﻿1
00:00:40,373 --> 00:00:42,142
.‏- تفضّلي
.‏- تفضّل

2
00:00:42,208 --> 00:00:43,209
.‏شكرًا لك

3
00:00:43,276 --> 00:00:46,046
،‏كنت مجرد متفرجة في عالم الإنترنت
.‏أما الآن فأنا أنشر منشوري الأول

4
00:00:46,112 --> 00:00:47,347
."‏أنا "فتاة الجودو

5
00:00:48,148 --> 00:00:50,817
،‏أخيرًا سأبدأ العمل في الأسبوع القادم

6
00:00:50,884 --> 00:00:53,586
.‏لكن القلق يسيطر عليّ أكثر من الحماسة

7
00:00:53,653 --> 00:00:54,721
."‏ليلة هانئة يا خالة "بو مي

8
00:00:54,788 --> 00:00:56,156
."‏وأنت أيضًا يا "مي يونغ

9
00:00:56,222 --> 00:01:00,660
‏امرأة من الشركة التي أعمل فيها
.‏كانت تتنمّر عليّ عندما كنّا في الثانوية

10
00:01:02,262 --> 00:01:04,764
‏- متى حصلت عليها؟
.‏- في الخريف الماضي

11
00:01:05,265 --> 00:01:07,967
،‏لا أظن أن البدلة هي السبب
.‏فارتديها دون تردد

12
00:01:11,738 --> 00:01:13,273
‏ماذا لو صادفتها؟

13
00:01:13,339 --> 00:01:15,408
‏هل عليّ الاستسلام؟

14
00:01:15,475 --> 00:01:17,377
،‏ملايين الأفكار راودتني

15
00:01:17,444 --> 00:01:20,713
،‏لكنني لم أعد صغيرة في السن
‏وهذه فرصة رائعة

16
00:01:20,780 --> 00:01:22,415
.‏لدرجة أنني لم أستطع تفويتها

17
00:01:23,316 --> 00:01:27,320
‏ماذا يجب أن أفعل لو صادفتها في العمل؟

18
00:01:27,387 --> 00:01:31,658
‏أرجوكم أخبروني أن قراري في المحافظة
.‏على عملي هو قرار ذكي

19
00:01:31,724 --> 00:01:34,194
‏هل ما زلت في المدرسة الثانوية؟
.‏عليك أن تدميرها فحسب

20
00:01:34,260 --> 00:01:36,663
‏هل أنت ثرية؟ إن كنت كذلك
.‏فما عليك إلا أن تستقيلي

21
00:01:36,729 --> 00:01:39,666
‏أظن أنك لست يائسة، هل تسمّين هذا همًّا؟

22
00:01:39,732 --> 00:01:41,768
.‏أتعاطف معك

23
00:01:41,835 --> 00:01:44,871
،‏أنا أيضًا تعرّضت للتنمّر
.‏اتخذت قرارًا صائبًا

24
00:01:44,938 --> 00:01:46,272
.‏تفاديها قد يعني الخسارة

25
00:01:46,339 --> 00:01:49,809
.‏لا يمكنك إفساد حياتك بسببها، ابتهجي

26
00:01:49,876 --> 00:01:52,612
‏حالما تبدئين العمل، سيشغلك ذلك
.‏عن التفكير بالأمر

27
00:01:56,483 --> 00:01:58,118
."‏تشجّعي يا "بيون مي يونغ

28
00:02:34,053 --> 00:02:34,888
‏أبي؟

29
00:02:35,388 --> 00:02:38,892
.‏هل أيقظتك؟ أنا آسف

30
00:02:41,628 --> 00:02:42,462
‏ما هذا؟

31
00:02:42,529 --> 00:02:43,897
.‏مصروف الجيب

32
00:02:45,565 --> 00:02:46,666
.‏ليس مبلغًا كبيرًا

33
00:02:47,367 --> 00:02:51,304
،‏لم يعد بإمكانك العمل بدوام جزئي
.‏وأمامك شهر على موعد استلامك للراتب

34
00:02:51,371 --> 00:02:52,839
.‏ستحتاجين المال لتتناولي الغداء

35
00:02:54,874 --> 00:02:57,477
.‏شكرًا لك

36
00:02:58,044 --> 00:02:59,179
.‏عودي إلى النوم

37
00:03:46,259 --> 00:03:49,662
"‏"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

38
00:03:51,631 --> 00:03:53,399
."‏يجب أن تنهضي يا "هيي يونغ

39
00:03:54,834 --> 00:03:55,935
!"‏"هيي يونغ

40
00:04:02,041 --> 00:04:04,677
."‏يجب أن تذهبي إلى العمل يا "هيي يونغ

41
00:04:14,621 --> 00:04:16,322
‏لماذا أيقظتني في وقت متأخر هكذا؟

42
00:04:18,024 --> 00:04:18,891
!‏مهلًا

43
00:04:18,958 --> 00:04:20,660
…‏"هيي يونغ"، يجب أن أذهب إلى العمل

44
00:04:21,928 --> 00:04:25,198
،"‏هذا يومي الأول يا "هيي يونغ
.‏أنا ذاهبة إلى العمل

45
00:04:25,265 --> 00:04:26,599
.‏أمهليني دقيقة فقط

46
00:04:27,200 --> 00:04:28,568
.‏لا أصدق هذا

47
00:04:29,936 --> 00:04:32,605
…‏أبي، سأذهب إلى منزل جدتي

48
00:04:32,672 --> 00:04:35,141
!‏"را يونغ"، "مي يونغ" أولًا

49
00:04:35,208 --> 00:04:38,111
!‏- بئسًا
‏- متى يجب أن تغادري؟

50
00:04:39,212 --> 00:04:41,581
‏"هيي يونغ"، كم سيستغرق ذلك؟

51
00:04:41,648 --> 00:04:43,783
‏"هيي يونغ"، كم يمكنك أن تسرعي في فعل ذلك؟

52
00:04:45,885 --> 00:04:48,521
.‏- أبي، سأستخدم مغسلة المطبخ
‏- مغسلة المطبخ؟

53
00:04:48,588 --> 00:04:50,556
.‏أمي، يجب أن أغتسل هنا

54
00:04:50,623 --> 00:04:54,093
‏هل يمكنك أن تحضري لي منشفة؟
.‏والشامبو أيضًا

55
00:04:54,160 --> 00:04:55,495
.‏بالطبع، هيا

56
00:04:55,561 --> 00:04:59,098
.‏عزيزي، أحضر عيّنة الشامبو من درجي

57
00:04:59,165 --> 00:05:00,166
.‏ومنشفة أيضًا

58
00:05:00,233 --> 00:05:02,168
.‏- والبلسم أيضًا
.‏- حسنًا

59
00:05:02,235 --> 00:05:04,003
.‏عزيزي، اجلب البلسم أيضًا

60
00:05:04,070 --> 00:05:06,005
‏ما كان ذلك؟

61
00:05:06,072 --> 00:05:09,075
.‏حسنًا، أحضر سلة الحمّام فحسب

62
00:05:09,142 --> 00:05:11,411
.‏إنها على الشرفة، وأحضر منشفة أيضًا

63
00:05:11,477 --> 00:05:13,179
.‏مهلًا، لديّ منشفة هنا

64
00:05:16,949 --> 00:05:18,584
."‏"مي يونغ"، لقد خرجت "هيي يونغ

65
00:05:18,651 --> 00:05:20,186
.‏- اذهبي إلى الحمّام
‏- ماذا؟

66
00:05:22,255 --> 00:05:26,092
‏هذا رائع، هاك، خذي المنشفة
.‏واذهبي إلى الحمّام

67
00:05:35,101 --> 00:05:36,235
.‏إلى اللقاء

68
00:05:36,302 --> 00:05:39,906
،"‏انتظري يا "هيي يونغ
.‏أعددت لك الحليب بالموز

69
00:05:39,972 --> 00:05:41,441
.‏أجل، اشربي الحليب بالموز

70
00:05:41,507 --> 00:05:43,643
.‏لا وقت لديّ، لم أتمكن حتى من غسل شعري

71
00:05:45,044 --> 00:05:46,546
.‏يا إلهي، يا له من صباح محموم

72
00:05:47,747 --> 00:05:50,450
‏من المثير جدًا رؤيتهنّ هنّ الثلاثة
.‏يذهبن إلى العمل

73
00:05:50,516 --> 00:05:54,053
.‏يجب أن نصلح حمّام غرفة النوم الرئيسية

74
00:05:55,355 --> 00:05:58,324
.‏أرجوك أصلحه بأسرع ما يمكن

75
00:06:01,928 --> 00:06:03,963
‏- هلّا تزيد السرعة من فضلك؟
.‏- بالطبع

76
00:06:24,016 --> 00:06:25,418
‏هل تتذكرين الآن؟

77
00:06:25,485 --> 00:06:29,021
.‏- لقد تأخرت، ابتعد عن طريقي
.‏- وأنا أيضًا، يجب أن أذهب إلى العمل أيضًا

78
00:06:29,088 --> 00:06:30,289
.‏لننته من الأمر

79
00:06:30,356 --> 00:06:32,425
.‏- قلت ابتعد عن طريقي
.‏- أنا أيضًا تأخرت

80
00:06:32,492 --> 00:06:33,860
.‏قلت إنني متأخرة

81
00:06:33,926 --> 00:06:36,963
‏- ما كان السبب إذًا؟
!‏- قلت إن موكلي ينتظرني

82
00:06:42,835 --> 00:06:44,203
.‏إنها تستحق ذلك

83
00:06:50,910 --> 00:06:52,378
‏ما الذي أخّرك؟

84
00:06:52,445 --> 00:06:55,114
.‏أتى موكلك مبكرًا وهو ينتظر منذ 15 دقيقة

85
00:06:55,181 --> 00:06:56,315
.‏هذا جنوني

86
00:06:57,116 --> 00:06:59,619
.‏أحضري لي فنجان قهوة مُركّزًا

87
00:07:16,269 --> 00:07:19,038
.‏كم أنا وسيم، الأكثر وسامة في الكون

88
00:07:31,918 --> 00:07:34,420
‏مرحبًا، هل تحققت من بريدك الإلكتروني؟

89
00:07:35,154 --> 00:07:36,989
‏شكرًا لك، يمكنك إيجاده، صحيح؟

90
00:07:37,690 --> 00:07:40,126
‏نعم، أحتاج إلى عنوانه
.‏ومعلومات التواصل معه

91
00:07:41,727 --> 00:07:43,396
.‏نعم، بأسرع ما يمكن من فضلك

92
00:07:44,130 --> 00:07:45,731
.‏شكرًا لك

93
00:07:49,569 --> 00:07:53,806
‏لماذا يجب أن تكون الصورة الوحيدة له
‏هي صورته من أيام المدرسة المتوسطة؟

94
00:07:56,142 --> 00:07:57,677
‏هل أنت جائع يا "آل"؟

95
00:08:09,856 --> 00:08:13,392
‏سأعرف معنى وجود أب في حياتي
‏حين أرى وجهه، صحيح؟

96
00:08:15,461 --> 00:08:18,030
‏مهلًا، هل يجب أن أحضر شيئًا؟

97
00:08:20,399 --> 00:08:24,670
‏لا، إن أحضرت هدية
‏سيحسب أنني جئت شوقًا إليه، صحيح؟

98
00:08:28,508 --> 00:08:32,078
،"‏لا، أنا "آن جونغ هوي
.‏لذا لا يمكنني أن أذهب خالي الوفاض

99
00:08:33,880 --> 00:08:36,315
.‏أظن أن عليّ أن أحضر شيئًا

100
00:08:36,382 --> 00:08:38,117
"‏"هدايا للرجال في الخمسينات

101
00:08:38,518 --> 00:08:42,154
.‏ملابس؟ لا أعرف مقاسه

102
00:08:43,322 --> 00:08:44,524
‏مكملات صحية؟

103
00:08:45,558 --> 00:08:49,028
.‏بصراحة، لا آبه لصحته حقًا

104
00:08:49,695 --> 00:08:52,698
.‏مشروب كحولي؟ هذا يبدو جيدًا، فلنطلب زجاجة

105
00:08:57,136 --> 00:08:58,971
‏كيف يبدو؟

106
00:09:01,807 --> 00:09:03,142
.‏آمل ألا أكون شبيهًا له

107
00:09:05,344 --> 00:09:07,113
.‏إن كنت كذلك، فسوف أشعر بالإزعاج

108
00:09:31,070 --> 00:09:33,806
‏- هل هذا يومك الأول؟
.‏- نعم

109
00:09:35,074 --> 00:09:38,177
.‏- إذًا نحن زملاء
‏- في أي عام أنت؟

110
00:09:38,911 --> 00:09:40,546
‏- من أين أنت؟
‏- عفوًا؟

111
00:09:40,613 --> 00:09:42,281
.‏أنا من "غاون"، وهذه سنتي السادسة

112
00:09:42,348 --> 00:09:44,884
.‏وهو من فرقة "ويذ أس" وهذا العام الثالث له

113
00:09:45,618 --> 00:09:46,619
‏ماذا عنك؟

114
00:09:47,620 --> 00:09:49,989
.‏أنا من المنزل، العام صفر

115
00:09:53,392 --> 00:09:54,827
.‏مرحبًا

116
00:09:54,894 --> 00:09:56,996
.‏مرحبًا

117
00:09:59,065 --> 00:10:00,399
‏- سيد "كانغ هاي سول"؟
.‏- نعم

118
00:10:00,466 --> 00:10:03,369
‏- أنت قائد الفريق الرابع، صحيح؟
.‏- نعم

119
00:10:04,070 --> 00:10:05,705
."‏- سيد "يون جونغ سو
.‏- نعم

120
00:10:05,771 --> 00:10:07,573
‏أنت المدير المساعد، صحيح؟

121
00:10:08,174 --> 00:10:09,942
‏- الآنسة "بيون مي يونغ"؟
.‏- نعم

122
00:10:10,676 --> 00:10:13,446
‏إليك جدول أعمالك وهويتك التعريفية
.‏وبطاقات العمل خاصتك

