﻿1
00:00:42,075 --> 00:00:44,511
‏ماذا؟ ماذا قلت؟

2
00:00:53,586 --> 00:00:55,221
!‏انتظري وسترين

3
00:00:56,656 --> 00:00:58,992
‏لماذا تتكبدين عناء الاتصال بأحد؟

4
00:01:02,662 --> 00:01:03,630
."‏"هيي يونغ

5
00:01:04,864 --> 00:01:09,002
‏لم لا نبدأ بالمواعدة مجددًا؟

6
00:01:12,939 --> 00:01:14,074
.‏فلنعد إلى بعضنا

7
00:01:23,516 --> 00:01:24,751
‏ما الخطب؟

8
00:01:25,552 --> 00:01:27,754
‏ألا ترد ابنتك المحامية؟

9
00:01:28,488 --> 00:01:30,390
.‏وكأنها موجودة

10
00:01:31,191 --> 00:01:32,459
!‏انتبهي لما تقولينه

11
00:01:32,525 --> 00:01:34,961
‏لماذا سأكذب بشأن كون ابنتي محامية؟

12
00:01:35,028 --> 00:01:36,696
‏لماذا تصرخين؟

13
00:01:36,763 --> 00:01:39,566
‏ماذا ستفعلين إن كانت محامية؟
‏ماذا ستفعلين حينها؟

14
00:01:39,632 --> 00:01:42,368
.‏ماذا؟ إن كانت محامية، فهي محامية

15
00:01:42,435 --> 00:01:46,005
،‏المحامون كثيرون جدًا وبأبخس الأسعار
.‏يقول الجميع إنهم محامون هذه الأيام

16
00:01:49,109 --> 00:01:52,145
.‏تبدين كأنك على وشك أن تلكميني

17
00:01:52,946 --> 00:01:55,648
‏إذًا؟ هل سترفعين دعوى؟

18
00:01:56,416 --> 00:01:58,751
…‏هيا، قاضيني، و

19
00:01:58,818 --> 00:02:01,354
.‏سننتقل من هنا، لذا جهزي مبلغ تأميننا

20
00:02:02,122 --> 00:02:04,624
.‏يا إلهي، هذه أنباء سارة حقًا

21
00:02:04,691 --> 00:02:06,893
.‏مبلغ التأمين الصغير ذاك 50 مليون وون فقط

22
00:02:06,960 --> 00:02:11,297
‏سأحضره لك، لذا لا تقلقي، اتفقنا؟

23
00:02:11,364 --> 00:02:16,035
.‏انتبهي عندما يتحدث الناس إليك

24
00:02:16,102 --> 00:02:19,172
،‏لا أصدق أنك بطيئة الفهم هكذا
.‏ليس المطعم فحسب

25
00:02:19,239 --> 00:02:22,108
.‏سننتقل من الطابقين الثالث والرابع أيضًا

26
00:02:24,577 --> 00:02:27,313
.‏قلت لك ألا تقلقي بهذا الشأن

27
00:02:27,380 --> 00:02:29,315
.‏سأحضره لك بحلول الغد

28
00:02:29,382 --> 00:02:32,318
‏حقًا؟

29
00:02:33,820 --> 00:02:35,455
،‏بما أنك متأكدة هكذا

30
00:02:35,522 --> 00:02:39,692
‏لنر مدى سرعتك
.‏في تجهيز مبلغ التأمين الكبير ذاك

31
00:02:40,326 --> 00:02:44,664
.‏ونحن سننتقل إلى سكن آخر لأنك طلبت منا ذلك

32
00:02:44,731 --> 00:02:48,268
‏لذا عليك دفع رسوم وكالة العقارات، هل فهمت؟

33
00:02:55,008 --> 00:02:58,044
‏مهلًا، يقيمون في هذا المبنى أيضًا؟

34
00:02:59,312 --> 00:03:02,215
‏ما قصة الطابقين الثالث والرابع؟

35
00:03:04,551 --> 00:03:07,187
‏"جيونغ هوان"، أنت تمزح، صحيح؟

36
00:03:07,253 --> 00:03:09,856
.‏لا، أنا لا أمزح

37
00:03:11,191 --> 00:03:12,158
‏حقًا؟

38
00:03:12,992 --> 00:03:14,327
.‏لكنني لست مهتمة

39
00:03:16,229 --> 00:03:19,465
‏لماذا؟ لماذا لست مهتمة؟

40
00:03:19,532 --> 00:03:21,534
‏لماذا تريد أن نعود إلى بعضنا؟

41
00:03:22,735 --> 00:03:24,103
‏بسبب الليلة الماضية؟

42
00:03:25,438 --> 00:03:26,706
.‏أخبرتك

43
00:03:26,773 --> 00:03:30,643
.‏ثملت قليلًا الليلة الماضية

44
00:03:31,978 --> 00:03:34,847
‏إذًا؟ هل تتخلين عني؟

45
00:03:36,883 --> 00:03:38,718
.‏ليس عليك قولها بهذه الطريقة

46
00:03:38,785 --> 00:03:40,420
.‏أخبرتك أنني لا أمزح

47
00:03:42,488 --> 00:03:47,060
.‏بالطبع، تلك الليلة ذكرى جميلة

48
00:03:48,127 --> 00:03:49,429
‏أليس هذا كافيًا؟

49
00:03:50,763 --> 00:03:52,799
…‏ماذا تعنين؟ إذًا أنا

50
00:03:52,865 --> 00:03:55,335
‏إذًا كنت علاقة عابرة بالنسبة لك؟

51
00:03:56,002 --> 00:03:58,471
.‏- لا تكن متطرفًا لهذا الحد
!"‏- "بيون هيي يونغ

52
00:04:02,475 --> 00:04:04,177
.‏نحن في مكان عام

53
00:04:18,191 --> 00:04:19,492
‏هل حقًا ترفضين؟

54
00:04:19,559 --> 00:04:22,795
.‏نعم، ما كان بيننا أنهيناه منذ 8 سنوات

55
00:04:22,862 --> 00:04:27,166
‏- فقط لأنك كنت ثملة؟
.‏- نعم، تمامًا

56
00:04:28,368 --> 00:04:31,671
.‏ولا سبيل للرجوع إلى الوراء في حياتي

57
00:04:33,006 --> 00:04:33,906
‏هل أنت سعيد الآن؟

58
00:04:36,342 --> 00:04:37,877
.‏لنأكل

59
00:04:37,944 --> 00:04:40,813
.‏سأبدأ الأكل، اتفقنا؟ لا وقت لديّ إطلاقًا

60
00:04:44,484 --> 00:04:45,518
.‏يمكنك أن تأكلي وحدك

61
00:04:46,119 --> 00:04:48,421
.‏لست شخصًا متفهمًا جدًا

62
00:05:00,066 --> 00:05:04,604
،‏الأمر ليس هكذا بالنسبة لي
.‏بالنسبة لي، المشاعر ما زالت موجودة

63
00:05:05,705 --> 00:05:07,307
.‏ليس بسبب الليلة الماضية

64
00:05:07,373 --> 00:05:09,909
‏في اللحظة التي رأيتك فيها
…‏في حفل لم الشمل بعد 8 سنوات

65
00:05:10,743 --> 00:05:12,011
.‏اللعنة

66
00:05:12,078 --> 00:05:13,713
…‏إذًا، أعني

67
00:05:14,647 --> 00:05:16,649
،‏مضت 8 سنوات طوال

68
00:05:17,617 --> 00:05:18,751
…‏ولكن لم لا أزال

69
00:05:21,621 --> 00:05:23,122
‏منجذبًا لك؟

70
00:05:24,891 --> 00:05:27,026
…‏لماذا؟ بعد 8 سنوات طوال، لماذا

71
00:05:29,929 --> 00:05:31,864
‏لماذا لا يزال قلبي ينبض بسرعة؟

72
00:05:38,538 --> 00:05:41,541
،‏يجب أن تعيدي النظر في الأمر
.‏فأنا فرصة لا تُفوت

73
00:05:42,742 --> 00:05:44,444
.‏استمتعي بطعامك

74
00:05:52,685 --> 00:05:55,388
.‏من المجهد أن تكون المرأة جميلة

75
00:06:08,801 --> 00:06:10,136
.‏ها قد عدت

76
00:06:10,203 --> 00:06:11,571
‏كيف سار الأمر؟ بشكل جيد؟

77
00:06:11,637 --> 00:06:13,639
.‏عزيزي، لننتقل من هنا

78
00:06:13,706 --> 00:06:15,675
.‏لننتقل جميعًا من هذا المبنى

79
00:06:15,742 --> 00:06:16,943
‏ماذا؟

80
00:06:18,678 --> 00:06:21,247
‏لم يسر الأمر على ما يُرام؟

81
00:06:22,782 --> 00:06:25,551
.‏تلك المرأة مجنونة، إنها مخبولة

82
00:06:25,618 --> 00:06:28,321
،‏لا شيء يجدي نفعًا
.‏لا المنطق ولا حتى القانون

83
00:06:28,388 --> 00:06:31,791
‏أساءت استخدام سلطتها كمالكة عقار
.‏وأصرت على الرفض

84
00:06:31,858 --> 00:06:33,426
.‏تظن أنها أعلى من الجميع

85
00:06:33,493 --> 00:06:35,428
.‏وتظن أننا مجموعة من النكرات

86
00:06:35,495 --> 00:06:36,896
.‏لم أعد أستطيع تحمل الأمر

87
00:06:36,963 --> 00:06:40,366
.‏حسنًا يا عزيزتي، اهدئي وتنفسي، تنفسي

88
00:06:41,300 --> 00:06:43,970
.‏لا نملك المال، لكن لدينا كرامة

89
00:06:44,036 --> 00:06:45,772
‏لا أريد العيش في مبنى

90
00:06:45,838 --> 00:06:48,441
.‏تملكه تلك المرأة المتوحشة، ولا حتى للحظة

91
00:06:48,508 --> 00:06:51,677
.‏أنا زوجة "بيون هان سو" وأم لـ4 أطفال

92
00:06:51,744 --> 00:06:53,946
‏لم أستطع أن أضع كرامتي وكبريائي جانبًا

93
00:06:54,013 --> 00:06:56,849
.‏وأحقّر من نفسي وأتوسل لشيء بهذه الحقارة

94
00:06:56,916 --> 00:06:58,584
،‏سيكلفنا ذلك بعض المال

95
00:06:58,651 --> 00:07:00,787
‏لكن علينا جميعًا
.‏أن ننتقل إلى سكن آخر وحسب

96
00:07:00,853 --> 00:07:03,022
.‏حسنًا، فهمت

97
00:07:03,089 --> 00:07:05,758
.‏اشربي بعض الماء والتقطي أنفاسك

98
00:07:05,825 --> 00:07:07,894
.‏أمي، تبدين كمن يلقي خطابًا أمام البرلمان

99
00:07:07,960 --> 00:07:10,930
.‏ليس الأمر أنني لم أستطع، ولكنني لم أفعل

100
00:07:11,597 --> 00:07:14,167
.‏هناك أمور يجب ألا يتحملها المرء يا عزيزي

101
00:07:14,233 --> 00:07:16,135
.‏صحيح، أنت محقة

102
00:07:16,202 --> 00:07:17,637
.‏اشربي هذا

103
00:07:24,677 --> 00:07:27,513
‏هل أنت بخير؟ هل أصبحت أكثر هدوءًا الآن؟

104
00:07:30,183 --> 00:07:33,519
.‏عزيزتي، أخبريني ماذا حدث بالتفصيل

105
00:07:33,586 --> 00:07:34,720
‏ماذا حدث بالضبط؟

106
00:07:35,388 --> 00:07:38,157
‏ألم تقل "هيي يونغ" إنها ستساعدك؟

107
00:07:38,224 --> 00:07:41,194
!‏"هيي يونغ"؟ لا تذكر اسمها حتى

108
00:07:41,260 --> 00:07:44,330
.‏لم تجب على هاتفها عندما احتجت إليها

109
00:07:44,397 --> 00:07:47,867
!‏أحرجتني كثيرًا

110
00:08:03,082 --> 00:08:04,317
.‏رائحته زكية

111
00:08:13,626 --> 00:08:14,961
.‏انتهيت

112
00:08:19,065 --> 00:08:22,168
.‏قلت إنه يمكنك إزالة تبرجك

113
00:08:23,102 --> 00:08:26,939
.‏إظهار وجهي بلا تبرج هو سلوك سيئ

114
00:08:28,007 --> 00:08:30,610
!‏يا للروعة، يبدو هذا لذيذًا جدًا

115
00:08:30,676 --> 00:08:32,411
.‏اجلسي، لا بد أنك جائعة

116
00:08:36,048 --> 00:08:37,850
.‏يجب أن تجلس أيضًا

117
00:08:37,917 --> 00:08:39,785
.‏حسنًا، مهلًا لحظة

118
00:08:39,852 --> 00:08:41,988
.‏ها أنت ذي

119
00:08:43,656 --> 00:08:44,991
.‏تفضلي

120
00:08:49,195 --> 00:08:51,430
.‏إنه لذيذ جدًا

121
00:08:51,497 --> 00:08:53,499
‏هل أصابعك مصنوعة من العسل؟

122
00:08:55,134 --> 00:08:56,569
.‏أتذوق الكاري في الإسقمري

123
00:08:56,636 --> 00:08:59,805
.‏غطيته بمسحوق الكاري وشويته

124
00:08:59,872 --> 00:09:03,843
،‏وهذا يتخلص من الرائحة الكريهة
."‏وأنت تحبين الكاري يا "يو جو

