الأساطير التي تحدث عنها

492
00:26:33,577 --> 00:26:36,376
و... على ... الكلاب
المجنونة والسفر عبر الزمن ...

493
00:26:36,377 --> 00:26:39,844
ظننت بأن كل هذه كانت مجرد
محاولة لبيع قصته

494
00:26:42,210 --> 00:26:45,276
و لكن بعد أن قام بقتل هكتور

495
00:26:45,277 --> 00:26:49,776
أدركت بأن ديفيد في الحقيقة
يؤمن بها .. بكلها

496
00:26:49,777 --> 00:26:53,109
هو مقتنع بأنه
روح السفر عبر الزمن

497
00:26:53,110 --> 00:26:55,676
و أرسل ليحدث أنقلابا ضد اعداءه

498
00:26:55,677 --> 00:26:57,710
"يحسب أنقلابا"?

499
00:26:59,844 --> 00:27:06,009
المحاربين الهنود يؤمنون بأن
أعظم مجد في المعركة

500
00:27:06,010 --> 00:27:10,509
لا يأتي من قيامك بقتل عدوك

501
00:27:10,510 --> 00:27:16,509
ولكن من الاقتراب
بما يكفي للمس العدو و هو يعيش

502
00:27:16,510 --> 00:27:19,242
و يبتعد ليروي القصة

503
00:27:19,243 --> 00:27:21,176
آخر مرة تحدث فيها الى ديفيد

504
00:27:21,177 --> 00:27:24,443
أخبرني بأنه سيقوم بلمس
برانش ثلاث مرات

505
00:27:24,444 --> 00:27:27,409
قبل أن يقوم بقتله

506
00:27:27,410 --> 00:27:32,676
و قمت بجدال متضاد على ذلك
و لكن ديفيد لم يعد يسمع

507
00:27:32,677 --> 00:27:36,810
لم تظن بأن ريدجز
قادر على كل ذلك ؟

508
00:27:40,410 --> 00:27:45,242
أعترف أن رغبتي في مساعدة الرجل

509
00:27:45,243 --> 00:27:49,876
ربما قد أعماني عن جنونه المتزايد

510
00:27:49,877 --> 00:27:53,744
عند ذلك .. أنا متيقن بأنك
تعلم ماذا يشبه ذلك

511
00:27:56,177 --> 00:27:58,543
لذا

512
00:28:01,277 --> 00:28:03,077
هل لدينا صفقة ؟

513
00:28:05,377 --> 00:28:07,342
كلا

514
00:28:07,343 --> 00:28:09,376
والت

515
00:28:09,377 --> 00:28:10,643
ربما أنا لست مثلك

516
00:28:10,644 --> 00:28:12,876
لكنك كنت دائما رجل الشرف.