123
00:10:13,846 --> 00:10:15,548
.‏- وأنت متدربة
.‏- نعم

124
00:10:15,615 --> 00:10:18,684
‏وقّعوا على الاستمارة للتأكيد
.‏على استلامكم لأغراضكم

125
00:10:18,751 --> 00:10:21,387
‏آنسة "بيون"، يمكنك الذهاب
.‏إلى قسم الإدارة الأول في الطابق الثاني

126
00:10:21,454 --> 00:10:22,622
.‏حاضر يا سيدتي

127
00:10:34,734 --> 00:10:36,535
"‏"بيون مي يونغ

128
00:10:42,675 --> 00:10:43,843
"(‏"المتدربة (بيون مي يونغ

129
00:10:50,082 --> 00:10:51,217
!‏مرحبًا

130
00:10:51,283 --> 00:10:54,286
.‏أنا "بيون مي يونغ"، وهذا يومي الأول

131
00:10:55,054 --> 00:10:55,955
.‏ابتعدي

132
00:10:59,525 --> 00:11:00,893
.‏- ابتعدي
.‏- حاضر يا سيدي

133
00:11:04,530 --> 00:11:05,498
!‏أيتها المتدربة

134
00:11:06,132 --> 00:11:07,066
!‏نعم

135
00:11:09,068 --> 00:11:10,403
‏نعم؟

136
00:11:10,469 --> 00:11:11,937
.‏يمكنك استخدام ذلك المكتب الفارغ

137
00:11:12,004 --> 00:11:15,474
.‏- اجلبي حاسوبًا من الشؤون العامة
.‏- حسنًا

138
00:11:15,541 --> 00:11:17,877
…‏- جهاز التحكّم عن بعد
.‏- ها هو

139
00:11:17,943 --> 00:11:20,312
‏- كم الساعة الآن؟
.‏- إنها الساعة 11:00 صباحًا

140
00:11:23,416 --> 00:11:26,919
‏أحضري دليل التصاميم ذاك
.‏وستجدين السيدة "تشوي" هناك

141
00:11:26,986 --> 00:11:28,387
.‏احصلي على توقيعها، أسرعي

142
00:11:28,454 --> 00:11:30,222
‏حسنًا، لكن من هي السيدة "تشوي"؟

143
00:11:34,994 --> 00:11:35,828
‏دليل التصاميم؟

144
00:11:36,629 --> 00:11:39,432
."‏ماذا؟ لا أرى كلمة "تصاميم

145
00:11:41,133 --> 00:11:42,168
.‏مرحبًا

146
00:11:42,835 --> 00:11:44,970
.‏أنا "بيون مي يونغ"، المتدربة الجديدة

147
00:11:45,371 --> 00:11:47,106
‏هل تعرفين من هي السيدة "تشوي"؟

148
00:11:47,173 --> 00:11:50,876
.‏- غادرت للتو، ابحثي في موقف السيارات
.‏- شكرًا لك

149
00:11:52,712 --> 00:11:55,548
!"‏سيدة "تشوي

150
00:11:56,182 --> 00:11:57,383
!"‏سيدة "تشوي

151
00:11:57,983 --> 00:12:00,386
!"‏سيدة "تشوي

152
00:12:01,053 --> 00:12:02,188
!"‏سيدة "تشوي

153
00:12:04,490 --> 00:12:06,058
‏السيدة "تشوي"؟

154
00:12:07,860 --> 00:12:09,195
!‏مهلًا

155
00:12:11,263 --> 00:12:13,999
!"‏سيدة "تشوي

156
00:12:16,135 --> 00:12:17,770
‏- أنت هي، صحيح؟
‏- نعم؟

157
00:12:17,837 --> 00:12:20,206
.‏أحتاج توقيعك على دليل التصاميم

158
00:12:20,272 --> 00:12:21,807
‏- هل أنت متدربة؟
.‏- نعم

159
00:12:22,875 --> 00:12:24,176
.‏هذا هو دليل التصاميم

160
00:12:24,243 --> 00:12:27,313
‏لا تكوني غبية وتهرعي إلى الخارج
.‏حاملةً الكتب الثلاثة جميعها

161
00:12:27,379 --> 00:12:28,681
.‏حاضر يا سيدتي

162
00:12:45,364 --> 00:12:47,366
‏كيف يمكنك إجراء تجربة الأداء مجددًا؟

163
00:12:47,433 --> 00:12:49,902
‏سبق وفشلت في تجارب أداء
."‏مسلسل "أوه ماي بوس

164
00:12:49,969 --> 00:12:52,438
."‏لهذا أطلب منك يا سيد "كانغ

165
00:12:52,505 --> 00:12:56,375
‏اذهب وزُر المخرج أو اتصل به
.‏لتؤمّن لي فرصة أخرى

166
00:12:57,843 --> 00:12:59,712
!‏مهلًا، تذكّرت

167
00:13:01,480 --> 00:13:04,049
.‏أظنني سمعت أنهم انتهوا من توزيع الأدوار

168
00:13:04,116 --> 00:13:06,485
.‏لا، تحققت من الأمر في طريقي إلى هنا

169
00:13:06,552 --> 00:13:09,188
.‏اذهب لرؤيته من أجلي رجاءً

170
00:13:09,255 --> 00:13:11,657
‏هل تظن أن هذا سيمنحك فرصة؟

171
00:13:11,724 --> 00:13:14,827
‏بالكاد حصلت على تجربة الأداء الأخيرة
.‏بفضل المخرج

172
00:13:14,894 --> 00:13:16,729
!‏إذًا اذهب لرؤية المخرج مجددًا

173
00:13:17,129 --> 00:13:19,365
‏حقًا، يمكنني أن أحسن الأداء فعلًا
.‏هذه المرة

174
00:13:19,431 --> 00:13:22,001
…‏يمكنني أن أخاطر بكل شيء مقابل ذلك، أرجوك

175
00:13:22,067 --> 00:13:24,436
‏لماذا لم تُحسن الأداء منذ البداية؟

176
00:13:24,503 --> 00:13:26,172
…‏يا إلهي

177
00:13:28,707 --> 00:13:32,411
،‏بدلًا من البقاء مكتوف اليدين
.‏حاول مقابلة المخرج

178
00:13:32,478 --> 00:13:34,246
.‏سأحصل على هذا الدور مهما حصل

179
00:13:34,313 --> 00:13:35,781
.‏حسنًا، سأذهب لاحقًا

180
00:13:36,348 --> 00:13:38,651
.‏- "جونغ هوي"، معطفك
‏- ماذا؟

181
00:13:38,717 --> 00:13:40,753
.‏- سأذهب وأحضره، اسبقني أنت
.‏- حسنًا

182
00:13:45,791 --> 00:13:47,092
.‏نعم

183
00:13:49,628 --> 00:13:52,097
‏- ماذا؟
.‏- المعذرة، أنا آسفة، احتمل قليلًا فقط

184
00:13:52,164 --> 00:13:53,232
.‏لا يمكنني التنفس

185
00:13:53,299 --> 00:13:54,466
.‏نعم

186
00:13:56,435 --> 00:13:58,170
.‏بالطبع

187
00:13:58,838 --> 00:14:00,339
.‏نعم

188
00:14:00,406 --> 00:14:01,707
.‏كاد الأمر ينتهي

189
00:14:03,542 --> 00:14:04,844
.‏مهلًا

190
00:14:05,611 --> 00:14:06,745
.‏فهمت

191
00:14:20,659 --> 00:14:23,128
.‏- أنا آسفة حقًا
‏- من أنت؟

192
00:14:23,696 --> 00:14:25,431
‏مُعجبة مختلة؟ كيف دخلت إلى هنا؟

193
00:14:25,497 --> 00:14:27,366
.‏لا، لست إحدى المُعجبات المختلات

194
00:14:27,433 --> 00:14:28,901
.‏- أنا آسفة لما حلّ به
‏- ماذا؟

195
00:14:28,968 --> 00:14:31,337
!‏ماذا؟ ماذا حدث؟ تبًا

196
00:14:31,403 --> 00:14:32,438
.‏أنا آسفة

197
00:14:33,639 --> 00:14:35,441
.‏ماذا سأفعل؟ بئسًا

198
00:14:35,507 --> 00:14:37,343
.‏مهلًا! ماذا تفعلين؟ لا تلمسيني

199
00:14:37,409 --> 00:14:39,745
.‏- لم أكن أحاول لمسك
.‏- بل كنت كذلك

200
00:14:43,115 --> 00:14:45,317
.‏ماذا؟ لا تلمسيني

201
00:14:45,384 --> 00:14:49,221
.‏المخرج؟ حسنًا، سآتي حالًا

202
00:14:49,288 --> 00:14:52,291
.‏أراك قريبًا، اللعنة

203
00:14:52,358 --> 00:14:53,659
‏هل أنت متدربة؟ رائع

204
00:14:53,726 --> 00:14:57,496
.‏- ارفعيها بسرعة، لا وقت لديّ
.‏- حسنًا

205
00:14:57,563 --> 00:14:59,198
.‏ارفعيها مقابل وجهك

206
00:15:02,501 --> 00:15:03,669
.‏إلى الجانب

207
00:15:04,703 --> 00:15:06,505
.‏جانبك، استديري إلى الجانب

208
00:15:06,572 --> 00:15:08,207
.‏- ارفعيها، نعم
‏- هكذا؟

209
00:15:11,343 --> 00:15:13,045
.‏لا وقت لديّ، لذا سأغادر

210
00:15:13,112 --> 00:15:16,048
،‏لكنني حفظتها هنا
.‏حتى أستطيع اتهامك لاحقًا

211
00:15:16,715 --> 00:15:19,585
‏قميصي، هل تعرفين كم كان ثمنه؟

212
00:15:19,652 --> 00:15:22,187
‏- هل يمكنك أن ترسل إليّ تلك الصورة؟
‏- ماذا؟

213
00:15:22,254 --> 00:15:24,790
.‏لا أحتاج إلى الصورة الجانبية

214
00:15:24,857 --> 00:15:26,892
.‏فقط الصورة التي تظهر وجهي من الأمام

215
00:15:28,627 --> 00:15:31,730
‏- هل تحاولين الحصول على رقمي؟
.‏- لا، لست كذلك

216
00:15:35,401 --> 00:15:36,268
.‏حسنًا، إذًا

217
00:15:41,640 --> 00:15:42,708
.‏انتهيت

218
00:15:43,642 --> 00:15:46,979
‏كنت أتوق للحصول على واحدة
.‏من هذه البطاقات التعريفية منذ وقت طويل

219
00:15:48,714 --> 00:15:49,815
.‏شكرًا لك على الصورة

220
00:15:49,882 --> 00:15:52,117
.‏اتصل بي وسأرسل لك المال تعويضًا عن قميصك

221
00:15:52,184 --> 00:15:53,686
.‏إلى اللقاء

222
00:15:58,023 --> 00:15:59,925
.‏يا للهول

223
00:16:05,531 --> 00:16:09,802
‏نقلت دروس فترة بعد الظهر
،‏إلى الفترة الصباحية

224
00:16:09,868 --> 00:16:13,172
‏- وألغيت دروس فترة بعد الظهر؟
.‏- نعم، دمجت الصفين

225
00:16:14,239 --> 00:16:17,343
‏إن خسرت صفًا، ألن تكون تلك خسارة للمال؟

226
00:16:18,844 --> 00:16:21,447
."‏النودلز تنتفخ يا "را يونغ

227
00:16:21,513 --> 00:16:23,048
.‏لا تستخدمي هاتفك أثناء تناولك الطعام

228
00:16:23,115 --> 00:16:24,516
.‏دعني أتحقق من شيء واحد

229
00:16:25,384 --> 00:16:27,686
‏أبي، لماذا لم تضغط زر الإعجاب؟
‏وأنت أيضًا يا أمي؟

230
00:16:27,753 --> 00:16:30,389
.‏ضغطته لحظة استيقاظي

231
00:16:30,456 --> 00:16:34,093
.‏هل فعلت ذلك فور استيقاظك؟ اقترب امتحانك

232
00:16:35,094 --> 00:16:38,163
،‏حتى "مي يونغ" حصلت على عمل
.‏لذلك أنت وحدك المتأخر

