﻿1
00:01:17,143 --> 00:01:18,645
.‏أهلًا وسهلًا

2
00:01:39,799 --> 00:01:42,001
‏هل ترغب في شيء تأخذه معك؟

3
00:02:11,698 --> 00:02:12,932
‏ماذا تريد؟

4
00:02:15,068 --> 00:02:16,736
.‏هذه قائمة الطعام

5
00:02:21,207 --> 00:02:23,042
.‏- الراميون من فضلك
‏- الراميون؟

6
00:02:24,077 --> 00:02:25,512
.‏في الحال

7
00:02:40,793 --> 00:02:43,696
"‏"صندوق الحب للتبرعات

8
00:02:50,904 --> 00:02:53,139
‏سيدي، هل يمكننا الحصول
‏على المزيد من مخلل الفجل؟

9
00:02:53,206 --> 00:02:54,774
.‏بالطبع، مهلًا لحظة

10
00:02:58,411 --> 00:02:59,612
.‏استمتع

11
00:03:10,290 --> 00:03:12,192
‏هل تردن المزيد من التيوكبوكي؟

12
00:03:12,258 --> 00:03:14,928
،‏ما زلتن في طور النمو
.‏لذا لا بد أنكن جائعات دائمًا

13
00:03:14,994 --> 00:03:17,096
.‏- نعم، من فضلك
.‏- شكرًا لك

14
00:03:17,163 --> 00:03:18,031
.‏بالطبع

15
00:03:21,668 --> 00:03:23,670
‏هل تريد شيئًا آخر؟

16
00:03:24,604 --> 00:03:25,471
.‏لا

17
00:03:26,072 --> 00:03:28,474
.‏أخبرني إن لم يكن ذلك كافيًا، سأعطيك الأرز

18
00:03:35,415 --> 00:03:37,150
.‏يجب أن أخبره

19
00:03:39,719 --> 00:03:41,354
.‏سأخبره

20
00:03:42,021 --> 00:03:44,224
.‏إن سألني مرة أخرى، فسأخبره

21
00:03:45,124 --> 00:03:45,992
.‏لا

22
00:03:46,659 --> 00:03:50,363
.‏تدبّر الأمر رجاءً، حسنًا

23
00:03:56,769 --> 00:03:57,904
…‏أنا

24
00:04:01,708 --> 00:04:04,410
‏هل تحتاج إلى شيء؟ هل تريد بعض الأرز؟

25
00:04:09,983 --> 00:04:10,984
.‏لا، شكرًا لك

26
00:04:15,922 --> 00:04:19,225
‏أخبره فحسب، هل أنت غبي؟

27
00:04:20,293 --> 00:04:22,328
.‏أخبره فحسب، يمكنك فعلها

28
00:04:22,996 --> 00:04:24,264
.‏يمكنني فعلها

29
00:04:26,766 --> 00:04:29,102
‏يا عمّ، هل يمكنني الحصول
‏على لفافتين من الغيمباب؟

30
00:04:29,168 --> 00:04:31,271
.‏بالطبع، لحظة واحدة

31
00:04:40,513 --> 00:04:42,548
."‏ماذا؟ إنه "آن جونغ هوي

32
00:04:42,615 --> 00:04:45,551
‏في 23 يناير عام 2017 وقّعت توقيعات

33
00:04:45,618 --> 00:04:48,121
،"‏في مركز "آيون" التجاري بجانب "جيونغ يون

34
00:04:48,187 --> 00:04:51,057
‏لكن لم يكن لديك 200 مُعجب حتى، صحيح؟

35
00:04:51,124 --> 00:04:54,060
.‏- ليس عليك أن تكون دقيقًا لهذه الدرجة
‏- أنت هو، صحيح؟