517
00:28:12,877 --> 00:28:18,109
و بالتأكيد لن تعود
عن كلمتك

518
00:28:18,110 --> 00:28:23,142
ديفيد أتصل بك 17 مرة
خلال الأسبوعين الماضيين

519
00:28:23,143 --> 00:28:28,209
المرة المقبلة عندما يتصل بك
أكتشف أين مكانه

520
00:28:28,210 --> 00:28:33,243
أذا أعطيتني موقعه
سوف أقبل بصفقتك

521
00:28:44,577 --> 00:28:45,944
هل أنت جائع ؟

522
00:28:49,310 --> 00:28:50,576
بأمكاني أن أعد لك شطيرة

523
00:28:50,577 --> 00:28:51,576


524
00:28:51,577 --> 00:28:54,577
كلا.. شكرا

525
00:28:56,744 --> 00:28:58,942


526
00:28:58,943 --> 00:29:01,776
ماذا ؟

527
00:29:01,777 --> 00:29:06,042
يبدو غريبا .. تحاول الأعتناء بي

528
00:29:06,043 --> 00:29:12,876
أعني .. بأنك لم تمسك
 يدي عندما كنت طفلا

529
00:29:12,877 --> 00:29:13,942
عندما كنا نقطع الشارع

530
00:29:13,943 --> 00:29:17,543
كلا.. كلا.. أنا لم أفعل

531
00:29:19,744 --> 00:29:22,609
كنت دائما أسير امامك

532
00:29:22,610 --> 00:29:25,843
أضع لك طريقا لتتبعه

533
00:29:25,844 --> 00:29:28,309
لم أكن أعمد الى تدليلك

534
00:29:28,310 --> 00:29:30,476
وأنا على ثقة بأنك كنت ذكيا بما فيه الكفاية

535
00:29:30,477 --> 00:29:34,643
لترى المخاطر من حولك
و تقوم بخياراتك

536
00:29:34,644 --> 00:29:36,977
نعم ... حسنا

537
00:29:41,277 --> 00:29:42,975
كنت دائما هناك لتخبرني

538
00:29:42,976 --> 00:29:44,910
عندما أقدم على خطأ

539
00:29:57,710 --> 00:29:59,910
سواء كنت تدرك ذلك أم لا،

540
00:29:59,911 --> 00:30:02,443
كنت دائما أبحث عنك

541
00:30:04,410 --> 00:30:06,643
آمل فقط يوما ما، بأمكانك أن تقول لي

542
00:30:06,644 --> 00:30:09,143
ما الذي يمزقك من الداخل

543
00:30:17,477 --> 00:30:19,910
الليل ... أبني

544
00:30:19,911 --> 00:30:23,143


545
00:30:25,911 --> 00:30:29,443
فيرغ خذ أتفاقية
نايتهورس

546
00:30:29,444 --> 00:30:31,009
الى مكتب المدعي العام

547
00:30:31,010 --> 00:30:33,910
- اطلب منهم تقديمه على الفور.
 - لك ذلك.

548
00:30:33,911 --> 00:30:36,443
أذن .. نايتهورس تملص
من مسؤولية كل شئ

549
00:30:36,444 --> 00:30:38,376
نعم

550
00:30:38,377 --> 00:30:42,343
لقد خرج من عقوبة الخدمات الأجتماعية
لبضع ساعات جراء ادلاءه بأفادة خاطئة

551
00:30:42,344 --> 00:30:45,776
و لكن حصلنا على قاتل
 ماذا الان ؟

552
00:30:45,777 --> 00:30:47,843
سوف ننتظر
 حسنا

553
00:30:47,844 --> 00:30:50,509
أتصل بي في المنزل في
اللحظة التي تسمع فيها شيئا

554
00:30:50,510 --> 00:30:52,310


555
00:30:53,877 --> 00:30:56,509
قبل أن تذهبي

556
00:30:56,510 --> 00:30:59,009
أود التحدث معكي بخصوص شئ ما

557
00:30:59,010 --> 00:31:01,576
حسنا

558
00:31:01,577 --> 00:31:07,409
أحدى الجزئيات الغير مرغوبة
 فيها في هذا العمل

559
00:31:07,410 --> 00:31:10,276
هي أن نقوم بتقديم الأوراق القانونية

560
00:31:10,277 --> 00:31:13,409
عندما تكون المقاطعة قاصرة
عن قيامها بهذه الخدمات