125
00:09:05,811 --> 00:09:08,014
.‏لا بد أنك معجزة طهي

126
00:09:09,248 --> 00:09:11,817
‏كيف فكرت في دمج الكاري مع الإسقمري؟

127
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
.‏ربما كان عليك أن تصبح طاهيًا مثل والدك

128
00:09:17,156 --> 00:09:19,191
‏لماذا لا ترث عمل والدك؟

129
00:09:19,258 --> 00:09:21,327
…‏حسنًا

130
00:09:21,394 --> 00:09:24,330
…‏والدي رجل عنيد جدًا و

131
00:09:24,397 --> 00:09:26,299
.‏صحيح، أخبرتني بذلك

132
00:09:28,434 --> 00:09:29,936
.‏لكن هذا مؤسف

133
00:09:30,002 --> 00:09:31,904
‏نقل العمل إلى عائلتك

134
00:09:31,971 --> 00:09:34,173
.‏ليس بالأمر السيئ

135
00:09:34,240 --> 00:09:35,741
.‏توقفي

136
00:09:36,309 --> 00:09:38,177
.‏لا بد أنك جائعة، لذا كلي

137
00:09:39,078 --> 00:09:42,114
.‏أود الذهاب إلى مطعم والدك

138
00:09:42,181 --> 00:09:44,016
‏قلت إنه في "موكدونغ"؟

139
00:09:44,884 --> 00:09:47,286
.‏بالطبع، تفضلي

140
00:09:48,454 --> 00:09:50,189
.‏تفضلي، تناولي القليل

141
00:09:51,324 --> 00:09:52,658
!‏جيد

142
00:09:53,893 --> 00:09:55,061
.‏هذا ليس عدلًا

143
00:09:56,929 --> 00:10:01,033
.‏يذوب البيض في فمي

144
00:10:02,568 --> 00:10:04,503
.‏أخفتني

145
00:10:05,972 --> 00:10:08,507
‏لماذا خسرت الكثير من الوزن؟
‏هل كان العمل صعبًا؟

146
00:10:08,574 --> 00:10:12,578
.‏لا تعمل الشركة من دوني

147
00:10:13,312 --> 00:10:16,182
،‏أتتنا متدربة جديدة اليوم

148
00:10:16,248 --> 00:10:20,019
،‏وأنا واثقة أننا التقينا من قبل
.‏لكني لا أستطيع تذكر أين ومتى

149
00:10:20,086 --> 00:10:23,589
،‏بما أنني تجاوزت الـ30 من العمر الآن
.‏لا بد أنني أصبحت أنسى

150
00:10:24,223 --> 00:10:25,591
.‏ماذا؟ مستحيل

151
00:10:25,658 --> 00:10:28,561
.‏ليس عندما يكون لديك عقل مذهل كهذا

152
00:10:28,628 --> 00:10:32,865
.‏أنا متأكد أن تلك المتدربة لديها وجه عادي

153
00:10:35,401 --> 00:10:36,702
‏كيف تجري أمور دراستك؟

154
00:10:38,938 --> 00:10:40,439
.‏لا

155
00:10:40,506 --> 00:10:43,442
.‏لا بد أنك مضغوط، لذلك أسحب ما قلت

156
00:10:45,478 --> 00:10:48,581
.‏لا بد أن الدراسة صعبة يا عزيزي

157
00:10:49,682 --> 00:10:52,585
‏الشخص الوحيد
."‏الذي يفهمني هو أنت يا "يو جو

158
00:10:52,652 --> 00:10:55,788
.‏"جو" حبيبتي، أنت الوحيدة التي تؤنسني

159
00:11:23,549 --> 00:11:25,718
!‏مستحيل

160
00:11:25,785 --> 00:11:27,253
‏ألم يعد إلى المنزل بعد؟

161
00:11:28,921 --> 00:11:30,623
.‏لقد فقد السيطرة تمامًا

162
00:11:33,359 --> 00:11:35,094
…‏سيتم تحويل اتصالك إلى

163
00:11:35,161 --> 00:11:36,328
‏ألن تجيب؟

164
00:11:37,096 --> 00:11:39,432
‏رائع، أنت تتجاهل اتصالاتي الآن؟

165
00:11:39,498 --> 00:11:40,900
.‏عدت إلى المنزل

166
00:11:45,304 --> 00:11:46,205
!‏أنت

167
00:11:46,272 --> 00:11:48,474
!‏هذا مؤلم، أمي

168
00:11:48,541 --> 00:11:49,675
‏أمي؟

169
00:11:49,742 --> 00:11:51,610
‏كيف تجرئين على مناداتي بأمك؟

170
00:11:51,677 --> 00:11:53,045
‏لماذا لم تردي على مكالمتي؟

171
00:11:53,646 --> 00:11:55,514
.‏مهلًا، صحيح، لهذا اتصلت بي

172
00:11:55,581 --> 00:11:57,883
‏"مهلًا، صحيح، لهذا اتصلت بي"؟

173
00:11:57,950 --> 00:11:59,952
!‏- أنت
.‏- عزيزتي

174
00:12:00,019 --> 00:12:01,887
.‏- تعالي إلى هنا
!‏- أمي

175
00:12:02,922 --> 00:12:06,959
.‏أنا آسفة، حدث شيء ما، لذلك نسيت

176
00:12:07,026 --> 00:12:09,128
‏إذًا؟ ماذا حدث؟

177
00:12:10,196 --> 00:12:12,498
‏لا تسألي حتى، لماذا تريدين أن تعرفي الآن؟

178
00:12:13,999 --> 00:12:18,871
،‏لهذا يقولون إن الأطفال عديمو الفائدة
‏كيف تنسين ذلك؟

179
00:12:18,938 --> 00:12:21,841
!‏مطعم والدك للأطعمة الخفيفة على المحك

180
00:12:21,907 --> 00:12:25,344
‏هل تعرفين الإهانة التي عانيتها بسببك؟

181
00:12:25,411 --> 00:12:29,014
،‏ليس عليك المبالغة لتلك الدرجة
.‏كان مجرد اتصال هاتفي

182
00:12:29,081 --> 00:12:30,750
‏إذًا؟ ماذا حدث؟

183
00:12:30,816 --> 00:12:34,220
.‏اصمتي، انتهى الأمر، لا تستحقين أن تعرفي

184
00:12:34,887 --> 00:12:35,955
!‏أمي

185
00:12:36,922 --> 00:12:39,692
‏أبي، لماذا هي غاضبة هكذا؟

186
00:12:40,426 --> 00:12:41,494
‏لم يسر الأمر على ما يُرام؟

187
00:12:41,560 --> 00:12:42,762
.‏لا أظن ذلك

188
00:12:43,763 --> 00:12:45,364
.‏احظي بقسط من الراحة

189
00:12:45,431 --> 00:12:47,666
.‏ما زلت بحاجة لمعرفة المزيد من التفاصيل

190
00:12:58,544 --> 00:13:01,981
.‏كان يومًا حافلًا للغاية

191
00:13:05,217 --> 00:13:09,421
‏أبي، لم تتصل بي منذ سنوات، وماذا؟

192
00:13:10,489 --> 00:13:13,859
‏كان عليك إخباري أنك لويت كاحلك

193
00:13:14,827 --> 00:13:16,729
.‏وأصبحت ثريًا

194
00:13:16,796 --> 00:13:20,466
‏ألم تفكر كم قد يكون ابنك وحيدًا؟

195
00:13:22,101 --> 00:13:24,670
.‏ماذا تريد أكثر من هذا؟ فعلت كل ما قلته

196
00:13:24,737 --> 00:13:26,872
.‏لا يجب أن تفعل ما يطلب منك وحسب

197
00:13:26,939 --> 00:13:28,941
‏- ماذا إذًا؟ أتجاهل كل ذلك؟
‏- هل تستطيع؟

198
00:13:29,508 --> 00:13:31,610
.‏من الصعب أن تفعل ما تريد في التمثيل

199
00:13:31,677 --> 00:13:33,279
.‏يا إلهي، هذا جنوني

200
00:13:33,345 --> 00:13:35,714
‏ماذا تريد إذًا؟ ما المشكلة؟

201
00:13:35,781 --> 00:13:37,850
.‏- أخبرني بالمشكلة
.‏- أنت تفتقر إلى الإحساس

202
00:13:38,484 --> 00:13:40,586
،‏أنت تبكي وتصرخ وتفعل كل ذلك

203
00:13:41,153 --> 00:13:42,922
.‏ولكن من دون مشاعر

204
00:13:47,626 --> 00:13:49,228
!‏أنا أستقيل

205
00:13:51,730 --> 00:13:53,132
!‏هذا مؤلم

206
00:13:53,199 --> 00:13:54,767
!‏حسنًا، أنا أستقيل

207
00:14:02,474 --> 00:14:04,076
.‏- رد
.‏- لا

208
00:14:06,412 --> 00:14:08,480
‏كيف يمكن أن أرد على هاتفي الآن؟

209
00:14:15,921 --> 00:14:17,323
.‏عذرًا، يجب أن أرد على هذا

210
00:14:17,389 --> 00:14:19,391
.‏حاول أن تهدأ بعد أن ترد على هذا الاتصال

211
00:14:19,458 --> 00:14:22,695
!‏"جونغ هوي"! فكر في المشاعر والعواطف

212
00:14:31,003 --> 00:14:33,138
‏مرحبًا، أنا "آن جونغ هوي"، هل وجدته؟

213
00:14:33,205 --> 00:14:36,475
‏نعم، إنه يدير مطعمًا
."‏للوجبات الخفيفة في "سوون

214
00:14:36,542 --> 00:14:37,576
‏حقًا؟

215
00:14:39,211 --> 00:14:40,946
.‏شكرًا لك، شكرًا لك على كل شيء

216
00:14:44,316 --> 00:14:45,985
.‏نعم، أرسل لي العنوان في رسالة رجاءً

217
00:14:47,319 --> 00:14:48,454
.‏شكرًا لك

218
00:15:06,005 --> 00:15:08,340
،(‏"374 (أوغيوم دونغ)، (جانغان غو)، (سوون
"‏مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

219
00:15:08,407 --> 00:15:09,675
‏"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة"؟

220
00:15:12,211 --> 00:15:13,379
‏هل كان قريبًا إلى هذا الحد؟

221
00:15:30,195 --> 00:15:32,598
.‏لن يستغرق الوصول إلى هناك ساعة حتى

222
00:16:16,542 --> 00:16:18,644
‏فيم تفكر؟

223
00:16:22,247 --> 00:16:23,282
."‏"جونغ هوي

224
00:16:25,117 --> 00:16:26,585
‏لنفعل هذا، اتفقنا؟

225
00:16:26,652 --> 00:16:29,355
.‏يمكننا تكرار ذلك حسبما يتطلب الأمر

226
00:16:30,022 --> 00:16:32,491
.‏سأحاول مرة أخيرة وأكتفي بذلك الليلة

227
00:16:35,361 --> 00:16:37,463
.‏بالطبع، لقد تأخر الوقت نوعًا ما

228
00:16:38,731 --> 00:16:41,500
‏- هل تريدني أن أكتب النص مجددًا؟
.‏- لا، لا بأس

229
00:16:58,784 --> 00:17:00,719
‏لم تفكر حتى

230
00:17:03,555 --> 00:17:04,890
‏كم قد يكون ابنك وحيدًا؟

231
00:17:10,262 --> 00:17:11,163
،‏أبي

232
00:17:14,066 --> 00:17:16,035
‏كم أحببت أمي؟

233
00:17:17,770 --> 00:17:20,105
.‏في الواقع، أحببتها كثيرًا

234
00:17:21,740 --> 00:17:23,175
‏لماذا تركتها إذًا؟

235
00:17:24,743 --> 00:17:26,145
‏ولماذا تركتني؟

236
00:17:26,745 --> 00:17:27,780
.‏أعلم

237
00:17:28,981 --> 00:17:30,816
.‏قلت إنني أريد الرحيل

238
00:17:33,886 --> 00:17:35,454
‏لكن ألم تكرهنا لذلك السبب؟

239
00:17:40,859 --> 00:17:41,727
.‏هذا هو ما أريده

240
00:17:42,661 --> 00:17:44,496
‏- هذا هو ما تريده؟
!‏- نعم، هذا هو ما أريده

241
00:17:48,867 --> 00:17:52,204
‏هل ما زلت غاضبة؟

242
00:17:52,271 --> 00:17:55,574
،‏إن كنت لا تستطيعين تدبر الأمر
.‏فلنجرب تقنية "لاميز" مجددًا