36
00:04:54,127 --> 00:04:55,495
."‏- إنه "آن جونغ هوي
.‏- هذا صحيح

37
00:04:55,561 --> 00:04:57,630
‏- مهلًا، إنه "آن جونغ هوي"، صحيح؟
!‏- يا إلهي

38
00:04:57,697 --> 00:04:59,332
.‏- إنه كذلك
!‏- إنه وسيم جدًا

39
00:04:59,399 --> 00:05:00,867
‏ماذا يفعل هنا؟

40
00:05:00,933 --> 00:05:03,469
!‏- يا إلهي
.‏- إنه وسيم جدًا

41
00:05:04,704 --> 00:05:06,205
.‏هذا لا يُصدّق

42
00:05:07,373 --> 00:05:08,241
‏سيدي؟

43
00:05:09,075 --> 00:05:10,610
‏ماذا عن بقية نقودك؟

44
00:05:19,252 --> 00:05:21,287
.‏هذا يدفعني للجنون

45
00:05:21,354 --> 00:05:22,855
…‏- ما هذا
‏- سيدي؟

46
00:05:24,624 --> 00:05:25,458
!‏سيدي

47
00:05:26,092 --> 00:05:29,228
‏يا إلهي! أين ذهب؟

48
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
‏لماذا هربت؟

49
00:06:02,729 --> 00:06:03,963
!‏يا إلهي

50
00:06:06,399 --> 00:06:07,467
‏عذرًا؟

51
00:06:09,635 --> 00:06:11,003
.‏يمكنني رؤيتك بالداخل

52
00:06:15,975 --> 00:06:18,177
…‏- حسنًا
‏- ما الأمر؟

53
00:06:18,878 --> 00:06:21,814
،‏لا يمكنك إيقاف سيارتك هنا
.‏يوجد مطعم للوجبات الخفيفة هنا

54
00:06:21,881 --> 00:06:23,549
‏هلّا حركت سيارتك من فضلك؟

55
00:06:24,650 --> 00:06:26,919
!‏معذرةً

56
00:06:26,986 --> 00:06:30,223
‏كيف يمكنك أن ترفع نافذتك بسرعة هكذا؟
.‏كدت أجرح إصبعي

57
00:07:16,302 --> 00:07:18,571
‏"جيونغ هوان"، كيف أرفع الصوت؟

58
00:07:18,638 --> 00:07:20,540
‏هل أنت مع "إيم يون جي" الآن؟

59
00:07:20,606 --> 00:07:22,842
.‏نعم، لذا لا يمكنني التكلم مطولًا

60
00:07:22,909 --> 00:07:26,245
،‏لا أعرف ما الأمر، لكنني سأراك لاحقًا
.‏إلى اللقاء

61
00:07:29,982 --> 00:07:32,051
.‏"تشا جيونغ هوان"، أيها الأحمق

62
00:07:32,118 --> 00:07:34,487
.‏آمل ألّا تأكل سوى تشونغوكجانغ إلى الأبد

63
00:07:34,554 --> 00:07:37,023
.‏أيها الأحمق سهل التأثر، ليس لديك أي اتساق

64
00:07:37,089 --> 00:07:39,025
.‏أنت أسوأ من التدخين السلبي

65
00:07:39,091 --> 00:07:41,260
.‏لماذا توددت إليّ؟ أنت أسوأ من الضرائب

66
00:07:41,327 --> 00:07:43,095
‏هل تظن أن بإمكانك أن تنجو بفعلتك؟

67
00:07:43,162 --> 00:07:46,966
‏سوف أحبسك في مكان مغلق لا يدخله الهواء
.‏وأجعلك تتنفس الدخان

68
00:07:48,301 --> 00:07:49,569
.‏عذرًا

69
00:07:50,336 --> 00:07:51,671
.‏أخفتني

70
00:07:51,737 --> 00:07:54,140
.‏لم تسمعيني أطرق الباب

71
00:07:54,207 --> 00:07:55,741
.‏السيد "يون" يبحث عنك

72
00:07:55,808 --> 00:07:57,076
‏هل هو هنا؟

73
00:07:57,143 --> 00:07:58,678
.‏نعم، وصل للتو

74
00:07:59,479 --> 00:08:02,014
‏والمستند الذي أعطيتني إياه هذا الصباح؟

75
00:08:04,951 --> 00:08:07,386
‏علينا حذف هذا الجزء، صحيح؟

76
00:08:08,387 --> 00:08:10,690
،"‏"تشا جيونغ هوان
.‏اذهب إلى الجحيم أيها الوغد البشع

77
00:08:10,756 --> 00:08:12,124
.‏أيها الحثالة

78
00:08:12,191 --> 00:08:13,893
.‏آمل أن يأكلك نمر سيبيري

79
00:08:13,960 --> 00:08:16,095
.‏أنت سام أكثر من رائحة الفول المخمر

80
00:08:16,162 --> 00:08:17,797
.‏تناول البرسيمون لتُصاب بالإمساك

81
00:08:17,864 --> 00:08:20,666
.‏أيها الوغد

82
00:08:27,139 --> 00:08:28,875
.‏لكنني لم أطبع هذه

83
00:08:34,313 --> 00:08:35,281
"‏"كل تشونغوكجانغ للأبد

84
00:08:35,348 --> 00:08:36,349
"‏"أنت أسوأ من الضرائب

85
00:08:36,415 --> 00:08:37,517
"‏"سأجعلك تتنفس الدخان

86
00:08:39,051 --> 00:08:41,687
.‏اتركي ذلك هنا، سوف أعيد كتابته

87
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
.‏ادخل

88
00:08:51,597 --> 00:08:53,666
‏ماذا تفعل هنا في عطلة نهاية الأسبوع؟

89
00:08:55,167 --> 00:08:57,270
‏هل رأيت الشاب الذي يحب التشونغوكجانغ؟

90
00:08:57,336 --> 00:08:59,438
‏قلت إنه يمكنك تناوله طوال اليوم كل يوم؟

91
00:08:59,939 --> 00:09:02,441
‏كيف تحدثين هذه الفوضى؟

92
00:09:02,508 --> 00:09:06,746
‏عانيت لأدبّر هذا الموعد
.‏وطلبت منك أن تحسني التصرف

