﻿1
00:00:43,309 --> 00:00:44,811
"‏"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

2
00:01:08,668 --> 00:01:09,536
.‏حسنًا

3
00:01:37,730 --> 00:01:38,965
.‏مرحبًا

4
00:01:42,368 --> 00:01:43,369
‏عزيزي؟

5
00:01:44,704 --> 00:01:46,306
‏لماذا ذهبت إلى هناك؟

6
00:01:47,874 --> 00:01:48,842
.‏مرحبًا

7
00:01:48,908 --> 00:01:51,111
.‏المعذرة؟ لا، لقد صحوت

8
00:01:52,345 --> 00:01:54,948
‏ما الأمر؟ متى غادرت؟

9
00:01:59,319 --> 00:02:01,087
.‏المساعدة التي طلبتها وصلت

10
00:02:02,055 --> 00:02:05,592
،‏آسف على إيقاظك
.‏لكنني لن أستطيع أن أنهي العمل بمفردي

11
00:02:05,658 --> 00:02:08,561
.‏أنا أرحّب بهذا النوع من العمل بأي وقت

12
00:02:08,628 --> 00:02:10,730
.‏لم نحضّر طلبيةً كبيرة كهذه منذ زمن طويل

13
00:02:10,797 --> 00:02:12,232
.‏إنها 50 لفافةً فقط

14
00:02:12,298 --> 00:02:15,301
‏ستجعلك أي زيادة
.‏تعجز عن إنهاء العمل بمفردك

15
00:02:15,368 --> 00:02:16,569
‏متى سيأتون؟

16
00:02:16,636 --> 00:02:18,171
.‏انتبهي، السكين حادة

17
00:02:19,772 --> 00:02:22,642
.‏الساعة 9، لدينا متسع من الوقت

18
00:02:22,709 --> 00:02:24,377
،‏ساعديني في تحضير المكونات

19
00:02:24,444 --> 00:02:26,980
.‏بعدها، اذهبي وتناولي الفطور مع الأولاد

20
00:02:27,747 --> 00:02:29,649
.‏تقصد أن أذهب وأعدّ لهم الفطور

21
00:02:29,716 --> 00:02:32,752
،"‏إن لم تعدّي الفطور لـ"هيي يونغ

22
00:02:32,819 --> 00:02:35,054
.‏فلن تأكل شيئًا حتى المساء

23
00:02:35,121 --> 00:02:37,590
.‏و"را يونغ"، تصبح نزقة إن لم تأكل

24
00:02:37,657 --> 00:02:39,492
.‏وعلى "جون يونغ" أن يأكل ليدرس

25
00:02:39,559 --> 00:02:41,494
.‏قد يحسبهم الناس مراهقين

26
00:02:43,096 --> 00:02:45,798
‏لماذا نسيت "مي يونغ"؟ سيخيب أملها
.‏إن علمت ذلك

27
00:02:45,865 --> 00:02:48,768
،‏إنها تتبع حميةً
.‏وقد طلبت مني عدم تذكيرها بتناول الفطور

28
00:02:49,469 --> 00:02:52,338
‏يا لتلك الحمية المزعومة
‏التي لا تدوم حتى ليوم كامل؟

29
00:02:54,073 --> 00:02:55,975
"‏"قانون العاملين، دليل فحص المحاماة

30
00:03:15,528 --> 00:03:16,763
.‏افتحي الباب

31
00:03:17,964 --> 00:03:19,265
.‏افتحي الباب حالًا

32
00:03:20,366 --> 00:03:21,301
‏ألا تسمعينني؟

33
00:03:22,635 --> 00:03:24,571
.‏حسنًا، لا بأس

34
00:03:26,272 --> 00:03:27,874
.‏اللعنة

35
00:03:30,510 --> 00:03:32,679
.‏أنت، اذهبي وانظري من بالباب

36
00:03:34,080 --> 00:03:36,316
!‏أنت! قلت اذهبي

37
00:03:37,817 --> 00:03:40,119
‏من سيأتينا في هذا الوقت الباكر من الصباح؟

38
00:03:43,856 --> 00:03:46,059
‏هل كنت ستموت لو أسرعت بالخروج؟

39
00:03:47,293 --> 00:03:49,829
!‏هل من أحد في المنزل؟ افتحوا الباب رجاءً

40
00:03:50,563 --> 00:03:53,066
‏أنا قادم، من بالباب؟

41
00:03:55,902 --> 00:03:59,939
‏يا للهول، ما الذي أخّركم هكذا؟

42
00:04:00,006 --> 00:04:02,575
‏هل تريدونني أن أصلحه أم لا؟

43
00:04:02,642 --> 00:04:04,110
‏تصلح ماذا؟ ماذا تقصد؟

44
00:04:04,177 --> 00:04:05,878
،‏ثمة تسريب ماء من شرفة الطابق الثالث

45
00:04:05,945 --> 00:04:07,447
.‏فجئنا إلى هنا لنصلحه

46
00:04:07,513 --> 00:04:09,349
‏- ألم تسمع بالأمر؟
.‏- لا

47
00:04:09,415 --> 00:04:11,618
‏هل ستصلح تسريب ماء الطابق الثالث من هنا؟

48
00:04:11,684 --> 00:04:14,621
،"‏"جون يونغ
‏لماذا لا يخرج الماء من الصنبور؟

49
00:04:14,687 --> 00:04:15,688
‏أمي؟

50
00:04:15,755 --> 00:04:18,091
‏هل قطعتم الماء عنا بسبب ذلك؟

51
00:04:18,157 --> 00:04:20,793
.‏لا، ليس بسبب ذلك

52
00:04:20,860 --> 00:04:23,263
.‏هذا مثير للإحباط، أنتم لا تعرفون شيئًا

53
00:04:23,329 --> 00:04:25,465
،‏إنهم ينظفون خزان الماء في هذا المبنى

54
00:04:25,531 --> 00:04:27,400
.‏لذلك قطعوا المياه اليوم

55
00:04:31,471 --> 00:04:34,140
.‏كم هذا غريب، المياه مقطوعة

56
00:04:36,409 --> 00:04:38,444
‏- هل المياه مقطوعة؟
.‏- نعم

57
00:04:44,250 --> 00:04:45,385
‏ما الخطب؟

58
00:04:46,085 --> 00:04:48,388
.‏لم أسمع أنهم سيقطعون الماء

59
00:04:51,491 --> 00:04:53,626
.‏إنها "را يونغ"، أنا سأجيب

60
00:04:54,927 --> 00:04:56,829
‏"را يونغ"؟

61
00:04:56,896 --> 00:04:58,965
.‏نعم، تركت هاتفي في المنزل

62
00:04:59,899 --> 00:05:02,001
.‏أنا في مطعم "الوالد" في الطابق الأول

63
00:05:03,236 --> 00:05:04,103
‏يصلحون الشرفة؟

64
00:05:04,170 --> 00:05:06,506
.‏نعم، وقد بدؤوا بالعمل هنا

65
00:05:07,040 --> 00:05:09,609
.‏وستبقى المياه مقطوعةً هذا الصباح

66
00:05:09,676 --> 00:05:10,643
‏المياه مقطوعة؟

67
00:05:10,710 --> 00:05:12,845
‏المياه مقطوعة عندكم أيضًا؟

68
00:05:13,880 --> 00:05:16,215
‏لماذا؟ ما السبب؟

69
00:05:17,583 --> 00:05:19,319
‏كي ينظفوا خزان الماء؟

70
00:05:19,385 --> 00:05:22,255
‏كيف يفعلون ذلك دون حتى أن يخبرونا؟

71
00:05:22,322 --> 00:05:24,457
،‏أنا و"جون يونغ" قلنا ذلك ايضًا

72
00:05:24,524 --> 00:05:29,228
‏لكن يبدو أنهم جاؤوا منذ يومين
.‏وأخبروا كل العائلات بذلك

73
00:05:29,295 --> 00:05:30,496
."‏وأخبروا الخال "يونغ سيك

74
00:05:31,230 --> 00:05:34,067
.‏لا أعلم، أظن أنه نسي ثانيةً

75
00:05:34,133 --> 00:05:36,703
‏لماذا يفعل الخال "يونغ سيك" هذا
‏طوال الوقت؟

76
00:05:37,537 --> 00:05:38,938
!"‏الأحمق "نا يونغ سيك

77
00:05:41,274 --> 00:05:42,241
.‏حسنًا، يجب أن أغلق

78
00:05:42,909 --> 00:05:45,511
،‏لدى والدكم طلبية كبيرة
.‏لكنه لن يستطيع تحضير الغيمباب الآن

79
00:05:45,578 --> 00:05:46,979
.‏قلت إن عليّ إغلاق الخط

80
00:05:49,816 --> 00:05:51,718
.‏ستبقى المياه مقطوعةً طيلة الصباح

81
00:05:51,784 --> 00:05:54,554
،‏لقد أخبروا الجميع
.‏لكن "يونغ سيك" نسي أن يخبرنا

82
00:05:54,620 --> 00:05:58,825
،‏حقًا؟ كان عليه أن يخبرنا
.‏أحاول أن أدير عملًا هنا

83
00:05:58,891 --> 00:06:01,561
.‏أعلم، سألقنه درسًا لاحقًا

84
00:06:02,128 --> 00:06:03,396
‏ماذا سنفعل بهذا الآن؟

85
00:06:04,530 --> 00:06:06,232
‏ماذا سنفعل؟

86
00:06:06,299 --> 00:06:07,800
.‏يا للهول

87
00:06:09,268 --> 00:06:11,838
‏يمكننا استخدام الماء
.‏الموجود في جهاز تنقية الماء

88
00:06:12,739 --> 00:06:14,941
.‏إنه لا يعمل أيضًا لأن المياه مقطوعة

89
00:06:16,175 --> 00:06:17,810
.‏حقًا؟ أنت محقة

90
00:06:21,047 --> 00:06:23,116
.‏عزيزي، عبوات المياه

91
00:06:23,182 --> 00:06:24,917
‏لماذا لم أفكر في هذا؟

92
00:06:24,984 --> 00:06:27,320
.‏سأسرع إلى متجر البقالة وأحضر بعض الماء

93
00:06:27,387 --> 00:06:29,622
.‏وأنت ارفعي الفجل عن النار

94
00:06:29,689 --> 00:06:31,124
…‏لا، أعني الأرقطيون

95
00:06:31,190 --> 00:06:34,260
.‏فهمت، أنا سأقطّع مخلل الفجل، اذهب فحسب

96
00:06:34,327 --> 00:06:35,361
.‏حسنًا

97
00:06:35,428 --> 00:06:38,297
.‏عزيزي، يمكننا إرسال الأولاد لإحضار المزيد

98
00:06:38,364 --> 00:06:40,600
.‏لا تحاول حمل الكثير من القوارير

99
00:06:41,434 --> 00:06:42,835
‏ماذا؟ ما الأمر؟

100
00:06:44,771 --> 00:06:46,672
.‏أريد المال

101
00:06:46,739 --> 00:06:49,742
.‏- أطفئي الفرن
.‏- حسنًا، لا تقلق

102
00:06:54,380 --> 00:06:57,450
،"‏"را يونغ
.‏أيقظي "مي يونغ" وأرسليها إلى هنا

103
00:06:57,517 --> 00:06:59,051
.‏إنها حالة طارئة

104
00:06:59,118 --> 00:07:01,020
.‏لدينا طلبية كبيرة، لكن وقتنا ضيق

105
00:07:01,087 --> 00:07:03,222
.‏ذهب والدك ليحضر بعض عبوات الماء

106
00:07:03,289 --> 00:07:04,424
.‏نعم، دعيها تنزل إلى هنا

107
00:07:04,490 --> 00:07:06,359
"‏وأيقظي "هيي يونغ
.‏وأخبريها عن انقطاع الماء

108
00:07:06,993 --> 00:07:09,429
.‏هل استيقظت؟ حسنًا إذًا، وداعًا

109
00:07:12,732 --> 00:07:14,801
‏كيف تنام في أوقات كهذه؟

110
00:07:14,867 --> 00:07:16,836
.‏إنها وحش وليست من بني البشر

111
00:07:19,772 --> 00:07:22,975
!‏استيقظي أيتها الغبية، إنها حالة طارئة

112
00:07:23,042 --> 00:07:24,210
‏طعام للطوارئ؟

113
00:07:29,248 --> 00:07:30,616
!‏أبي

114
00:07:30,683 --> 00:07:32,819
.‏- لا، دعيها
.‏- دعني أحمل هذه

115
00:07:37,457 --> 00:07:39,892
‏يمكننا نحن الرجال
،‏أن نمسح وجوهنا بمناديل معطرة

116
00:07:39,959 --> 00:07:41,861
.‏لكن على النساء أن يغسلن شعرهن

117
00:07:41,928 --> 00:07:43,362
‏لا بد أن هذا مزعج، صحيح؟

118
00:07:43,429 --> 00:07:45,331
‏لماذا تتبعني؟

119
00:07:45,398 --> 00:07:48,167
.‏سأوصلك إلى محطة القطار

120
00:07:48,234 --> 00:07:50,570
.‏ستتأخرين إن ذهبت إلى الحمّام العمومي

121
00:07:50,636 --> 00:07:52,905
.‏لا بأس، سأستقل الحافلة

122
00:07:52,972 --> 00:07:55,007
.‏هذا عظيم، أنا في طريقي إلى الخارج

123
00:07:55,074 --> 00:07:56,476
.‏سأقلّك

124
00:07:56,542 --> 00:07:58,110
‏هل نمتم جميعكم جيدًا؟

125
00:07:58,177 --> 00:08:00,213
‏نعم يا خالتي، هل نمت جيدًا أنت أيضًا؟

126
00:08:00,279 --> 00:08:02,782
‏كان عليك أن تخبرنا عن الماء

127
00:08:02,849 --> 00:08:04,350
.‏لنخزّن بعضًا منه

128
00:08:04,417 --> 00:08:06,752
.‏لكني أخبرت "جون يونغ" عن هذا

129
00:08:08,588 --> 00:08:10,690
‏هل ألقيت باللوم عليّ؟

130
00:08:12,291 --> 00:08:14,293
.‏لا يا خالي، لم أفعل ذلك

131
00:08:14,360 --> 00:08:16,896
.‏- سأذهب
.‏- مهلًا، سأقلّك

132
00:08:18,698 --> 00:08:21,367
.‏"جون يونغ"، ما كان عليك فعل هذا

133
00:08:21,434 --> 00:08:23,903
.‏تعرف أن "هيي يونغ" لا تحب زوجي أصلًا

134
00:08:23,970 --> 00:08:26,205
،‏ليس الأمر كذلك فحسب

135
00:08:26,272 --> 00:08:27,373
.‏إنها تراني دونيًا

136
00:08:28,274 --> 00:08:32,645
.‏بحقك أيها الخال، إنها ليست بهذا اللؤم

137
00:08:32,712 --> 00:08:34,680
.‏لذا لا تورطني في أشياء لم أفعلها

138
00:08:34,747 --> 00:08:37,450
‏أنت تضعني في موقف محرج
.‏كل مرة تفعل فيها هذا

139
00:08:38,618 --> 00:08:39,585
.‏حسنًا

140
00:08:39,652 --> 00:08:42,021
…‏لكني أقسم أني لم أورطك، كان

141
00:08:42,088 --> 00:08:44,257
‏بقيت صامتًا فقط، صحيح؟

142
00:08:44,891 --> 00:08:46,526
.‏ليس ثمة فرق

143
00:08:46,592 --> 00:08:48,327
.‏الاختلاف بسيط

144
00:08:49,195 --> 00:08:51,831
‏"الاختلاف بسيط"؟

145
00:09:07,013 --> 00:09:09,482
.‏- صباح الخير
.‏- مرحبًا

146
00:09:09,549 --> 00:09:12,084
.‏رباه، تبدين أنيقةً جدًا اليوم

147
00:09:12,151 --> 00:09:13,920
.‏آنسة "بيون"، تبدين رائعةً اليوم

148
00:09:13,986 --> 00:09:15,421
‏هل أنت مشغولة على العشاء؟

149
00:09:15,488 --> 00:09:17,189
.‏هكذا أبدو دائمًا

150
00:09:41,213 --> 00:09:43,282
‏- ألست متعبًا؟
.‏- أنا بخير

151
00:09:43,950 --> 00:09:45,084
.‏مهلًا لحظة

152
00:09:54,994 --> 00:09:56,462
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