243
00:17:58,644 --> 00:18:00,379
.‏لا، أنا أفضل الآن

244
00:18:01,180 --> 00:18:02,314
‏هل أنت متأكدة؟

245
00:18:04,216 --> 00:18:06,285
‏- أتريدين المزيد من الماء؟
.‏- لا، أنا بخير

246
00:18:06,852 --> 00:18:09,188
.‏لماذا تجلسين هكذا إذًا؟ هذا مخيف

247
00:18:11,056 --> 00:18:12,157
.‏أنا غاضبة وحسب

248
00:18:13,759 --> 00:18:16,195
‏التفكير في إهدار أموالنا على الانتقال

249
00:18:16,261 --> 00:18:17,963
.‏يجعلني أشعر باستياء كبير

250
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
،‏أعني أنه يمكنني تحمل كل شيء
‏لكنني استأت بشدة

251
00:18:21,934 --> 00:18:24,069
‏عندما قالت إنه من المستحيل
.‏أن تكون لدينا ابنة محامية

252
00:18:25,104 --> 00:18:28,707
‏قللت من شأني وقالت إنني أحاول أن أتصل
،‏بابنتي المحامية التي لا وجود لها

253
00:18:28,774 --> 00:18:31,043
‏وغضبت كثيرًا

254
00:18:31,643 --> 00:18:33,445
.‏لدرجة أنني لم أعد أستطيع التعامل مع الأمر

255
00:18:33,512 --> 00:18:35,481
‏هل قالت ذلك حقًا؟

256
00:18:36,648 --> 00:18:38,817
.‏إنها فظيعة

257
00:18:39,618 --> 00:18:40,452
.‏أحسنت

258
00:18:41,253 --> 00:18:43,622
.‏أحيانًا يجب أن تحمي كبرياءك

259
00:18:44,356 --> 00:18:47,926
‏ما هو ثمن الانتقال مقارنةً بكبريائك؟

260
00:18:49,528 --> 00:18:50,696
‏صحيح؟

261
00:18:50,762 --> 00:18:53,332
.‏لنتصل بـ"يونغ سيك" ونخبرهم

262
00:18:53,398 --> 00:18:55,067
.‏- عزيزتي
‏- نعم؟

263
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
.‏تأخر الوقت بالفعل، لنتحدث غدًا

264
00:18:58,604 --> 00:19:01,206
‏حقًا؟ قبل أن يذهب "يونغ سيك" إلى العمل؟

265
00:19:01,273 --> 00:19:02,241
.‏نعم

266
00:19:02,908 --> 00:19:05,844
.‏يجب أن تستلقي وتحظي ببعض الراحة

267
00:19:06,745 --> 00:19:09,114
.‏بعد أن تغضبي، عليك أن تستريحي

268
00:19:10,849 --> 00:19:11,984
.‏حسنًا

269
00:20:22,788 --> 00:20:25,290
.‏عزيزتي "يو جو"، تصبحين على خير

270
00:20:26,391 --> 00:20:27,726
.‏أحلامًا سعيدة

271
00:21:00,692 --> 00:21:03,262
‏السلطعون الأزرق والفطر والنبيذ؟

272
00:21:05,030 --> 00:21:06,131
…‏عجبًا

273
00:21:52,644 --> 00:21:53,779
…‏تبًا

274
00:22:07,659 --> 00:22:08,827
!‏أراك لاحقًا

275
00:22:13,965 --> 00:22:17,035
‏"هيي يونغ"، هل حصلت على بطاقة عملي؟

276
00:22:17,102 --> 00:22:18,103
.‏نعم

277
00:22:19,538 --> 00:22:20,872
‏شركتي رائعة، صحيح؟

278
00:22:20,939 --> 00:22:22,774
.‏حتى المتدربون يحصلون على بطاقات عمل

279
00:22:24,509 --> 00:22:27,446
."‏رأيتها البارحة يا "هيي يونغ

280
00:22:30,916 --> 00:22:32,718
‏- ألن تسألي؟
.‏- أخبريني فحسب

281
00:22:34,353 --> 00:22:35,954
.‏لم تتعرّف عليّ

282
00:22:36,488 --> 00:22:38,357
.‏لكنني خسرت الكثير من الوزن بالفعل

283
00:22:39,624 --> 00:22:42,160
.‏لكنها قائدة فريق الآن

284
00:22:42,227 --> 00:22:44,162
‏إذًا؟ ألم تلقي التحية؟

285
00:22:44,229 --> 00:22:46,832
،‏لا، لم تتعرف عليّ

286
00:22:46,898 --> 00:22:48,800
.‏لذا لم أشعر بالحاجة لفعل ذلك

287
00:22:50,435 --> 00:22:51,636
!‏مرحبًا يا أختيّ

288
00:22:54,239 --> 00:22:57,509
‏هل تريدانني أن أقلكما
‏إلى محطة قطار الأنفاق؟

289
00:22:57,576 --> 00:22:58,977
.‏إنني أنجز مهمة من أجل أمي

290
00:22:59,878 --> 00:23:01,113
‏ما هذا بحق الجحيم؟

291
00:23:03,315 --> 00:23:05,584
.‏يا للهول

292
00:23:05,650 --> 00:23:08,153
.‏الرائحة كالربيع من الآن

293
00:23:09,054 --> 00:23:13,158
.‏انتهى الشتاء، وها قد أتى الربيع

294
00:23:13,225 --> 00:23:16,595
‏- هل أقلكما إلى العمل فحسب؟
‏- هل حدث لك أمر جيد؟

295
00:23:16,661 --> 00:23:17,829
.‏لا

296
00:23:17,896 --> 00:23:21,500
‏لكن من اللطيف الخروج من المنزل
.‏مبكرًا هكذا

297
00:23:21,566 --> 00:23:24,035
‏أليس السبب أنك لست مضطرًا للدراسة؟

298
00:23:25,670 --> 00:23:27,606
.‏أنت حادة الذكاء

299
00:23:27,672 --> 00:23:29,508
.‏أنت حادة الذكاء حقًا

300
00:23:29,574 --> 00:23:32,611
‏- لم تدرس إن كنت تكره الدراسة لهذه الدرجة؟
‏- هل أنسحب من الدراسة؟

301
00:23:34,579 --> 00:23:36,014
‏هل تتمنى الموت؟

302
00:23:36,882 --> 00:23:37,949
.‏أمزح وحسب

303
00:23:40,786 --> 00:23:43,355
‏"هيي يونغ"، أنت تعودين إلى المنزل
.‏في وقت متأخر مؤخرًا

304
00:23:43,422 --> 00:23:46,224
…‏العمل رائع، لكن اعتني بصحتك و

305
00:23:46,291 --> 00:23:48,794
‏- هل ستقلني حتى العمل؟
.‏- بالطبع

306
00:23:48,860 --> 00:23:50,429
.‏إذًا فلتصمت

307
00:23:52,464 --> 00:23:55,567
.‏بالطبع، لا بد أنك متعبة

308
00:23:57,803 --> 00:24:00,739
."‏آنسة "بيغي

309
00:24:00,806 --> 00:24:05,177
‏آنسة "بيغي"، أليس من الرائع أن تعملي؟
‏ما رأيك؟ هل تعرفين ما الذي تفعلينه الآن؟

310
00:24:05,243 --> 00:24:07,512
،"‏أنا آسفة يا "جون يونغ
.‏لكنني أريد أن أنام

311
00:24:10,582 --> 00:24:11,683
.‏حسنًا

312
00:24:17,189 --> 00:24:18,423
‏- ماذا؟
‏- ماذا قلت؟

313
00:24:19,458 --> 00:24:21,560
،‏لذا قلت لها إننا سننتقل جميعًا

314
00:24:21,626 --> 00:24:25,163
‏من مطعم الوجبات الخفيفة
.‏ومنزلكم ومنزلي أيضًا

315
00:24:25,764 --> 00:24:27,632
.‏طلبت منها أن تحضر مبلغ التأمين

316
00:24:28,366 --> 00:24:30,435
‏وقلت أيضًا إنه
،‏لا يمكننا دفع رسوم العقارات

317
00:24:30,502 --> 00:24:32,137
.‏لذا لا داعي إلى القلق بشأن ذلك

318
00:24:34,773 --> 00:24:39,778
‏لذا أريد لعائلتك أن تنتقل معنا، ما رأيك؟

319
00:24:40,779 --> 00:24:43,048
،‏حسنًا، إن طلبت منا الانتقال

320
00:24:43,114 --> 00:24:44,749
!‏فيجب أن…هذا مؤلم

321
00:24:45,517 --> 00:24:49,521
‏لا يزال يتبقى من إيجارنا 18 شهرًا
."‏يا "يونغ سيل

322
00:24:50,856 --> 00:24:53,725
.‏تتبقى سنة من إيجارنا

323
00:24:53,792 --> 00:24:56,194
‏ألا تريدون الانتقال إذًا؟

324
00:24:58,930 --> 00:25:01,666
.‏خالي، يجب أن تنتقل معنا

325
00:25:01,733 --> 00:25:04,469
‏هل تريد العيش هنا
‏بعد ما فعلته مالكة العقار بأمي؟

326
00:25:04,536 --> 00:25:06,805
‏أمي، ما رأيك؟

327
00:25:06,872 --> 00:25:09,975
‏هل تظنين أيضًا أن علينا أن ننتقل معهم؟

328
00:25:11,042 --> 00:25:12,644
‏مهلًا، ما هذه الرائحة؟

329
00:25:12,711 --> 00:25:14,246
.‏لا بد أن شيئًا ما على الموقد

330
00:25:14,312 --> 00:25:16,114
.‏- لا يوجد شيء على الموقد
‏- ماذا؟

331
00:25:16,181 --> 00:25:18,917
‏أمي، ما رأيك؟ ألا تريدين ذلك؟

332
00:25:18,984 --> 00:25:21,553
…‏في الواقع…أنا

333
00:25:23,121 --> 00:25:27,359
،‏عندما أفكر بما فعلته تلك المرأة
،‏أستاء كثيرًا

334
00:25:27,425 --> 00:25:31,363
‏وأظن أن علينا الانتقال 100 مرة

335
00:25:31,429 --> 00:25:35,934
.‏كي نريها أننا جادون وننتقم منها

336
00:25:36,701 --> 00:25:40,038
.‏لكن يجب أن نفكر في الأرباح أيضًا

337
00:25:40,772 --> 00:25:42,107
…‏إذًا

338
00:25:42,173 --> 00:25:46,878
"‏لماذا لا ننقل مطعم "هان سو
‏للأطعمة الخفيفة فقط؟

339
00:25:46,945 --> 00:25:48,280
."‏لنفعل ذلك يا "يونغ سيل

340
00:25:48,346 --> 00:25:50,549
.‏لا يمكننا اتباع عواطفنا دائمًا

341
00:25:50,615 --> 00:25:52,717
.‏رسوم وكالة العقارات ليست التكلفة الوحيدة

342
00:25:52,784 --> 00:25:53,885
.‏صحيح

343
00:25:54,553 --> 00:25:55,587
.‏صحيح يا عزيزتي

344
00:25:56,922 --> 00:25:59,024
.‏هذه خيانة

345
00:25:59,090 --> 00:26:01,293
‏لماذا اضطر للانتقال إلى هنا أصلًا؟

346
00:26:01,359 --> 00:26:03,728
."‏كان كل ذلك بسببك يا خال "يونغ سيك

347
00:26:03,795 --> 00:26:06,197
.‏لا يجب أن تفعلا هذا بأمي

348
00:26:11,002 --> 00:26:13,405
‏أمي، لماذا تتصرف "يونغ سيل" هكذا؟

349
00:26:14,172 --> 00:26:15,407
.‏لا أعرف

350
00:26:15,473 --> 00:26:17,642
.‏أظن أنها تتقدم في السن

351
00:26:17,709 --> 00:26:19,911
‏كيف لها أن تكون غير عقلانية هكذا؟

352
00:26:19,978 --> 00:26:22,914
‏أمي، لم لا تصعدين عصر اليوم

353
00:26:22,981 --> 00:26:26,651
‏وتتحدثين إليها بشأن
.‏نقل مطعم الوجبات الخفيفة