233
00:16:38,230 --> 00:16:39,765
.‏يجب أن تنجح هذا العام

234
00:16:39,832 --> 00:16:42,568
.‏إن فشلت مجددًا، فستفوّت آخر فرصة لك

235
00:16:44,670 --> 00:16:45,971
.‏حسنًا

236
00:16:46,038 --> 00:16:48,807
.‏النودلز التي تعدّها أمك تنتفخ

237
00:16:49,708 --> 00:16:50,743
‏عزيزتي؟

238
00:16:52,111 --> 00:16:53,178
‏ماذا تفعلين؟

239
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
‏هل يأبى عمّال الصيانة الإجابة؟

240
00:16:56,515 --> 00:16:58,384
.‏سبق وتحدّثت إليهم

241
00:16:58,450 --> 00:16:59,752
.‏إنها مالكة المبنى

242
00:17:00,953 --> 00:17:02,421
…‏الرقم الذي طلبته

243
00:17:02,488 --> 00:17:03,389
.‏تأبى أن تجيب

244
00:17:04,289 --> 00:17:06,191
.‏أرسلت لها رسالة أيضًا، لكنها تأبى الرد

245
00:17:07,059 --> 00:17:10,062
،‏إنها امرأة غريبة
‏لماذا ترفض أن تجدد عقد إيجارنا؟

246
00:17:10,129 --> 00:17:13,031
.‏تعالي وكُلي، بسرعة

247
00:17:14,600 --> 00:17:15,768
.‏حسنًا

248
00:17:15,834 --> 00:17:18,637
‏ماذا؟ لن تجدد عقد إيجار مطعمك؟

249
00:17:18,704 --> 00:17:20,906
.‏- لا
‏- لماذا؟

250
00:17:22,007 --> 00:17:24,143
.‏لهذا أنعتها بالغريبة

251
00:17:24,209 --> 00:17:26,278
،‏طلبت رفع الإيجار

252
00:17:26,345 --> 00:17:28,447
.‏وبعد أيام قليلة، قالت إنها لن تجدده

253
00:17:28,514 --> 00:17:31,617
.‏حسنًا، ربما تلك هي طريقتها في رفع الإيجار

254
00:17:31,683 --> 00:17:33,252
‏كم تبلغ الزيادة التي تطلبها؟

255
00:17:33,318 --> 00:17:36,822
.‏إنه مبلغ كبير، 500 ألف وون

256
00:17:37,489 --> 00:17:39,658
.‏مستحيل، إنها تستغل سلطتها

257
00:17:39,725 --> 00:17:42,027
.‏بالطبع هي كذلك

258
00:17:42,094 --> 00:17:44,396
،‏تظن أن سلطتها تفوق سلطة الجميع

259
00:17:44,463 --> 00:17:48,067
.‏ويبدو أنها لا تتمتع بأدنى حدود الرقيّ

260
00:17:48,133 --> 00:17:50,936
.‏رباه، وملابسها لافتة للنظر

261
00:17:51,003 --> 00:17:53,639
‏يا إلهي، ترتدي ملابس عليها
.‏نقشة حمار الوحش في مثل سنها

262
00:17:53,705 --> 00:17:55,841
.‏ولا تعرف حتى ما هو المخبز

263
00:17:55,908 --> 00:17:56,742
…‏عزيزتي

264
00:17:57,976 --> 00:17:59,978
.‏إنها أغرب امرأة التقيت بها منذ وقت طويل

265
00:18:00,045 --> 00:18:02,014
"‏هل هذا يعني أن مطعم "الوالد
‏يجب أن ينتقل مجددًا؟

266
00:18:02,681 --> 00:18:04,583
.‏لا نعرف ذلك بعد

267
00:18:05,117 --> 00:18:08,654
‏علينا أن نحاول التوصل إلى حل
.‏حتى نتمكن من تجديد عقد الإيجار

268
00:18:09,421 --> 00:18:12,724
.‏فلنزر وكالة العقارات للمناقشة غدًا

269
00:18:13,692 --> 00:18:14,660
.‏حسنًا

270
00:18:15,427 --> 00:18:17,429
‏"جون يونغ"، ستكون في المنزل غدًا، صحيح؟

271
00:18:17,496 --> 00:18:19,331
.‏سيأتون لإصلاح الحمّام

272
00:18:19,398 --> 00:18:20,399
.‏حسنًا

273
00:18:24,169 --> 00:18:25,370
.‏أهلًا وسهلًا

274
00:18:26,405 --> 00:18:29,508
‏هل يمكنني التقاط صورة عائلية هنا؟

275
00:18:29,575 --> 00:18:32,010
‏- عفوًا؟
.‏- كما ترى

276
00:18:38,784 --> 00:18:41,487
‏أريد أن ألتقط صورة معه، هل هذا ممكن؟

277
00:18:41,553 --> 00:18:43,188
.‏نعم، بالطبع

278
00:18:43,255 --> 00:18:45,157
…‏عندما يتعلق الأمر بصور الكلاب

279
00:18:45,224 --> 00:18:48,694
.‏أعني الصور العائلية، أنا خبير

280
00:18:48,760 --> 00:18:50,596
.‏ابنك يشبهك إلى حد كبير

281
00:18:50,662 --> 00:18:53,398
‏حسنًا، لم لا تأتي من هنا؟

282
00:18:54,600 --> 00:18:56,702
.‏- سنبدأ الآن
.‏- بالطبع

283
00:18:56,768 --> 00:19:00,405
،‏تبدو ملامحك جامدة بعض الشيء
.‏ابتسم ابتسامة عريضة مشرقة

284
00:19:00,472 --> 00:19:02,975
."‏يجب أن تبتسم أيضًا يا "تشيكو

285
00:19:03,041 --> 00:19:04,376
!"‏"تشيكو

286
00:19:04,443 --> 00:19:07,246
."‏أنت كلب مثير يا "تشيكو

287
00:19:08,580 --> 00:19:09,915
.‏جيد

288
00:19:09,982 --> 00:19:13,318
،"‏انظر إلى النجم في الأعلى يا "تشيكو
.‏نجم العظام

289
00:19:13,385 --> 00:19:14,653
.‏حدّق في المدى البعيد

290
00:19:16,822 --> 00:19:18,657
!"‏كم هذا رائع، "تشيكو

291
00:19:18,724 --> 00:19:20,893
.‏جميل، 2، 3

292
00:19:20,959 --> 00:19:24,930
.‏ممتاز، تبدو وسيمًا يا سيدي

293
00:19:34,373 --> 00:19:37,276
‏مهلًا، أين ذهب؟

294
00:19:37,342 --> 00:19:38,243
‏عزيزي؟

295
00:19:39,545 --> 00:19:40,579
‏عزيزي؟

296
00:19:42,214 --> 00:19:43,649
.‏يا للعجب

297
00:19:45,551 --> 00:19:47,452
‏خرج مجددًا؟

298
00:19:47,519 --> 00:19:51,190
،‏قال إنه مصاب بالزكام
‏أين يمكن أن يكون قد ذهب؟

299
00:19:54,693 --> 00:19:56,962
،‏"مكالمتان فائتتان
"‏مستأجرو مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

300
00:19:57,829 --> 00:20:00,632
‏لماذا يتصلون بي باستمرار؟

301
00:20:05,170 --> 00:20:06,838
‏متى خرجت؟

302
00:20:06,905 --> 00:20:09,575
،‏تركت الشاي بالإجاص والزنجبيل في مكتبك
.‏لا تنس أن تشرب

303
00:20:09,641 --> 00:20:12,411
‏سأخرج، هل تشعر بتحسن؟

304
00:20:16,381 --> 00:20:17,683
.‏أحسنت

305
00:20:24,056 --> 00:20:26,558
"‏"هل تشعر بتحسس؟

306
00:20:28,093 --> 00:20:31,697
‏غبية جدًا، كيف لها ألا تعرف تهجئة الكلام؟

307
00:20:32,798 --> 00:20:34,600
."‏هيا بنا يا "تشيكو

308
00:20:34,666 --> 00:20:36,201
.‏نسب المشاهدة اللعينة

309
00:20:41,106 --> 00:20:42,774
‏أين برنامج "إنترتينمنت توداي"؟

310
00:20:43,976 --> 00:20:46,478
‏4 بالمئة؟ 3 بالمئة؟

311
00:20:46,545 --> 00:20:47,879
"‏"إنترتينمنت توداي

312
00:20:53,018 --> 00:20:55,287
‏كيف يمكن أن يكون أقل من 3 بالمئة؟

313
00:20:57,522 --> 00:21:00,525
‏يا "تشا جيونغ هوان"؟ "جيونغ هوان"؟

314
00:21:06,365 --> 00:21:08,934
‏- هل أنت مشغول؟
‏- لماذا تسأل؟

315
00:21:09,001 --> 00:21:10,602
‏كنت أتساءل

316
00:21:10,669 --> 00:21:13,071
‏إن كنت منشغلًا لدرجة تنسيك
.‏تفقد تقييم برنامجك

317
00:21:14,206 --> 00:21:16,675
.‏- ألق نظرة
.‏- تفقدته للتو

318
00:21:16,742 --> 00:21:18,043
.‏لكن هذا ليس خطئي

319
00:21:18,110 --> 00:21:21,146
.‏لا يمكنني المفاوضة أبدًا

320
00:21:21,213 --> 00:21:23,315
.‏الرقابة موجودة في برنامجي على أبسط الأمور

321
00:21:23,382 --> 00:21:26,451
،‏انظر إلى قنوات الكابل
.‏أفضّل مشاهدة برامجها على مشاهدة برامجنا

322
00:21:26,518 --> 00:21:29,187
.‏ها أنت تتفوه بالحماقات مجددًا

323
00:21:29,254 --> 00:21:33,525
‏والبرنامج يُعرض منذ مدة طويلة
.‏وقد قارب أن يلفظ أنفاسه الأخيرة

324
00:21:33,592 --> 00:21:37,262
‏مهارتي الكبيرة هي التي جعلته مستمرًا
.‏لهذا الوقت الطويل

325
00:21:37,329 --> 00:21:39,598
‏تجعله يستمر؟ كيف يمكنك قول هذا حتى؟

326
00:21:39,665 --> 00:21:42,634
‏اسمع، كنت تسجّل أرقامًا قياسيةً جديدةً
‏لأقل تقييمات

327
00:21:42,701 --> 00:21:44,436
!‏في كل حلقة

328
00:21:45,070 --> 00:21:47,005
.‏اعمل في "لاف أند باتلفيلد" مرة أخرى

329
00:21:47,072 --> 00:21:48,040
‏ماذا؟

330
00:21:48,874 --> 00:21:51,376
‏مستحيل، لم عليّ المشاركة
‏في ذلك البرنامج مجددًا؟

331
00:21:51,443 --> 00:21:55,347
،‏المشاهدون يحبونك أنت وتلك المحامية
."‏يسمّونكما "توم" و"جيري

332
00:21:55,881 --> 00:21:59,885
.‏يجب أن تفعل شيئًا من أجل هذه الشركة

333
00:22:00,552 --> 00:22:02,187
.‏لذا اظهر في ذلك البرنامج مرة أخرى

334
00:22:03,722 --> 00:22:04,890
،‏كما قلت

335
00:22:04,956 --> 00:22:08,060
.‏لست أهلًا للتركيز على برنامج شخص آخر

336
00:22:09,061 --> 00:22:10,696
‏كم ستدفع لي؟

337
00:22:10,762 --> 00:22:13,665
‏سأصدر الحكم إن لم يكن هناك شيء آخر
،‏للدفاع عنه

338
00:22:13,732 --> 00:22:16,535
.‏بخصوص قضية القرض رقم 2016، 70007

339
00:22:16,601 --> 00:22:19,671
‏أيها المدّعي، هل هناك أي أساس
‏لمزيد من المرافعات؟

340
00:22:21,373 --> 00:22:22,474
.‏لا

341
00:22:22,541 --> 00:22:23,975
.‏نعم

342
00:22:25,043 --> 00:22:26,345
.‏هذا مستحيل

343
00:22:26,411 --> 00:22:27,579
،‏حضرة القاضي

344
00:22:28,113 --> 00:22:31,717
.‏رجاءً ألق نظرة على الدليل رقم 10

345
00:22:31,783 --> 00:22:32,818
،‏كما ترى

346
00:22:32,884 --> 00:22:35,320
‏هذه شهادة الختم التي تلقاها المُدّعى عليه

347
00:22:35,387 --> 00:22:37,723
.‏والسند يحمل الختم نفسه

348
00:22:39,591 --> 00:22:40,892
.‏سيدي

349
00:22:42,728 --> 00:22:43,762
‏سيدي؟

350
00:22:43,829 --> 00:22:46,565
‏يا محامية المُدّعى عليه، دليل جهة الادّعاء

351
00:22:46,631 --> 00:22:50,235
.‏يثبت أن ما كنت تحاججين به ليس صحيحًا

352
00:22:50,802 --> 00:22:52,904
‏- هل لديك حجة مضادة؟
…‏- في الواقع

353
00:22:53,872 --> 00:22:56,108
…‏حسنًا، في الواقع

354
00:22:57,509 --> 00:22:59,277
‏ليست لديك حجة؟

355
00:22:59,344 --> 00:23:01,279
‏هل أقفل القضية؟

356
00:23:01,346 --> 00:23:02,814
.‏لا

357
00:23:04,216 --> 00:23:06,151
.‏في الواقع

358
00:23:06,218 --> 00:23:08,086
‏- يا محامية المُدّعى عليه؟
‏- نعم؟

359
00:23:08,887 --> 00:23:11,189
‏قلت إننا سنفوز، لماذا تطلبين
‏تأجيل النطق بالحكم؟