153
00:09:56,529 --> 00:09:58,431
.‏- عد ثانيةً من فضلك
.‏- شكرًا لك

154
00:09:58,497 --> 00:09:59,465
.‏رافقتك السلامة

155
00:10:02,034 --> 00:10:04,370
‏رباه، كان يومًا مرهقًا بالفعل

156
00:10:04,437 --> 00:10:06,572
.‏لأني أعددت الغيمباب بسرعة كبيرة

157
00:10:06,639 --> 00:10:07,974
.‏أحسنتما عملًا

158
00:10:08,040 --> 00:10:10,576
.‏"مي يونغ"، آسف على إيقاظك

159
00:10:10,643 --> 00:10:13,379
.‏إذًا اجعلهما ساعتين واخصم 18 ألف وون

160
00:10:13,446 --> 00:10:15,881
‏ماذا؟ تريدين الحصول على 35 دقيقة مجانية؟

161
00:10:16,682 --> 00:10:20,186
.‏- ما المانع؟ 18 ألف وون مقابل ساعتين
!‏- رائع

162
00:10:21,253 --> 00:10:22,955
.‏أنا جائع، فلنذهب لنأكل الطعام

163
00:10:23,022 --> 00:10:24,557
.‏فلنأكل

164
00:10:28,127 --> 00:10:30,963
‏"مين ها"، يبدو أنك تعيش هنا الآن؟

165
00:10:31,030 --> 00:10:31,964
.‏الآن وإلى الأبد

166
00:10:32,031 --> 00:10:34,700
‏جديًا، إياك واستفزازي
.‏في هذا الوقت الباكر من الصباح

167
00:10:34,767 --> 00:10:36,369
.‏مزاجي معكر لأني لم أستطع الاستحمام

168
00:10:36,435 --> 00:10:40,239
،"‏"را يونغ
.‏عليك بالطعام المفيد حين يكون مزاجك معكرًا

169
00:10:40,306 --> 00:10:42,008
.‏طعام مفيد لمزاج معكر

170
00:10:42,074 --> 00:10:44,176
.‏- كلام جميل
.‏- رائع

171
00:10:44,243 --> 00:10:45,711
.‏فلنأكل

172
00:10:45,778 --> 00:10:47,413
.‏- شكرًا
.‏- شكرًا على الطعام

173
00:10:47,480 --> 00:10:49,849
.‏عظيم، إنه حساء مايساينغي

174
00:10:52,652 --> 00:10:53,986
."‏تذوقيه يا "مي يونغ

175
00:10:57,056 --> 00:10:58,324
.‏إنه لذيذ جدًا

176
00:10:58,391 --> 00:10:59,925
.‏"مين ها"، تذوقه، إنه لذيذ

177
00:11:01,761 --> 00:11:03,929
.‏حساء مايساينغي الذي يعدّه عمي لذيذ جدًا

178
00:11:03,996 --> 00:11:04,997
‏ماذا؟

179
00:11:06,799 --> 00:11:10,302
،"‏"را يونغ
.‏لم تحوّلي لي نفقاتك لهذا الشهر بعد

180
00:11:10,369 --> 00:11:13,572
.‏أمي، 150 ألف وون مبلغ كبير

181
00:11:13,639 --> 00:11:15,675
‏ألا يمكن أن تجعليه 100 ألف وون؟

182
00:11:15,741 --> 00:11:17,410
.‏فكّري في ما أجنيه

183
00:11:18,310 --> 00:11:19,512
‏أبي؟

184
00:11:19,578 --> 00:11:22,448
،‏هذا صحيح، إن أخذنا راتبها بعين الاعتبار

185
00:11:22,515 --> 00:11:25,117
…‏أنا أيضًا أظن أن مبلغ 150 ألف

186
00:11:25,184 --> 00:11:26,252
.‏لا

187
00:11:27,019 --> 00:11:28,788
.‏إذًا خفّضي المبلغ بضعة أشهر فقط

188
00:11:28,854 --> 00:11:31,857
.‏الشهر الماضي فاتني أحد الصفوف

189
00:11:31,924 --> 00:11:32,825
!‏لا

190
00:11:32,892 --> 00:11:35,828
‏تستطيعين دفع المبلغ
.‏إن قلّصت نفقاتك على الثياب والأحذية

191
00:11:35,895 --> 00:11:40,366
،‏أمي
،‏أغراضي الثمينة وثيابي وأحذيتي وحقائبي

192
00:11:40,433 --> 00:11:43,202
"‏بمثابة كتب القانون الخاصة بـ"هيي يونغ

193
00:11:43,269 --> 00:11:46,872
"‏والصفوف التي يحضرها "جون يونغ
.‏من أجل دراسته

194
00:11:46,939 --> 00:11:50,042
‏لماذا لا ترين أن لكل شخص قيمه الخاصة؟

195
00:11:50,109 --> 00:11:51,811
‏ماذا عنك؟

196
00:11:51,877 --> 00:11:53,879
،‏لقد ربيتك مدة 27 سنة

197
00:11:53,946 --> 00:11:56,882
.‏ولكني ما زلت أكسوك وأطعمك وأسكنك عندي

198
00:11:56,949 --> 00:12:00,953
‏قيمي تخبرني بأن لي كامل الحق
.‏في أخذ هذا المبلغ منك

199
00:12:02,021 --> 00:12:03,222
.‏يا للؤم

200
00:12:04,256 --> 00:12:06,559
.‏- إذًا خذي من "جون يونغ" أيضًا
."‏- "را يونغ

201
00:12:08,894 --> 00:12:12,098
.‏"را يونغ"، سأبدأ بالدفع السنة القادمة

202
00:12:12,631 --> 00:12:14,767
‏حتى لو رسبت في امتحان الخدمة المدنية
…‏ثانيةً

203
00:12:14,834 --> 00:12:17,670
‏كيف تجرؤ على قول هذا؟ هل سترسب ثانيةً؟

204
00:12:17,737 --> 00:12:21,006
،‏في الواقع، لا، باختصار

205
00:12:21,073 --> 00:12:25,211
‏سأنجح بالتأكيد هذه السنة
.‏لأتمكن من المساهمة بالمصروف السنة القادمة

206
00:12:25,277 --> 00:12:28,481
.‏أنت تدرس لهذا الامتحان منذ 5 سنوات

207
00:12:29,248 --> 00:12:32,852
.‏- أعلم
،‏- لذا يجب ألا تقول أشياء كهذه

208
00:12:32,918 --> 00:12:34,253
.‏حتى لو لم تكن تعنيها

209
00:12:35,354 --> 00:12:38,257
.‏- إن كنت تفهم كيف نشعر
.‏- فهمت

210
00:12:39,091 --> 00:12:41,260
،‏سأحرص على اجتياز الامتحان هذه السنة

211
00:12:41,327 --> 00:12:43,529
.‏مهما كلّف الأمر

212
00:12:43,596 --> 00:12:45,097
.‏جيد، تناول طعامك

213
00:12:48,167 --> 00:12:51,437
.‏"را يونغ"، فلننه ما بدأناه

214
00:12:52,071 --> 00:12:55,174
،‏"جون يونغ" يدرس
.‏لذا سنتغاضى عنه حتى السنة القادمة

215
00:12:55,241 --> 00:12:57,743
،‏"مي يونغ"، تساعدنا في مطعم والدك

216
00:12:57,810 --> 00:12:59,445
.‏كي تغطي مصاريفها

217
00:12:59,512 --> 00:13:01,881
.‏"هيي يونغ" تدفع أضعاف ما تدفعينه

218
00:13:01,947 --> 00:13:03,783
.‏هل أنت سعيدة الآن؟ حوّليه غدًا

219
00:13:04,750 --> 00:13:07,987
‏نعم، وهذا نهائي، مفهوم؟

220
00:13:08,821 --> 00:13:09,989
.‏حسنًا

221
00:13:10,656 --> 00:13:13,225
‏"مي يونغ"، هل من أخبار عن مقابلة العمل
‏التي أجريتها يوم الإثنين؟

222
00:13:13,292 --> 00:13:14,894
.‏لم تحصل على العمل

223
00:13:17,296 --> 00:13:18,831
‏- حقًا؟
‏- لم تحصلي عليه؟

224
00:13:19,431 --> 00:13:20,432
‏متى نشروا النتائج؟

225
00:13:21,367 --> 00:13:22,501
.‏البارحة

226
00:13:23,402 --> 00:13:25,337
.‏صدرت النتائج بسرعة هذه المرة

227
00:13:26,205 --> 00:13:28,407
.‏لا عليك، ستحصلين على فرصة أخرى

228
00:13:32,444 --> 00:13:36,582
.‏لا تتصرفي هكذا، دعيهم يأكلون بسلام

229
00:13:36,649 --> 00:13:40,186
.‏لا أريد ذلك، لكن طعم هذا الأرز سيئ جدًا

230
00:13:40,686 --> 00:13:42,188
.‏امضغي كل لقمة جيدًا

231
00:13:42,254 --> 00:13:45,090
.‏هذا ما أفعله الآن

232
00:13:49,295 --> 00:13:51,797
.‏أتساءل إن كانت "هيي يونغ" قد أكلت

233
00:13:51,864 --> 00:13:53,465
"‏"اتفاق ما قبل الزواج

234
00:13:54,533 --> 00:13:56,869
،‏عدا عن المادة رقم 2، البندين 3 و5

235
00:13:56,936 --> 00:14:00,573
‏وافقت على كل شيء
.‏في اتفاق ما قبل الزواج الذي اقترحتماه

236
00:14:00,639 --> 00:14:01,574
.‏المادة 2، البند 3

237
00:14:01,640 --> 00:14:05,511
،‏"عند اكتشاف علاقة زنى
‏على الشريك المذنب أن يوافق فورًا

238
00:14:05,578 --> 00:14:07,980
".‏إن طالب الطرف الآخر بالطلاق

239
00:14:08,047 --> 00:14:10,082
.‏إنها تطلب إدخال هذا الشرط

240
00:14:10,149 --> 00:14:11,717
.‏تخشى أن أخونها

241
00:14:11,784 --> 00:14:12,685
.‏صحيح

242
00:14:13,586 --> 00:14:14,420
.‏البند 5

243
00:14:14,486 --> 00:14:16,522
،‏إن كان الطلاق بسبب ابنك

244
00:14:16,589 --> 00:14:19,825
‏فستطالب بالحصول على 30 بالمئة
.‏من قيمة ممتلكاته

245
00:14:19,892 --> 00:14:21,460
‏30 بالمئة؟

246
00:14:21,527 --> 00:14:24,430
.‏لقد فقدت عقلها، لا بد أنها مجنونة

247
00:14:24,496 --> 00:14:27,833
.‏- أوافقك الرأي
.‏- أمي، افعلي شيئًا

248
00:14:27,900 --> 00:14:30,469
‏لا بد أنها فقدت عقلها
‏لتتزوج بفتى مدلل في الـ40 من عمره

249
00:14:30,536 --> 00:14:34,974
‏تتحكم به أمه
.‏التي ستحوّل حياتها إلى جحيم حقيقي حتمًا

250
00:14:36,141 --> 00:14:38,744
،‏30 بالمئة نسبة كبيرة بعض الشيء
‏ألست محقًا يا أمي؟