561
00:31:13,410 --> 00:31:15,975
هل تريد مني تسليم مذكرة أحضار بحق شخص ما

562
00:31:15,976 --> 00:31:17,075
في طريقي الى البيت ؟

563
00:31:17,076 --> 00:31:18,609
كلا

564
00:31:18,610 --> 00:31:20,443


565
00:31:20,444 --> 00:31:22,810


566
00:31:22,811 --> 00:31:27,176
طلب مني أن أسلمك هذه
نيابة عن المحكمة

567
00:31:31,877 --> 00:31:36,810


568
00:31:46,744 --> 00:31:54,299
أذن ... في ذلك اليوم
عندما قلت بأنك

569
00:31:54,300 --> 00:31:56,274
بأنك ربما تتركين القسم

570
00:31:56,275 --> 00:32:00,904
حسنا .. أنا لم أقل
آه.. ما أردت قوله

571
00:32:00,905 --> 00:32:04,104
لأنه .. لم أعتقد
بأنها .. كانت .. بأمكاني

572
00:32:04,105 --> 00:32:07,004
التدخل .. آه .. في أشياء

573
00:32:07,005 --> 00:32:08,703
آمم.. و أنت كنت على حق

574
00:32:08,704 --> 00:32:11,405
لأن تتخذي أي قرار تريدينه

575
00:32:16,205 --> 00:32:19,751
و لكن المقصد هو ... فيك

576
00:32:21,828 --> 00:32:23,796
أنا أريد منك أن تبقي

577
00:32:31,471 --> 00:32:34,271
هل لديك قلم ؟

578
00:32:34,272 --> 00:32:35,937


579
00:32:35,938 --> 00:32:38,505


580
00:32:48,038 --> 00:32:51,910
ما هو الأمر المهم الذي حدا
بك الى أخراجي من السرير ؟

581
00:32:51,911 --> 00:32:53,237
ووها

582
00:32:53,238 --> 00:32:56,770
كنت أفكر بعرضك لشراء
 هذا المكان

583
00:32:56,771 --> 00:33:00,171
و سأقوم ببيعه لك
تحت شرط واحد

584
00:33:03,704 --> 00:33:06,769
أخبرني أين كان داريوس
عندما قتلت زوجة والت

585
00:33:06,815 --> 00:33:07,870


586
00:33:07,871 --> 00:33:11,170
أو سأقوم بحرق هذا المكان
و أساويه بالأرض

587
00:33:11,171 --> 00:33:15,070
الآن، الآن، توقف هنري. هذا جنون.

588
00:33:15,071 --> 00:33:16,870
أنت لا تريد أن تخسر حانتك

589
00:33:16,871 --> 00:33:18,870
أنت بحاجة لهذا المكان
- كلا

590
00:33:18,871 --> 00:33:22,436
أنت الشخص الذي يحتاج هذا المكان

591
00:33:22,437 --> 00:33:25,036
لكي تغسل اموالك القذرة

592
00:33:25,037 --> 00:33:26,170


593
00:33:26,171 --> 00:33:27,637
أخبرني أين كان داريوس

594
00:33:27,638 --> 00:33:31,617
و سأنقل لك سند الملكية
  الان

595
00:33:37,272 --> 00:33:39,549
لا صفقة ؟

596
00:33:40,537 --> 00:33:42,904
حسنا

597
00:33:57,372 --> 00:34:00,472


598
00:34:02,305 --> 00:34:04,737
برانش

599
00:34:06,537 --> 00:34:08,205


600
00:34:11,372 --> 00:34:12,938


601
00:34:16,738 --> 00:34:19,305
سحقا

602
00:34:24,805 --> 00:34:26,905


603
00:34:42,339 --> 00:34:45,238
هنري ... هل أنت بخير ؟

604
00:34:45,239 --> 00:34:47,971
هو لم يفعلها

605
00:34:47,972 --> 00:34:49,704
ماذا ؟

606
00:34:49,705 --> 00:34:52,942
داريوس ... بيرنز ليس
بقاتل ميللر بيك

607
00:34:52,943 --> 00:34:55,338
و كيف تعرف ذلك ؟

608
00:34:55,339 --> 00:34:59,171
ملاخي ستراند أخبرني

609
00:34:59,172 --> 00:35:03,238
لا تقدر أن تكون متأكدا من كل
ما يقوله ملاخي هو صحيح

610
00:35:03,239 --> 00:35:07,105
هذه المرة ... أقدر

611
00:35:07,106 --> 00:35:08,538
لو لم يقل الحقيقة

612
00:35:08,539 --> 00:35:10,673
لما كانت الحانة رمادا الآن

613
00:35:12,106 --> 00:35:13,620
هل بدأت بهذه النار ؟

614
00:35:13,621 --> 00:35:15,308
أعتقدت لو أمكنني أن أجعل ملاخي

615
00:35:15,309 --> 00:35:16,590
يخبرني أين كان داريوس

616
00:35:16,591 --> 00:35:17,991
عندما قتل ميللر بيك

617
00:35:17,992 --> 00:35:21,146
عندها لعملت كايدي على ربطهم معا

618
00:35:21,147 --> 00:35:24,280
و ربما كان لدينا سبق في المحكمة

619
00:35:26,455 --> 00:35:29,613
ولكن مقامرتي لم تؤتي ثمارها.