360
00:23:11,256 --> 00:23:13,558
‏الأمور لا تسير لصالحنا، أليس كذلك؟

361
00:23:13,625 --> 00:23:16,428
‏قولي شيئًا، لماذا لا تتكلمين؟

362
00:23:16,495 --> 00:23:19,831
‏قد تقاضيت أتعابك القانونية
‏فلم يعد الأمر يهمك؟

363
00:23:21,533 --> 00:23:23,735
‏كيف يمكنك قول هذا بعد خداعي؟

364
00:23:24,336 --> 00:23:26,872
.‏كان يجب أن تخبرني بالحقيقة منذ البداية

365
00:23:26,938 --> 00:23:28,106
.‏لم أخدعك

366
00:23:28,173 --> 00:23:30,776
‏لماذا لم تخبرني أن والدك
‏مصاب بمرض الزهايمر؟

367
00:23:31,410 --> 00:23:33,645
‏كان يجدر بك أن تخبرني أنه قد يغيب عن الوعي

368
00:23:33,712 --> 00:23:35,614
.‏كما حصل له في قاعة المحكمة

369
00:23:35,680 --> 00:23:38,350
!‏حينها كان بإمكاني الحصول على تقرير طبيب

370
00:23:38,417 --> 00:23:39,317
.‏هذا جنوني

371
00:23:39,384 --> 00:23:42,087
‏أنت تلقين باللوم عليّ الآن إذًا؟

372
00:23:42,154 --> 00:23:44,389
‏برأيك أننا سنخسر، أليس كذلك؟

373
00:24:16,822 --> 00:24:20,625
‏هذا ليس سيئًا، وجبتي الأولى لليوم
.‏هي كوكتيل الجعة والسوجو

374
00:24:28,066 --> 00:24:30,936
.‏دعيني أرى

375
00:24:31,770 --> 00:24:33,271
.‏أرى امرأة

376
00:24:33,772 --> 00:24:36,541
‏ماذا؟ أي امرأة؟

377
00:24:37,776 --> 00:24:41,680
.‏سألت إن كان يجب أن أبيع مبناي

378
00:24:41,746 --> 00:24:45,417
.‏ذلك المبنى مصدر إزعاج بالنسبة لي

379
00:24:45,484 --> 00:24:47,419
.‏هناك امرأة في ذلك المبنى

380
00:24:47,486 --> 00:24:51,022
.‏في الواقع، ليست امرأة أو امرأتين بل 3

381
00:24:52,057 --> 00:24:54,726
.‏يا إلهي، إنهنّ نساء عنيدات

382
00:24:54,793 --> 00:24:59,564
،‏إحداهنّ ذكية وفصيحة
.‏إنها قوية وهي التي تحمي المنزل

383
00:24:59,631 --> 00:25:02,701
.‏لو كانت رجلًا، لغزت العالم

384
00:25:03,335 --> 00:25:05,237
‏مهلًا، ما الذي تتحدثين عنه؟

385
00:25:05,303 --> 00:25:09,174
‏هل تخبرينني بأن أبيعه أم لا؟

386
00:25:11,109 --> 00:25:12,644
‏لديك ابن، صحيح؟

387
00:25:13,678 --> 00:25:16,047
‏نعم، لماذا تسألين؟

388
00:25:16,114 --> 00:25:18,950
."‏ابنك محاط بطاقة "يين

389
00:25:19,017 --> 00:25:20,185
.‏واعد امرأة

390
00:25:20,986 --> 00:25:23,355
.‏يا إلهي، هذا مستحيل

391
00:25:24,322 --> 00:25:26,525
.‏ليس لابني حبيبة

392
00:25:26,591 --> 00:25:30,328
.‏يا إلهي، إنها امرأة شرسة

393
00:25:31,196 --> 00:25:34,232
.‏ستأكل ابنك حيًا

394
00:25:37,903 --> 00:25:39,704
"‏"شامانة روحانية

395
00:25:41,306 --> 00:25:45,610
‏مهلًا، ماذا لو كان يواعد امرأة فعلًا؟

396
00:25:56,187 --> 00:25:58,156
.‏مجددًا؟ يأبى أن يجيب

397
00:25:58,223 --> 00:26:00,292
…‏يتم تحويل اتصالك

398
00:26:03,161 --> 00:26:05,897
.‏أحسنت، حصلت على حكم آخر

399
00:26:05,964 --> 00:26:09,000
.‏لا، أُجّل ذلك إلى الأسبوع القادم

400
00:26:09,067 --> 00:26:10,135
‏لماذا؟

401
00:26:11,169 --> 00:26:14,072
.‏هناك موكّل آخر ينتظرك

402
00:26:16,207 --> 00:26:17,208
‏موكّل آخر؟

403
00:26:21,346 --> 00:26:23,214
.‏لكنني احتسيت الشراب للتو

404
00:26:24,416 --> 00:26:25,817
"‏"مركز الاستشارة

405
00:26:28,787 --> 00:26:30,589
.‏لقد جُننت

406
00:26:31,256 --> 00:26:34,426
،‏دفعت ثمن هذه الجلسة
.‏أحتاج إلى نصيحة قانونية

407
00:26:36,628 --> 00:26:38,396
‏بأي شأن؟

408
00:26:40,699 --> 00:26:44,569
‏أريد أن أحصل على تعويض عن الألم والمعاناة

409
00:26:44,636 --> 00:26:47,539
.‏اللذين عانيتهما بسبب الهجر بقسوة وعنف

410
00:26:50,542 --> 00:26:51,743
.‏فهمت

411
00:26:51,810 --> 00:26:54,546
.‏هناك 4 تفاحات غيّرت العالم

412
00:26:55,313 --> 00:26:57,115
،"‏تفاحة "آدم"، وتفاحة "نيوتن

413
00:26:57,182 --> 00:26:59,584
،"‏وتفاحة شركة "آبل
،‏وأخيرًا التفاحة الرابعة

414
00:26:59,651 --> 00:27:01,987
.‏تفاحة اعتذار من الأعماق

415
00:27:02,721 --> 00:27:06,992
‏إذا أخبرتني ما الذي أجبرنا على الانفصال
،‏وقدمت اعتذارًا لائقًا

416
00:27:07,058 --> 00:27:09,628
.‏لن أُضطر لجرّك إلى المحكمة

417
00:27:10,395 --> 00:27:13,632
‏كانت تلك عبارات فصيحة للغاية
.‏بالنسبة لموضوع تافه كهذا

418
00:27:13,698 --> 00:27:15,367
‏لماذا أنت غاضبة جدًا اليوم؟

419
00:27:15,433 --> 00:27:18,703
‏سمعت أنك حضرت جلسة استماع نهائية، هل خسرت؟

420
00:27:19,604 --> 00:27:22,807
.‏كنت مصدر إزعاج منذ الصباح

421
00:27:22,874 --> 00:27:26,344
.‏وبسببك مررت بيوم مريع

422
00:27:28,513 --> 00:27:30,281
.‏كفي عن تجنّبي وأخبريني بالحقيقة

423
00:27:30,348 --> 00:27:32,784
.‏سئمت من المجيء لرؤيتك مرارًا وتكرارًا

424
00:27:32,851 --> 00:27:35,887
‏أم أنك تريدين رؤيتي باستمرار؟

425
00:27:35,954 --> 00:27:38,456
.‏يجب أن تذهبي إلى المنزل، شكرًا لك

426
00:27:38,523 --> 00:27:39,958
.‏أنا سأنظف المكان

427
00:27:49,434 --> 00:27:50,669
‏لماذا أغلقته؟

428
00:27:51,770 --> 00:27:54,406
‏ما الأمر؟ ماذا تفعلين؟

429
00:27:58,176 --> 00:27:59,678
.‏كفى، توقفي

430
00:28:00,245 --> 00:28:02,847
!"‏توقفي يا "بيون هيي يونغ

431
00:28:02,914 --> 00:28:06,317
!‏- أيها الأحمق المجنون
!"‏- "بيون هيي يونغ

432
00:28:06,384 --> 00:28:07,919
‏لا يمكنك احتمال التعرّض للهجر؟

433
00:28:07,986 --> 00:28:10,288
‏هذا ما دفعك لترصّدي هكذا؟

434
00:28:10,355 --> 00:28:12,424
.‏كيف تجرئين! لا ترمي هذا

435
00:28:12,490 --> 00:28:14,826
!‏قلت لك لا ترمي هذا عليّ

436
00:28:16,227 --> 00:28:19,297
‏ما زلت تكنّ لي المشاعر، أليس كذلك؟
!‏لهذا السبب تتصرف كمنحرف

437
00:28:19,364 --> 00:28:21,032
!‏يا لك من منحرف معتوه، منحرف

438
00:28:21,099 --> 00:28:25,136
،‏حسبت أنك عاقلة، لكن لا أظن ذلك
.‏لعلّك ما زلت تكنّين لي المشاعر

439
00:28:25,203 --> 00:28:27,572
‏لا بد أن هذا ما يدفعك إلى استدراجي لآتي

440
00:28:27,639 --> 00:28:30,275
.‏بدلًا من أن تخبريني بالسبب

441
00:28:30,341 --> 00:28:32,243
‏ماذا؟ أستدرجك لتأتي؟

442
00:28:32,310 --> 00:28:35,647
!‏قلت لك إنني لا أتذكر

443
00:28:35,714 --> 00:28:38,283
!‏كما لو أنك مذهل ورائع

444
00:28:38,349 --> 00:28:41,152
‏لماذا يجب أن أتذكّر هجر شخص فاشل مثلك؟

445
00:28:41,219 --> 00:28:43,621
،‏حظيت بعشرات من العشاق منذ ذلك الحين

446
00:28:43,688 --> 00:28:46,224
!‏أيها المنحرف المجنون الغبي المريض

447
00:28:46,291 --> 00:28:47,292
!‏كفاك

448
00:28:47,358 --> 00:28:49,327
‏هل تحسبين أنني لا أبرع في كيل الشتائم؟

449
00:28:49,394 --> 00:28:51,596
‏كفّي عن شتمي! وتقولين العشرات؟

450
00:28:51,663 --> 00:28:54,999
!‏حظيت بمئات ومئات من العاشقات

451
00:28:55,066 --> 00:28:57,802
‏هل تظنين أنني أفعل هذا لأنني وحيد؟

452
00:29:03,475 --> 00:29:05,143
!‏أفلتها

453
00:29:05,210 --> 00:29:07,479
…‏- لا، إن ضربتني بهذه
!‏- أفلتها

454
00:29:07,545 --> 00:29:09,848
…‏شعري، انتبهي! مهلًا

455
00:29:12,617 --> 00:29:14,486
!‏- مهلًا
.‏- اسمع

456
00:29:14,552 --> 00:29:16,287
‏كيف تجرئين على ركلي في تلك المنطقة؟

457
00:29:16,988 --> 00:29:20,091
!‏ستفقدين شعرك كله، أفلتيني

458
00:29:21,993 --> 00:29:23,628
!‏- قلت أفلتيني
.‏- أنت أولًا

459
00:29:23,695 --> 00:29:25,196
.‏- أنت أولًا
!‏- أنت أولًا

460
00:29:25,263 --> 00:29:26,531
!‏لا أصدقك

461
00:29:26,598 --> 00:29:29,067
‏عند العد إلى 3، يجب أن نفلت كلينا، اتفقنا؟

462
00:29:29,134 --> 00:29:31,469
.‏1، 2، 3

463
00:29:33,004 --> 00:29:34,539
.‏أفلتيني

464
00:29:38,676 --> 00:29:40,445
!‏أفلتني

465
00:29:40,512 --> 00:29:41,546
.‏لا

466
00:29:48,586 --> 00:29:50,054
‏هل كنت تحتسين الشراب؟

467
00:29:50,121 --> 00:29:52,023
‏نعم، وماذا في ذلك؟

468
00:29:56,027 --> 00:29:57,362
.‏أنت مثيرة بشكل جنوني

469
00:30:02,934 --> 00:30:04,702
‏لماذا تكتفي بالتحديق إذًا؟

470
00:30:20,585 --> 00:30:22,353
"‏"(بيون مي يونغ)، الفريق الأول، متدربة

471
00:30:23,354 --> 00:30:25,557
…‏يا للروعة

472
00:30:25,623 --> 00:30:27,659
."(‏"المتدربة (بيون مي يونغ

473
00:30:28,393 --> 00:30:30,295
.‏حتى بطاقة العمل جميلة

474
00:30:30,361 --> 00:30:32,730
.‏أليست كذلك؟ لقد عُيّنت بالفعل

475
00:30:32,797 --> 00:30:34,432
.‏في فريق الإدارة الأول

476
00:30:34,499 --> 00:30:36,835
.‏- يا للروعة
‏- هل ستصبحين مديرة إذًا؟

477
00:30:36,901 --> 00:30:38,736
،‏أظن ذلك

478
00:30:38,803 --> 00:30:41,239
.‏لكنه كان يومي الأول، لذا لا أعرف

479
00:30:41,306 --> 00:30:44,843
،‏كان الجميع في الخارج
.‏فقابلت قائد الفريق فقط وليس الفريق