251
00:14:38,811 --> 00:14:42,982
.‏لهذا السبب أكره الأشخاص العصاميين

252
00:14:43,048 --> 00:14:45,017
.‏فهم ينسون أصلهم دائمًا

253
00:14:45,084 --> 00:14:47,152
،‏لو كانت تنحدر من عائلة غنية

254
00:14:47,219 --> 00:14:49,822
.‏لما واعدت ابنك في المقام الأول

255
00:14:49,889 --> 00:14:52,925
.‏هذا ما يجعل الخلفية العائلية هامة

256
00:14:52,992 --> 00:14:55,828
‏ألا توافقينني الرأي يا آنسة "بيون"؟
‏ما رأيك؟

257
00:14:55,895 --> 00:14:58,564
‏لكن أليست امرأة عصامية خارقة

258
00:14:58,631 --> 00:15:01,066
‏- أفضل من لا أحد؟
‏- ماذا؟

259
00:15:05,571 --> 00:15:06,839
‏"امرأة عصامية خارقة"؟

260
00:15:07,673 --> 00:15:11,944
.‏تتمتعين بحس فكاهي أكثر مما يبدو عليك

261
00:15:12,945 --> 00:15:16,181
.‏أنا هي المرأة العصامية الخارقة

262
00:15:17,249 --> 00:15:18,651
.‏أكره النساء العصاميات

263
00:15:18,717 --> 00:15:21,420
‏النساء اللواتي يقاتلن بشراسة
‏ليغيّرن حياتهن؟

264
00:15:22,154 --> 00:15:23,222
.‏لا أطيقهن

265
00:15:23,289 --> 00:15:26,926
.‏لا أريد لامرأة كهذه أن تكون كنّتي

266
00:15:28,093 --> 00:15:30,529
.‏زوجي هكذا

267
00:15:30,596 --> 00:15:33,399
.‏لا فكرة لديك كم يكون أولئك الناس مغرورين

268
00:15:34,533 --> 00:15:38,437
.‏لا أحد يدرك الأمر إلا بعد أن يجرّب بنفسه

269
00:15:47,212 --> 00:15:50,182
.‏زوجي أكثر من كاف

270
00:15:50,249 --> 00:15:52,217
‏امرأة كهذه تصبح كنّتي؟

271
00:15:52,284 --> 00:15:53,552
.‏لا، شكرًا

272
00:15:54,787 --> 00:15:57,623
‏حسنًا، هل من شيء آخر؟

273
00:15:57,690 --> 00:16:01,193
.‏الشخصية أهم من كل شيء آخر

274
00:16:02,061 --> 00:16:04,063
.‏ولا ضير من أن تكون جميلة

275
00:16:04,997 --> 00:16:08,467
.‏معايير ابني عالية لأنه ترعرع تحت إشرافي

276
00:16:09,201 --> 00:16:11,804
.‏سيكون هذا أفضل لأولادهما أيضًا

277
00:16:12,504 --> 00:16:14,173
.‏كما ذكرت سابقًا، عائلتها

278
00:16:14,873 --> 00:16:17,209
‏فالبيئة التي ينشأ فيها المرء
.‏بالغة الأهمية

279
00:16:17,276 --> 00:16:19,645
.‏المرء يتعلّم من محيطه

280
00:16:19,712 --> 00:16:22,982
.‏شابة ترعرعت في عائلة صالحة

281
00:16:23,048 --> 00:16:24,616
.‏تكون مطيعة وسهلة المعشر

282
00:16:24,683 --> 00:16:26,785
.‏يجب أن تحترم الكبار وتتصرف بلطف

283
00:16:26,852 --> 00:16:29,288
.‏يجب أن يكون هذا كافيًا

284
00:16:31,490 --> 00:16:33,726
‏أتزوج؟ ولماذا عساي أفعل؟

285
00:16:34,493 --> 00:16:35,894
،‏أولًا، لا أنوي فعل هذا

286
00:16:35,961 --> 00:16:37,129
.‏لكن رؤيتك أحبطتني حقًا

287
00:16:37,763 --> 00:16:40,332
‏أنت تطهين وتعملين
.‏وتنجبين الأطفال وتربينهم

288
00:16:40,399 --> 00:16:43,268
.‏أنا نادمة جدًا حاليًا

289
00:16:43,335 --> 00:16:44,837
،‏حتى لو تزوجت

290
00:16:44,903 --> 00:16:48,407
.‏يجب ألا تتزوجي رجلًا كزوجي

291
00:16:48,474 --> 00:16:50,242
.‏ابحثي عن رجل ناجح لا عائلة له

292
00:16:50,309 --> 00:16:52,878
‏بما نصحتك حين قلت إنك تريدين أن تتزوجي؟

293
00:16:52,945 --> 00:16:55,714
.‏من الخطأ أن تسرقي معيل عائلة أخرى

294
00:16:55,781 --> 00:16:57,916
.‏ظننت أنه سيتغيّر قليلًا

295
00:16:57,983 --> 00:17:00,853
.‏لا يمكنك تغيير الناس ليناسبوا أهواءك

296
00:17:03,389 --> 00:17:05,324
.‏لقد نعتني بالأنانية

297
00:17:07,026 --> 00:17:09,094
‏هذا ما يجب أن تقوليه إذًا

298
00:17:09,161 --> 00:17:11,764
‏"أحبك لدرجة أني لا أطيق رؤيتك تعيش

299
00:17:11,830 --> 00:17:15,667
،‏مع امرأة أنانية مثلي طوال حياتك

300
00:17:15,734 --> 00:17:17,036
".‏فليذهب كل منا في طريقه

301
00:17:17,970 --> 00:17:20,239
.‏إنك حقًا محامية موهوبة

302
00:17:20,305 --> 00:17:22,107
"‏الكنّات في "كوريا

303
00:17:22,174 --> 00:17:24,877
.‏كطبقة المنبوذين في النظام الطبقي الهندي

304
00:17:24,943 --> 00:17:26,645
.‏حذرتك منذ البداية

305
00:17:27,746 --> 00:17:30,082
.‏كان يجب أن أصغي إليك

306
00:17:30,149 --> 00:17:32,618
.‏لكن الناس كان يواصلون الضغط عليّ لأتزوج

307
00:17:32,684 --> 00:17:36,055
،‏اسمعي
‏هل الزواج واجب على المواطن أو ما شابه؟

308
00:17:37,322 --> 00:17:39,324
،‏الفائدة الوحيدة من عملي الجديد

309
00:17:39,391 --> 00:17:40,859
.‏هي أنه قريب من مكتبك

310
00:17:40,926 --> 00:17:43,462
.‏رباه، تبدين رائعة

311
00:17:43,529 --> 00:17:45,831
.‏ماذا تقصدين، هكذا أبدو دائمًا

312
00:17:45,898 --> 00:17:48,000
.‏نعم، صحيح

313
00:17:48,067 --> 00:17:50,969
،‏انظري إلى نفسك وأنت متأنقة
.‏أظن أنك ذاهبة إلى لقاء الخريجين

314
00:17:51,036 --> 00:17:53,238
.‏ربما سأفعل، ليس لديّ ما يشغلني الليلة

315
00:17:53,305 --> 00:17:54,406
.‏أحسنت الاختيار

316
00:17:54,473 --> 00:17:57,476
.‏سيُسرّ الجميع لرؤيتك

317
00:17:57,543 --> 00:17:59,845
‏هل سيأتي "جيونغ هوان" أيضًا؟

318
00:17:59,912 --> 00:18:02,147
،‏سمعت أنه سيأتي
.‏رأيت اسمه على قائمة مدعوي الحضور

319
00:18:02,214 --> 00:18:04,316
‏كم مضى على انفصالكما؟

320
00:18:04,383 --> 00:18:08,187
‏ماذا تريدين أن تشربي؟
.‏سأشتري لك القهوة أيضًا

321
00:18:10,456 --> 00:18:11,523
‏هل يمكنك إنقاذها؟

322
00:18:12,658 --> 00:18:13,659
.‏فلتفعلي ذلك إذًا

323
00:18:23,302 --> 00:18:24,269
.‏أوقفوا التصوير

324
00:18:24,336 --> 00:18:26,738
،‏أحسنتما

325
00:18:26,805 --> 00:18:29,341
‏لكن حاولا أن تكونا أكثر جدية
.‏لاستحضار الجانب الساخر

326
00:18:29,408 --> 00:18:31,610
‏ألن أبدو وكأنني أبالغ؟

327
00:18:32,277 --> 00:18:35,114
.‏إن حصل هذا، فسأحذف اللقطة في المونتاج

328
00:18:35,180 --> 00:18:37,282
.‏- فلنفعل هذا
.‏- هيا بنا

329
00:18:37,349 --> 00:18:38,517
.‏هدوء

330
00:18:40,052 --> 00:18:42,154
.‏استعداد، تصوير

331
00:18:45,224 --> 00:18:46,625
‏هل يمكنك إنقاذها؟

332
00:18:48,560 --> 00:18:49,728
.‏فلتفعلي ذلك إذًا

333
00:18:54,566 --> 00:18:56,468
.‏أحسنت عملًا

334
00:18:57,703 --> 00:18:59,805
.‏- لا بد أنك متعب
.‏- أنا متعب للغاية

335
00:18:59,872 --> 00:19:01,874
‏لا، أريد قهوة، أليس لديك قهوة؟

336
00:19:01,940 --> 00:19:03,442
.‏أنت تكثر من شرب القهوة

337
00:19:03,509 --> 00:19:05,377
.‏أريد بعض الكافيين، أعطني القهوة

338
00:19:05,444 --> 00:19:06,812
.‏أعطني تلك العلبة

339
00:19:15,387 --> 00:19:17,523
.‏لهذا السبب لم أرغب بتمثيل مسلسل طويل

340
00:19:17,589 --> 00:19:20,359
‏تمثيل أنني جاد في ذلك المشهد
.‏سيجعلني مملًا جدًا

341
00:19:20,425 --> 00:19:23,061
.‏لكنه يملك سنوات من الخبرة

342
00:19:23,128 --> 00:19:25,397
…‏مخرجو المسلسلات الطويلة خبراء مخضرمون

343
00:19:25,464 --> 00:19:27,533
‏إنهم مخضرمون أكثر من اللزوم
.‏على أن يفهموا الرائج

344
00:19:27,599 --> 00:19:30,903
.‏انظر إلى النص، إنه ممل جدًا

345
00:19:33,272 --> 00:19:36,041
‏- "تاي بو"، هل أخبرت السيد "نوه"؟
.‏- نعم

346
00:19:36,108 --> 00:19:38,777
،‏هذا آخر مسلسل طويل أمثّله
.‏لن أمثّل واحدًا آخر

347
00:19:38,844 --> 00:19:42,481
،‏من الآن فصاعدًا
.‏لن أمثّل سوى مسلسلات قصيرة أو أفلام

348
00:19:42,548 --> 00:19:45,450
‏حسنًا، لكن قلّما نحصل على دعوات
.‏للتمثيل في مسلسلات قصيرة

349
00:19:45,517 --> 00:19:48,086
‏لذا أريدكم يا موظفو الوكالة
.‏أن تزيدوا نشاطكم بالكامل

350
00:19:48,153 --> 00:19:52,090
،‏أنت تجيب على المكالمات طوال اليوم
‏وكأنك عامل هاتف، صحيح؟

351
00:19:52,157 --> 00:19:53,792
‏- ألست محقًا؟
.‏- صحيح

352
00:19:54,793 --> 00:19:56,562
‏لماذا تبتسمين؟ ما المضحك في الأمر؟

353
00:19:56,628 --> 00:19:58,297
.‏- لا شيء
‏- هل شاهدت شيئًا؟

354
00:19:58,363 --> 00:19:59,431
.‏دعيني أرى

355
00:19:59,498 --> 00:20:01,099
.‏- أمسك بهذه
.‏- حسنًا

356
00:20:01,166 --> 00:20:02,801
.‏دعيني أرى

357
00:20:02,868 --> 00:20:04,803
‏يجب أن تخبريني

358
00:20:04,870 --> 00:20:07,839
…‏- إن كان هناك شيء مضحك
!"‏- هذه حلقة خاصة من "يستردايز آيدل ستار

359
00:20:07,906 --> 00:20:11,176
.‏هذا السيد "آن جونغ هوي" قبل 8 سنوات

360
00:20:11,243 --> 00:20:13,445
.‏في ذلك الوقت، أحدث تمثيله السيئ ضجة

361
00:20:16,081 --> 00:20:21,053
‏سأبرح كل بقعة من جسدك ضربًا
!‏عدا عن أسنانك الذهبية

362
00:20:24,690 --> 00:20:26,325
‏من بين الرقص والغناء والتمثيل؟

363
00:20:27,826 --> 00:20:30,229
.‏التمثيل هو الأسهل بالنسبة إليّ

364
00:20:30,295 --> 00:20:31,363
‏ما هذا؟

365
00:20:32,364 --> 00:20:35,834
‏لماذا أُرفقت هذه المقابلة مع هذا التسجيل؟

366
00:20:35,901 --> 00:20:37,569
.‏هذه لم تكن نيتهم وقتها

367
00:20:37,636 --> 00:20:39,137
.‏أعلم

368
00:20:39,204 --> 00:20:41,240
.‏أدركت أيضًا معنى المونتاج الخبيث

369
00:20:41,306 --> 00:20:42,975
‏ماذا يجعلني هذا؟

370
00:20:43,041 --> 00:20:44,943
.‏- هذا يجعلك أضحوكة
."‏- "يونغ مين

371
00:20:45,944 --> 00:20:46,979
‏ماذا؟

372
00:20:53,652 --> 00:20:55,254
‏من هو منتج برنامج "إنترتينمنت توداي"؟

373
00:20:55,320 --> 00:20:56,455
.‏لا تدع الأمر يزعجك

374
00:20:56,521 --> 00:20:58,557
.‏لا أحد سيشاهده أو يهتم به

375
00:20:58,624 --> 00:21:00,192
‏لأني لست مشهورًا بما يكفي؟

376
00:21:00,259 --> 00:21:01,693
.‏لا

377
00:21:01,760 --> 00:21:03,028
…‏في الواقع

378
00:21:03,095 --> 00:21:06,098
،"‏كنت أتكلم عن برنامج "إنترتينمنت توداي
.‏نسبة مشاهدته 3 بالمئة فقط

379
00:21:06,164 --> 00:21:08,600
‏من هو منتج "إنترتينمنت توداي" إذًا؟

380
00:21:17,909 --> 00:21:19,344
.‏مرحبًا أيها المدير

381
00:21:20,345 --> 00:21:24,416
."‏- انظروا من هنا، السيد "آن جونغ هوي
.‏- خاب أملي بك

382
00:21:24,483 --> 00:21:26,385
‏هل كان عليك أن تجعل مني أضحوكة

383
00:21:26,451 --> 00:21:28,420
‏- باستخدامك فيديو عمره 8 سنوات؟
‏- ماذا؟

384
00:21:28,487 --> 00:21:30,956
،‏ذلك الفيديو جعلني نجم التمثيل السيئ

385
00:21:31,023 --> 00:21:33,825
.‏وتسبب لي بالكثير من الألم والمعاناة

386
00:21:33,892 --> 00:21:35,427
.‏أنت خير من يعلم ذلك

387
00:21:35,494 --> 00:21:36,361
…‏حسنًا

388
00:21:36,428 --> 00:21:38,664
،‏أخيرًا نسي الناس أمر ذلك الفيديو

389
00:21:38,730 --> 00:21:40,932
.‏وكنت قد بدأت أتطور أخيرًا كممثّل

390
00:21:40,999 --> 00:21:42,467
‏هل قرأت التعليقات اليوم؟

391
00:21:42,534 --> 00:21:44,436
.‏عدت ثانيةً نجم التمثيل السيئ

392
00:21:44,503 --> 00:21:46,972
‏وفوق كل هذا، مونتاجك الخبيث

393
00:21:47,039 --> 00:21:49,408
.‏جعلني أبدو كأضحوكة

394
00:21:49,474 --> 00:21:50,776
.‏ثمة سوء فهم

395
00:21:50,842 --> 00:21:53,512
‏لم أكن أعلم أنه سيظهر في البرنامج

396
00:21:53,578 --> 00:21:55,981
.‏- قبل هذا الصباح
!‏- أيها المدير

397
00:21:56,848 --> 00:21:59,084
‏اسمعوا! أين "جيونغ هوان"؟

398
00:21:59,851 --> 00:22:02,654
!‏أخبروه بأن يأتي إلى هنا

399
00:22:02,721 --> 00:22:03,855
.‏إنه في غرفة المونتاج

400
00:22:09,795 --> 00:22:10,762
.‏رباه، هذا سيئ

401
00:22:13,498 --> 00:22:14,499
!"‏السيد "تشا جيونغ هوان

402
00:22:17,703 --> 00:22:18,937
‏السيد "تشا جيونغ هوان"؟

403
00:22:21,440 --> 00:22:23,508
‏أين أنت أيها السيد "تشا"؟

404
00:22:23,575 --> 00:22:26,278
.‏هذا أنا "آن جونغ هوي"، اخرج لنتحدث

405
00:22:27,145 --> 00:22:28,480
!"‏اخرج يا سيد "تشا جيونغ هوان

406
00:22:31,049 --> 00:22:33,352
.‏- يجب أن تنهض وتخرج
‏- أين السيد "تشا"؟

407
00:22:33,418 --> 00:22:35,387
.‏- اذهب وأخبره بأني لست هنا
.‏- اخرج

408
00:22:35,454 --> 00:22:37,422
‏هل عليّ تفتيش كل الغرف؟

409
00:22:37,489 --> 00:22:40,225
!"‏- أيها السيد "تشا جيونغ هوان
‏- ماذا تفعل؟

410
00:22:40,292 --> 00:22:42,994
."‏سيفتش كل الغرف، انهض يا "جيونغ هوان

411
00:22:43,061 --> 00:22:46,965
.‏إن خرجت الآن، فسيهاجمني بعنف

412
00:22:47,032 --> 00:22:50,402
،‏اخرج وأخبره بأني لست هنا
.‏قبل أن يبدأ بتفتيش الغرف

413
00:22:50,469 --> 00:22:51,703
.‏رباه، جديًا

414
00:22:54,706 --> 00:22:57,909
!‏- أنت تختبئ هنا إذًا
.‏- رباه

415
00:22:57,976 --> 00:23:02,047
.‏- يبدو أنك تعرف الخطأ الذي ارتكبته
."‏- حسنًا، مرحبًا يا سيد "آن جونغ هوي