354
00:26:26,718 --> 00:26:27,886
.‏صحيح

355
00:26:27,953 --> 00:26:31,456
‏تعلمين أن "يونغ سيل" لا تستطيع تحمل
.‏تكاليف الانتقال إلى منزل جديد أيضًا

356
00:26:31,523 --> 00:26:34,292
.‏ولم يبد أن "هان سو" أراد الانتقال

357
00:26:34,359 --> 00:26:37,862
،‏صحيح؟ بدا لي أنه لم يرد أن ينتقل أيضًا

358
00:26:37,929 --> 00:26:39,531
.‏لكنه لم يستطع قول أي شيء

359
00:26:39,598 --> 00:26:40,932
.‏أعلم

360
00:26:40,999 --> 00:26:44,736
.‏عليه أن يقول ما في ذهنه وحسب

361
00:26:44,803 --> 00:26:48,006
.‏إنه ألطف من اللازم مع زوجته

362
00:26:48,073 --> 00:26:51,242
،‏أعرف أنه أفضل صهر على الإطلاق

363
00:26:51,309 --> 00:26:53,778
.‏لكنه يحب زوجته كثيرًا

364
00:26:54,546 --> 00:26:57,282
.‏أتمنى أن يحبني أحدهم هكذا أيضًا

365
00:27:00,418 --> 00:27:03,321
.‏أمي، نحن ذاهبان إلى العمل

366
00:27:03,388 --> 00:27:05,690
"‏رجاءً أحضري لـ"مين ها
.‏بعض الوجبات الخفيفة لاحقًا

367
00:27:09,628 --> 00:27:10,795
،‏أمي

368
00:27:10,862 --> 00:27:13,732
‏اصعدي وقابلي "يونغ سيل" لاحقًا، اتفقنا؟

369
00:27:13,798 --> 00:27:14,733
.‏يمكنك فعلها

370
00:27:15,300 --> 00:27:16,968
.‏أراك لاحقًا يا أمي

371
00:27:19,471 --> 00:27:22,040
.‏يا لها من حمقاء

372
00:27:22,107 --> 00:27:25,143
.‏لا تعرف كيف تتعامل بفطنة

373
00:27:25,210 --> 00:27:26,911
.‏تلك الفتاة

374
00:27:28,546 --> 00:27:29,848
…‏أحتاج

375
00:27:34,352 --> 00:27:36,955
‏إلى أين ذهب مجددًا؟

376
00:27:43,595 --> 00:27:44,729
…‏رباه

377
00:27:45,664 --> 00:27:48,500
.‏يرتدي نفس السترة التي يرتديها الكلب

378
00:27:48,566 --> 00:27:51,936
.‏يا إلهي، يا له من منظر

379
00:27:53,471 --> 00:27:54,606
…‏يا إلهي

380
00:28:05,250 --> 00:28:08,153
‏يجب أن أخرج، هل ستظل في المنزل؟

381
00:28:36,047 --> 00:28:39,451
.‏إنه يفعلها مجددًا

382
00:28:39,517 --> 00:28:43,588
.‏عندما يغضب، لا يقول شيئًا ويصمت

383
00:28:44,389 --> 00:28:46,758
.‏سئمت من هذا

384
00:28:48,893 --> 00:28:50,261
!‏يا إلهي

385
00:28:52,764 --> 00:28:55,967
‏إذًا تعيش عائلة أخيها في الطابق الثالث

386
00:28:56,034 --> 00:28:59,104
‏وتعيش عائلتها في الطابق الرابع؟

387
00:28:59,170 --> 00:29:01,139
‏نعم، ألم تكوني تعلمين؟

388
00:29:02,073 --> 00:29:03,608
‏كيف لي أن أعرف ذلك؟

389
00:29:03,675 --> 00:29:06,478
‏لا يقوم المرء بإحصاء عدد السكان
.‏حين يشتري مبنى

390
00:29:06,544 --> 00:29:10,315
‏لذا من الأفضل أن تجددي عقد إيجارهم
."‏يا سيدة "أوه

391
00:29:10,381 --> 00:29:13,284
.‏وإلا سيكون لديك 3 أماكن فارغة

392
00:29:13,351 --> 00:29:14,486
.‏رأسي يؤلمني

393
00:29:15,787 --> 00:29:19,791
،‏قالت إني أسأت استخدام سلطتي كمالكة عقار

394
00:29:20,391 --> 00:29:23,361
.‏ولكنها هي من تسيء استخدام سلطتها كمستأجرة

395
00:29:24,863 --> 00:29:28,767
،‏بالمناسبة
‏كان يجب أن تخبرني بهذا قبلًا، ألا تظن ذلك؟

396
00:29:28,833 --> 00:29:31,102
."‏لم يفت الأوان بعد يا سيدة "أوه

397
00:29:31,169 --> 00:29:34,506
.‏السيد "بيون" وزوجته شخصان لطيفان جدًا

398
00:29:34,572 --> 00:29:37,642
.‏لا يهم، كان عليك إخباري قبلًا

399
00:29:39,577 --> 00:29:41,980
،‏لا يمكنني التعامل مع هذا
.‏بعه من أجلي فحسب

400
00:29:42,680 --> 00:29:46,217
‏- ماذا؟
.‏- أريد أن أبيع المبنى بالكامل

401
00:29:46,284 --> 00:29:48,052
‏لكن هناك العديد من المباني

402
00:29:48,119 --> 00:29:50,588
.‏المدرجة للبيع في هذا الحي

403
00:29:50,655 --> 00:29:52,824
.‏ولا أحد مهتم

404
00:29:52,891 --> 00:29:57,629
،‏حتى لو كان أحدهم مهتمًا
.‏فستخسرين الكثير من المال

405
00:29:59,397 --> 00:30:01,432
…‏رأسي

406
00:30:02,534 --> 00:30:04,369
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

407
00:30:04,435 --> 00:30:05,503
.‏تعاليا مجددًا

408
00:30:20,952 --> 00:30:22,987
‏أما زلت غاضبة؟

409
00:30:24,589 --> 00:30:26,491
.‏إذًا اصعدي ونالي قسطًا من الراحة

410
00:30:26,558 --> 00:30:29,594
،‏لقد انتهى زحام الغداء
.‏لذا أستطيع تدبر الأمر وحدي

411
00:30:30,762 --> 00:30:31,996
.‏لا بأس

412
00:30:32,063 --> 00:30:34,732
.‏سأستشيط غضبًا أكثر إن جلست دون فعل شيء

413
00:30:36,100 --> 00:30:39,637
،‏كما قالت "را يونغ"، هذه خيانة
‏كيف يمكن لأمي و"يونغ سيك" أن يفعلا هذا بي؟

414
00:30:40,872 --> 00:30:43,341
.‏يبدو أنك أصبحت أفضل قليلًا

415
00:30:43,975 --> 00:30:46,477
.‏حتى أنك لم تقولي شيئًا سابقًا

416
00:30:46,544 --> 00:30:49,247
‏ماذا يمكنني أن أفعل؟
.‏إنه أخي، لذا لا يمكنني قتله

417
00:30:51,049 --> 00:30:53,718
،‏لننتقل من دونهم
.‏سأبدأ بالبحث عن مكان جديد غدًا

418
00:30:54,652 --> 00:30:56,821
‏إذًا لن تقتليني أنا أيضًا، صحيح؟

419
00:31:00,625 --> 00:31:05,230
‏ماذا لو ذهبت
‏وتحدثت إلى السيدة "أوه" لمرة أخيرة؟

420
00:31:05,296 --> 00:31:08,566
،‏ليس لدينا ما نخسره، لذا حتى إن رفضت

421
00:31:08,633 --> 00:31:11,669
.‏- أود أن أجرب مرة أخرى
.‏- لا فائدة

422
00:31:11,736 --> 00:31:14,572
.‏إنها ليست شخصًا يمكنك التفاهم معه

423
00:31:14,639 --> 00:31:18,109
"‏طلبت بالفعل من السيد "بارك
‏في وكالة العقارات

424
00:31:18,176 --> 00:31:19,510
.‏ترتيب لقاء

425
00:31:22,547 --> 00:31:26,284
‏بذلنا الكثير من الجهد
.‏في مطعم الوجبات الخفيفة هذا

426
00:31:27,752 --> 00:31:29,420
.‏لذا ليس من السهل عليّ أن أستسلم

427
00:31:29,487 --> 00:31:31,489
‏ماذا لو رفضت مجددًا؟

428
00:31:31,556 --> 00:31:33,157
.‏سيجرح هذا كبرياءك وحسب

429
00:31:33,224 --> 00:31:35,994
.‏كبريائي لا يُجرح بسبب أمور كهذه

430
00:31:36,060 --> 00:31:39,297
،‏هذا يحدث فقط عندما لا أبذل قصارى جهدي

431
00:31:39,364 --> 00:31:40,698
.‏وعندما أستسلم مبكرًا جدًا

432
00:31:40,765 --> 00:31:42,066
.‏افعل ما تشاء

433
00:31:42,533 --> 00:31:44,736
‏قلت إنك تواصلت معه أصلًا، فلماذا تسأل؟

434
00:31:46,070 --> 00:31:48,740
‏عزيزتي، هل أنت غاضبة؟

435
00:31:49,874 --> 00:31:51,342
‏سيدة "نا"؟

436
00:31:53,044 --> 00:31:55,079
.‏أهلًا وسهلًا

437
00:32:00,084 --> 00:32:02,120
.‏لا يحق له أن يواعد فتاة

438
00:32:02,186 --> 00:32:04,122
‏ماذا سأفعل معه؟

439
00:32:10,929 --> 00:32:13,498
‏أمي، هل تناولت الغداء؟
‏هل أعد لك بعض النودلز؟

440
00:32:14,065 --> 00:32:16,000
.‏لا، لست جائعة، لا تعبأ بي

441
00:32:20,705 --> 00:32:23,975
.‏لن يعرف يقينًا حتى يقابلها

442
00:32:25,410 --> 00:32:28,446
‏سيكون عليه أن يقابلها
.‏ليدرك كيف هي وكيف أشعر

443
00:32:29,080 --> 00:32:30,348
‏عمن تتحدثين؟

444
00:32:32,550 --> 00:32:34,185
.‏لا شيء

445
00:32:36,754 --> 00:32:39,157
‏هل أعد سمك الإسقمري المشوي للعشاء؟

446
00:32:39,223 --> 00:32:41,492
‏مع بعض يخنة جيغاي باليقطين؟

447
00:32:45,897 --> 00:32:50,068
‏ماذا؟ أنا واثقة أنني وضعت
.‏سمك الإسقمري في المجمد