480
00:30:45,710 --> 00:30:46,778
.‏دعيني أحصل على المزيد منها

481
00:30:46,845 --> 00:30:49,881
.‏بعضها لجدتك وعمك وعمتك

482
00:30:50,615 --> 00:30:51,916
.‏صحيح

483
00:30:53,418 --> 00:30:54,652
."‏وواحدة لـ"مين ها

484
00:30:55,253 --> 00:30:57,922
"‏لا أعلم إن كان "مين ها
‏سيحتاج إلى واحدة، حقًا؟

485
00:30:59,023 --> 00:31:01,559
‏اخلعي هذه، لماذا ما زلت تضعينها؟

486
00:31:01,626 --> 00:31:02,827
.‏دعيها وشأنها

487
00:31:02,894 --> 00:31:05,196
.‏عملت جاهدة للحصول عليها

488
00:31:05,263 --> 00:31:06,431
.‏دعيني ألقي نظرة عن قرب

489
00:31:08,867 --> 00:31:10,768
.‏- تفضلي
.‏- لنر

490
00:31:11,436 --> 00:31:13,371
‏- جميلة
.‏- نعم، جميلة

491
00:31:17,041 --> 00:31:18,676
‏هل تنتظر اتصالًا؟

492
00:31:18,743 --> 00:31:21,746
.‏لا، كنت أتفقد الساعة

493
00:31:24,315 --> 00:31:26,517
.‏أظن أن "هيي يونغ" ستعمل لوقت متأخر مجددًا

494
00:31:27,952 --> 00:31:30,822
.‏- تلك الشركة توكل إليها الكثير من العمل
.‏- صحيح

495
00:32:13,798 --> 00:32:16,167
"‏"أمي

496
00:32:28,746 --> 00:32:29,847
.‏مرحبًا

497
00:32:29,914 --> 00:32:31,749
‏أين أنت؟ هل ما تزالين في المكتب؟

498
00:32:40,892 --> 00:32:42,727
‏مرحبًا، "هيي يونغ"؟

499
00:32:42,794 --> 00:32:45,897
.‏نعم، أنا في المكتب

500
00:32:45,964 --> 00:32:47,432
.‏كان يجدر بك أن تتصلي إذًا

501
00:32:47,498 --> 00:32:49,767
.‏توقعت ذلك لكنني بقيت قلقة

502
00:32:50,601 --> 00:32:53,671
.‏آسفة، غفوت أثناء العمل

503
00:32:57,342 --> 00:32:58,443
.‏نعم

504
00:33:00,044 --> 00:33:00,912
.‏اللعنة

505
00:33:02,480 --> 00:33:04,549
.‏لا أستطيع التحدث الآن يا أمي

506
00:33:08,853 --> 00:33:09,954
.‏أفلتيه

507
00:33:14,225 --> 00:33:15,460
.‏مرحبًا

508
00:33:15,860 --> 00:33:17,061
‏مرحبًا يا "هيي يونغ"؟

509
00:33:17,662 --> 00:33:18,830
‏"هيي يونغ"؟

510
00:33:19,497 --> 00:33:22,467
.‏لا أستطيع التحدث الآن يا أمي

511
00:33:22,533 --> 00:33:23,501
.‏يجب أن أذهب

512
00:33:25,737 --> 00:33:28,740
.‏هل أنت مشغولة؟ أريد إخبارك بأمر ما

513
00:33:28,806 --> 00:33:30,942
.‏سأعاود الاتصال بك

514
00:33:31,009 --> 00:33:32,143
.‏إلى اللقاء

515
00:33:40,284 --> 00:33:41,819
.‏مرحبًا

516
00:33:41,886 --> 00:33:42,920
‏هل نمت جيدًا؟

517
00:33:45,056 --> 00:33:47,692
.‏بالطبع، نمت جيدًا

518
00:33:50,061 --> 00:33:51,062
‏ماذا عنك؟

519
00:33:53,197 --> 00:33:55,166
.‏أنا؟ نعم

520
00:33:56,000 --> 00:33:57,702
.‏احتسيت بعض السوجو والجعة البارحة

521
00:34:00,238 --> 00:34:01,272
…‏لذا

522
00:34:02,306 --> 00:34:04,409
‏هل يمكنك الدخول إلى هناك لبعض الوقت؟

523
00:34:04,475 --> 00:34:06,644
.‏أحتاج إلى هذا الآن

524
00:34:06,711 --> 00:34:08,579
.‏بالطبع

525
00:34:30,101 --> 00:34:33,137
‏مرحبًا، هل أتحدث إلى مديرة المكتب؟
."‏أنا "بيون هيي يونغ

526
00:34:33,204 --> 00:34:34,939
‏هل أنت في المكتب؟

527
00:34:38,476 --> 00:34:40,478
‏الفوضى عارمة في مركز الاستشارة، صحيح؟

528
00:34:40,545 --> 00:34:43,214
.‏حدثت مشكلة بسيطة هناك الليلة الماضية

529
00:34:43,281 --> 00:34:46,050
.‏لا، لم تكن تلك المشكلة الخطيرة

530
00:34:46,117 --> 00:34:47,852
‏هلّا تنظفينه نيابةً عني؟

531
00:34:48,486 --> 00:34:51,389
.‏شكرًا لك، إلى اللقاء

532
00:34:55,960 --> 00:34:57,728
.‏لا بد أنني مجنونة

533
00:35:01,165 --> 00:35:04,302
‏لماذا تتسببين بالمتاعب دومًا
‏حين تحتسين الشراب؟

534
00:35:09,173 --> 00:35:10,141
.‏لا

535
00:35:11,809 --> 00:35:14,278
.‏لا بأس، أنا بخير

536
00:35:14,345 --> 00:35:17,181
.‏لست أنا السبب، بل السوجو والجعة

537
00:35:17,248 --> 00:35:19,083
.‏لم أكن بكامل قواي العقلية

538
00:35:28,726 --> 00:35:31,395
‏- "جون يونغ"؟
‏- نعم؟

539
00:35:33,531 --> 00:35:34,899
‏- هل ستغادران الآن؟
.‏- نعم

540
00:35:35,466 --> 00:35:37,168
.‏سيصل عمّال الصيانة عند الساعة الـ1 ظهرًا

541
00:35:37,235 --> 00:35:40,738
.‏إن لم يأتوا، فالرقم على الطاولة، اتصل بهم

542
00:35:40,805 --> 00:35:42,940
.‏حسنًا، لا عليك

543
00:35:43,007 --> 00:35:45,610
‏ستزوران قبر صديق لك، صحيح؟

544
00:35:46,644 --> 00:35:47,612
‏كيف عرفت؟

545
00:35:47,678 --> 00:35:49,647
.‏في الواقع، أمي أخبرتني قبل قليل

546
00:35:50,781 --> 00:35:54,018
‏أنت تذهب كل عام، لا بد أنه كان
.‏من أعز أصدقائك

547
00:35:55,286 --> 00:35:56,854
.‏نعم، إلى اللقاء

548
00:35:56,921 --> 00:35:59,390
.‏حسنًا، أراكما لاحقًا، إلى اللقاء يا أمي

549
00:37:07,491 --> 00:37:08,759
‏كيف حالك؟

550
00:37:12,530 --> 00:37:14,532
‏ماذا؟ الهمبرغر؟

551
00:37:15,733 --> 00:37:19,337
‏زرتني في الحلم منذ مدة
.‏وأخبرتني أنك تريد واحدة

552
00:37:20,938 --> 00:37:23,107
.‏إنني بأفضل حال بفضلك

553
00:37:23,174 --> 00:37:25,009
.‏وعائلتي بخير أيضًا

554
00:37:26,310 --> 00:37:29,513
.‏هل تعلم؟ حصلت "مي يونغ" على عمل مؤخرًا

555
00:37:32,650 --> 00:37:35,152
.‏سوف نزور خالتي لاحقًا

556
00:37:35,219 --> 00:37:36,654
.‏لا تقلق بشأنها

557
00:38:05,983 --> 00:38:08,619
‏بعض الملابس الربيعية والجوارب
.‏والملابس الداخلية

558
00:38:09,787 --> 00:38:11,622
.‏وبعض الوجبات الخفيفة التي تحبها خالتي

559
00:38:14,292 --> 00:38:16,093
‏كيف حالها؟

560
00:38:16,160 --> 00:38:18,663
.‏إنها بخير، وهي تأكل بشكل جيد

561
00:38:20,331 --> 00:38:22,066
‏هل ترغبان برؤيتها؟

562
00:38:22,133 --> 00:38:23,834
.‏إنها متفائلة جدًا اليوم

563
00:38:25,202 --> 00:38:28,673
،‏ربما في المرة القادمة
.‏أرجوك أن تواصلي الاعتناء بها

564
00:38:28,739 --> 00:38:29,840
.‏بالطبع

565
00:38:39,183 --> 00:38:43,554
‏هل زارك في الحلم فعلًا
‏وأخبرك أنه يريد شطيرة همبرغر؟

566
00:38:45,356 --> 00:38:46,190
.‏نعم

567
00:38:47,758 --> 00:38:50,328
.‏لم يظهر في أحلامي منذ فترة

568
00:38:51,829 --> 00:38:53,364
.‏لذا فقد سُررت لرؤيته

569
00:38:54,365 --> 00:38:55,733
.‏متأكدة من هذا

570
00:38:59,804 --> 00:39:00,971
‏ما الأمر؟

571
00:39:02,506 --> 00:39:03,808
.‏أنا بخير

572
00:39:04,842 --> 00:39:05,910
.‏لم أقل شيئًا

573
00:39:06,510 --> 00:39:07,945
.‏إنني ببساطة أمسك بما هو لي

574
00:39:11,649 --> 00:39:13,784
.‏لنمرّ بوكالة العقارات في الطريق

575
00:39:13,851 --> 00:39:16,287
.‏بالطبع، فلنسرع

576
00:39:16,354 --> 00:39:18,622
.‏لا بد أن "بو مي" تمرّ بوقت عصيب في المطعم

577
00:39:27,465 --> 00:39:31,535
.‏فليلق الجميع نظرة على ورقة الإعلان

578
00:39:32,169 --> 00:39:34,472
.‏أولًا، تفقدوا المحاجر

579
00:39:34,538 --> 00:39:37,908
‏تأكدوا إن كان يوجد غبار في المحاجر

580
00:39:37,975 --> 00:39:41,746
…‏أو إن كان الخيط منسلًا أم لا، أو إن

581
00:39:41,812 --> 00:39:43,013
‏ما رأيك بتناول العشاء الليلة؟

582
00:39:43,080 --> 00:39:46,117
.‏قد تحدث هناك شرارات قد تؤدي إلى حريق

583
00:39:46,183 --> 00:39:48,085
‏- من هذا؟
.‏- إنه وسيم

584
00:39:48,152 --> 00:39:49,120
.‏أنا سبقتك

585
00:39:49,186 --> 00:39:52,189
!‏- وخصوصًا المدرّبين
‏- نعم؟

586
00:39:52,256 --> 00:39:55,726
.‏احذروا من أي مغامرات جنسية غير مرغوب بها

587
00:39:56,460 --> 00:39:59,463
‏- هل كنتم تصغون إليّ؟
.‏- نعم

588
00:39:59,530 --> 00:40:02,233
‏- التالي، الآنسة "بيون را يونغ"؟
‏- نعم؟

589
00:40:02,299 --> 00:40:05,403
.‏فقدت ثلث طلابك منذ السنة الماضية

590
00:40:05,469 --> 00:40:07,438
‏والناس ينشرون الشكاوى

591
00:40:07,505 --> 00:40:10,274
‏التي تتعلق بجودة دروسك
.‏على موقعنا الإلكتروني

592
00:40:10,941 --> 00:40:12,676
،‏إذا واصلت خسارة طلابك

593
00:40:13,344 --> 00:40:16,213
.‏قد لا نتمكن من تجديد عقدك

594
00:40:17,415 --> 00:40:18,416
.‏حسنًا

595
00:40:18,482 --> 00:40:21,719
.‏أخيرًا، لدينا شخص جديد

596
00:40:21,786 --> 00:40:23,954
،‏ذهب المدرب "سونغ" للدراسة في الخارج

597
00:40:24,021 --> 00:40:26,991
،"‏لذا جئنا بالمدرب "بارك تشيول سو

598
00:40:27,057 --> 00:40:29,427
،‏الذي سيتولى أمر فريق كرة القدم للشباب
.‏ألق التحية