416
00:23:02,114 --> 00:23:04,983
‏ماذا يفعل نجم مشهور مثلك
‏في مكان متواضع كهذا؟

417
00:23:05,050 --> 00:23:07,052
.‏كنت آخذ قيلولة، اجلس

418
00:23:07,119 --> 00:23:10,589
‏أجلس؟ هل تمازحني؟

419
00:23:10,655 --> 00:23:12,524
‏رباه، ما الذي يغضبك إلى هذه الدرجة؟

420
00:23:13,458 --> 00:23:15,727
‏هل يتعلق الأمر
‏بحلقة "يستردايز آيدل ستار" الخاصة؟

421
00:23:15,794 --> 00:23:17,295
.‏تبًا لتلك الحلقة إلى الجحيم

422
00:23:17,362 --> 00:23:19,531
.‏إنها أشبه بحلقة "تيريبل أكتور" الخاصة

423
00:23:20,699 --> 00:23:22,134
‏ولماذا قمت بمونتاج مقابلتي هكذا؟

424
00:23:22,200 --> 00:23:25,337
،‏خاطبني باحترام حبًا بالرب
.‏فأنا أكبرك سنًا

425
00:23:25,871 --> 00:23:28,373
‏هل تكبدت عناء المجيء إلى هنا
‏من أجل هذا إذًا؟

426
00:23:28,440 --> 00:23:31,109
.‏كان بوسعك الاتصال، هذه وظيفة مدير أعمالك

427
00:23:31,176 --> 00:23:33,245
…‏أتصل؟ أيها الـ

428
00:23:33,311 --> 00:23:34,279
!‏- أنت
.‏- رباه

429
00:23:35,247 --> 00:23:37,048
.‏- يُستحسن ألا تفعل ذلك
‏- لماذا؟

430
00:23:37,115 --> 00:23:38,216
.‏أرجوك ألا تفعل ذلك

431
00:23:38,283 --> 00:23:41,186
.‏- لدينا كاميرا مراقبة هناك
."‏- أنت أفلته أولًا يا "جونغ هوي

432
00:23:41,253 --> 00:23:43,955
‏هل تود أن تصبح نجم العنف أيضًا؟

433
00:23:44,022 --> 00:23:46,091
.‏حسنًا! أفلتني

434
00:23:47,292 --> 00:23:50,061
.‏هل أنت سعيد الآن؟ لم أضربك

435
00:23:50,128 --> 00:23:53,498
،‏حسنًا، لا بأس
.‏لست متأكدًا من أن ما فعلته يستحق كل هذا

436
00:23:53,565 --> 00:23:54,866
‏إذًا ماذا تريد؟

437
00:23:55,500 --> 00:23:58,637
‏احرص على أن تزيل كل مقابلاتي وفيديوهاتي

438
00:23:58,703 --> 00:24:01,706
‏من البرنامج الذي بُثّ البارحة
.‏وألا يُعاد بثه مستقبلًا أو عبر الإنترنت

439
00:24:01,773 --> 00:24:03,241
.‏بدءًا من إعادة يوم غد

440
00:24:07,579 --> 00:24:09,448
.‏حسنًا، سأفعل ذلك

441
00:24:10,348 --> 00:24:13,051
.‏سيفعل ذلك يا "جونغ هوي"، هدئ من روعك

442
00:24:17,823 --> 00:24:18,890
."‏السيد "آن

443
00:24:20,625 --> 00:24:23,895
.‏سأزيل الفيديو كما قلت لك

444
00:24:23,962 --> 00:24:25,831
.‏لكن ثمة شيء لا أفهمه

445
00:24:26,798 --> 00:24:30,502
‏أليست الشهرة لسبب سيئ
‏أفضل من أن ينساك الناس؟

446
00:24:30,569 --> 00:24:31,736
.‏غير معقول

447
00:24:31,803 --> 00:24:33,705
،‏منذ أن أصبحت ممثلًا

448
00:24:33,772 --> 00:24:36,875
.‏لم تزدد شعبيتك مثل الآن

449
00:24:37,576 --> 00:24:41,246
‏لا أدري إن كان يهمك، لكن برنامجي
.‏جعل اسمك الأول في محركات البحث

450
00:24:41,313 --> 00:24:43,348
.‏لو كنت مكانك لشعرت بامتنان كبير

451
00:24:44,282 --> 00:24:46,351
.‏أنا سأهتم بأمر شهرتي

452
00:24:46,418 --> 00:24:50,889
.‏هذا ليس من شأنك، نفّذ وعدك فحسب

453
00:24:57,395 --> 00:24:59,531
!‏كيف تجرؤ سلة مهملات على اعتراض طريقي

454
00:25:01,266 --> 00:25:02,934
!‏فلنخرج، تعال

455
00:25:03,668 --> 00:25:06,538
!‏رباه، انبعجت بأكملها

456
00:25:06,605 --> 00:25:09,674
.‏- يا للهول
.‏- اللعنة

457
00:25:14,312 --> 00:25:15,313
.‏تفضل

458
00:25:20,519 --> 00:25:24,256
،‏الهواء البارد والقهوة يحسّنان مزاجي
.‏فأنا غاضب جدًا

459
00:25:24,322 --> 00:25:27,325
‏علينا السهر طوال الليل
‏لنعيد مونتاج البرنامج، صحيح؟

460
00:25:28,260 --> 00:25:29,928
.‏لماذا تسأل؟ بالطبع نحن مُجبرون على ذلك

461
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
،‏مهما كنت مشغولًا

462
00:25:33,431 --> 00:25:35,967
.‏عليك حضور اجتماع لقاء الخريجين الليلة

463
00:25:36,034 --> 00:25:38,503
،‏لا بد أنك جُننت
‏اجتماع لقاء الخريجين ونحن في هذا الموقف؟

464
00:25:39,237 --> 00:25:40,839
،‏إن لم أحضرك معي الليلة

465
00:25:40,906 --> 00:25:42,507
."‏فسنُطرد أنا و"يون جي

466
00:25:43,542 --> 00:25:44,743
.‏هذا مؤسف جدًا

467
00:25:48,346 --> 00:25:49,548
‏ألن تأتي؟

468
00:25:50,849 --> 00:25:52,651
.‏سآتي، يجب أن آتي

469
00:25:52,717 --> 00:25:53,618
.‏أنا قادم

470
00:25:53,685 --> 00:25:54,953
"‏"(يو جو)، هل نمت جيدًا؟

471
00:25:55,020 --> 00:25:56,321
".‏"هل أنت مشغولة؟ اشتقت إليك

472
00:25:59,558 --> 00:26:01,726
،‏"وحدهم الفاشلون من يستسلمون
"‏المثابرة تصنع المعجزات

473
00:26:02,827 --> 00:26:06,197
.‏هل هي مشغولة؟ إنها لا تجيب

474
00:26:08,366 --> 00:26:09,801
‏هل حدث لها شيء؟

475
00:26:11,303 --> 00:26:12,871
‏هل هي مريضة؟

476
00:26:15,507 --> 00:26:16,875
.‏لا

477
00:26:16,942 --> 00:26:19,744
.‏قد تشعر بعدم الارتياح إن اتصلت بها كثيرًا

478
00:26:22,380 --> 00:26:23,415
‏"جون يونغ"؟

479
00:26:28,853 --> 00:26:30,188
.‏"جون يونغ"، سأخرج من المنزل

480
00:26:30,255 --> 00:26:32,057
.‏أنت الوحيد الباقي في المنزل حاليًا

481
00:26:32,123 --> 00:26:34,426
.‏ماذا؟ حسنًا، أراك لاحقًا

482
00:26:43,101 --> 00:26:46,605
.‏عجبًا! أتحرّق شوقًا لرؤية وجهها الجميل

483
00:26:50,542 --> 00:26:52,644
.‏- مرحبًا بك
.‏- مرحبًا

484
00:26:52,711 --> 00:26:56,781
‏أريد التقاط صور شخصية
.‏لأرفقها في سيرتي الذاتية

485
00:26:56,848 --> 00:26:59,117
،‏ثمة أغراض ومرآة هناك

486
00:26:59,184 --> 00:27:01,453
.‏- عودي إلى هنا حين تصبحين جاهزة
.‏- حسنًا

487
00:27:17,002 --> 00:27:19,738
.‏- تعالي إن كنت جاهزة
.‏- حسنًا

488
00:27:32,050 --> 00:27:33,718
.‏حسنًا، ابتسمي

489
00:27:34,386 --> 00:27:36,054
.‏لا، لا تظهري أسنانك السفلية

490
00:27:36,121 --> 00:27:39,257
.‏أظهري أسنانك العلوية فقط، جيد

491
00:27:39,324 --> 00:27:42,293
.‏أطبقي فمك الآن وابتسمي

492
00:27:42,360 --> 00:27:44,396
.‏لا، حاولي أن تكوني على طبيعتك أكثر

493
00:27:44,462 --> 00:27:46,665
.‏جيد، فلننتقل لالتقاط صورة جانبية

494
00:27:46,731 --> 00:27:49,300
.‏استديري وأظهري جانبك الأجمل

495
00:27:50,268 --> 00:27:54,039
‏ألا تعلمين ذلك؟
.‏إذًا أديري وجهك إلى أي جانب فحسب

496
00:27:54,105 --> 00:27:55,273
.‏نعم، جيد

497
00:27:55,907 --> 00:27:57,008
.‏أرخي كتفيك

498
00:27:58,176 --> 00:27:59,978
.‏نعم، هكذا

499
00:28:00,045 --> 00:28:01,680
.‏تبدين رائعة

500
00:28:06,785 --> 00:28:07,719
.‏سيدي

501
00:28:08,987 --> 00:28:11,322
‏ألا يمكنك جعل ذقني أرفع؟

502
00:28:12,323 --> 00:28:15,493
‏سيكون من الرائع
.‏إن استطعت تكبير عينيّ أيضًا

503
00:28:16,928 --> 00:28:18,963
،‏إن اختلفت الصورة عن وجهك الحقيقي

504
00:28:19,030 --> 00:28:21,566
.‏فسيشعر الذين يجرون المقابلة بأنهم خُدعوا

505
00:28:23,401 --> 00:28:24,502
…‏مع ذلك

506
00:28:25,570 --> 00:28:29,474
،‏لا تعدّلها كثيرًا
.‏عدّلها قليلًا فقط من فضلك

507
00:28:41,886 --> 00:28:44,222
.‏- تفضل
.‏- شكرًا لك

508
00:28:47,926 --> 00:28:50,695
.‏سيتعين عليّ تجديد عقد الإيجار قريبًا

509
00:28:50,762 --> 00:28:52,630
.‏كنت سأتصل بك لنتحدث بهذا الشأن

510
00:28:52,697 --> 00:28:55,333
‏هل ستجدد عقد الإيجار؟

511
00:28:55,400 --> 00:28:56,835
.‏بالطبع

512
00:28:57,602 --> 00:29:01,473
،‏عملي يسير بشكل جيد
.‏وعائلتي تعيش في الطابق العلوي

513
00:29:01,539 --> 00:29:04,576
‏لكن صاحبة صالون التجميل قالت

514
00:29:04,642 --> 00:29:07,946
.‏إن مالكة المبنى الجديدة سترفع الإيجار

515
00:29:08,012 --> 00:29:12,250
‏نعم، ارتفعت الإيجارات في هذه المنطقة
.‏منذ السنة الماضية

516
00:29:12,317 --> 00:29:13,218
‏بكم ارتفعت؟

517
00:29:16,287 --> 00:29:19,157
.‏- 500 ألف وون
‏- 500 ألف وون؟

518
00:29:20,191 --> 00:29:21,926
.‏هذا كثير جدًا

519
00:29:22,994 --> 00:29:24,662
‏كيف ارتفعت إلى هذه الدرجة فجأةً؟

520
00:29:26,431 --> 00:29:28,500
.‏ظننت أنها ارتفعت 200 ألف وون

521
00:29:28,566 --> 00:29:31,603
‏لماذا لا تتحدث مع المالكة؟

522
00:29:31,669 --> 00:29:34,606
‏صاحبة صالون التجميل عقدت صفقة
‏مع مالكة العقار

523
00:29:34,672 --> 00:29:36,841
.‏وجددت عقد الإيجار

524
00:29:39,110 --> 00:29:41,446
‏هل تظن أن مالكة العقار الجديدة مرنة؟

525
00:29:42,981 --> 00:29:44,649
‏كم كان المبلغ إذًا؟

526
00:29:45,483 --> 00:29:46,851
‏أين زوجك؟

527
00:29:46,918 --> 00:29:48,920
‏أين صهرك؟

528
00:29:55,994 --> 00:29:58,129
‏لماذا تتصلين به؟

529
00:29:58,196 --> 00:30:00,064
.‏سنعود بسرعة على كل حال

530
00:30:01,099 --> 00:30:03,535
‏أرسلت إليه رسالةً
.‏مفادها أننا سنذهب إلى الحمّام العمومي

531
00:30:07,772 --> 00:30:09,707
!‏لا يمكنكم أن تركنوا السيارة هنا

532
00:30:10,241 --> 00:30:11,609
!‏المعذرة

533
00:30:14,312 --> 00:30:17,015
!‏مهلًا، رباه

534
00:30:20,585 --> 00:30:22,387
‏من يقود بهذه الطريقة؟

535
00:30:24,322 --> 00:30:25,657
!‏- رباه
.‏- يا إلهي

536
00:30:30,929 --> 00:30:33,364
‏اسمعي، كيف تمشين نحوي بتلك الطريقة

537
00:30:33,431 --> 00:30:35,166
‏بعد أن رأيتني بوضوح أرجع بالسيارة؟

538
00:30:35,233 --> 00:30:38,570
‏هل تعلمين كم أخفتني؟
.‏رباه، كدت أُصاب بنوبة قلبية

539
00:30:38,636 --> 00:30:40,338
!‏مهلًا

540
00:30:40,972 --> 00:30:43,274
‏هل ارتكبت خطأ ما؟

541
00:30:44,075 --> 00:30:45,276
.‏هذا ما كنت أتساءل عنه

542
00:30:45,343 --> 00:30:49,614
.‏اسمعي، أنت من كدت تدهسينني

543
00:30:49,681 --> 00:30:51,749
.‏لهذا السبب أخفتني كثيرًا

544
00:30:51,816 --> 00:30:53,351
‏- ماذا؟
‏- لماذا كنت تقفين هناك؟

545
00:30:53,418 --> 00:30:55,954
،‏هذه بقعة لركن السيارات
.‏وليست لوقوف المارة

546
00:30:56,020 --> 00:31:00,291
.‏رباه، لا أصدّق ما أسمع

547
00:31:00,358 --> 00:31:02,227
.‏- أعلم يا أمي
.‏- اسمعي يا حمار الوحش

548
00:31:02,293 --> 00:31:04,896
‏أين هي أخلاقك؟

549
00:31:04,963 --> 00:31:07,332
‏ألا يجب أن تعتذري أولًا

550
00:31:07,398 --> 00:31:09,968
‏بعد أن كدت تدهسين إنسانة؟

551
00:31:10,034 --> 00:31:12,837
.‏ماذا عنك؟ أنت وقحة جدًا

552
00:31:12,904 --> 00:31:15,206
‏كيف تنادين سيدةً قابلتها لتوك
‏بـ"حمار الوحش"؟