448
00:32:50,134 --> 00:32:51,636
‏هل نقلته إلى البراد؟

449
00:32:54,739 --> 00:32:55,573
.‏إنه ليس هنا

450
00:32:55,640 --> 00:32:58,142
‏ماذا؟ أين ذهب اليقطين؟

451
00:32:58,209 --> 00:32:59,477
‏والتوفو؟

452
00:33:02,046 --> 00:33:03,381
.‏كم هذا غريب

453
00:33:03,448 --> 00:33:05,850
.‏كما أني فقدت بعض الأطباق الجانبية أيضًا

454
00:33:07,852 --> 00:33:10,788
‏أغرت على البراد من أجل تلك المرأة؟

455
00:33:11,823 --> 00:33:13,691
‏هل أخذها "هان سو" إلى المطعم؟

456
00:33:16,094 --> 00:33:17,895
.‏ما الخطب؟ اشرب بعض الماء

457
00:33:17,962 --> 00:33:18,896
.‏حسنًا

458
00:33:27,905 --> 00:33:29,540
‏ماذا بي؟

459
00:33:29,607 --> 00:33:30,808
.‏يجب أن أتوقف عن الأكل

460
00:33:31,476 --> 00:33:33,911
.‏سأصعد إلى الأعلى، استمتعي بالباقي

461
00:33:41,319 --> 00:33:42,887
‏هل فقد عقله كليًا؟

462
00:33:42,954 --> 00:33:44,789
!‏لم يبق سوى أسابيع على اختباره

463
00:33:48,793 --> 00:33:51,929
.‏شخص أريد أن أشاركه طعامًا شهيًا

464
00:33:51,996 --> 00:33:53,498
.‏قلب

465
00:33:53,564 --> 00:33:54,932
‏فقدت صوابك، أليس كذلك؟

466
00:33:54,999 --> 00:33:56,467
‏هل تعيش معها؟

467
00:33:59,003 --> 00:34:02,840
،‏"دعوة لدردشة جماعية
"(‏(مي يونغ)، (هيي يونغ

468
00:34:04,675 --> 00:34:06,210
.‏حدث أمر لا يُصدّق

469
00:34:06,844 --> 00:34:08,479
.‏لدى "جون يونغ" حبيبة

470
00:34:09,147 --> 00:34:10,515
.‏لقد جُن

471
00:34:10,581 --> 00:34:12,550
.‏مرفق صور كأدلة

472
00:34:13,117 --> 00:34:15,553
"‏"فريق الإدارة 1

473
00:34:24,128 --> 00:34:26,964
"‏"حدث أمر لا يُصدّق، لدى (جون يونغ) حبيبة

474
00:34:27,031 --> 00:34:27,865
‏حبيبة؟

475
00:34:29,567 --> 00:34:32,070
.‏ماذا؟ لا أصدق

476
00:34:33,171 --> 00:34:34,372
.‏6 مساءً اليوم

477
00:34:34,439 --> 00:34:37,074
،"‏جلسة استماع لـ"بيون جون يونغ
.‏الحضور ضروري

478
00:34:37,141 --> 00:34:38,476
‏- أيتها المتدربة؟
‏- نعم؟

479
00:34:39,610 --> 00:34:41,913
‏- هل أنت مشغولة؟
.‏- لا، لست مشغولة، لست كذلك

480
00:34:41,979 --> 00:34:43,181
.‏إذًا أحضري لنا بعض القهوة

481
00:34:43,247 --> 00:34:44,849
،‏3 أمريكانو، 2 بكل الإضافات، 1 بالسكر

482
00:34:44,916 --> 00:34:47,051
،‏1 منزوع الكافيين، و2 لاتيه
.‏وشوكولاتة ساخنة

483
00:34:47,118 --> 00:34:48,352
!‏أمرك سيدي

484
00:34:58,463 --> 00:35:01,866
،‏"3 أمريكانو، 2 بكل الإضافات، 1 بالسكر

485
00:35:01,933 --> 00:35:05,636
،‏1 منزوع الكافيين، و2 لاتيه
".‏وشوكولاتة ساخنة

486
00:35:05,703 --> 00:35:06,671
.‏أمريكانو

487
00:35:07,538 --> 00:35:08,673
.‏لاتيه

488
00:35:09,340 --> 00:35:10,408
.‏لاتيه

489
00:35:11,309 --> 00:35:12,443
.‏الشوكولاتة الساخنة

490
00:35:12,844 --> 00:35:14,212
.‏- منزوعة الكافيين
.‏- تفضل

491
00:35:21,752 --> 00:35:24,021
‏مهلًا! من صنع هذه القهوة؟

492
00:35:24,088 --> 00:35:25,356
!‏إنها أنا

493
00:35:31,162 --> 00:35:33,564
.‏من الآن فصاعدًا، ستعدين قهوتي كلها

494
00:35:34,832 --> 00:35:36,033
!‏أمرك سيدتي

495
00:35:41,305 --> 00:35:43,007
.‏أنا؟ حسنًا

496
00:35:43,841 --> 00:35:46,777
.‏- من الآن، أفرغي كل حاويات القمامة
.‏- حسنًا

497
00:35:46,844 --> 00:35:49,313
‏- تعرفين كيف تعيدين التدوير، صحيح؟
.‏- نعم

498
00:35:59,056 --> 00:36:00,591
.‏رمية موفقة

499
00:36:00,658 --> 00:36:03,261
.‏- أيتها المتدربة؟ عزيزتي
‏- نعم؟

500
00:36:18,576 --> 00:36:21,345
‏هل كل هذه الرسائل
‏من مُعجبي "جين سيونغ جون"؟

501
00:36:21,412 --> 00:36:26,017
.‏نعم، إنها الإهداءات أو الدعم كما يزعمون

502
00:36:27,118 --> 00:36:28,152
.‏هذا لا يُصدّق

503
00:36:28,219 --> 00:36:30,087
‏- هل أنت المسؤولة عن "آن جونغ هوي"؟
.‏- نعم

504
00:36:30,154 --> 00:36:32,423
.‏هذا الصندوق هنا له

505
00:36:32,990 --> 00:36:34,058
.‏خذيه

506
00:36:36,928 --> 00:36:37,862
.‏حسنًا

507
00:36:41,299 --> 00:36:44,702
.‏أظن أنه لا يملك الكثير من المُعجبين بعد

508
00:36:46,070 --> 00:36:48,539
.‏لسبب ما، أشعر بخيبة أمل

509
00:37:03,254 --> 00:37:04,322
‏"بيون مي يونغ"؟

510
00:37:15,967 --> 00:37:17,668
."‏ألست كذلك؟ "بيون مي يونغ

511
00:37:19,337 --> 00:37:21,672
.‏كنت أعرف أنك تبدين مألوفة

512
00:37:32,116 --> 00:37:34,085
.‏لقد تغيّرت تمامًا

513
00:37:34,151 --> 00:37:35,853
‏ماذا فعلت؟ شفط دهون؟

514
00:37:40,458 --> 00:37:42,593
‏بالمناسبة، لماذا تتجاهلينني؟

515
00:37:43,761 --> 00:37:45,563
‏ألا تريدين أن تلقي التحية؟

516
00:37:49,066 --> 00:37:52,036
.‏لا أصدق هذا، لن تلقي التحية حتى

517
00:37:55,539 --> 00:37:58,109
.‏حسنًا، أراك لاحقًا

518
00:38:31,809 --> 00:38:33,344
.‏أتيت مبكرًا

519
00:38:33,411 --> 00:38:34,779
.‏وأنت أيضًا

520
00:38:34,845 --> 00:38:36,580
.‏هل أنت بخير؟ لا داعي للشعور بالتوتر

521
00:38:36,647 --> 00:38:38,015
.‏قمت بعمل جيد في المرة الماضية

522
00:38:38,916 --> 00:38:41,018
.‏يبدو أنك أنت من تشعر بالتوتر

523
00:38:43,154 --> 00:38:44,922
…‏أنا متوتر دائمًا

524
00:38:46,190 --> 00:38:47,058
.‏في وجودك

525
00:38:51,796 --> 00:38:52,697
‏حقًا؟

526
00:38:56,634 --> 00:38:58,202
‏هل تريدني أن أجعلك تتوتر حقًا؟

527
00:39:03,240 --> 00:39:04,508
.‏أنا آسف

528
00:39:08,412 --> 00:39:11,482
‏- هل فكرت في الأمر؟
.‏- ظننت أنني أعطيتك جوابي

529
00:39:13,718 --> 00:39:15,119
‏هل ترفضين إذًا؟

530
00:39:15,786 --> 00:39:16,821
‏هل أنت متأكدة؟

531
00:39:17,922 --> 00:39:18,956
.‏ستندمين على ذلك

532
00:39:21,125 --> 00:39:22,159
!"‏"جيونغ هوان

533
00:39:22,226 --> 00:39:23,561
‏ماذا؟

534
00:39:28,432 --> 00:39:30,768
‏ماذا؟ ما الأمر الآن؟

535
00:39:30,835 --> 00:39:32,803
…‏- أولًا
‏- أولًا، أحسن العمل، صحيح؟

536
00:39:32,870 --> 00:39:34,572
…‏صحيح، أولًا أحسن العمل، ولكن

537
00:39:34,638 --> 00:39:36,173
…‏لا تنس الراتب، المرة الماضية

538
00:39:36,240 --> 00:39:39,143
!‏- فاجأتك
‏- يا إلهي، ماذا تفعلين هنا؟

539
00:39:39,210 --> 00:39:41,579
.‏ماذا برأيك؟ أتيت لرؤيتك

540
00:39:41,645 --> 00:39:44,382
‏هل سيكون أول ظهور احترافي لك؟

541
00:39:44,448 --> 00:39:45,349
‏لم لا؟

542
00:39:45,416 --> 00:39:47,885
.‏- مهلًا، تبرجك مشوه
‏- ماذا؟

543
00:39:47,952 --> 00:39:50,755
‏لا بأس، لا تقلقي، أين؟

544
00:39:50,821 --> 00:39:53,591
.‏ما الفائدة من أن أبدو وسيمًا؟ شكرًا

545
00:39:55,760 --> 00:39:57,161
.‏سوف نبدأ التصوير

546
00:39:57,228 --> 00:40:00,097
.‏الضيفان، خذا مكانيكما، فليدخل الجمهور

547
00:40:01,932 --> 00:40:03,834
.‏نراكم الأسبوع القادم، شكرًا لكم

548
00:40:06,137 --> 00:40:07,004
.‏شكرًا لك

549
00:40:07,071 --> 00:40:11,008
.‏- شكرًا لك
.‏- أحسنت

550
00:40:11,075 --> 00:40:14,545
.‏شكرًا لكم جميعًا على هذا اليوم

551
00:40:14,612 --> 00:40:16,847
.‏- أحسنت
.‏- شكرًا لك

552
00:40:16,914 --> 00:40:19,383
.‏- شكرًا لك، أحسنت
.‏- شكرًا لك

553
00:40:30,428 --> 00:40:33,664
.‏صحيح، عليّ أن أودّعه على الأقل

554
00:40:38,235 --> 00:40:41,739
‏- انخفض تقييم "جيونغ هوان" مجددًا؟
.‏- لا أصدق أنه ما زال ينخفض

555
00:40:42,373 --> 00:40:43,707
‏هل هو غبي أو ما شابه؟

556
00:40:43,774 --> 00:40:46,510
‏أفسد برنامجه لكنه يشارك في برنامج آخر؟

557
00:40:50,281 --> 00:40:51,549
‏أتقصدون السيد "تشا جيونغ هوان"؟

558
00:40:52,383 --> 00:40:54,251
‏يمكن اتهامكم

559
00:40:54,318 --> 00:40:57,421
.‏بالتشهير أو القذف إن اغتبتم شخصًا ما

560
00:40:57,488 --> 00:40:59,590
‏هل كنت تعلمون ذلك؟

561
00:40:59,657 --> 00:41:00,558
‏من أنت؟

562
00:41:00,624 --> 00:41:01,926
‏لماذا تريد أن تعرف؟

563
00:41:02,860 --> 00:41:06,163
.‏يا مجموعة المغتابين

564
00:41:07,665 --> 00:41:09,266
.‏ما هذا بحق الجحيم؟ هيا بنا

565
00:41:15,706 --> 00:41:17,208
‏هل بالغت في ردة فعلي؟

566
00:41:19,443 --> 00:41:21,679
.‏- أحسنت
.‏- أحسنت؟ لن أفعل هذا مجددًا

567
00:41:21,745 --> 00:41:23,848
.‏لم لا؟ قمت بعمل رائع

568
00:41:23,914 --> 00:41:25,783
…‏- فعلته فقط لأجل
‏- طلب منك ذلك؟

569
00:41:25,850 --> 00:41:27,251
…‏بفضلك

570
00:41:27,318 --> 00:41:29,119
،‏لن أقوم بهذا الأسبوع القادم
.‏لا تتوقع مني ذلك

571
00:41:29,820 --> 00:41:32,957
‏مرحبًا، هل تسمعني يا سيد "تشا جيونغ هوان"؟

572
00:41:34,859 --> 00:41:36,494
‏- هل هذه "يون جي"؟
.‏- نعم

573
00:41:36,560 --> 00:41:38,596
.‏إذا كان بإمكانك سماعي، اصنع دائرة

574
00:41:38,662 --> 00:41:40,631
‏هل هناك شيء تريدين التحقق منه؟

575
00:41:41,232 --> 00:41:42,800
.‏أستطيع سماعك

576
00:41:42,867 --> 00:41:44,235
‏هل انتهيت من التصوير؟

577
00:41:45,569 --> 00:41:47,905
‏إذًا، هل تريد أن تخرج معي في موعد؟

578
00:41:56,914 --> 00:41:58,816
.‏سأحصل على ردك لاحقًا بشكل شخصي

579
00:41:58,883 --> 00:42:02,453
!‏"يون جي"، أنت جريئة حقًا

580
00:42:02,520 --> 00:42:04,788
‏ماذا؟ جريئة؟ ماذا ستفعل؟

581
00:42:04,855 --> 00:42:06,690
‏ليس الأمر كذلك، ماذا تفعل؟

582
00:42:06,757 --> 00:42:08,259
‏- ألم تسمع؟
.‏- اصمت

583
00:42:14,164 --> 00:42:15,199
‏هل أنت بخير؟

584
00:42:19,436 --> 00:42:20,504
.‏هذا مؤلم

585
00:42:22,273 --> 00:42:23,340
.‏أنا بخير

586
00:42:28,812 --> 00:42:31,749
.‏هل أنت بخير؟ ظننت أنك غادرت

587
00:42:33,384 --> 00:42:34,285
.‏سأغادر الآن

588
00:42:34,351 --> 00:42:36,086
‏لماذا؟ أتشعرين بالضغط؟

589
00:42:36,153 --> 00:42:38,589
‏لا، بشأن ماذا؟

590
00:42:39,790 --> 00:42:41,492
‏هل رأيت ذلك؟

591
00:42:41,559 --> 00:42:44,228
.‏لهذا لا يمكنك أن تخسريني

592
00:42:47,331 --> 00:42:50,334
.‏متوترة، ألست كذلك؟ الوقت ينفد منك

593
00:43:00,277 --> 00:43:02,513
‏- هل هذا مذاقه مختلف؟
‏- ما مذاق الذي معك؟

594
00:43:02,580 --> 00:43:05,449
،‏لا بد أن "جون يونغ" جُن جنونه
.‏سأكون هناك في الساعة 6