599
00:40:33,097 --> 00:40:35,166
."‏مرحبًا، أنا "بارك تشيول سو

600
00:40:36,033 --> 00:40:37,435
.‏آمل أن ننسجم

601
00:40:37,501 --> 00:40:39,336
.‏- كم هو وسيم
.‏- أنت ظريف للغاية

602
00:40:39,403 --> 00:40:41,405
.‏إنه وسيم جدًا

603
00:40:41,472 --> 00:40:43,641
.‏- وهو طويل
.‏- إنه وسيم جدًا

604
00:40:43,707 --> 00:40:45,810
.‏إنه مذهل

605
00:40:46,477 --> 00:40:48,045
.‏لا بأس به

606
00:40:52,983 --> 00:40:54,051
.‏أنا سآخذ هذا يا سيدي

607
00:40:54,118 --> 00:40:55,186
‏- الآنسة "بيون"؟
.‏- نعم

608
00:40:55,252 --> 00:40:57,822
.‏- تفضّلي
.‏- شكرًا لك، إلى اللقاء

609
00:41:00,491 --> 00:41:02,293
‏ما الذي أخّرك؟

610
00:41:15,873 --> 00:41:18,142
‏"مجموعة تحضير الشوكولاتة المغطاة"؟

611
00:41:18,209 --> 00:41:19,643
‏"قالب البسكويت"؟

612
00:41:20,911 --> 00:41:21,912
‏ماذا؟

613
00:41:29,320 --> 00:41:30,955
‏"كيف تُصنع الشوكولاتة"؟

614
00:41:32,223 --> 00:41:34,725
!‏أمامه أقل من شهرين حتى الامتحان

615
00:41:38,429 --> 00:41:39,797
"(‏"أنا مشتاق إليك كثيرًا يا (يو جو

616
00:42:03,954 --> 00:42:05,456
!‏رائع، مرحى

617
00:42:06,156 --> 00:42:09,527
‏عزيزي، أنا آسفة لأنني لم أستطع الرد
.‏في وقت أبكر

618
00:42:09,593 --> 00:42:12,263
.‏كنت مشغولة جدًا في العمل

619
00:42:12,329 --> 00:42:13,864
‏هل كنت قلقًا بشأني؟

620
00:42:14,532 --> 00:42:17,601
.‏تناولت الغداء، لكنه كان مريعًا

621
00:42:18,469 --> 00:42:20,604
.‏لذلك أتوق لطهوك

622
00:42:20,671 --> 00:42:23,340
،‏يخنة عجين فول الصويا
،‏وسمك الإسقمري المشوي

623
00:42:23,407 --> 00:42:26,076
.‏والبيض وما إلى ذلك

624
00:42:30,848 --> 00:42:31,782
‏من هناك؟

625
00:42:31,849 --> 00:42:33,817
.‏يا إلهي، أخفتني

626
00:42:34,485 --> 00:42:35,653
‏ما الأمر هذه المرة؟

627
00:42:38,355 --> 00:42:40,758
‏لا أحد، ماذا تعنين؟

628
00:42:40,824 --> 00:42:42,293
‏ماذا تقصد بقولك لا أحد؟ ما الأمر؟

629
00:42:42,359 --> 00:42:44,028
‏لماذا تتصرف بهذه الطريقة المريبة؟

630
00:42:44,828 --> 00:42:47,531
.‏ماذا تقصدين؟ يجب أن أدرس، فارحلي

631
00:42:47,598 --> 00:42:49,767
‏بشأن ماذا؟ كيف تصنع الشوكولاتة؟

632
00:42:50,768 --> 00:42:52,736
…‏عجبًا، كيف لك

633
00:42:52,803 --> 00:42:55,439
‏كيف لك أن تفتحي الطرد المخصص لي؟

634
00:42:55,506 --> 00:42:57,074
‏ألا تحب حياتك؟

635
00:42:57,808 --> 00:42:59,376
‏هل تخلّيت عن امتحانك؟

636
00:42:59,443 --> 00:43:03,814
‏أم هل وضعوا الشوكولاتة
‏في الامتحان الوطني مؤخرًا؟

637
00:43:04,648 --> 00:43:06,417
،‏لا، في الواقع

638
00:43:08,018 --> 00:43:10,020
.‏اختلط عليهم الأمر بين طلبيتي وطلبية أخرى

639
00:43:10,888 --> 00:43:12,156
.‏يجب أن أعيده

640
00:43:17,094 --> 00:43:18,996
.‏كنت على وشك الذهاب إلى الحمّام

641
00:43:30,374 --> 00:43:32,376
"‏"رسالة جديدة

642
00:43:32,443 --> 00:43:33,410
‏قلب؟

643
00:43:34,378 --> 00:43:36,914
!‏قلب؟ ما هذا بحق الجحيم

644
00:43:36,981 --> 00:43:38,115
"‏"رمز الدخول

645
00:43:39,850 --> 00:43:41,285
.‏قلب وشوكولاتة

646
00:43:42,953 --> 00:43:44,154
.‏إنها امرأة

647
00:43:46,557 --> 00:43:49,093
‏كيف يجرؤ على اتخاذ حبيبة؟

648
00:43:53,263 --> 00:43:56,066
.‏- إلى اللقاء، زورانا مجددًا
.‏- إلى اللقاء

649
00:43:59,637 --> 00:44:01,238
.‏عليهما العودة حالًا

650
00:44:13,384 --> 00:44:16,487
.‏البصل والجزر

651
00:44:16,553 --> 00:44:17,921
.‏البصل الأخضر

652
00:44:19,423 --> 00:44:20,357
.‏الأرقطيون

653
00:44:23,494 --> 00:44:24,495
…‏و

654
00:44:31,168 --> 00:44:32,569
.‏بذور البريلة

655
00:44:32,636 --> 00:44:33,904
‏ماذا تفعلين؟

656
00:44:33,971 --> 00:44:36,507
.‏أخفتني يا أمي

657
00:44:37,608 --> 00:44:40,310
.‏سأحضر بعض الخضار والتوابل

658
00:44:40,377 --> 00:44:41,912
.‏نفد الفلفل الحار وبذور السمسم أيضًا

659
00:44:42,646 --> 00:44:44,815
.‏سيحسبان أن هناك جرذًا

660
00:44:45,482 --> 00:44:47,384
.‏لذا أخذت 2 من كل منها

661
00:44:48,485 --> 00:44:50,788
.‏ووضعت 7 من إسفنج تنظيف الأطباق يا أمي

662
00:44:53,590 --> 00:44:55,325
.‏خذي بعضًا من زيت السمسم أيضًا

663
00:44:55,392 --> 00:44:56,927
.‏بقيت نصف زجاجة فقط

664
00:44:56,994 --> 00:45:00,130
.‏امتناعك عن أخذه لن يخلصك من العار

665
00:45:01,231 --> 00:45:02,132
.‏أنت محقة

666
00:45:03,000 --> 00:45:06,303
‏إذًا يجب أن أضع 3 قطع إضافية
.‏من إسفنج تنظيف الصحون هنا

667
00:45:15,813 --> 00:45:16,947
…‏يتم تحويل اتصالك

668
00:45:17,014 --> 00:45:19,616
‏- لا تجيب؟
.‏- لا تجيب

669
00:45:19,683 --> 00:45:22,352
.‏نادرًا ما تجيب على هاتفها حتى

670
00:45:22,419 --> 00:45:24,354
.‏أعلم

671
00:45:24,421 --> 00:45:28,192
‏أظن أيضًا أن أفضل ما يمكن فعله هنا
‏هو أن نتحدث إليها

672
00:45:28,258 --> 00:45:31,762
‏ونحاول أن نؤمّن لها الإيجار الذي طلبته
.‏ونجدد عقد الإيجار

673
00:45:31,829 --> 00:45:33,063
.‏بالطبع

674
00:45:33,831 --> 00:45:36,934
.‏لكن 500 ألف وون مبلغ كبير

675
00:45:37,000 --> 00:45:38,969
‏ما رأيك بمبلغ 400 ألف وون؟

676
00:45:39,036 --> 00:45:43,707
‏لكن أليس مبلغ 400 ألف وون
‏مبلغ زيادة ضخمة جدًا حسب القانون؟

677
00:45:43,774 --> 00:45:46,877
‏هذا صحيح، لكن ذلك لا يُطبّق
.‏على هذا الأمر دائمًا بموجب القانون

678
00:45:46,944 --> 00:45:50,314
‏لماذا يتكبدون عناء وضع القانون إذًا؟

679
00:45:50,380 --> 00:45:54,852
‏إن حاولتما التفاوض معها
.‏قد لا تتمكنان من تجديد العقد

680
00:45:55,419 --> 00:45:58,522
‏هل تأمين مبلغ 500 ألف وون مستحيل عليكما؟

681
00:46:05,929 --> 00:46:06,797
‏ما العمل؟

682
00:46:11,068 --> 00:46:13,036
.‏لنعطها 500 ألف وون

683
00:46:14,071 --> 00:46:16,273
.‏لسنا في وضع يسمح لنا بنقل المطعم

684
00:46:17,574 --> 00:46:20,310
.‏صحيح، لا خيار لدينا

685
00:46:21,812 --> 00:46:22,946
.‏لا بأس

686
00:46:23,413 --> 00:46:25,783
‏يمكننا توفير هذا المبلغ
‏بمجرد عودتي إلى العمل

687
00:46:25,849 --> 00:46:27,518
.‏بعد انتهاء أعمال التمديد

688
00:46:28,318 --> 00:46:31,655
.‏- يجب أن تذهب، لكن لا بد أنك متعب
.‏- أنا بخير

689
00:46:32,289 --> 00:46:36,160
."‏ارتاحي وحاولي الاتصال بالسيدة "أوه

690
00:46:40,264 --> 00:46:42,166
‏هذه محامية؟

691
00:46:43,033 --> 00:46:46,203
‏عمرها 31 سنة

692
00:46:47,604 --> 00:46:50,307
.‏ووالدها مدير متقاعد

693
00:46:52,643 --> 00:46:55,546
.‏رباه، اتصالات هاتفية كثيرة تردني اليوم

694
00:46:55,612 --> 00:46:57,181
"‏"مستأجرو مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

695
00:46:57,247 --> 00:46:58,949
.‏لا أطيق هؤلاء الأشخاص

696
00:46:59,016 --> 00:47:00,884
…‏يتم تحويل اتصالك إلى

697
00:47:00,951 --> 00:47:03,520
‏ماذا؟ هل أقفلت الخط؟

698
00:47:03,587 --> 00:47:05,889
.‏يا إلهي! عجبًا

699
00:47:08,659 --> 00:47:10,460
.‏يجب أن أبدّل ملابسي أولًا

700
00:47:10,527 --> 00:47:12,362
"‏"فريق الإدارة 1

701
00:47:22,706 --> 00:47:25,309
‏أيتها المتدربة، أنت مسؤولة
."‏عن السيد "آن جونغ هوي

702
00:47:25,375 --> 00:47:28,545
،‏إنه في "كيه بي سي" لتصوير مسلسل درامي
.‏فاذهبي إلى هناك وأعطي هذا لمنسق أزيائه

703
00:47:28,612 --> 00:47:30,280
.‏وأبلغيه سلامي

704
00:47:30,347 --> 00:47:33,584
.‏- اتصلت بمدير أعماله، فلتسرعي
.‏- حاضر يا سيدي

705
00:47:37,120 --> 00:47:40,424
…‏هل أساعدك في

706
00:47:40,490 --> 00:47:41,325
.‏يا للعجب

707
00:47:44,595 --> 00:47:47,197
.‏مهلًا، يجب أن أعرف شكله

708
00:47:50,767 --> 00:47:53,403
."‏"آن جونغ هوي

709
00:47:54,838 --> 00:47:58,008
.‏إنه نجم غناء سابق

710
00:47:58,775 --> 00:48:00,043
.‏حسنًا

711
00:48:00,911 --> 00:48:03,247
.‏رقم 270! إلى الأسفل قليلًا

712
00:48:03,313 --> 00:48:05,182
!‏و229، إلى الأسفل قليلًا أيضًا

713
00:48:05,249 --> 00:48:06,316
!‏الدعامات مفقودة

714
00:48:06,383 --> 00:48:09,353
‏هذا صحيح، ماذا عن 298؟

715
00:48:09,419 --> 00:48:11,955
.‏- تعال من هنا
.‏- رقم 298 و299، إلى الأسفل قليلًا