553
00:31:15,273 --> 00:31:16,241
.‏أشعر بالاستياء

554
00:31:16,307 --> 00:31:20,712
‏وقحة؟ عن أي وقاحة تتحدثين؟

555
00:31:20,778 --> 00:31:23,081
‏- ماذا؟
.‏- أمي

556
00:31:23,147 --> 00:31:26,150
‏- هل تعرفين معنى الوقاحة أصلًا؟
!‏- توقفي يا أمي

557
00:31:30,288 --> 00:31:31,789
.‏المعذرة يا سيدتي

558
00:31:31,856 --> 00:31:33,725
‏هل تعرفين ما هذا؟

559
00:31:34,559 --> 00:31:36,761
.‏هذا ليس مصنوعًا من جلد حمار وحش حقيقي

560
00:31:36,828 --> 00:31:39,597
.‏هذا فرو بطبعة حمار الوحش

561
00:31:39,664 --> 00:31:41,065
.‏أنت لا تعرفين عما تتحدثين

562
00:31:41,132 --> 00:31:43,468
‏رباه، أي هراء تتفوهين به؟

563
00:31:43,534 --> 00:31:46,404
‏من يهتم إن سُميّت بحمالة الصدر
‏أو ملابس داخلية؟

564
00:31:46,471 --> 00:31:47,672
.‏أمي، مهلًا لحظة

565
00:31:50,241 --> 00:31:51,476
.‏المعذرة

566
00:31:52,610 --> 00:31:55,513
،‏بغض النظر عن هذا
‏هل جئت إلى مطعم "الوالد" للوجبات الخفيفة؟

567
00:31:55,580 --> 00:31:58,716
‏لا، ماذا سأفعل في مطعم وجبات خفيفة كهذا؟

568
00:31:59,684 --> 00:32:02,120
.‏لا أصدّق كم أنت وقحة

569
00:32:04,022 --> 00:32:05,590
.‏أبعدي سيارتك

570
00:32:05,657 --> 00:32:07,825
.‏لا يمكنك ركن سيارتك هنا

571
00:32:07,892 --> 00:32:09,928
!‏تلك البقعة مخصصة للزبائن فقط

572
00:32:12,630 --> 00:32:16,134
.‏المعذرة، ركنت سيارتي هنا لسبب وجيه

573
00:32:16,200 --> 00:32:17,135
!‏رباه

574
00:32:17,535 --> 00:32:18,503
!‏أصغي إليّ

575
00:32:18,569 --> 00:32:20,171
!‏- لا تمسكي بي
!‏- أبعدي سيارتك

576
00:32:20,238 --> 00:32:21,973
!‏- ستفسدين الفرو
!‏- لن يفسد

577
00:32:22,040 --> 00:32:24,208
!‏لديّ واحد مثله تمامًا، أبعدي سيارتك

578
00:32:24,275 --> 00:32:26,978
!‏- ستفسدين معطفي
!‏- غير صحيح، أبعدي سيارتك

579
00:32:27,045 --> 00:32:28,980
‏عزيزتي، ماذا تفعلين؟ ما الخطب؟

580
00:32:30,815 --> 00:32:31,950
.‏مرحبًا

581
00:32:32,984 --> 00:32:33,985
."‏لقد أتيت يا سيدة "أوه

582
00:32:38,623 --> 00:32:40,258
!‏رباه

583
00:32:41,225 --> 00:32:44,996
"‏في الواقع، هذه هي السيدة "أوه
.‏التي اشترت المبنى الذي نستأجره

584
00:32:46,130 --> 00:32:47,332
.‏هذه زوجتي

585
00:32:48,700 --> 00:32:50,935
…‏في الواقع، أنا

586
00:32:51,736 --> 00:32:53,171
.‏رباه، لم أكن أعلم

587
00:32:55,206 --> 00:32:57,442
‏لماذا؟ ما الذي جرى؟

588
00:32:57,508 --> 00:32:58,710
‏المعذرة؟

589
00:32:58,776 --> 00:33:00,345
…‏في الواقع، أنا

590
00:33:00,411 --> 00:33:02,547
…‏ما جرى هو

591
00:33:03,247 --> 00:33:06,718
‏ألم يتصل بك الوكيل العقاري؟

592
00:33:06,784 --> 00:33:09,754
.‏عدت لتوي من هناك في الواقع

593
00:33:09,821 --> 00:33:11,823
.‏وصلتني رسالتك

594
00:33:11,889 --> 00:33:14,192
.‏أردت التحدث معك بهذا الشأن شخصيًا

595
00:33:14,258 --> 00:33:19,197
،‏لا
،‏نظرًا إلى أني قلت ما أريده للسمسار مسبقًا

596
00:33:19,263 --> 00:33:20,832
.‏لن أتكلم معك ثانيةً

597
00:33:21,699 --> 00:33:22,934
.‏المعذرة

598
00:33:26,337 --> 00:33:27,638
‏ما الذي حدث؟

599
00:33:28,573 --> 00:33:30,375
‏لماذا هي غاضبة؟

600
00:33:34,112 --> 00:33:35,947
‏ما قصة السمسار؟

601
00:33:36,014 --> 00:33:38,816
‏هل تريد رفع الإيجار؟

602
00:33:38,883 --> 00:33:41,686
.‏رباه، إنهم أقل منزلةً مني بكثير

603
00:33:41,753 --> 00:33:44,055
.‏لن أجدد لهم عقد الإيجار

604
00:33:45,223 --> 00:33:47,225
."‏- مرحبًا أيتها السيدة "أوه
.‏- مرحبًا

605
00:33:47,291 --> 00:33:50,628
‏أنهينا الدهان البارحة
.‏ونحن نركّب المغسلة الآن

606
00:33:50,695 --> 00:33:54,932
‏بهذه السرعة؟
.‏قد لا يكون عملكم متقنًا بما فيه الكفاية

607
00:33:54,999 --> 00:33:58,503
،‏سأدير المقهى بنفسي
.‏يجب أن تكونوا دقيقين جدًا

608
00:34:03,574 --> 00:34:05,443
.‏رباه، ما هذا؟ انتظر

609
00:34:06,077 --> 00:34:08,312
‏ما كل هذه القاذورات على مخالبك؟

610
00:34:08,846 --> 00:34:09,847
.‏دعني أرى

611
00:34:10,982 --> 00:34:12,450
.‏لقد عدت إلى المنزل

612
00:34:13,584 --> 00:34:14,919
‏ألا تشعر بالبرد؟

613
00:34:15,620 --> 00:34:18,890
‏على الأرجح
.‏ما كان عليّ شراء ذلك المبنى في الضواحي

614
00:34:18,956 --> 00:34:21,893
‏كان عليّ دفع المزيد من المال
.‏وشراء مبنى قريب من هنا

615
00:34:21,959 --> 00:34:23,594
‏الناس في الضواحي

616
00:34:23,661 --> 00:34:25,630
.‏فظاظ ووضعاء وغير مهذبين

617
00:34:25,696 --> 00:34:28,099
.‏أشعر بالتوتر كلما ذهبت إلى هناك

618
00:34:29,734 --> 00:34:31,302
‏ماذا أفعل؟

619
00:34:31,369 --> 00:34:33,938
.‏ربما لم تكن فكرة التغيير إلى مقهى جيدة

620
00:34:35,840 --> 00:34:37,608
‏عزيزي؟ ماذا أفعل؟

621
00:34:37,675 --> 00:34:40,044
‏هل أبيعه حتى ولو بخسارة؟

622
00:34:40,878 --> 00:34:42,280
.‏افعلي ما ترينه الأفضل

623
00:34:42,346 --> 00:34:44,549
.‏أنا أسألك أنت ما هو الأفضل

624
00:34:46,651 --> 00:34:48,686
.‏أعطيني المرهم

625
00:34:49,821 --> 00:34:51,422
."‏أقصد مرهم "تشيكو

626
00:34:54,926 --> 00:34:58,663
.‏- تفضل
‏- متى أُصيب بتقرّح هنا؟

627
00:34:59,397 --> 00:35:01,532
‏أليس السبب كثرة التمشيط؟

628
00:35:03,067 --> 00:35:06,037
.‏أنت لا تعرفين عما تتحدثين

629
00:35:06,938 --> 00:35:09,640
‏لماذا تصبح نزقًا كلما تحدثت عن كلبك؟

630
00:35:10,908 --> 00:35:12,276
.‏اذهبي إلى الداخل

631
00:35:12,343 --> 00:35:17,048
.‏أريد الاستمتاع بوقتي مع "تشيكو" فقط

632
00:35:17,949 --> 00:35:21,552
‏بعد أن تقاعدت، أصبح هذا الوقت عزائي الوحيد

633
00:35:21,619 --> 00:35:24,155
.‏وتسليتي والهواء الذي أتنفسه

634
00:35:27,158 --> 00:35:28,526
."‏"تشيكو

635
00:35:28,593 --> 00:35:31,429
.‏حسنًا، مشّط الكلب كما تريد

636
00:35:35,066 --> 00:35:36,868
.‏يا لها من سطحية

637
00:35:36,934 --> 00:35:39,036
،‏تستطيع رؤية تقرّح الكلب

638
00:35:39,103 --> 00:35:42,006
‏لكن ماذا عن القلق البادي على وجه زوجتك؟

639
00:35:42,073 --> 00:35:43,708
‏هل يظن أن التقاعد يمنحه القوة؟

640
00:35:43,774 --> 00:35:46,177
‏المتقاعدون الآخرون يشعرون بالخزي

641
00:35:46,244 --> 00:35:48,479
.‏ويحاولون التواري عن الأنظار

642
00:35:48,546 --> 00:35:51,315
.‏إنه لا يحترم زوجته

643
00:35:51,382 --> 00:35:52,817
.‏افعل ذلك من أجلي رجاءً

644
00:35:52,884 --> 00:35:55,119
."‏أتوسل إليك يا "جيونغ هوان

645
00:35:55,186 --> 00:35:57,555
.‏لا وقت لديّ للذهاب إلى لقاء الخريجين

646
00:35:59,157 --> 00:36:02,860
.‏سبق ووضعت اسمك على قائمة مدعوي الحضور

647
00:36:02,927 --> 00:36:04,695
‏يجب أن تأتي هذه المرة، اتفقنا؟

648
00:36:04,762 --> 00:36:06,764
‏لماذا قد تفعلين شيئًا كهذا؟

649
00:36:06,831 --> 00:36:08,266
.‏فلنذهب ونتناول العشاء

650
00:36:08,332 --> 00:36:10,201
.‏يجب أن تأكل في النهاية

651
00:36:11,102 --> 00:36:14,205
‏هل يتعلق الأمر بـ"هيي يونغ"؟
‏هل لأنها قد تكون هناك؟

652
00:36:17,575 --> 00:36:19,010
.‏حسنًا، فلنذهب

653
00:36:19,610 --> 00:36:21,279
.‏لا أصدّق بأنك قلت هذا

654
00:36:21,345 --> 00:36:23,614
.‏فلنذهب، لكن سنمكث ساعةً واحدة فقط

655
00:36:24,382 --> 00:36:25,383
!‏هيا بنا

656
00:36:26,050 --> 00:36:28,186
!‏- نخبكم
!‏- نخبكم

657
00:36:29,020 --> 00:36:31,722
.‏- يجب أن تخرجوا أكثر
.‏- لم نركم منذ زمن

658
00:36:31,789 --> 00:36:33,324
!‏- مستحيل
!‏- انظروا من هنا

659
00:36:33,391 --> 00:36:35,259
‏منذ متى لم نرك؟

660
00:36:35,326 --> 00:36:37,395
.‏تبدين أجمل بعد أصبحت محامية

661
00:36:37,461 --> 00:36:39,363
.‏- سُررت لرؤيتك ثانيةً
.‏- اشرب

662
00:36:39,430 --> 00:36:40,731
‏- كيف حالك؟
.‏- بخير

663
00:36:41,332 --> 00:36:43,067
.‏تهانيّ على نجاحك في فحص المحاماة

664
00:36:43,134 --> 00:36:46,404
.‏لا تكوني سخيفة، اجتزته منذ 3 سنوات

665
00:36:46,470 --> 00:36:47,572
.‏فلنذهب إلى هناك

666
00:36:48,206 --> 00:36:50,608
‏هذا لأنك توقفت عن حضور لقاء الخريجين
.‏مذاك الحين

667
00:36:50,675 --> 00:36:53,177
.‏إنها غلطتي، أنا آسفة

668
00:36:53,778 --> 00:36:55,213
‏كيف أحوالكم؟

669
00:36:55,279 --> 00:36:57,882
!‏- انظروا من هنا
‏- أليس هذا اليوم مميزًا؟

670
00:36:57,949 --> 00:36:59,784
."‏- "جيونغ هوان
.‏- مرحبًا

671
00:36:59,850 --> 00:37:02,186
.‏لم أرك منذ مدة طويلة، ظننتك ميتًا

672
00:37:02,253 --> 00:37:03,754
.‏يا له من قول مريع

673
00:37:03,821 --> 00:37:05,156
.‏أكملت مهمتي

674
00:37:05,223 --> 00:37:07,959
،‏يجب أن نبقى على اتصال
.‏"هيي يونغ" هنا أيضًا

675
00:37:13,097 --> 00:37:14,365
.‏إنه هنا

676
00:37:20,438 --> 00:37:22,039
."‏- تعال يا "جيونغ هوان
.‏- مهلًا لحظة

677
00:37:29,547 --> 00:37:32,183
.‏- لم أرك منذ فترة طويلة
."‏- مرحبًا يا "جيونغ هوان

678
00:37:32,250 --> 00:37:33,517
‏هل مرّت 8 سنوات؟

679
00:37:33,584 --> 00:37:35,386
‏حقًا؟ بهذه السرعة؟

680
00:37:35,953 --> 00:37:38,456
‏- كيف حالك؟
.‏- بخير

681
00:37:39,657 --> 00:37:43,327
.‏سمعت أخبارك، تهانيّ، رغم أن تهنئتي متأخرة

682
00:37:43,394 --> 00:37:44,996
.‏صحيح

683
00:37:45,062 --> 00:37:48,199
،‏شكرًا، رغم أن تهنئتي متأخرة
.‏لكن تهانيّ على برنامجك الخاص

684
00:37:49,300 --> 00:37:51,535
."‏تهانينا يا "هيي يونغ

685
00:37:52,737 --> 00:37:55,106
.‏حسنًا، شكرًا

686
00:37:56,240 --> 00:37:58,809
."‏- تعال إلى هنا يا "جيونغ هوان
.‏- هيا بنا

687
00:37:58,876 --> 00:38:01,612
.‏يبدو أن الجميع هنا، لذا لنبدأ

688
00:38:02,313 --> 00:38:04,448
.‏ارفعوا كؤوسكم

689
00:38:06,117 --> 00:38:09,387
‏فلنبدأ اجتماع لقاء الخريجين الثامن
!"‏من فيلم "غوانغيا

690
00:38:09,453 --> 00:38:10,921
!"‏صوّر ومت، فيلم "غوانغيا

691
00:38:10,988 --> 00:38:13,291
!"‏- صوّر ومت، فيلم "غوانغيا
!"‏- صوّر ومت، فيلم "غوانغيا