595
00:43:05,516 --> 00:43:07,818
‏لماذا تأخرت "هيي يونغ" في قراءتها؟

596
00:43:09,753 --> 00:43:12,456
.‏- حسنًا
‏- هذا كل شيء؟

597
00:43:13,190 --> 00:43:14,992
.‏يا للحقيرة المتعجرفة

598
00:43:23,834 --> 00:43:26,804
،‏لا تتأخري، تعالي في الساعة 6
.‏يجب عليك ذلك

599
00:43:31,508 --> 00:43:33,877
‏أليس المدرب "بارك" طويلًا؟

600
00:43:33,944 --> 00:43:36,013
.‏لديه ساقان طويلتان، إنه نوعي المفضل

601
00:43:36,580 --> 00:43:38,015
.‏لكن حبيبك السابق كان قصيرًا

602
00:43:38,082 --> 00:43:40,184
.‏لا، لا أحب من هو أقصر من 180 سم

603
00:43:40,250 --> 00:43:41,752
.‏- مستحيل
.‏- لست أكذب

604
00:43:41,819 --> 00:43:44,054
.‏احصلي على بعض الفيتامينات

605
00:43:44,121 --> 00:43:45,623
،‏نجمة مركزنا

606
00:43:45,689 --> 00:43:47,992
."‏"را يونغ"، أحضرت مشروبك المفضل، "ل، م، ف

607
00:43:48,058 --> 00:43:50,294
.‏لاتيه بالموز والفراولة

608
00:43:51,495 --> 00:43:52,763
.‏شكرًا لك

609
00:43:52,830 --> 00:43:54,665
.‏يا لهم من أغبياء

610
00:43:54,732 --> 00:43:58,936
.‏العقل السليم في الجسم السليم

611
00:43:59,003 --> 00:44:01,405
."‏مثل المدرب "بارك

612
00:44:01,472 --> 00:44:05,142
‏هل تقولين إن جسدي غير متسق وعقلي غير سليم؟

613
00:44:05,776 --> 00:44:08,512
‏- هل تحدثنا عن شخص معين؟
.‏- لا

614
00:44:08,579 --> 00:44:10,848
‏مقولة العقل السليم في الجسم السليم

615
00:44:10,914 --> 00:44:14,585
،‏يمكن أن تنطبق على النساء أيضًا
‏ألا تعتقد هذا؟

616
00:44:14,652 --> 00:44:18,022
‏- هل كنت تتحدثين إلينا؟
.‏- لم أتحدث عن شخص معين

617
00:44:19,923 --> 00:44:21,358
‏- ما هذا بحق الجحيم؟
.‏- بجدية

618
00:44:25,329 --> 00:44:27,998
.‏هل تود احتساء القهوة معي؟ على حسابي

619
00:44:32,069 --> 00:44:33,871
.‏لا أحب القهوة حقًا

620
00:44:34,838 --> 00:44:35,906
.‏استمتعي بقهوتك

621
00:44:40,444 --> 00:44:42,479
‏حتى أنني استخدمت مكواة تجعيد
.‏على شعري اليوم

622
00:44:42,546 --> 00:44:45,249
.‏لا بأس، ليس أنت فقط من لا يهتم بها

623
00:44:45,315 --> 00:44:46,950
.‏إنه ليس مهتمًا بها أيضًا

624
00:45:02,332 --> 00:45:03,200
‏نعم؟

625
00:45:03,267 --> 00:45:05,269
‏هل عدت إلى المنزل؟
.‏لديك موعد مع طبيب الأمراض الجلدية

626
00:45:05,335 --> 00:45:06,937
.‏صحيح، لقد نسيت

627
00:45:07,571 --> 00:45:10,274
‏هل يمكنك إلغاؤه من أجلي؟
‏لم تغادر بعد، أليس كذلك؟

628
00:45:10,340 --> 00:45:12,276
.‏لا، لم أغادر بعد

629
00:45:12,342 --> 00:45:14,812
‏- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
.‏- نعم

630
00:45:14,878 --> 00:45:15,946
‏إلى أين؟

631
00:45:16,013 --> 00:45:18,982
…‏إن ظللت تحدد مواعيد دون أن تخبرني

632
00:45:19,049 --> 00:45:20,551
.‏يجب أن أنهي الاتصال، إلى اللقاء

633
00:45:27,658 --> 00:45:29,760
‏هل هناك شيء محدد تبحث عنه؟

634
00:45:30,561 --> 00:45:32,930
.‏إنه لرجل في الـ60 من عمره

635
00:45:32,996 --> 00:45:35,966
‏هل هي هدية لوالدك؟

636
00:45:37,334 --> 00:45:39,169
.‏بل لرجل في الـ60 من عمره

637
00:45:39,236 --> 00:45:40,471
…‏في هذه الحالة

638
00:45:40,537 --> 00:45:41,905
‏هل يمكنني رؤية تلك هناك؟

639
00:45:41,972 --> 00:45:43,907
.‏- بالطبع، مهلًا لحظة
.‏- حسنًا

640
00:45:45,175 --> 00:45:46,243
."‏"هيي يونغ

641
00:45:47,010 --> 00:45:48,278
‏هل "جون يونغ" في المنزل؟

642
00:45:48,345 --> 00:45:50,047
.‏نعم، تحققنا للتو، هيا بنا

643
00:46:06,530 --> 00:46:07,865
‏هل هذا أنت يا خالي؟

644
00:46:14,872 --> 00:46:16,373
‏ماذا؟ ماذا تريدان؟

645
00:46:18,242 --> 00:46:19,743
‏تعرف ما هذا، أليس كذلك؟

646
00:46:19,810 --> 00:46:20,711
"‏"السلطعون الأزرق

647
00:46:21,578 --> 00:46:22,846
‏لماذا لديك هذا؟

648
00:46:22,913 --> 00:46:24,581
‏عرفت سبب وجودنا هنا، أليس كذلك؟

649
00:46:25,783 --> 00:46:26,784
.‏اخرج

650
00:46:43,300 --> 00:46:44,468
.‏مرحبًا

651
00:46:45,135 --> 00:46:47,237
‏هل يمكننا الحصول
‏على طاولة غير قريبة من مخرج طوارئ؟

652
00:46:47,304 --> 00:46:48,338
.‏بالطبع

653
00:47:02,653 --> 00:47:03,554
‏هل أكلت؟

654
00:47:05,222 --> 00:47:06,490
‏لماذا تتصرفين هكذا؟

655
00:47:06,557 --> 00:47:08,492
.‏هكذا يبدأ الاستجواب

656
00:47:10,194 --> 00:47:11,428
…‏مهلًا

657
00:47:12,029 --> 00:47:14,631
‏تعرف سبب إحضارك إلى هنا، أليس كذلك؟

658
00:47:17,901 --> 00:47:19,403
.‏لا، لا أعرف

659
00:47:19,469 --> 00:47:22,039
‏- حقًا؟
.‏- لا، لا أعرف

660
00:47:22,806 --> 00:47:24,775
‏لن تفتح فمك من دون دليل؟

661
00:47:31,148 --> 00:47:32,382
"‏"(يو جو)، أشتاق إليك كثيرًا

662
00:47:33,750 --> 00:47:35,552
!‏مهلًا

663
00:47:35,619 --> 00:47:37,754
،‏حتى لو كنتن أخواتي

664
00:47:37,821 --> 00:47:40,257
‏أليس هذا مبالغًا به؟

665
00:47:40,324 --> 00:47:42,359
،‏بخلاف حقيقة أننا إخوة

666
00:47:42,426 --> 00:47:45,429
.‏حتى لو كنا مُقرّبين أكثر من ذلك، فهذا خطأ

667
00:47:45,495 --> 00:47:47,431
.‏"هيي يونغ"، لا بد أنك تعرفين

668
00:47:47,497 --> 00:47:50,500
…‏- واضح أن هذا غير قانوني
.‏- هذا صحيح

669
00:47:51,501 --> 00:47:52,836
.‏حسنًا

670
00:47:52,903 --> 00:47:54,805
،‏بغض النظر عن كل شيء

671
00:47:54,872 --> 00:47:56,440
.‏هذا تجرد من مشاعر البشر

672
00:47:56,506 --> 00:47:58,175
.‏الأمر يتعلق بكرامة الإنسان

673
00:47:58,242 --> 00:47:59,076
.‏هذا صحيح أيضًا

674
00:47:59,910 --> 00:48:01,545
.‏لقد انتهكنا كرامتك فعلًا

675
00:48:02,713 --> 00:48:03,647
‏ماذا عنك؟

676
00:48:04,281 --> 00:48:07,451
‏ألا تظن أنك خنت ثقة والدينا؟

677
00:48:09,453 --> 00:48:14,358
‏"جون يونغ"، هل حقًا ذهبت إلى منزلها
‏وطهوت لها، كما جاء في هاتفها؟

678
00:48:14,424 --> 00:48:15,859
‏ألا يمكنك أن تقرئي؟

679
00:48:15,926 --> 00:48:17,461
.‏لا أصدق ما أرى

680
00:48:18,629 --> 00:48:21,031
‏لم يبق أمامك سوى شهرين حتى اختبارك، صحيح؟

681
00:48:21,098 --> 00:48:23,267
‏إذًا ألست سعيدة باستخدامي لجسدي الرشيق

682
00:48:23,333 --> 00:48:27,137
‏في الذهاب في مراقبة سرية
‏وتسللي وجمع الأدلة؟

683
00:48:27,204 --> 00:48:28,906
.‏- اصمتي
.‏- حسنًا

684
00:48:28,972 --> 00:48:30,507
.‏سأسأل سؤالًا جادًا

685
00:48:31,675 --> 00:48:34,778
،"‏"جون يونغ
‏أيُحتمل أن تكون تخليت عن الاختبار؟

686
00:48:36,747 --> 00:48:39,650
.‏- لا
‏- ما هي مخططاتك إذًا؟

687
00:48:39,716 --> 00:48:42,552
‏هل تخليت عن حياتك؟

688
00:48:43,186 --> 00:48:45,455
.‏لا تصفي الأمر بهذه الطريقة أرجوك

689
00:48:48,959 --> 00:48:51,428
‏المواعدة مسموحة
.‏لمن يحضرون لاختبارات الدولة

690
00:48:51,495 --> 00:48:54,398
‏ويُسمح لهم بالخروج
.‏في مواعيد غرامية أحيانًا

691
00:48:54,464 --> 00:48:58,368
‏أهي تعلم أنك تدرس منذ 5 سنوات؟

692
00:48:58,435 --> 00:48:59,636
‏هل تعلم هذا؟

693
00:49:00,504 --> 00:49:01,939
.‏- أجل
‏- حقًا؟

694
00:49:02,706 --> 00:49:05,876
‏ومع ذلك جعلتك تطهو لها بينما
‏يتبقى على اختبارك شهران؟

695
00:49:05,943 --> 00:49:08,478
.‏حتى أنه أفرغ برادنا من أجلها

696
00:49:08,545 --> 00:49:09,780
.‏إنها سيئة

697
00:49:09,846 --> 00:49:11,448
.‏لا تقولي أشياء كهذه

698
00:49:11,515 --> 00:49:13,483
.‏حبيبتي "جو" ليست هكذا

699
00:49:14,318 --> 00:49:15,185
‏حبيبتك "جو"؟

700
00:49:17,454 --> 00:49:18,956
.‏أنتن لئيمات جدًا

701
00:49:20,257 --> 00:49:22,259
،‏ربما ما فعلته كان سيئًا جدًا

702
00:49:23,093 --> 00:49:24,995
‏لكن كيف أمكنكن أن تتجسسن على هاتفي

703
00:49:25,062 --> 00:49:28,432
‏وتستجوبنني كأنني مجرم؟

704
00:49:31,168 --> 00:49:34,504
!‏أنا أخوكن الكبير

705
00:49:34,571 --> 00:49:38,709
!‏أحتاج إلى مساحة للتنفس أيضًا

706
00:49:39,977 --> 00:49:45,315
‏هل تعلمن كم من المحبط أن أدرس
‏لـ5 سنوات من أجل الاختبار؟