620
00:35:29,614 --> 00:35:32,833
تبين، أن داريوس كان في ولاية كونيتيكت،

621
00:35:32,834 --> 00:35:36,013
يقوم بعمل من أجل ملاخي عندما
 قتل ميلر بيك.

622
00:35:36,014 --> 00:35:38,280
حسنا .. ربما ملاخي أخبرك بذلك

623
00:35:38,281 --> 00:35:40,280
و لا يزال يتوجب علينا التأكد من ذلك

624
00:35:40,281 --> 00:35:42,015
كايدي فعلت ذلك مسبقا

625
00:35:45,114 --> 00:35:49,246
عندما أذهب الى السجن
ملاخي سوف يملك هذا المكان

626
00:35:49,247 --> 00:35:53,115
كان علي فقط أن أتركها تحترق

627
00:35:54,548 --> 00:35:55,647
هنري

628
00:35:55,648 --> 00:35:57,914
رجال الأطفاء جياع

629
00:35:57,915 --> 00:36:01,031
وعدت بأن أعد لهم الشطائر

630
00:36:06,681 --> 00:36:09,414
أيها المأمور أنه لك

631
00:36:13,414 --> 00:36:15,413


632
00:36:15,414 --> 00:36:16,747
هلو ؟

633
00:36:16,748 --> 00:36:22,581
هيي ... لقد تحدثت لتوي مع ديفيد ريدجز

634
00:36:29,181 --> 00:36:30,381


635
00:36:32,481 --> 00:36:34,747
مهلا ... مهلا، صديقي ماذا تفعل هنا؟

636
00:36:34,748 --> 00:36:36,580
فقط ربط بعض الامور العالقة.

637
00:36:36,581 --> 00:36:38,513
حصلت على بعض الوقت

638
00:36:38,514 --> 00:36:40,246
حسنا

639
00:36:40,247 --> 00:36:42,246
حذرتك عن ما سيحدث

640
00:36:42,247 --> 00:36:44,513
لو أكتشف والت موضوع سام بوتيت

641
00:36:44,514 --> 00:36:48,346
أنظر .. أنا.. كان علي أخبار والت

642
00:36:48,347 --> 00:36:52,580
انا.. انا.. لا استطيع أن أرجع هذا
 فكر بهذا برانش

643
00:36:52,581 --> 00:36:54,880
لو تحولت الى قاتل

644
00:36:54,881 --> 00:36:57,979
أنت أول شخص سوف
يشك به والت

645
00:36:57,980 --> 00:37:00,513
لا يهمني ما يفكر به  والت بعد الآن.

646
00:37:00,514 --> 00:37:02,513
رجاء لا تقتلني ..برانش

647
00:37:02,514 --> 00:37:05,613
ليس مسليا كثيرا عندما
تصوب السبطانة تجاهك. اليس كذلك ؟