692
00:38:19,163 --> 00:38:20,398
.‏نعم، فعلت

693
00:38:21,899 --> 00:38:24,101
‏لا أتذكّر، هل كنت دائمًا ترتدي النظارة؟

694
00:38:24,935 --> 00:38:27,905
.‏- حقًا؟ آسف، لا أتذكّر
.‏- فلنشرب

695
00:38:27,972 --> 00:38:29,173
…‏لكن شعرك

696
00:38:37,948 --> 00:38:41,652
.‏أنا متزوج، أصبحت أبًا الآن

697
00:38:44,789 --> 00:38:46,290
.‏- هيا بنا
.‏- فلنبق مدة أطول قليلًا

698
00:38:46,357 --> 00:38:49,593
‏هل تعرفان أمرًا؟
.‏لطالما أردت أن أطرح عليكما هذا السؤال

699
00:38:49,660 --> 00:38:52,430
‏"هيي يونغ" و"جيونغ هوان"، لماذا انفصلتما؟

700
00:38:52,496 --> 00:38:54,131
‏ماذا تفعل؟ هل أنت ثمل؟

701
00:38:54,198 --> 00:38:55,733
.‏إنه يتحرّق شوقًا ليعرف

702
00:38:55,800 --> 00:38:58,069
‏كان يهمس في أذني طوال الوقت
.‏ويسألني عن سبب انفصالكما

703
00:38:58,135 --> 00:38:59,603
!‏ماذا؟ غير صحيح

704
00:38:59,670 --> 00:39:03,174
،‏أصغ، لست الوحيد
.‏جميع من هنا يريدون أن يعرفوا

705
00:39:03,708 --> 00:39:06,944
،‏جميع أعضاء النادي تجادلوا وناقشوا الأمر
‏هل تتذكرون؟

706
00:39:07,011 --> 00:39:10,348
‏لماذا انفصلا بحق السماء؟
‏هل "هيي يونغ" تركت "جيونغ هوان"؟

707
00:39:10,414 --> 00:39:12,049
‏هل هُجر "جيونغ هوان"؟

708
00:39:12,116 --> 00:39:13,484
.‏هذا ما نريد أن نعرفه

709
00:39:13,551 --> 00:39:14,785
.‏اسمع، شربت ما يكفي

710
00:39:14,852 --> 00:39:15,920
!‏أنت ثمل

711
00:39:15,986 --> 00:39:18,089
.‏لا بأس، إنها قصة قديمة

712
00:39:20,658 --> 00:39:23,728
.‏صحيح، إنها قصة قديمة

713
00:39:25,162 --> 00:39:26,430
.‏لكني أحيانًا أتساءل أيضًا

714
00:39:27,932 --> 00:39:30,634
‏لماذا هجرتني؟

715
00:39:37,308 --> 00:39:40,745
.‏لكن لسوء الحظ، يجب أن أغادر الآن

716
00:39:40,811 --> 00:39:43,781
‏إن التقينا ثانيةً
‏في اجتماع لقاء الخريجين بعد 8 سنوات

717
00:39:43,848 --> 00:39:45,483
.‏أود أن أعرف السبب

718
00:39:48,519 --> 00:39:52,656
.‏- سُررت لرؤيتك ثانيةً
.‏- وأنا أيضًا

719
00:39:52,723 --> 00:39:54,792
.‏سُررت لرؤيتكم جميعًا ثانيةً، إلى اللقاء

720
00:39:54,859 --> 00:39:56,160
‏مهلًا، هل ستغادر حقًا؟

721
00:39:56,227 --> 00:39:58,896
،‏مستحيل
.‏المغادرة باكرًا هكذا تُعد خرقًا للقوانين

722
00:39:58,963 --> 00:40:00,064
.‏استمتعوا بشرابكم

723
00:40:01,098 --> 00:40:04,201
.‏- بحقك
.‏- آسف، علينا أن نذهب

724
00:40:04,268 --> 00:40:08,172
.‏- إنهم يغادرون بسببك
.‏- فلنشرب، هيا

725
00:40:12,877 --> 00:40:14,578
"‏"جامعة (سول) الوطنية، مسابقة الرقص

726
00:40:52,817 --> 00:40:54,118
.‏"هيي يونغ"، أعطيني قضمة

727
00:40:54,185 --> 00:40:56,320
.‏- افتح فمك
.‏- سأفتحه

728
00:40:57,822 --> 00:40:59,223
.‏سأحضر لك شطيرةً أخرى

729
00:41:07,465 --> 00:41:09,600
.‏توقفي، هذا يكفي

730
00:41:17,041 --> 00:41:18,275
…‏الرقم المطلوب

731
00:41:19,276 --> 00:41:21,378
.‏سأنفصل عنك

732
00:41:27,718 --> 00:41:29,720
…‏الرقم المطلوب لا يجيب

733
00:42:00,484 --> 00:42:03,220
.‏قابلت حبيبي السابق بعد 8 سنوات

734
00:42:04,321 --> 00:42:05,389
.‏صحيح

735
00:42:06,624 --> 00:42:08,592
.‏يجب تجنّب الأحباب السابقين

736
00:42:10,060 --> 00:42:11,061
.‏النهاية

737
00:42:22,172 --> 00:42:23,974
‏- "را يونغ"، ماذا ستشربين؟
.‏- أريد أمريكانو

738
00:42:24,041 --> 00:42:25,676
.‏مهلًا، "را يونغ"، أنت أولًا

739
00:42:25,743 --> 00:42:27,378
.‏- الشاي بالحليب
‏- الشاي بالحليب؟

740
00:42:27,444 --> 00:42:29,747
.‏كوبًا من الشاي بالحليب اللذيذ من فضلك

741
00:42:29,813 --> 00:42:30,781
‏- ماذا؟
.‏- مشروب رخيص

742
00:42:30,848 --> 00:42:32,116
."‏"بيون را يونغ

743
00:42:32,182 --> 00:42:33,250
.‏- أمريكانو مثلجة
‏- مثلجة؟

744
00:42:33,317 --> 00:42:35,553
.‏- أمريكانو مثلجة من فضلك
‏- حذرتك، صحيح؟

745
00:42:41,025 --> 00:42:42,993
.‏وقهوة بالحليب من فضلك

746
00:42:46,797 --> 00:42:48,699
‏أليست هذه حقيبة جديدة؟

747
00:42:48,766 --> 00:42:50,200
.‏كنت سأشتري واحدةً منها

748
00:42:50,267 --> 00:42:51,802
.‏كم هي فاخرة

749
00:42:51,869 --> 00:42:54,138
‏صحيح؟ إنها رائعة، أليست كذلك؟

750
00:42:54,204 --> 00:42:56,140
.‏- إنها مذهلة
.‏- أنا أيضًا أريد واحدة

751
00:43:06,617 --> 00:43:08,385
.‏إنها يدوية الصنع، حصلت عليها كهدية

752
00:43:08,452 --> 00:43:09,787
‏هل اشتريتها من "إتايوون"؟

753
00:43:09,853 --> 00:43:11,855
.‏صُنعت يدويًا في الخارج

754
00:43:11,922 --> 00:43:13,090
.‏دعيني أرى

755
00:43:15,726 --> 00:43:16,961
.‏إنها جميلة

756
00:43:17,027 --> 00:43:18,629
‏حقًا؟ إنها تليق بي، صحيح؟

757
00:43:18,696 --> 00:43:20,497
‏سأخرج في موعد مدبّر
.‏في عطلة نهاية هذا الأسبوع

758
00:43:20,564 --> 00:43:22,633
‏- هل لديك صورة له؟
.‏- سأريك إياها

759
00:43:22,700 --> 00:43:23,701
‏ماذا؟

760
00:43:24,335 --> 00:43:25,369
.‏ستغادر

761
00:43:27,137 --> 00:43:29,006
‏هل ستتغاضى عن الأمر؟

762
00:43:31,609 --> 00:43:35,546
.‏"را يونغ"، هذا كوب الشاي بالحليب الخاص بك

763
00:43:35,613 --> 00:43:36,880
.‏- تفضلي
.‏- شكرًا لك

764
00:43:38,115 --> 00:43:39,283
.‏اشربي

765
00:43:41,652 --> 00:43:43,454
،‏إن لمست أغراضي ثانيةً

766
00:43:43,520 --> 00:43:45,556
،‏فلن أكتفي بتحذيرك فقط

767
00:43:45,623 --> 00:43:47,391
.‏بل سأتخذ إجراءات أخرى

768
00:43:51,362 --> 00:43:53,097
.‏لست مطمئنةً حيال هذا

769
00:43:57,801 --> 00:44:00,204
‏"را يونغ"! إلى أين تذهبين؟

770
00:44:00,270 --> 00:44:01,505
‏ماذا عن الشاي؟

771
00:44:10,214 --> 00:44:11,081
‏هل عدت؟

772
00:44:12,816 --> 00:44:15,853
،‏"را يونغ" ليست في المنزل
.‏"هيي يونغ"، تناولي بعض الفراولة

773
00:44:33,203 --> 00:44:34,905
!"‏"هيي يونغ

774
00:44:36,040 --> 00:44:39,009
.‏انظري، أعدت حقيبتك إلى المنزل بأمان

775
00:44:41,679 --> 00:44:44,148
…‏"هيي يونغ"، مستحيل

776
00:44:45,182 --> 00:44:46,350
‏لن تفعلي هذا، صحيح؟

777
00:44:47,351 --> 00:44:49,219
‏لماذا تظنين بأني لن أفعل؟

778
00:44:58,729 --> 00:45:01,465
!‏- لا
.‏- مهلًا، انهضي

779
00:45:02,599 --> 00:45:03,867
!"‏"هيي يونغ

780
00:45:03,934 --> 00:45:05,369
!‏مهلًا

781
00:45:07,271 --> 00:45:08,839
!‏- أفلتاني
.‏- اهدئي

782
00:45:08,906 --> 00:45:10,941
."‏- توقفي يا "هيي يونغ
!‏- مهلًا

783
00:45:12,776 --> 00:45:13,677
.‏رباه

784
00:45:13,744 --> 00:45:15,012
.‏رباه، الماء بارد

785
00:45:15,079 --> 00:45:16,547
!‏لا بد أنهما جُنتا

786
00:45:17,548 --> 00:45:18,716
!‏الماء بارد

787
00:45:18,782 --> 00:45:19,917
!‏ابتعدي عني

788
00:45:19,983 --> 00:45:21,151
.‏- توقفي
!‏- أفلتيني

789
00:45:21,218 --> 00:45:23,320
.‏- أفلتيني
."‏- افعلي شيئًا يا "مي يونغ

790
00:45:24,922 --> 00:45:26,190
!"‏- توقفي يا "هيي يونغ
!‏- لا

791
00:45:26,256 --> 00:45:27,558
.‏- توقفي
.‏- لا

792
00:45:27,624 --> 00:45:29,626
!‏- أفلتيني
.‏- دعونا لا نفعل هذا، رباه

793
00:45:29,693 --> 00:45:30,828
.‏طلبت منك أن تكوني حذرة

794
00:45:31,695 --> 00:45:34,064
!‏رباه، أغلقيه فورًا

795
00:45:34,598 --> 00:45:37,367
!‏- مهلًا، توقفي
.‏- لا تذهبي إلى هناك

796
00:45:37,434 --> 00:45:39,369
.‏- هذا يكفي
.‏- إنه مؤلم

797
00:45:39,436 --> 00:45:42,039
.‏أين هو؟ أبعدي ذلك الشيء عني

798
00:45:43,240 --> 00:45:44,441
!‏توقفا

799
00:45:45,576 --> 00:45:46,810
!‏مهلًا

800
00:45:50,380 --> 00:45:52,449
.‏فستاني المسكين، رباه

801
00:45:52,516 --> 00:45:54,718
.‏إنه باهظ الثمن

802
00:45:54,785 --> 00:45:57,154
.‏بقي من ثمنه 7 أقساط

803
00:46:00,057 --> 00:46:01,225
.‏أنت جنيت على نفسك

804
00:46:01,959 --> 00:46:03,827
‏حذرتك مرارًا وتكرارًا، صحيح؟

805
00:46:09,032 --> 00:46:12,436
…‏أمي

806
00:46:15,172 --> 00:46:17,207
!‏مهلًا، اللعنة

807
00:46:17,908 --> 00:46:19,543
!‏- مهلًا
‏- ماذا تفعلين؟

808
00:46:19,610 --> 00:46:21,178
!‏أنت

809
00:46:22,179 --> 00:46:24,014
!‏- سأقتلك
!‏- مهلًا

810
00:46:24,081 --> 00:46:25,149
!"‏- "را يونغ
.‏- توقفي

811
00:46:25,215 --> 00:46:27,518
."‏- أرجوك يا "را يونغ
‏- مهلًا، هل تتمنين الموت؟

812
00:46:27,584 --> 00:46:29,286
!"‏- أفلتيها يا "را يونغ
.‏- أفلتيها

813
00:46:29,353 --> 00:46:30,854
."‏اعتذري فحسب يا "هيي يونغ

814
00:46:30,921 --> 00:46:31,989
.‏هذا لا يصح

815
00:46:32,055 --> 00:46:33,557
.‏نعم، "مي يونغ" محقة

816
00:46:33,624 --> 00:46:35,626
‏أنت مخطئة اليوم، اتفقنا؟

817
00:46:35,692 --> 00:46:37,728
.‏ستفلتك "را يونغ" إن اعتذرت

818
00:46:37,795 --> 00:46:38,762
‏- صحيح؟
.‏- نعم

819
00:46:38,829 --> 00:46:42,966
،‏اعتذري وادفعي ثمن الفستان
.‏الذي ما زلت أسدد ثمنه

820
00:46:43,033 --> 00:46:44,334
!‏ادفعي ثمنه

821
00:46:47,471 --> 00:46:48,605
‏هل تتمنين الموت؟

822
00:46:48,672 --> 00:46:50,307
!‏توقفا الآن! كفا عن الشجار

823
00:46:50,374 --> 00:46:51,775
.‏"هيي يونغ"، أنت أفلتيها أولًا

824
00:46:51,842 --> 00:46:54,011
!‏اعتذري واتركيها أولًا

825
00:46:54,077 --> 00:46:55,179
‏هل أنا غبية؟ لماذا سأفعل؟

826
00:46:55,245 --> 00:46:56,847
‏ما الخطأ الذي ارتكبته؟

827
00:46:56,914 --> 00:46:59,349
.‏ما فعلته اليوم كان خطأ

828
00:46:59,416 --> 00:47:01,852
.‏لم تطلب منك "را يونغ" أن تشتري لها حقيبة

829
00:47:01,919 --> 00:47:03,487
.‏استعارتها فقط

830
00:47:03,554 --> 00:47:05,989
.‏كما أن استعارتها توفّر التكاليف

831
00:47:06,056 --> 00:47:07,491
‏أليس هذا أمرًا جيدًا؟

832
00:47:07,558 --> 00:47:10,828
،‏إن كانت تعجبك إلى هذه الدرجة
!‏اشتر واحدةً وأعرها إياها

833
00:47:10,894 --> 00:47:14,498
.‏- أريد ذلك، لكني لا أملك ثمنها
‏- هل هذا شيء تتفاخر به؟