716
00:48:14,057 --> 00:48:17,761
‏عذرًا، لكن هل تعرف
‏أين السيد "آن جونغ هوي"؟

717
00:48:18,829 --> 00:48:20,430
.‏ظننت أنني رأيته يخرج

718
00:48:20,497 --> 00:48:21,465
.‏شكرًا لك

719
00:48:29,806 --> 00:48:31,708
‏لماذا يوجد الكثير من الحوارات؟

720
00:48:31,775 --> 00:48:33,477
،‏عفوًا، أنا آسفة

721
00:48:34,845 --> 00:48:37,114
‏لكن هل تعرف أين هو السيد "آن جونغ هوي"؟

722
00:48:38,715 --> 00:48:41,451
‏لماذا تبحثين عن "آن جونغ هوي"؟

723
00:48:42,185 --> 00:48:43,854
‏ماذا تفعل هنا؟

724
00:48:44,855 --> 00:48:48,492
‏هل تمثّل في نفس المسلسل الدرامي
‏الذي يظهر فيه السيد "آن جونغ هوي"؟

725
00:48:49,226 --> 00:48:50,193
."‏"تاي بو

726
00:48:50,827 --> 00:48:52,763
!‏- تعال
‏- نعم؟

727
00:48:53,430 --> 00:48:54,364
.‏كان ذلك سريعًا

728
00:48:54,431 --> 00:48:57,534
،"‏هذه الآنسة "بيون مي يونغ
.‏سوف ترافقنا، إنها متدربة

729
00:48:57,601 --> 00:49:00,137
."‏"مي يونغ"، هذا السيد "آن جونغ هوي

730
00:49:06,810 --> 00:49:07,878
.‏مرحبًا

731
00:49:08,779 --> 00:49:10,414
.‏أعتذر لعدم التعرّف عليك

732
00:49:19,122 --> 00:49:22,793
.‏أنا آسفة، سأبذل قصارى جهدي، أنا في الخدمة

733
00:49:25,228 --> 00:49:26,496
.‏تعامل أنت معها

734
00:49:32,836 --> 00:49:34,838
‏"تاي بو"، لم تصل المتدربة بعد، صحيح؟

735
00:49:34,905 --> 00:49:37,307
.‏نسيت إخبارهم عن البدلة الأساسية

736
00:49:37,374 --> 00:49:38,475
.‏لكنها وصلت

737
00:49:38,542 --> 00:49:40,177
."‏مرحبًا، أنا "بيون مي يونغ

738
00:49:40,243 --> 00:49:43,180
،‏فلنتعرف على بعضنا لاحقًا
.‏اذهبي إلى المكتب وأحضري البدلة

739
00:49:44,014 --> 00:49:46,450
،‏المشهد بعد النهاية مباشرةً
.‏لذلك لا وقت لدينا

740
00:49:46,516 --> 00:49:48,452
.‏سوف أتصل بهم ليحضروها إلى الردهة

741
00:49:48,518 --> 00:49:49,586
.‏حسنًا، فهمت

742
00:49:49,653 --> 00:49:51,855
!‏بسرعة، إنها باهظة الثمن حقًا فتوخي الحذر

743
00:49:51,922 --> 00:49:52,990
!‏حسنًا

744
00:50:03,700 --> 00:50:05,068
‏ماذا سأفعل؟

745
00:50:06,003 --> 00:50:08,238
.‏لا بأس، أنا أستطيع ذلك

746
00:50:08,305 --> 00:50:10,007
.‏يجب أن أذهب، يجب عليّ ذلك

747
00:50:22,819 --> 00:50:25,255
.‏- جئت من أجل البدلة
‏- هل أنت مع "جونغ هوي"؟

748
00:50:26,623 --> 00:50:30,694
‏كيف لك أن تنسي شيئًا كهذا؟
.‏لا ترتكبي هذا الخطأ ثانيةً

749
00:50:36,433 --> 00:50:38,035
‏هل التقينا من قبل؟

750
00:50:38,101 --> 00:50:39,469
.‏أظنني رأيتك من قبل

751
00:50:42,506 --> 00:50:45,409
‏ألا تتذكرين أنك التقيتني؟

752
00:50:54,251 --> 00:50:55,485
‏آنسة "كيم"؟

753
00:50:56,987 --> 00:50:58,622
.‏مهلًا

754
00:51:00,657 --> 00:51:04,261
،‏ثمن هذه يفوق راتبك

755
00:51:04,327 --> 00:51:06,063
.‏لذا توخّي الحذر وأنت تحملينها

756
00:51:06,129 --> 00:51:07,064
.‏حسنًا

757
00:51:37,828 --> 00:51:39,463
.‏عجبًا

758
00:51:40,730 --> 00:51:42,299
‏ماذا تفعل؟

759
00:51:42,365 --> 00:51:45,035
.‏ما الذي أخّرك؟ يجب أن تسرع

760
00:51:45,102 --> 00:51:46,136
.‏أنت كسول جدًا

761
00:51:56,680 --> 00:51:57,747
‏لماذا لا تتصل؟

762
00:51:59,182 --> 00:52:00,350
‏هل أتصل بها؟

763
00:52:02,586 --> 00:52:04,454
.‏بالمناسبة، كان السيد "لي" يبحث عنك

764
00:52:04,521 --> 00:52:05,689
‏- حقًا؟
.‏- نعم

765
00:52:07,324 --> 00:52:09,226
.‏- هيا ابدأ
.‏- حسنًا

766
00:52:30,514 --> 00:52:32,115
‏مرحبًا، من المتصل؟

767
00:52:32,182 --> 00:52:33,116
‏هل أنت الآنسة "بيون"؟

768
00:52:34,050 --> 00:52:36,520
."‏أنا منتج "لاف أند باتلفيلد

769
00:52:37,721 --> 00:52:40,490
."‏أهلًا يا سيد "لي

770
00:52:40,557 --> 00:52:44,060
.‏مشاهدونا أحبوك حقًا

771
00:52:44,127 --> 00:52:47,497
‏لذا كنت أتساءل إن كان بإمكانك
.‏الانضمام إلى البرنامج مجددًا

772
00:52:49,032 --> 00:52:50,667
.‏شكرًا لك

773
00:52:50,734 --> 00:52:53,370
.‏سأرتب برنامج العمل وأعاود الاتصال بك

774
00:52:53,436 --> 00:52:54,538
.‏شكرًا لك

775
00:52:55,572 --> 00:52:56,673
.‏مرحبًا

776
00:52:57,374 --> 00:52:59,609
‏المحامية "بيون هيي يونغ"؟ هل ستعود؟

777
00:52:59,676 --> 00:53:01,211
.‏بالطبع

778
00:53:01,278 --> 00:53:04,047
‏أحبّت وجودك إلى جانبها
."‏كثنائية تشبه "توم" و"جيري

779
00:53:05,048 --> 00:53:07,551
.‏سمعت بالأمر، صحيح؟ يجب أن تفعل ذلك أيضًا

780
00:53:07,617 --> 00:53:11,154
،‏لا رغبة لي بفعل ذلك حقًا
.‏لكنني سأفعل هذا من أجلك، تذكّر ذلك

781
00:53:12,789 --> 00:53:14,257
.‏شكرًا

782
00:53:14,324 --> 00:53:16,560
‏إذًا "جيري" افتقد "توم"؟

783
00:53:26,937 --> 00:53:28,939
‏أي حماقة تقدمين عليها الآن؟

784
00:53:29,005 --> 00:53:32,142
.‏ماذا؟ لا تعرف ماذا يجري

785
00:53:32,209 --> 00:53:35,712
‏بل أعرف، أنت تحاولين أن تجدي فتاة مناسبة
."‏لـ"جيونغ هوان

786
00:53:37,147 --> 00:53:38,915
‏لماذا تُعدّ هذه حماقة؟

787
00:53:38,982 --> 00:53:41,751
‏ابننا مشغول جدًا لدرجة أنه لا يستطيع
…‏مقابلة أحد، لذا

788
00:53:41,818 --> 00:53:44,921
.‏لا تفعلي ذلك، إنه ليس طفلًا

789
00:53:45,589 --> 00:53:47,624
.‏سيهتم بأمر حياته الخاصة

790
00:53:48,558 --> 00:53:50,293
‏لماذا تصب جام غضبك عليّ؟

791
00:53:52,162 --> 00:53:53,530
.‏لا ترتكبي أي حماقة

792
00:53:53,597 --> 00:53:57,534
.‏سأدع "جيونغ هوان" يتزوج من فتاة يحبها

793
00:54:01,271 --> 00:54:02,572
‏مهلًا، إذًا فهو يقصد

794
00:54:03,573 --> 00:54:07,077
‏أنه لم يتمكن من الزواج من المرأة
‏التي أحبها؟ هل هذا ما يقصده؟

795
00:54:07,978 --> 00:54:09,312
.‏أهلًا وسهلًا

796
00:54:10,146 --> 00:54:12,882
‏- أين يجب أن أضع هذه؟
.‏- لنذهب إلى تلك الغرفة، من هنا

797
00:54:13,350 --> 00:54:14,184
.‏مرحبًا

798
00:54:14,251 --> 00:54:16,386
.‏- من هنا
.‏- حسنًا

799
00:54:17,354 --> 00:54:18,688
.‏هنا

800
00:54:18,755 --> 00:54:21,358
.‏- ضعها هناك ولنلق نظرة
.‏- نعم

801
00:54:21,424 --> 00:54:22,626
‏هل ظهرت بشكل جميل؟

802
00:54:23,960 --> 00:54:26,696
.‏بذلت كل ما في وسعي، ألق نظرة

803
00:54:29,165 --> 00:54:30,200
.‏انظر

804
00:54:33,536 --> 00:54:34,971
.‏إنها تبدو جميلة

805
00:54:36,439 --> 00:54:37,641
،‏في الحقيقة

806
00:54:38,341 --> 00:54:42,245
،‏الصورة هي فن الإضاءة
.‏والتماهي مع محتوى الموضوع

807
00:54:42,312 --> 00:54:45,482
‏هناك مشكلة بسيطة جدًا

808
00:54:45,548 --> 00:54:49,152
،‏تتعلق بالبنية والأسلوب

809
00:54:50,720 --> 00:54:54,257
.‏لكنك صوّرت تعابير "تشيكو" بشكل متقن جدًا

810
00:54:56,926 --> 00:54:59,629
.‏أنت صاحب نظرة ثاقبة

811
00:54:59,696 --> 00:55:04,167
،‏أتفق معك تمامًا، حين أصوّر الناس والكلاب

812
00:55:04,234 --> 00:55:06,703
.‏أركّز على الانسجام والتماهي

813
00:55:06,770 --> 00:55:10,307
.‏وإظهار تعبير الوجه لحظة التصوير

814
00:55:11,574 --> 00:55:14,644
.‏شكرًا جزيلًا لك على ملاحظة ذلك

815
00:55:16,212 --> 00:55:17,147
!‏حسنًا

816
00:55:19,049 --> 00:55:20,917
.‏- لنضعها هنا
.‏- حسنًا

817
00:55:27,657 --> 00:55:28,591
‏ماذا؟

818
00:55:29,959 --> 00:55:32,429
‏لماذا يجب أن يكون الآن؟

819
00:55:33,063 --> 00:55:35,565
.‏حسنًا

820
00:55:35,632 --> 00:55:37,801
.‏أنا قادمة، إلى اللقاء

821
00:55:45,308 --> 00:55:48,044
.‏شكرًا لك على كل شيء

822
00:55:48,111 --> 00:55:49,412
.‏- شكرًا لك
.‏- إلى اللقاء

823
00:55:49,479 --> 00:55:51,314
.‏سأعمل بجد أكثر إن نلت فرصة أخرى

824
00:55:51,381 --> 00:55:52,248
.‏شكرًا لك

825
00:55:52,315 --> 00:55:53,416
.‏عزيزي

826
00:55:56,953 --> 00:55:59,022
‏ألا تظن أنك تتصرف بلؤم شديد؟

827
00:56:00,657 --> 00:56:01,658
‏ماذا تقصدين؟

828
00:56:02,359 --> 00:56:06,029
‏هل جلبت صورة لكلبك لتعلقها على الحائط؟

829
00:56:06,596 --> 00:56:09,466
‏رباه، لم لا تأكل مع "تشيكو" أيضًا؟

830
00:56:09,532 --> 00:56:10,767
‏صورة كلب؟

831
00:56:11,634 --> 00:56:14,838
.‏"تشيكو" من عائلتي، إنها صورة عائلية إذًا

832
00:56:14,904 --> 00:56:16,673
‏إن كان "تشيكو" من أفراد عائلتك، فماذا عني؟

833
00:56:17,674 --> 00:56:21,077
،‏ذلك الكلب الهجين هو من عائلتك
‏أما أنا فلا؟

834
00:56:21,144 --> 00:56:23,313
‏ألا تتذكر الخريف الماضي؟

835
00:56:23,380 --> 00:56:26,316
،‏توسلتك لالتقاط صورة عائلية

836
00:56:26,383 --> 00:56:28,685
.‏لكنك اختلقت الأعذار ورفضت

837
00:56:28,752 --> 00:56:31,855
‏- إلا أنك تصورت صورة مع ذلك الكلب الهجين؟
.‏- كفّي عن نعته بالكلب الهجين