707
00:49:45,382 --> 00:49:47,718
.‏وحدها حبيبتي "جو" هي التي تتفهم مشاعري

708
00:49:47,784 --> 00:49:49,286
.‏إذًا انتقل للعيش معها

709
00:49:49,920 --> 00:49:53,590
‏توقف عن خداع والدينا البريئين
.‏والعيش بأموالهما

710
00:49:53,657 --> 00:49:56,026
‏هل تظن أن المال الذي يعطيانك إياه للدراسة

711
00:49:56,093 --> 00:49:58,895
‏كان لتشتري لها الطعام والنبيذ؟

712
00:49:58,962 --> 00:50:00,597
…‏كيف يمكنك

713
00:50:01,765 --> 00:50:05,502
…‏أعلم أنه ليس لديّ أي عذر، ولكن

714
00:50:05,569 --> 00:50:07,671
.‏إن لم يكن لديك أي عذر فلتصمت

715
00:50:07,738 --> 00:50:10,707
‏لا تمتلك أي ضمير، أليس كذلك؟

716
00:50:10,774 --> 00:50:13,143
‏هل تظن أن هذا يؤثر على حياتك فقط؟

717
00:50:13,210 --> 00:50:15,912
.‏أنت تدمر حياة والدينا أيضًا

718
00:50:15,979 --> 00:50:17,948
‏كيف تتصرف بهذه الصبيانية؟

719
00:50:18,015 --> 00:50:20,717
‏كم عمرك؟ هل تركت عقلك في منزلها؟

720
00:50:20,784 --> 00:50:23,553
‏ألهذا السبب فقدت قدرتك على التفكير؟

721
00:50:24,121 --> 00:50:27,257
‏"هيي يونغ"، هذا…هل حدثت مشكلة في العمل؟

722
00:50:27,991 --> 00:50:32,195
.‏نعم، أنا واثقة أن "جون يونغ" يفهم الآن

723
00:50:33,230 --> 00:50:35,298
‏نعم، أليس كذلك يا "جون يونغ"؟

724
00:50:36,800 --> 00:50:40,037
‏لم لا نشرب نخبًا؟

725
00:50:40,103 --> 00:50:42,572
.‏- نعم، لنفعل ذلك
‏- هل تمزحان؟

726
00:50:44,875 --> 00:50:46,510
.‏حسنًا، افعل ما تشاء

727
00:50:47,411 --> 00:50:49,913
.‏"أ، ت، ح" في النهاية

728
00:50:53,517 --> 00:50:54,584
‏"هيي يونغ"؟

729
00:50:57,888 --> 00:51:00,390
‏"جون يونغ"؟

730
00:51:00,457 --> 00:51:01,958
.‏اشرب

731
00:51:02,025 --> 00:51:05,162
.‏- أجل، طلبنا هذا، لذا فلنشرب
.‏- نخبك

732
00:51:12,235 --> 00:51:13,870
‏ماذا تعني بـ"أ، ت، ح"؟

733
00:51:14,471 --> 00:51:17,240
."‏"أنت تدمر حياتك

734
00:51:20,143 --> 00:51:21,845
‏"يوانغ"؟

735
00:51:21,912 --> 00:51:23,880
.‏هذا بعيد جدًا

736
00:51:25,582 --> 00:51:27,250
."‏"غونسيون غو

737
00:51:27,317 --> 00:51:29,119
…"‏"غونسيون غو

738
00:51:31,521 --> 00:51:33,323
.‏إنه باهظ الثمن

739
00:51:35,459 --> 00:51:37,194
،‏إن كان يبدو جيدًا

740
00:51:37,861 --> 00:51:39,362
.‏يكون الإيجار لا يُصدّق

741
00:51:39,429 --> 00:51:43,200
"(‏"البحث عن عقارات، (غونسيون غو

742
00:51:45,769 --> 00:51:47,771
‏جئت أشتاط غضبًا

743
00:51:47,838 --> 00:51:50,073
.‏لكنه لم يأت حتى للاطمئنان عليّ

744
00:51:50,140 --> 00:51:52,809
‏وكنت سعيدة لأن الأولاد عادوا
،‏إلى المنزل مبكرًا

745
00:51:52,876 --> 00:51:55,679
.‏لكن الجميع خرجوا ثانيةً، يا إلهي

746
00:52:00,217 --> 00:52:01,351
"‏"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

747
00:52:02,018 --> 00:52:06,189
‏الأفضل أن تجددي إيجارهم وإلا سيكون هناك
."‏3 أماكن فارغة يا سيدة "أوه

748
00:52:06,256 --> 00:52:09,226
.‏السيد "بيون" وزوجته شخصان لطيفان حقًا

749
00:52:22,906 --> 00:52:24,908
‏سيدة "أوه"، أيمكنك أن تخبريني أين نضع هذا؟

750
00:52:24,975 --> 00:52:26,776
.‏بالطبع

751
00:52:30,680 --> 00:52:34,084
،‏سيدي، أرجوك كن حذرًا في ذلك

752
00:52:34,151 --> 00:52:35,852
.‏حتى لا تتلف الجدار

753
00:52:35,919 --> 00:52:38,255
.‏دفعت الكثير من المال مقابل العمل هنا

754
00:52:38,321 --> 00:52:40,090
.‏بالطبع، لا تقلقي

755
00:52:43,760 --> 00:52:46,096
‏دعني أرى، أين هاتفي؟

756
00:52:46,863 --> 00:52:49,199
.‏يا إلهي، أظن أنني تركته في سيارتي مجددًا

757
00:52:51,301 --> 00:52:54,371
"(‏"مقهى (دي بي

758
00:52:57,040 --> 00:52:58,975
‏ماذا؟ مقهى "دي بي"؟

759
00:53:01,111 --> 00:53:03,013
.‏أظن أنها ستفتتح مقهى هنا

760
00:53:05,649 --> 00:53:07,217
‏- ماذا تريدين؟
!‏- يا إلهي

761
00:53:13,023 --> 00:53:14,124
‏لم جفلت هكذا؟

762
00:53:14,691 --> 00:53:16,493
.‏لا بد أنك اقترفت خطأً ما

763
00:53:17,194 --> 00:53:18,728
.‏لم أرتكب أي خطأ

764
00:53:18,795 --> 00:53:21,431
.‏ظهرت فجأةً لذا جفلت

765
00:53:22,465 --> 00:53:23,800
‏ما الأمر؟

766
00:53:23,867 --> 00:53:25,869
‏هل لديك ما تقولينه لي؟

767
00:53:25,936 --> 00:53:26,937
.‏لا

768
00:53:27,571 --> 00:53:29,873
‏ألم ننه محادثتنا تلك الليلة؟

769
00:53:45,322 --> 00:53:48,658
‏سيدة "أوه"، هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

770
00:53:49,392 --> 00:53:51,094
‏كيف يمكنك أن تكون مهملًا هكذا؟

771
00:53:51,161 --> 00:53:52,729
.‏كدت تقتلني

772
00:53:52,796 --> 00:53:54,764
.‏- أنا آسف
.‏- أنا آسف جدًا

773
00:53:54,831 --> 00:53:56,733
.‏انفصل البرغي، أنا آسف

774
00:53:58,668 --> 00:53:59,736
‏هل أنت بخير؟

775
00:53:59,803 --> 00:54:03,440
‏ما كان عليك أن تتطفلي
.‏على موقع بناء في المقام الأول

776
00:54:03,506 --> 00:54:04,741
.‏يا إلهي

777
00:54:08,545 --> 00:54:09,946
‏هل تأذيت؟

778
00:54:10,580 --> 00:54:12,749
.‏لا، أظنني بخير

779
00:54:13,216 --> 00:54:15,252
‏هل أنت بخير؟

780
00:54:15,318 --> 00:54:18,121
.‏نعم، أظن ذلك

781
00:54:22,192 --> 00:54:23,426
.‏لا بد أنها مصابة بأذى

782
00:54:25,662 --> 00:54:28,064
‏هل تأذيت؟ هل أنت مصابة؟

783
00:54:29,399 --> 00:54:31,501
.‏ساعداها على الوقوف على قدميها

784
00:54:32,636 --> 00:54:34,537
‏- لم لا تحاولين النهوض؟
.‏- حسنًا

785
00:54:35,405 --> 00:54:36,940
.‏انهضي ببطء

786
00:54:37,007 --> 00:54:38,108
‏هل أنت بخير؟

787
00:54:38,708 --> 00:54:41,711
‏ما الخطب يا عزيزتي؟ هل أنت مصابة؟

788
00:54:42,312 --> 00:54:43,380
.‏لا، أنا بخير

789
00:54:47,851 --> 00:54:49,986
‏يا إلهي، ماذا حدث؟

790
00:54:51,054 --> 00:54:52,956
‏ماذا حدث لها؟

791
00:54:54,057 --> 00:54:55,425
…‏حسنًا، كما ترى

792
00:54:56,226 --> 00:54:58,561
.‏أنا بخير

793
00:54:58,628 --> 00:55:02,465
‏إن واصلت سؤالها
.‏فستشعر بعدم الارتياح، لنذهب وحسب

794
00:55:03,333 --> 00:55:05,602
.‏طابت ليلتك

795
00:55:06,736 --> 00:55:10,407
‏إن أردت رؤية طبيب فافعلي ذلك، اتفقنا؟

796
00:55:10,473 --> 00:55:12,742
.‏- سأدفع الحساب
.‏- حسنًا

797
00:55:12,809 --> 00:55:15,745
.‏لا بد أنك تأذيت بشدة

798
00:55:15,812 --> 00:55:17,814
.‏- اتكئي عليّ
.‏- حسنًا

799
00:55:17,881 --> 00:55:19,149
.‏لا بأس

800
00:55:20,417 --> 00:55:21,651
.‏كوني حذرة

801
00:55:23,553 --> 00:55:25,155
…‏يا إلهي

802
00:55:28,858 --> 00:55:31,328
‏- هل تتألمين كثيرًا؟
.‏- أنا بخير

803
00:55:33,930 --> 00:55:35,532
!‏اتصل برئيسك الآن

804
00:55:35,598 --> 00:55:37,334
‏كيف يمكنك أن تكون مهملًا هكذا؟

805
00:55:37,400 --> 00:55:38,635
!‏اتصل برئيسك

806
00:55:39,269 --> 00:55:40,136
.‏أنا آسف

807
00:55:40,203 --> 00:55:41,671
.‏كوني حذرة

808
00:55:43,039 --> 00:55:44,140
.‏بحذر

809
00:55:53,149 --> 00:55:55,685
.‏- معدتي
‏- هل أنت بخير؟

810
00:55:56,986 --> 00:56:00,390
‏هل رأيت وجهها؟

811
00:56:00,457 --> 00:56:03,593
‏ماذا؟ أكنت تدّعين الإصابة؟

812
00:56:03,660 --> 00:56:05,662
…‏هل رأيت؟ وجهها

813
00:56:06,196 --> 00:56:09,966
‏وجهها كان يبدو شاحبًا؟

814
00:56:11,368 --> 00:56:13,203
.‏يا للهول

815
00:56:13,269 --> 00:56:15,805
!‏أخفتني

816
00:56:15,872 --> 00:56:17,273
.‏مع ذلك، دعيني أرى

817
00:56:17,340 --> 00:56:18,775
.‏أنا بخير

818
00:56:19,743 --> 00:56:21,077
.‏معدتي تؤلمني

819
00:56:24,614 --> 00:56:25,815
‏هل أنت واثقة أنك بخير؟

820
00:56:25,882 --> 00:56:27,250
.‏نعم

821
00:56:31,121 --> 00:56:33,456
.‏محرج جدًا

822
00:56:34,591 --> 00:56:36,726
‏أم أنه الأقل إحراجًا؟

823
00:56:38,161 --> 00:56:39,662
‏هل تعرف من أنا؟

824
00:56:40,430 --> 00:56:42,899
.‏أنا "آن جونغ هوي"، ابنك

825
00:56:42,966 --> 00:56:44,234
.‏لا، هذا سخيف جدًا

826
00:56:44,300 --> 00:56:46,569
‏ألا يوجد شيء ليس محزنًا؟

827
00:56:46,636 --> 00:56:49,806
‏شيء رائع؟

828
00:56:49,873 --> 00:56:51,241
.‏في الثمانينات…لا

829
00:56:52,909 --> 00:56:56,946
‏هل تذكر يوم 6 من يونيو عام 1982؟

830
00:56:57,013 --> 00:56:59,549
…"‏في هذا اليوم، كان ابنك "آن جونغ هوي

831
00:56:59,616 --> 00:57:01,284
.‏هذا ليس برنامجًا واقعيًا

832
00:57:02,018 --> 00:57:03,553
‏رباه، ماذا يجب أن أقول بحق السماء؟

833
00:57:04,821 --> 00:57:06,689
"‏"تاي بو

834
00:57:07,424 --> 00:57:09,092
‏- ما الأمر؟
…"‏- "جونغ هوي

835
00:57:09,159 --> 00:57:11,194
،‏أنا مشغول، لذا إن لم يكن الأمر مهمًا
.‏وداعًا