834
00:47:14,565 --> 00:47:17,835
."‏- "هيي يونغ
‏- مهلًا، كيف تقولين هذا؟

835
00:47:17,901 --> 00:47:20,604
!"‏- "هيي يونغ
!"‏- توقف يا "جون يونغ

836
00:47:26,577 --> 00:47:27,945
.‏"هيي يونغ"، توقفي

837
00:47:28,011 --> 00:47:30,581
.‏- أنا آسف حقًا، توقفا
!‏- توقفا

838
00:47:30,647 --> 00:47:31,882
!‏توقفا

839
00:47:33,817 --> 00:47:34,651
!‏أرجوكما

840
00:47:34,718 --> 00:47:37,120
‏ماذا تفعلون بحق الجحيم؟

841
00:47:37,187 --> 00:47:40,023
!‏- أنت أفلتيني أولًا
.‏- بل أنت

842
00:47:44,027 --> 00:47:45,329
.‏رباه

843
00:47:50,934 --> 00:47:52,703
.‏لا أعرف ماذا سأقول

844
00:47:53,437 --> 00:47:55,038
.‏أنا عاجز عن الكلام

845
00:47:55,105 --> 00:47:57,674
‏كم هي أعماركم؟

846
00:47:58,942 --> 00:48:00,210
.‏ينتابني الشعور نفسه

847
00:48:04,248 --> 00:48:07,117
،‏"هيي يونغ"، أيًا كان ما حصل

848
00:48:07,184 --> 00:48:08,952
‏كيف تفسدين فستان أختك؟

849
00:48:09,019 --> 00:48:11,421
.‏تحدثت معها بالمنطق وحذرتها مرات عديدة

850
00:48:12,356 --> 00:48:14,558
،‏لم ينفع الكلام معها
.‏لذا لم يكن لديّ خيار آخر

851
00:48:14,625 --> 00:48:18,829
‏"را يونغ"، كان عليك أن تصغي إلى أختك
.‏حين طلبت منك ألا تفعلي ذلك

852
00:48:18,896 --> 00:48:21,265
‏ما الخطأ في استعارة حقيبة؟

853
00:48:21,331 --> 00:48:24,368
.‏الأمر ليس وكأني سأتلفها

854
00:48:25,569 --> 00:48:28,805
.‏"را يونغ" محقة في هذا

855
00:48:29,806 --> 00:48:32,676
‏ما الخطأ في إعارة الحقيبة لأختك؟

856
00:48:32,743 --> 00:48:33,944
.‏لا أريد ذلك فحسب

857
00:48:34,611 --> 00:48:36,780
.‏لا أطيق أن يلمس الناس أغراضي

858
00:48:37,381 --> 00:48:39,650
.‏أنا أملك الحق باستخدام أغراضي كما أشاء

859
00:48:40,651 --> 00:48:43,487
‏هل قلت إنك لا تملكين حق التصرّف بأغراضك؟

860
00:48:43,553 --> 00:48:47,090
.‏أبي، هذه رغبتي وطريقتي في الحياة

861
00:48:47,157 --> 00:48:49,393
.‏الحق بالبحث عن السعادة مذكور في الدستور

862
00:48:49,459 --> 00:48:50,894
‏لديّ الحق بالبحث عن السعادة

863
00:48:50,961 --> 00:48:52,663
.‏ما لم أخرق حقوق الآخرين

864
00:48:52,729 --> 00:48:55,032
.‏حتى العائلة لا يمكنها تجريدي من هذا الحق

865
00:48:55,098 --> 00:48:59,169
.‏هل رأيتما، إنها تتحاذق ثانيةً

866
00:48:59,236 --> 00:49:00,237
."‏اصمتي يا "را يونغ

867
00:49:02,239 --> 00:49:04,708
‏وكيف تشتمين أختك الكبرى؟

868
00:49:05,575 --> 00:49:08,045
.‏أبي، إنها مجنونة تمامًا

869
00:49:08,111 --> 00:49:13,317
،‏مهما كانت غاضبةً
‏كيف لها أن تفسد ثوبي الحريري؟

870
00:49:13,383 --> 00:49:14,518
!‏اصمتي

871
00:49:14,584 --> 00:49:18,288
‏هل تقصدون أنكم لم ترتكبوا أي خطأ؟

872
00:49:18,822 --> 00:49:20,023
‏هل هذا ما تقصدونه؟

873
00:49:20,991 --> 00:49:22,392
.‏لا خيار لديّ إذًا

874
00:49:22,459 --> 00:49:25,729
‏يجب أن تفكروا جيدًا وتعرفوا ما الخطأ
.‏الذي ارتكبتموه

875
00:49:26,930 --> 00:49:27,798
.‏انهضوا

876
00:49:29,666 --> 00:49:31,001
!‏قلت انهضوا

877
00:49:38,842 --> 00:49:40,077
.‏اجلسوا

878
00:49:41,011 --> 00:49:42,579
"‏"كراسي التفكير

879
00:49:44,581 --> 00:49:46,984
.‏أمي، لم نعد أطفالًا

880
00:49:47,050 --> 00:49:50,087
‏هل أنت متأكدة؟
‏لماذا دخلت في عراك مع أختك إذًا؟

881
00:49:50,153 --> 00:49:54,191
.‏هذه ليست مسألة عمر، بل مسألة نضوج

882
00:49:54,257 --> 00:49:57,427
.‏ربما كبرتم، لكنكم لستم ناضجين

883
00:49:57,494 --> 00:50:00,230
،‏لا يمكن معاملة الطائشين كالناضجين

884
00:50:00,297 --> 00:50:03,433
.‏وعلى الآباء أن يهذبوا أولادهم الطائشين

885
00:50:03,500 --> 00:50:04,634
.‏خذوا أماكنكم

886
00:50:06,003 --> 00:50:07,471
.‏لا تنظروا إليّ

887
00:50:08,472 --> 00:50:10,841
.‏ما قالته أمكم صحيح

888
00:50:10,907 --> 00:50:12,042
.‏اجلسوا في أماكنكم

889
00:50:15,045 --> 00:50:16,146
!‏حالًا

890
00:50:24,855 --> 00:50:26,656
‏ما الذي تنتظرانه؟

891
00:50:26,723 --> 00:50:28,592
.‏كل ما فعلناه هو محاولة إيقافهما

892
00:50:28,658 --> 00:50:30,193
…‏صحيح، لم نفعل

893
00:50:30,260 --> 00:50:31,828
.‏هذا يعني أن عليك التفكّر

894
00:50:32,662 --> 00:50:34,364
‏أي نوع من الإخوة الكبار أنت؟

895
00:50:35,365 --> 00:50:37,100
.‏خطؤكما هو فشلكما في إيقافهما

896
00:50:37,734 --> 00:50:38,869
.‏اجلسا

897
00:50:47,477 --> 00:50:51,348
،‏لديكم مهلة 30 دقيقة
.‏فليفكر كل واحد منكم في الخطأ الذي ارتكبه

898
00:50:53,417 --> 00:50:54,684
.‏فلندخل

899
00:50:56,186 --> 00:50:58,155
‏إلام تنظرون؟ ماذا؟

900
00:51:24,047 --> 00:51:25,148
‏ألا تشعرين بالبرد؟

901
00:51:25,816 --> 00:51:27,417
‏ما رأيك؟

902
00:51:27,484 --> 00:51:29,853
.‏انزلقت وبللت مؤخرتي أيضًا

903
00:51:29,920 --> 00:51:33,523
.‏حقًا؟ لقد فقدت عقلها

904
00:51:34,491 --> 00:51:36,560
‏كيف ترشني بالماء؟

905
00:51:36,626 --> 00:51:38,795
.‏اصمتي، أنت أيضًا أسأت التصرف مثلها

906
00:51:43,767 --> 00:51:45,268
.‏رباه

907
00:51:45,335 --> 00:51:46,369
.‏انس الأمر

908
00:51:47,370 --> 00:51:50,607
‏أنسى ماذا؟

909
00:51:50,674 --> 00:51:53,844
.‏أنت ترتجفين كورقة الشجر، هيا

910
00:51:55,679 --> 00:51:56,980
!‏جديًا

911
00:52:01,418 --> 00:52:02,953
.‏كم هذا مهين

912
00:52:03,019 --> 00:52:04,521
‏خطأ من هذا؟

913
00:52:04,588 --> 00:52:06,523
.‏خطأ من برأيك؟ أنت

914
00:52:06,590 --> 00:52:08,625
…"‏لماذا هو خطئي؟ الآنسة "قذارة

915
00:52:08,692 --> 00:52:11,328
."‏- إنه خطأ "هيي يونغ
.‏- إياك أن تلمسي أغراضي ثانيةً

916
00:52:11,394 --> 00:52:13,063
!‏- لا تقلقي، لن أفعل
.‏- رباه

917
00:52:13,130 --> 00:52:15,065
.‏أنت بخيلة وشحيحة

918
00:52:15,132 --> 00:52:17,868
،‏حتى لو توسلت إليّ كي أحمل حقيبتك

919
00:52:17,934 --> 00:52:20,770
.‏فلن أفعل هذا ثانيةً، أفضّل الموت على ذلك

920
00:52:20,837 --> 00:52:22,539
.‏كلامك غير منطقي

921
00:52:23,440 --> 00:52:24,808
…"‏لماذا قد تقوم "هيي يونغ

922
00:52:27,177 --> 00:52:30,180
‏لماذا كلامي غير منطقي؟
.‏من المستحيل حصول ذلك

923
00:52:31,515 --> 00:52:33,617
‏- ماذا؟
.‏- حقًا

924
00:52:34,317 --> 00:52:36,052
.‏إنها تحاول أن تجعلنا نضحك

925
00:52:36,820 --> 00:52:37,654
.‏نقانق الذرة

926
00:52:38,822 --> 00:52:40,123
.‏لا تفعل

927
00:52:40,190 --> 00:52:42,993
.‏- إنها لا تضحك
.‏- إنها تضحك

928
00:52:43,693 --> 00:52:45,128
!‏لا تفعل، توقف

929
00:52:47,497 --> 00:52:48,331
.‏لقد طارت

930
00:52:48,398 --> 00:52:49,933
‏تصالحوا، صحيح؟

931
00:52:50,567 --> 00:52:52,702
.‏لا يُعقل أن يتشاجروا ويضحكوا في آن معًا

932
00:52:53,703 --> 00:52:55,539
.‏ما زال عليهم البقاء 30 دقيقة

933
00:52:55,605 --> 00:52:57,374
.‏حسنًا، لا بأس

934
00:53:01,411 --> 00:53:03,513
.‏توقفوا يا رفاق

935
00:53:03,580 --> 00:53:05,415
.‏رباه

936
00:53:05,482 --> 00:53:07,918
‏- الجو بارد هنا، صحيح؟
.‏- لا تفعل

937
00:53:11,354 --> 00:53:12,689
.‏التالي

938
00:53:13,657 --> 00:53:15,659
،‏بالمناسبة
.‏كانت "هيي يونغ" جميلةً جدًا اليوم

939
00:53:15,725 --> 00:53:17,360
…‏- إنها محامية و
.‏- عد إلى العمل

940
00:53:19,996 --> 00:53:21,398
"‏"أمي

941
00:53:23,066 --> 00:53:24,100
.‏مرحبًا يا أمي

942
00:53:25,035 --> 00:53:26,002
.‏مهلًا لحظة

943
00:53:26,069 --> 00:53:28,772
،‏اذهب لتعدّ لي كوبًا من القهوة
.‏أشعر بالنعاس

944
00:53:30,440 --> 00:53:31,641
‏ما الأمر يا أمي؟

945
00:53:31,708 --> 00:53:35,212
.‏كنت أتساءل متى ستعود إلى المنزل

946
00:53:36,613 --> 00:53:37,881
‏ثانيةً؟

947
00:53:38,915 --> 00:53:40,183
،‏يجب أن تنام في المنزل

948
00:53:40,250 --> 00:53:42,719
.‏وليس في المكتب كما تفعل دائمًا

949
00:53:46,523 --> 00:53:48,124
،‏والدك غارق في مكتبه كالعادة

950
00:53:48,191 --> 00:53:50,427
.‏يبحث عن طريقه في الكتب

951
00:53:50,994 --> 00:53:52,295
.‏نعم

952
00:53:53,663 --> 00:53:55,765
‏يجب أن تعود إلى المنزل غدًا، اتفقنا؟

953
00:53:56,499 --> 00:53:57,634
.‏حسنًا، وداعًا

954
00:54:20,523 --> 00:54:21,958
.‏أنا متزوج

955
00:54:24,794 --> 00:54:26,296
‏كنت تضحكين؟

956
00:54:34,104 --> 00:54:36,506
‏عزيزي، هل تفكر في ما أفكر؟

957
00:54:36,573 --> 00:54:37,641
.‏نعم

958
00:54:38,408 --> 00:54:42,412
‏حين أجبرناهم على الجلوس على تلك المقاعد
،‏حتى حين كانوا صغارًا

959
00:54:42,479 --> 00:54:46,283
‏كان كل من "جون يونغ" و"مي يونغ" يوافقان
.‏حتى لو لم يقترفا خطأ

960
00:54:46,349 --> 00:54:49,219
"‏في حين كانت "هيي يونغ" و"را يونغ
.‏هما من تسببان المشاكل

961
00:54:50,287 --> 00:54:52,756
،‏حتى في ذلك الوقت، كانت "هيي يونغ" تعترض

962
00:54:52,822 --> 00:54:56,626
.‏وتحاول الدفاع عن نفسها وتقول إنها بريئة

963
00:54:57,694 --> 00:54:59,329
‏هل أصبحت محاميةً لهذا السبب؟

964
00:54:59,396 --> 00:55:01,665
.‏فعلت ذلك لأنها وُلدت لتكون محامية

965
00:55:01,731 --> 00:55:03,300
.‏صحيح

966
00:55:05,435 --> 00:55:07,470
‏متى كبروا وأصبحوا هكذا؟

967
00:55:07,537 --> 00:55:09,272
.‏أعلم

968
00:55:09,339 --> 00:55:11,341
‏كانوا صغارًا ورائعين

969
00:55:11,408 --> 00:55:15,312
.‏لدرجة أنني تمنيت لو أنهم ظلوا أطفالًا

970
00:55:19,449 --> 00:55:21,418
‏لكن ماذا عن المشكلة
‏التي افتعلتها أنا اليوم؟

971
00:55:22,886 --> 00:55:23,887
.‏مالكة المبنى

972
00:55:23,953 --> 00:55:26,756
‏لماذا تصرّفت معها بتلك الطريقة؟

973
00:55:26,823 --> 00:55:29,859
.‏من يعلم؟ لم أكن أعلم من تكون

974
00:55:31,428 --> 00:55:34,364
.‏- سأحاول إصلاح الأمور
‏- كيف؟

975
00:55:35,832 --> 00:55:37,600
…‏أولًا

976
00:55:37,667 --> 00:55:38,802
‏أولًا؟

977
00:55:40,303 --> 00:55:41,871
.‏فلنخلد للنوم

978
00:55:41,938 --> 00:55:44,674
".‏"فيفيان لاي" قالت، "غدًا يوم جديد

979
00:55:45,742 --> 00:55:47,877
.‏و"كلارك غيبل" أطفأ الأنوار

980
00:55:49,145 --> 00:55:51,348
.‏حسنًا، أنا سأطفئ الأنوار

981
00:56:07,197 --> 00:56:08,264
.‏طابت ليلتك

982
00:56:08,998 --> 00:56:10,367
.‏طابت ليلتك

983
00:56:31,821 --> 00:56:33,289
!‏رباه

984
00:56:33,923 --> 00:56:36,159
‏أنت…كيف دخلت إلى هنا؟

985
00:56:37,193 --> 00:56:39,896
‏- كيف تنام مرتديًا كل هذه الثياب؟
‏- كيف دخلت؟