838
00:56:32,789 --> 00:56:34,858
‏هل تدركين كم الهلع والاشمئزاز الذي يصيبني

839
00:56:34,924 --> 00:56:37,994
‏كلما استخدمت هذه اللغة السوقية؟

840
00:56:38,061 --> 00:56:41,431
‏وبأي صفة أخرى أنعته؟ نسل الكلاب الهجينة؟

841
00:56:43,933 --> 00:56:45,602
.‏لا أستطيع التفاهم معك

842
00:56:47,470 --> 00:56:50,640
‏إلى أين تذهب ونحن نتحدث؟

843
00:56:54,677 --> 00:56:56,613
"‏"مستأجرو مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

844
00:57:00,049 --> 00:57:01,751
.‏لا أطيق هؤلاء الأشخاص

845
00:57:03,953 --> 00:57:06,256
‏لماذا تواصلين الاتصال بي؟

846
00:57:09,826 --> 00:57:11,127
."‏مرحبًا يا سيدة "أوه

847
00:57:11,961 --> 00:57:16,399
‏أودّ أن أقابلك، أي وقت يناسبك؟

848
00:57:16,466 --> 00:57:20,403
،‏أنت غريبة جدًا
.‏أخبرتك أنه ليس لديّ ما أقوله لك

849
00:57:21,838 --> 00:57:23,606
.‏حسنًا، لا يهم

850
00:57:23,673 --> 00:57:27,043
،‏عليّ أن أذهب إلى هناك بأي حال
.‏لذلك سوف أقابلك الآن

851
00:57:27,777 --> 00:57:29,312
‏ما الأمر؟

852
00:57:29,379 --> 00:57:32,115
‏لماذا تستمرين بمضايقتي وإزعاجي؟

853
00:57:32,682 --> 00:57:34,384
.‏انتظري، سآتي

854
00:57:37,187 --> 00:57:39,355
.‏أنا لا أطيق هذه المرأة

855
00:57:41,524 --> 00:57:44,194
.‏حسنًا، سأهدأ وأتجنب الغضب

856
00:57:45,562 --> 00:57:48,665
.‏يجب أن أجدد عقد الإيجار، لذا لن أغضب

857
00:57:55,438 --> 00:57:58,241
‏"هيي يونغ"، هذه أنا، هل أنت مشغولة؟

858
00:57:58,942 --> 00:58:00,276
.‏أريد إخبارك بأمر ما

859
00:58:00,343 --> 00:58:04,547
.‏هل الأمر مستعجل؟ هيا إذًا

860
00:58:06,049 --> 00:58:09,352
‏نعم؟ قانون حماية الإيجار؟

861
00:58:10,386 --> 00:58:12,288
‏هل يجب على أبي أن يجدّد عقد الإيجار؟

862
00:58:12,355 --> 00:58:15,658
.‏نعم، لذا ستأتي مالكة العقار قريبًا

863
00:58:15,725 --> 00:58:17,594
‏هل يمكنك القدوم؟

864
00:58:17,660 --> 00:58:20,563
.‏أظن أن وجود محامية قد يساعدنا

865
00:58:20,630 --> 00:58:24,067
.‏الآن؟ لا يمكنني المجيء الآن

866
00:58:26,703 --> 00:58:31,107
،‏إن لم تجر الأمور على ما يُرام
.‏اتصلي بي ودعيني أكلّمها

867
00:58:31,174 --> 00:58:32,709
.‏حسنًا، شكرًا

868
00:58:33,510 --> 00:58:34,944
.‏بالطبع

869
00:58:35,011 --> 00:58:37,614
.‏سأحاول أن أحلّ الأمر، لا تقلقي

870
00:58:39,849 --> 00:58:42,318
.‏من الجيد أن تكون لي ابنة محامية

871
00:58:42,785 --> 00:58:44,320
.‏نعم، عودي إلى العمل، إلى اللقاء

872
00:58:50,426 --> 00:58:51,828
"‏"قانون حماية الإيجار السكني

873
00:58:51,895 --> 00:58:52,962
.‏لنر

874
00:59:01,104 --> 00:59:02,372
.‏أمي

875
00:59:02,438 --> 00:59:03,439
.‏يا فتيات

876
00:59:33,202 --> 00:59:34,704
.‏رائع، سمك الإسقمري

877
00:59:43,713 --> 00:59:45,548
‏كم ثمنها بدون قوائم؟

878
00:59:56,693 --> 00:59:57,694
"‏"24 ألف وون

879
01:00:00,363 --> 01:00:02,031
"‏"10 آلاف وون

880
01:00:36,566 --> 01:00:37,934
."‏"بيون جون يونغ

881
01:00:38,635 --> 01:00:41,437
.‏شفاه الرجل يجب أن تكون جاهزة دائمًا

882
01:00:49,579 --> 01:00:50,880
.‏أنفي يسيل

883
01:00:57,787 --> 01:01:02,358
‏"خطير ويسبب الدوار

884
01:01:02,425 --> 01:01:06,262
"‏أستدرجك لتستقري في أحضاني

885
01:01:28,418 --> 01:01:29,686
.‏ها قد جئت

886
01:01:31,187 --> 01:01:32,155
.‏مرحبًا

887
01:01:32,555 --> 01:01:34,424
"(‏"مكتب محاماة (هايون

888
01:01:34,490 --> 01:01:36,225
‏آسفة لأنك اضطررت للعمل
.‏حتى وقت متأخر مجددًا

889
01:01:37,160 --> 01:01:38,528
.‏إنه قدري

890
01:01:38,594 --> 01:01:40,997
.‏- تصبحين على خير
.‏- تصبحين على خير

891
01:01:59,115 --> 01:01:59,982
‏أستذهبين إلى المنزل؟

892
01:02:01,117 --> 01:02:02,885
.‏لا، لديّ عمل لأنجزه

893
01:02:03,786 --> 01:02:04,921
‏إلى أين أنت ذاهبة الآن؟

894
01:02:06,089 --> 01:02:07,290
.‏لتناول شيء ما

895
01:02:07,957 --> 01:02:11,094
.‏هذا جيد، لم أتناول العشاء بعد

896
01:02:29,345 --> 01:02:31,647
.‏يا إلهي، إنها بكامل أناقتها

897
01:02:32,548 --> 01:02:35,318
‏لماذا لا تستطيع ارتداء ملابس
.‏تناسب سنها؟ الكثير من الحلي

898
01:02:36,152 --> 01:02:38,254
‏كيف يمكن لأحد أن يفتقر إلى الرقيّ
‏على هذا النحو؟

899
01:02:39,889 --> 01:02:45,161
‏يا لها من ملابس قديمة، إنها لا تتمتع
.‏بحس الأناقة على الإطلاق

900
01:02:45,828 --> 01:02:48,131
‏كيف يمكنها الخروج مرتديةً هذه الملابس؟

901
01:02:48,197 --> 01:02:49,732
.‏إنها غير متحضّرة على الإطلاق

902
01:02:51,334 --> 01:02:52,335
‏ما الأمر؟

903
01:02:52,401 --> 01:02:55,638
‏لماذا أزعجتني في طلبك أن آتي
‏في هذا الوقت المتأخر؟

904
01:02:58,040 --> 01:03:01,144
‏الطقس بارد، لم لا نتكلم في الداخل؟

905
01:03:05,047 --> 01:03:06,315
.‏أخبريني ما الأمر

906
01:03:08,951 --> 01:03:11,988
.‏أودّ أن أجدد عقد الإيجار

907
01:03:13,189 --> 01:03:16,859
.‏سأدفع لك 500 ألف وون إضافية كإيجار

908
01:03:18,327 --> 01:03:19,896
.‏أناس غريبون

909
01:03:20,696 --> 01:03:22,632
‏ألم أخبرك؟

910
01:03:22,698 --> 01:03:25,301
.‏لن أجدد عقد الإيجار معكم

911
01:03:27,203 --> 01:03:31,574
‏ألم يكن السبب أننا طلبنا تخفيضًا؟

912
01:03:32,575 --> 01:03:35,611
.‏سنعطيك المبلغ الذي طلبته

913
01:03:35,678 --> 01:03:38,247
،‏قلت إنني لم أعد أرغب بذلك
‏لماذا تلحّين في طلبك؟

914
01:03:38,314 --> 01:03:40,550
.‏لن أجدد عقد الإيجار معكم، لن أجدده

915
01:03:40,616 --> 01:03:42,552
‏لماذا؟

916
01:03:42,618 --> 01:03:45,822
،‏وفقًا لقانون حماية الإيجار
،‏هذا غير قانوني

917
01:03:45,888 --> 01:03:48,324
.‏وأنت تستغلين سلطتك كمالكة عقار

918
01:03:48,391 --> 01:03:49,225
‏ماذا؟

919
01:03:49,292 --> 01:03:52,595
.‏ابنتي الكبرى محامية لذا أنا مطّلعة

920
01:03:52,662 --> 01:03:56,365
،‏لكن تبعًا لقانون حماية الإيجار
،‏مدة 5 سنوات مضمونة

921
01:03:56,432 --> 01:03:59,302
.‏ولا يمكنك رفع الإيجار أكثر من 9 بالمئة

922
01:03:59,368 --> 01:04:00,803
‏هل كنت تعلمين ذلك حتى؟

923
01:04:00,870 --> 01:04:04,073
.‏لو رفعت دعوى ضدك، لفزت دون شك

924
01:04:04,140 --> 01:04:05,675
‏ماذا؟ دعوى؟

925
01:04:06,342 --> 01:04:09,579
.‏حسنًا، هيا إذًا، ارفعي دعوى

926
01:04:10,313 --> 01:04:11,414
‏ابنة محامية؟

927
01:04:11,914 --> 01:04:15,685
،‏إن كانت لديك ابنة محامية
.‏فلديّ ابن يعمل مُدّعيًا عامًا

928
01:04:15,751 --> 01:04:18,020
.‏هيا، قاضيني

929
01:04:19,088 --> 01:04:21,257
‏ماذا؟ ماذا قلت؟

930
01:04:30,733 --> 01:04:32,501
.‏انتظري وسترين

931
01:04:43,880 --> 01:04:46,415
.‏لا بد أنك متعبة، لم تنامي جيدًا

932
01:04:47,083 --> 01:04:49,218
.‏نعم، قليلًا

933
01:04:50,887 --> 01:04:53,155
‏هل ستظهرين في "لاف أند باتلفيلد" مجددًا؟

934
01:04:54,991 --> 01:04:55,825
.‏نعم

935
01:04:56,559 --> 01:05:00,529
."‏الناس يحبوننا، ويسمّوننا "توم" و"جيري

936
01:05:02,565 --> 01:05:03,399
.‏هذا ما أسمعه أيضًا

937
01:05:07,670 --> 01:05:10,773
…‏"هيي يونغ"، لماذا لا

938
01:05:12,975 --> 01:05:14,210
‏نبدأ بالمواعدة مجددًا؟

939
01:05:23,486 --> 01:05:24,687
.‏فلنعد لبعضنا

940
01:05:55,151 --> 01:05:57,887
‏أعطيني ردك الآن، هل تريدين مواعدتي أم لا؟

941
01:05:57,954 --> 01:06:00,790
‏سيد "تشا"، هل تريد أن تخرج معي في موعد؟

942
01:06:00,856 --> 01:06:02,525
‏هل تكنّين له المشاعر؟

943
01:06:02,591 --> 01:06:03,526
.‏لا

944
01:06:03,592 --> 01:06:05,194
.‏عزيزي، فلننتقل

945
01:06:05,261 --> 01:06:07,530
.‏لننتقل جميعًا من هذا المبنى بأكمله

946
01:06:07,596 --> 01:06:10,766
‏تعلم أن "يونغ سيل" لا تستطيع تحمّل
.‏تكاليف الانتقال إلى منزل جديد أيضًا

947
01:06:10,833 --> 01:06:14,937
.‏بعه لي فحسب، أريد أن أبيع المبنى بأكمله

948
01:06:15,004 --> 01:06:18,708
‏بذلنا الكثير من الجهد لإعداد المطعم
.‏والحانة للوجبات الخفيفة

949
01:06:18,774 --> 01:06:23,012
‏ماذا لو ذهبت وتحدثت
‏إلى السيدة "أوه" لآخر مرة؟

950
01:06:23,079 --> 01:06:25,147
،‏لدينا متدربة جديدة اليوم

951
01:06:25,214 --> 01:06:27,984
،‏وأنا واثقة أننا التقينا من قبل
.‏لكنني لا أستطيع التذكر

952
01:06:28,050 --> 01:06:31,520
.‏شخص أريد أن أشاركه طعامًا شهيًا

953
01:06:31,587 --> 01:06:33,723
.‏- قلب
‏- فقدت صوابك، أليس كذلك؟

954
01:06:33,789 --> 01:06:36,659
‏ما الخطأ الفادح الذي ارتكبته؟

955
01:06:36,726 --> 01:06:41,330
،‏كنت سأتجاهله حتى يوم مماتي
.‏لكنني ذهبت وبحثت عنه

956
01:06:41,998 --> 01:06:45,568
"‏ترجمة "شيرين سمعان