648
00:37:05,614 --> 00:37:07,413
لا تقلق ترافيس

649
00:37:07,414 --> 00:37:10,663
لن اضيع خرطوشة عليك

650
00:37:10,664 --> 00:37:12,144
و لكن عليك أن تفعل شيئا

651
00:37:12,145 --> 00:37:14,513
لجعل كل هذا يؤل الي
 ماذا ؟

652
00:37:14,514 --> 00:37:16,547
أعطيني مفاتيح سيارتك ؟

653
00:37:16,548 --> 00:37:17,848
طيب

654
00:37:21,915 --> 00:37:23,180
خذ

655
00:37:32,681 --> 00:37:33,814


656
00:37:33,815 --> 00:37:36,481


657
00:37:41,448 --> 00:37:42,880
أيها المأمور .. هل أنت هناك ؟

658
00:37:42,881 --> 00:37:45,647
ما هو الخطب .. فيرغ ؟

659
00:37:45,648 --> 00:37:47,847
يبدو أن برانش قد أنطلق
من بيت والده

660
00:37:47,848 --> 00:37:49,213
ترافيس ميرفي أتصل لتوه

661
00:37:49,214 --> 00:37:51,013
و قال بأن برانش قد رصده ببندقية صيد

662
00:37:51,014 --> 00:37:52,747
في محطة تعبئة الوقود و أخذ سيارته

663
00:37:52,748 --> 00:37:54,946
ترافيس يقول بأنه لا فكرة لديه
الى أين توجه برانش

664
00:37:54,947 --> 00:37:56,447
أين فيك ؟

665
00:37:56,448 --> 00:37:58,647
أقفلت على نفسها داخل مكتبك

666
00:37:58,648 --> 00:37:59,814
حسنا ... أبقها هناك

667
00:37:59,815 --> 00:38:01,280
أين أنت الآن ؟

668
00:38:01,281 --> 00:38:03,747
أنا أتوجه الى هورس كريك

669
00:38:03,748 --> 00:38:06,280
هناك أمرأة تعمل في الطبابة
و التي تأخذ مقطورة لمقر لها

670
00:38:06,281 --> 00:38:07,747
حسب ادعاء نايتهورس

671
00:38:07,748 --> 00:38:10,346
ريدجز تعرض الى اصابات
عندما قفز في النهر

672
00:38:10,347 --> 00:38:11,747
فذهب الى هناك ليتداوى

673
00:38:11,748 --> 00:38:13,914
هل تريد بعض الدعم ؟

674
00:38:13,915 --> 00:38:16,079
نعم، ولكن في ظل هذه الظروف،

675
00:38:16,080 --> 00:38:18,647
يجب أن تبقى هناك و تحرس فيك

676
00:38:18,648 --> 00:38:21,380
و اقفل كل الأبواب في حال ظهور برانش

677
00:38:21,381 --> 00:38:23,048
علم

678
00:38:27,571 --> 00:38:30,371


679
00:39:00,833 --> 00:39:03,099


680
00:39:20,332 --> 00:39:22,900


681
00:39:31,433 --> 00:39:32,965
كلا

682
00:39:32,966 --> 00:39:35,399


683
00:39:53,067 --> 00:39:54,200


684
00:39:58,332 --> 00:40:02,066
كلا.. كلا

685
00:40:02,067 --> 00:40:03,166


686
00:40:03,167 --> 00:40:06,933


687
00:40:16,266 --> 00:40:17,908
أنهض ريدجز

688
00:40:17,909 --> 00:40:21,466
أستدر نحوي ببطأ

689
00:40:27,266 --> 00:40:30,999
ماذا تريد ؟

690
00:40:31,000 --> 00:40:33,022
أنا أبحث عن ديفيد ريدجز ؟

691
00:40:33,023 --> 00:40:35,099
لقد تم أخباري بأنه يختبأ هنا

692
00:40:35,100 --> 00:40:36,432


693
00:40:36,433 --> 00:40:39,465
اذا كان كذلك .. فهو في عجلة من أمره لعمل ما

694
00:40:39,466 --> 00:40:41,099
أنا لم أراه

695
00:40:41,100 --> 00:40:43,198
من الذي أخبرك بأنه كان هنا ؟

696
00:40:43,199 --> 00:40:44,633


697
00:41:05,399 --> 00:41:07,066


698
00:41:14,366 --> 00:41:16,966


699
00:41:29,433 --> 00:41:30,532


700
00:41:30,533 --> 00:41:32,799


701
00:41:32,800 --> 00:41:36,000


702
00:41:37,033 --> 00:41:39,733


703
00:41:56,332 --> 00:41:58,432


704
00:42:01,566 --> 00:42:03,566


705
00:42:25,900 --> 00:42:27,367


706
00:42:46,100 --> 00:42:49,133


707
00:43:08,716 --> 00:43:15,821
شكرا لمن سبقني في ترجمة لونغماير
- تمانة & مامة قالة -