986
00:56:39,963 --> 00:56:42,298
.‏حفظت كلمة المرور، حين كنت تضغط الأزرار

987
00:56:42,932 --> 00:56:46,536
.‏رباه، لا أصدّق بأنك فعلت ذلك

988
00:56:46,603 --> 00:56:48,104
.‏هذا لأنك ترفض مقابلتي

989
00:56:48,972 --> 00:56:50,240
."‏اشتقت إليك يا "جونغ هوي

990
00:56:51,241 --> 00:56:54,444
.‏غادري، لديّ عمل

991
00:56:54,511 --> 00:56:56,746
!‏يجب أن تذهبي، غادري

992
00:56:58,348 --> 00:57:01,351
!‏- قلت غادري
‏- كيف تعاملني بهذه القسوة؟

993
00:57:01,418 --> 00:57:04,788
‏كيف تواصل العمل وكأن شيئًا لم يكن؟

994
00:57:04,854 --> 00:57:07,490
.‏لا يمكنني فعل شيء من دونك

995
00:57:07,557 --> 00:57:09,426
.‏إذًا أغلقي عيادتك وخذي قسطًا من الراحة

996
00:57:09,492 --> 00:57:11,094
.‏لم أقصد هذا

997
00:57:12,262 --> 00:57:15,598
.‏"جونغ هوي"، فلنعد إلى بعضنا

998
00:57:16,533 --> 00:57:20,603
.‏لن آتي على ذكر الزواج، أنا آسفة

999
00:57:20,670 --> 00:57:23,039
.‏فلنتواعد فقط، كما كنا نفعل سابقًا

1000
00:57:25,008 --> 00:57:28,311
!"‏أرجوك يا "جونغ هوي

1001
00:57:29,646 --> 00:57:31,648
‏- أرجوك؟
."‏- حسنًا يا "هيون جي

1002
00:57:31,714 --> 00:57:33,516
.‏أنا سأغادر أولًا، خذي وقتك

1003
00:57:33,583 --> 00:57:35,518
.‏اتركي ذراعي

1004
00:57:36,853 --> 00:57:39,622
‏أيها الوغد! أليست لديك أي مشاعر؟

1005
00:57:40,457 --> 00:57:42,659
‏حتى لو انفصلنا، كيف تفعل هذا بي؟

1006
00:57:45,929 --> 00:57:47,764
.‏في الواقع، لست أفهمك

1007
00:57:47,831 --> 00:57:50,967
‏أخبرتك منذ البداية بأني أكره النساء
.‏وأمقت الزواج

1008
00:57:51,034 --> 00:57:52,936
.‏لكنك أصررت على مواعدتي

1009
00:57:53,002 --> 00:57:56,239
‏ماذا تريدين مني الآن؟

1010
00:57:58,875 --> 00:58:00,443
،‏فيديو تمثيلك السيئ انتشر مجددًا

1011
00:58:01,811 --> 00:58:05,949
‏وكذلك فيديو تمثيلك الفاشل
.‏الذي تمقته أشد المقت

1012
00:58:06,015 --> 00:58:07,884
‏قمت بتحميلهما

1013
00:58:07,951 --> 00:58:10,019
.‏لأشاهدهما كلما شعرت بالغضب منك

1014
00:58:11,087 --> 00:58:15,091
،‏هذا مؤسف
،‏أنت تتوق إلى أن تصبح ممثلًا ناجحًا

1015
00:58:15,158 --> 00:58:18,695
،‏لكن بصفتي طبيبة نفسية
.‏أعلم أن هذا لن يحدث أبدًا

1016
00:58:19,496 --> 00:58:22,532
‏أنت وغد، أناني ومريض

1017
00:58:22,599 --> 00:58:25,101
،‏لا تتمتع بأي مشاعر
.‏وإنما بمشاكل في الالتزام

1018
00:58:25,168 --> 00:58:27,670
،‏لحسن حظي

1019
00:58:27,737 --> 00:58:30,406
.‏لن تتمكن من التحرر من هذه الوصمة

1020
00:58:31,207 --> 00:58:34,410
."‏الممثل الفاشل في التمثيل، "آن جونغ هوي

1021
00:58:43,219 --> 00:58:46,089
.‏بالحديث عن اللعنة

1022
00:58:46,155 --> 00:58:50,660
.‏ما الخطأ الذي ارتكبته؟ رباه، هذا يوترني

1023
00:58:53,930 --> 00:58:55,298
!‏رباه

1024
00:58:55,365 --> 00:58:58,301
‏أنت، هلا تصدر صوتًا؟

1025
00:58:58,368 --> 00:58:59,936
.‏كان الوضع محرجًا

1026
00:59:00,937 --> 00:59:02,438
‏- هل أصلحه لك؟
‏- أنت؟ لماذا؟

1027
00:59:02,505 --> 00:59:06,910
‏لماذا تريد أن تعرف كلمة المرور الخاصة بي؟
.‏أسرع وادخل

1028
00:59:10,580 --> 00:59:11,447
.‏اللعنة

1029
00:59:11,514 --> 00:59:13,750
،‏يا لك من قاس، امرأة غادرت منزلك وهي تبكي

1030
00:59:13,816 --> 00:59:16,119
‏لكن أول ما تفعله هو تغيير كلمة المرور؟

1031
00:59:39,709 --> 00:59:40,910
.‏رباه

1032
00:59:42,745 --> 00:59:45,582
.‏شكرًا لك أيتها السيدة الشابة

1033
01:00:02,298 --> 01:00:03,700
"‏"مقابلات منتسبين جدد، الـ10 صباحًا

1034
01:00:06,235 --> 01:00:07,503
.‏هذا سيئ

1035
01:00:09,806 --> 01:00:11,040
.‏المعذرة

1036
01:00:11,107 --> 01:00:13,943
،‏المعذرة
‏هل يوجد محل بقالة على مقربة من هنا؟

1037
01:00:14,010 --> 01:00:15,645
.‏إنه يبعد 10 دقائق من هنا

1038
01:00:16,546 --> 01:00:18,681
.‏فهمت، شكرًا

1039
01:00:19,916 --> 01:00:21,050
.‏هذا سيئ

1040
01:00:34,430 --> 01:00:37,600
.‏- رقم 4885، رجاءً
.‏- مهلًا لحظة، سأحضره لك

1041
01:00:37,667 --> 01:00:39,936
.‏- حسنًا
.‏- رقم 4885

1042
01:00:45,575 --> 01:00:46,776
.‏انتهيت

1043
01:00:52,615 --> 01:00:56,519
‏أنا نجم كبير يعرفني الناس
.‏حتى لو كنت أضع نظارتي الشمسية

1044
01:00:59,522 --> 01:01:01,991
.‏ستحتاجين إلى ورقة لتحصلي على توقيعي

1045
01:01:03,026 --> 01:01:04,861
.‏أحتاج فقط إلى الخروج

1046
01:01:05,995 --> 01:01:07,430
.‏أنا آسفة، أرجو المعذرة

1047
01:01:16,572 --> 01:01:20,276
،‏أنا آسفة
.‏لكن احرص على أن تشكره نيابةً عني

1048
01:01:23,646 --> 01:01:24,914
‏ما هذا؟

1049
01:01:29,419 --> 01:01:31,020
.‏مهلًا

1050
01:01:31,087 --> 01:01:34,824
،‏ابذلي جهدك، لا، بل لا تجهدي نفسك

1051
01:01:34,891 --> 01:01:37,360
‏وإلا فستشعرين بالتوتر، اتفقنا؟

1052
01:01:39,162 --> 01:01:41,330
‏هل أنت سعيدة إلى هذه الدرجة
‏لأنني سأظهر على التلفاز؟

1053
01:01:41,397 --> 01:01:43,633
‏بالطبع، وهل هذا سؤال يُطرح؟

1054
01:01:45,368 --> 01:01:47,804
.‏- سأذهب
.‏- حسنًا، طاب يومك

1055
01:01:48,738 --> 01:01:50,039
!‏يمكنك أن تبلي بلاءً حسنًا

1056
01:01:55,511 --> 01:01:58,581
‏كيف أنجبت ابنةً رائعة كهذه؟

1057
01:02:02,185 --> 01:02:03,853
‏هل أحضر قارورة ماء؟

1058
01:02:30,246 --> 01:02:33,516
،‏يا له من أسبوع غريب
‏الأشخاص الذين لم أرهم منذ 8 سنوات

1059
01:02:33,583 --> 01:02:35,384
.‏ظهروا جميعهم في أسبوع واحد

1060
01:02:35,451 --> 01:02:36,652
‏أشعر

1061
01:02:37,587 --> 01:02:38,721
.‏بعدم الارتياح

1062
01:02:43,126 --> 01:02:44,861
.‏تعال من هنا رجاءً

1063
01:02:49,499 --> 01:02:50,900
‏بماذا أساعدك؟

1064
01:02:51,834 --> 01:02:54,504
،"‏أنا "بيون هيي يونغ
.‏أنا واحدة من الضيوف المشاركين بالبرنامج

1065
01:02:54,570 --> 01:02:56,773
."‏مرحبًا أيتها المحامية "بيون هيي يونغ

1066
01:02:56,839 --> 01:02:58,007
.‏تحدثنا عبر الهاتف

1067
01:02:58,074 --> 01:02:59,609
."‏"جو يونغ غوانغ" من "لاف أند باتلفيلد

1068
01:02:59,675 --> 01:03:01,344
.‏فهمت، مرحبًا

1069
01:03:01,410 --> 01:03:03,479
.‏مرحبًا، رافقيني رجاءً

1070
01:03:03,546 --> 01:03:04,914
،‏كما أخبرتك عبر الهاتف

1071
01:03:04,981 --> 01:03:07,116
.‏ستجيبين على الأسئلة الواردة في الورقة فقط

1072
01:03:07,183 --> 01:03:09,185
.‏استرخي وأعطي أجوبتك التي حضّرتها مسبقًا

1073
01:03:09,252 --> 01:03:10,787
.‏- حسنًا
.‏- إنها في الورقة الأخيرة

1074
01:03:10,853 --> 01:03:12,221
.‏شكرًا لك

1075
01:03:15,324 --> 01:03:16,559
‏ألا يوجد غيري حقًا؟

1076
01:03:16,626 --> 01:03:19,495
.‏نعم، أنت أملي الوحيد

1077
01:03:20,596 --> 01:03:21,664
.‏رباه، بحقك

1078
01:03:22,398 --> 01:03:25,234
،‏اجلس في القسم المخصص للجمهور
.‏واطرح الأسئلة الموجودة في الورقة

1079
01:03:25,301 --> 01:03:28,070
.‏وسيتولى الضيوف المعتادون أمر الباقي

1080
01:03:28,137 --> 01:03:30,239
.‏لذا لا داعي للقلق حيال شيء

1081
01:03:30,306 --> 01:03:33,676
.‏اجلس هناك بوجهك الوسيم فحسب

1082
01:03:33,743 --> 01:03:36,445
.‏أؤكد لك، أعرف كيف يسير برنامجي

1083
01:03:38,681 --> 01:03:41,617
.‏- حسنًا، لا بأس
‏- هل ستفعل ذلك؟

1084
01:03:41,684 --> 01:03:43,352
.‏شكرًا جزيلًا لك

1085
01:03:43,419 --> 01:03:44,854
.‏أنقذتني

1086
01:03:44,921 --> 01:03:46,889
.‏تعادلنا الآن

1087
01:03:46,956 --> 01:03:48,324
.‏يُستحسن ألا تستغلني ثانيةً

1088
01:03:48,391 --> 01:03:50,459
‏متى فعلت ذلك؟

1089
01:03:51,727 --> 01:03:55,498
!‏سنبدأ في غضون 30 دقيقة، تجهّز، شكرًا

1090
01:03:56,432 --> 01:03:57,500
…‏بحقك

1091
01:03:59,068 --> 01:04:01,537
‏هل يُفترض بأن أرتدي بدلة؟

1092
01:04:12,949 --> 01:04:14,851
"‏"قائمة الضيوف

1093
01:04:14,917 --> 01:04:16,953
"‏"بيون هيي يونغ

1094
01:04:21,157 --> 01:04:24,327
.‏رباه، غير معقول

1095
01:04:24,393 --> 01:04:26,462
.‏كنت متأكدًا من أنني لن أراها ثانيةً

1096
01:04:29,131 --> 01:04:31,267
.‏أيها الضيوف، تعالوا رجاءً، سنبدأ الآن

1097
01:04:31,901 --> 01:04:33,469
.‏- سُررت للقائك
."‏- أنا "بيون هيي يونغ

1098
01:04:33,536 --> 01:04:35,104
."‏سُررت للقائك يا آنسة "بيون

1099
01:04:36,405 --> 01:04:38,040
.‏مرحبًا

1100
01:04:38,107 --> 01:04:40,376
.‏- أيها السيد "نام"، سُررت لرؤيتك
.‏- مرحبًا

1101
01:04:42,678 --> 01:04:44,146
"(‏"المنتج (تشا جيونغ هوان

1102
01:05:08,437 --> 01:05:11,507
"‏"الخاتمة

1103
01:05:18,648 --> 01:05:20,182
!‏اجلسوا باعتدال

1104
01:05:56,319 --> 01:05:58,888
‏لماذا هجرتني؟

1105
01:05:58,955 --> 01:06:00,756
‏هل جُننت يا سيد "تشا"؟

1106
01:06:00,823 --> 01:06:01,958
‏لماذا هجرتني؟

1107
01:06:02,024 --> 01:06:03,426
‏ماذا تفعل؟

1108
01:06:04,226 --> 01:06:07,163
.‏سأكون عاملةً مثابرة وشغوفة

1109
01:06:08,998 --> 01:06:10,800
.‏- أنا آسفة
‏- "كيم يو جو"؟

1110
01:06:10,866 --> 01:06:13,669
‏هل يمكنك أن تكوني أكثر مرونة؟

1111
01:06:13,736 --> 01:06:15,371
…‏بشأن الإيجار

1112
01:06:15,438 --> 01:06:17,506
.‏لست مهتمةً بتجديد عقد الإيجار لك

1113
01:06:17,573 --> 01:06:18,441
."‏سيدة "أوه

1114
01:06:18,507 --> 01:06:19,709
‏كيف تجرئين؟

1115
01:06:19,775 --> 01:06:21,344
.‏يجب أن أشعر بالتعاطف

1116
01:06:21,410 --> 01:06:23,779
"!‏"لم يحدث شيء، قلت إن شيئًا لم يحدث

1117
01:06:23,846 --> 01:06:25,848
‏كيف يكون سيئًا بالتمثيل هكذا؟

1118
01:06:25,915 --> 01:06:28,284
.‏وكأنه لم يتحدث مع والده من قبل

1119
01:06:28,351 --> 01:06:31,354
!‏- وأخيرًا حصلت "مي يونغ" على عمل
‏- حقًا؟

1120
01:06:34,857 --> 01:06:37,460
‏ماذا عن أمي وأبي؟
‏ألا تشعرين بالأسى حيالهما؟

1121
01:06:37,526 --> 01:06:39,128
‏هل ما زالت بحوزتك؟

1122
01:06:39,895 --> 01:06:41,530
.‏صورة أبي

1123
01:06:43,199 --> 01:06:47,203
"‏ترجمة "شيرين سمعان