836
00:57:11,261 --> 00:57:12,862
…‏الأمر هو

837
00:57:12,929 --> 00:57:14,764
.‏لا يمكنك إجراء تجربة أداء أخرى

838
00:57:14,831 --> 00:57:15,832
‏ماذا؟

839
00:57:16,366 --> 00:57:18,935
،‏جربت كل شيء، بما في ذلك التوسل

840
00:57:19,002 --> 00:57:22,305
."‏لكنهم قدموا العرض للسيد "جين سيونغ جون

841
00:57:22,372 --> 00:57:24,307
…‏قالوا بالفعل إن ذلك لم يكن مؤكدًا، لكن

842
00:57:31,047 --> 00:57:33,817
"(‏"المخرج (ريو غيون سانغ

843
00:57:41,991 --> 00:57:43,660
…‏سيتم تحويل اتصالك إلى

844
00:58:08,985 --> 00:58:10,620
.‏- تبرجك مشوه
‏- ماذا؟

845
00:58:11,788 --> 00:58:13,890
.‏- هل هذا أفضل؟ شكرًا
.‏- نعم

846
00:58:28,571 --> 00:58:30,006
‏هل تكنين له المشاعر؟

847
00:58:31,708 --> 00:58:32,876
.‏لا، لا تفعلين

848
00:58:44,854 --> 00:58:45,755
."‏"بيون هيي يونغ

849
00:58:47,524 --> 00:58:49,259
.‏استرخي

850
00:58:52,896 --> 00:58:54,898
.‏سأحصل على ردك لاحقًا بشكل شخصي

851
00:58:55,899 --> 00:58:58,134
.‏لهذا لا يمكنك أن تخسريني

852
00:58:59,002 --> 00:59:00,236
.‏الوقت ينفد منك

853
00:59:07,510 --> 00:59:08,845
‏أين أنت؟

854
00:59:08,912 --> 00:59:10,680
"‏"أين أنت؟

855
00:59:11,681 --> 00:59:15,318
.‏1، 2، 3

856
00:59:17,220 --> 00:59:18,254
.‏أقوم بالتحرير

857
00:59:19,255 --> 00:59:20,790
.‏أريد أن أراك

858
00:59:20,857 --> 00:59:22,325
.‏سآتي

859
00:59:34,203 --> 00:59:37,040
‏ما الذي يملكه "جين سيونغ جون" ولا أملكه؟

860
00:59:39,976 --> 00:59:44,147
،‏أنا أكثر منه وسامة بمليون مرة

861
00:59:45,949 --> 00:59:50,153
.‏وأنا ممثل أفضل منه بكثير

862
01:00:00,563 --> 01:00:02,265
.‏"آل"، لا تكن صعب الإرضاء في الطعام

863
01:00:02,332 --> 01:00:04,367
.‏يجب أن تأكل وجبة متوازنة

864
01:00:04,434 --> 01:00:06,736
.‏أنت تحب الملفوف كثيرًا

865
01:00:06,803 --> 01:00:09,072
!‏لا يمكنك فعل ذلك

866
01:00:11,574 --> 01:00:13,576
.‏مهلًا، أعطيته الملفوف فقط

867
01:00:14,911 --> 01:00:17,647
.‏أنا آسف، أعتذر

868
01:00:17,714 --> 01:00:18,781
.‏مهلًا لحظة

869
01:00:25,955 --> 01:00:27,123
!‏ماذا؟ لا

870
01:00:42,939 --> 01:00:45,475
‏ما الخطأ الفادح الذي ارتكبته؟

871
01:00:46,743 --> 01:00:48,177
.‏ليس خطئي أنه ليس لديّ أب

872
01:00:49,012 --> 01:00:52,348
،‏لم أره أو أقابله أبدًا

873
01:00:52,982 --> 01:00:54,851
‏فكيف لي أن أعرف؟

874
01:00:57,487 --> 01:00:59,355
.‏لذا كنت أريد لقاءه

875
01:01:00,156 --> 01:01:03,960
.‏ولم أطلب الأمر بلا مقابل

876
01:01:05,228 --> 01:01:08,264
!‏لم أطلبه مقابل شيء ما

877
01:01:14,504 --> 01:01:18,274
.‏كل ما طلبته كان تجربة أداء واحدة

878
01:01:21,577 --> 01:01:22,879
…‏تجربة أداء

879
01:01:32,822 --> 01:01:34,424
"(‏"المخرج (ريو غيون سانغ

880
01:01:41,064 --> 01:01:44,801
.‏- سأتصل بك حتى تجيب
…‏- جار تحويل اتصالك

881
01:01:52,675 --> 01:01:54,377
…‏جار تحويل اتصالك

882
01:02:01,617 --> 01:02:05,221
.‏جار تحويل اتصالك إلى البريد الصوتي

883
01:02:05,288 --> 01:02:07,223
"(‏"المخرج (ريو غيون سانغ

884
01:02:09,792 --> 01:02:13,162
‏سيد "ريو"، لماذا لا تجيب؟

885
01:02:14,530 --> 01:02:17,567
.‏لديّ شيء يجب أن أخبرك به

886
01:02:18,835 --> 01:02:23,306
‏لم أرد أن أنحدر إلى هذا الحد

887
01:02:23,372 --> 01:02:25,808
…‏وأخبرك بهذا، ولكن

888
01:02:26,943 --> 01:02:28,177
…‏أنا

889
01:02:29,712 --> 01:02:31,280
.‏ذهبت وبحثت عن والدي

890
01:02:32,081 --> 01:02:34,383
،‏بسبب مسلسلك

891
01:02:35,485 --> 01:02:39,155
‏بسبب أنك وصفت تمثيلي
…‏بأنه مثل الطعام عديم النكهة

892
01:02:40,623 --> 01:02:41,758
…‏لذا قمت

893
01:02:43,793 --> 01:02:48,131
،‏كنت سأتجاهله حتى مماتي

894
01:02:53,569 --> 01:02:56,739
.‏لكنني ذهبت وبحثت عنه

895
01:03:01,410 --> 01:03:03,045
‏لكنك رفضتني؟

896
01:03:04,046 --> 01:03:07,450
.‏لا يوجد من هو أفضل مني

897
01:03:08,551 --> 01:03:09,719
!"‏سيد "ريو

898
01:03:11,988 --> 01:03:13,556
…‏سيد "ريو"، أنا

899
01:03:15,958 --> 01:03:17,360
…‏بعد حوالي 30 سنة

900
01:03:20,163 --> 01:03:22,331
…‏كنت

901
01:03:22,398 --> 01:03:24,500
.‏كنت سألتقي بوالدي

902
01:03:25,468 --> 01:03:27,103
…‏أنا حقًا

903
01:03:28,638 --> 01:03:30,973
.‏يمكنني أن أبلي حسنًا

904
01:03:32,975 --> 01:03:35,578
.‏سيد "ريو"، يمكنني ذلك حقًا

905
01:03:35,645 --> 01:03:38,381
.‏يمكنني أن أبلي حسنًا

906
01:03:38,447 --> 01:03:40,550
.‏يمكنني ذلك حقًا

907
01:03:56,032 --> 01:03:57,733
‏ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت المتأخر؟

908
01:03:59,235 --> 01:04:00,336
‏هل لديك ما تقولينه؟

909
01:04:01,537 --> 01:04:04,307
‏هل قمت بالرد؟

910
01:04:06,642 --> 01:04:08,144
‏على ماذا؟

911
01:04:08,211 --> 01:04:09,645
‏تقصدين "إيم يون جي"؟

912
01:04:11,681 --> 01:04:12,949
.‏لا، ليس بعد

913
01:04:14,016 --> 01:04:15,585
.‏لا تفعل إذًا

914
01:04:16,452 --> 01:04:17,420
‏لم لا؟

915
01:04:21,424 --> 01:04:23,292
‏لأني لا أريدك أن تكون
."‏على علاقة بـ"إيم يون جي

916
01:04:23,359 --> 01:04:26,128
‏- هل سنعود إلى بعضنا إذًا؟
.‏- لا، لن نفعل

917
01:04:26,696 --> 01:04:28,064
‏ماذا تعنين بذلك؟

918
01:04:29,265 --> 01:04:31,834
.‏لا أعرف إن كنت أريد العودة إليك بعد

919
01:04:31,901 --> 01:04:33,002
.‏لست واثقة من ذلك

920
01:04:34,036 --> 01:04:36,205
‏لكنك لا تريدين لغيرك أن يحظى بي؟

921
01:04:37,006 --> 01:04:37,874
.‏صحيح

922
01:04:39,976 --> 01:04:42,745
‏أي نوع من الهراء هذا؟ هل تمزحين؟

923
01:04:42,812 --> 01:04:44,313
‏هل أنا إطارك الاحتياطي؟

924
01:04:45,915 --> 01:04:47,817
.‏ليس عليك المبالغة لتلك الدرجة

925
01:04:47,884 --> 01:04:50,586
.‏أنا أطلب مهلة إضافية

926
01:04:50,653 --> 01:04:52,922
.‏لا تعطها ردك بسرعة

927
01:04:53,589 --> 01:04:55,892
،‏قلت إنك تحبني، لذا يمكنك فعل ذلك
‏أليس كذلك؟

928
01:04:55,958 --> 01:04:58,661
‏لكن هذا لا يمنحك الحق
.‏في أن تكوني فظة إلى هذه الدرجة

929
01:05:01,063 --> 01:05:01,998
…‏إن أهنتك

930
01:05:02,064 --> 01:05:03,633
.‏لا داعي للاعتذار

931
01:05:03,699 --> 01:05:06,002
.‏لكن أعطيني ردك الآن

932
01:05:07,236 --> 01:05:09,805
‏نعم أم لا؟ هل تريدين مواعدتي أم لا؟

933
01:05:12,909 --> 01:05:14,010
…‏"جيونغ هوان"، أنا

934
01:05:15,878 --> 01:05:17,213
‏نعم أم لا؟

935
01:05:20,516 --> 01:05:21,684
‏ألا يمكنك الإجابة؟

936
01:05:23,586 --> 01:05:25,021
.‏إذًا سأجيبك أنا

937
01:05:26,222 --> 01:05:29,225
."‏جوابي هو "لا، شكرًا

938
01:05:31,527 --> 01:05:32,561
.‏وداعًا

939
01:05:57,820 --> 01:06:01,390
‏لن أطلب منهم أبدًا تجديد عقد الإيجار
.‏أولًا

940
01:06:01,457 --> 01:06:03,392
.‏لن أتوسل إلى امرأة مثلها مجددًا

941
01:06:03,459 --> 01:06:04,627
.‏طباعها لا تُطاق

942
01:06:04,694 --> 01:06:06,128
!‏قف مكانك

943
01:06:06,195 --> 01:06:09,398
‏كيف تسرق تلك الأموال؟
‏ألا تعرف ماذا تعني بالنسبة لي؟

944
01:06:09,465 --> 01:06:11,267
.‏عليّ أن أغادر في الـ6 مهما كلّف الأمر

945
01:06:11,334 --> 01:06:12,668
‏لماذا هي هنا؟

946
01:06:12,735 --> 01:06:14,704
.‏احفظي كل شيء وحسب، هذا هو الحل

947
01:06:14,770 --> 01:06:15,738
!‏أمرك سيدي

948
01:06:15,805 --> 01:06:17,173
."‏"تاي بو"، اتصل بي السيد "ريو

949
01:06:17,239 --> 01:06:18,541
.‏لنفعل هذا بشكل صحيح

950
01:06:18,607 --> 01:06:19,742
!‏يمكننا فعلها

951
01:06:20,309 --> 01:06:23,245
‏أي مطعم وجبات خفيفة يغلق
‏في هذا الوقت المبكر؟ هل هذا هو؟

952
01:06:23,312 --> 01:06:24,580
.‏سآتي

953
01:06:25,381 --> 01:06:27,683
.‏لقد أسأت فهمي تمامًا

954
01:06:27,750 --> 01:06:30,486
.‏- ستذهب "هيي يونغ" في موعد مدبر
‏- موعد مدبر؟

955
01:06:31,120 --> 01:06:35,091
"‏ترجمة "أحمد منصور