93
00:09:06,812 --> 00:09:07,647
!‏يا للهول

94
00:09:08,247 --> 00:09:10,149
.‏لم أحدث فوضى

95
00:09:10,917 --> 00:09:12,919
.‏اعتذرت بتهذيب أيضًا

96
00:09:13,486 --> 00:09:15,254
.‏حتى إنني دفعت ثمن العشاء

97
00:09:18,958 --> 00:09:20,526
‏هل تظنين أنني أضحوكة يا "هيي يونغ"؟

98
00:09:21,661 --> 00:09:23,963
.‏لا تتمادى

99
00:09:24,764 --> 00:09:26,532
.‏يا إلهي! أنا آسفة

100
00:09:29,468 --> 00:09:32,204
‏هل تريدني أن أتصل به لأعتذر؟

101
00:09:32,271 --> 00:09:34,273
‏هل تظنين أنه يريد سماع صوتك؟

102
00:09:35,608 --> 00:09:38,444
.‏لن تتولي أي قضايا جنائية لسنوات عديدة

103
00:09:49,655 --> 00:09:50,790
‏ما هذه؟

104
00:09:50,856 --> 00:09:53,259
‏هذه ملفات عن القضية المدنية
."‏التي كان يتولاها السيد "كيم

105
00:09:53,326 --> 00:09:54,894
.‏إنها لك الآن

106
00:09:56,162 --> 00:09:58,164
‏لماذا يجب أن آخذها؟

107
00:09:58,698 --> 00:09:59,966
‏هل يجب أن تسألي؟

108
00:10:00,900 --> 00:10:02,868
."‏يعمل السيد "كيم" على قضية "بارك غي جو

109
00:10:02,935 --> 00:10:05,705
.‏ستبدأ المحاكمة بعد أسبوعين، لذا أسرعي

110
00:10:11,544 --> 00:10:13,179
.‏سأذهب إلى المنزل

111
00:10:13,245 --> 00:10:15,348
.‏سوف أعطيك ملخص المرافعة يوم الإثنين

112
00:10:15,414 --> 00:10:17,149
.‏لكن عميلك بانتظارك

113
00:10:19,218 --> 00:10:22,154
."‏أتى عند ذهابك إلى مكتب السيد "يون

114
00:10:30,363 --> 00:10:31,530
‏ماذا تفعل هنا؟

115
00:10:35,301 --> 00:10:37,536
.‏تبدين شاحبةً بعض الشيء

116
00:10:37,603 --> 00:10:40,306
.‏ربما لهذا تبدين أجمل قليلًا اليوم

117
00:10:41,707 --> 00:10:43,743
.‏تبدو بالأخص مثل كلب ضال اليوم

118
00:10:44,777 --> 00:10:46,545
‏هل كان العشاء في فندق "شينهوا" جيدًا؟

119
00:10:47,346 --> 00:10:48,881
.‏كان لذيذًا جدًا

120
00:10:49,849 --> 00:10:52,118
‏هل تريدين أن تعودي إليّ أخيرًا؟

121
00:10:52,184 --> 00:10:53,953
.‏لا، على الإطلاق

122
00:10:54,020 --> 00:10:56,455
.‏بدلت رأيي بعد اتصال أمس

123
00:11:02,228 --> 00:11:03,295
‏ماذا تفعل؟

124
00:11:04,463 --> 00:11:06,065
.‏ستعيدين التفكير في الأمر مجددًا الآن

125
00:11:11,404 --> 00:11:12,905
‏الآن تتذكرين كيف شعرت؟

126
00:11:14,840 --> 00:11:15,908
.‏لا

127
00:11:16,609 --> 00:11:17,943
‏الآنسة "بيون"؟

128
00:11:32,391 --> 00:11:35,227
‏ماذا عن الآن؟

129
00:11:39,165 --> 00:11:39,999
.‏تمامًا

130
00:12:15,067 --> 00:12:18,304
‏ماذا؟ هل تحتاج إلى شيء؟

131
00:12:18,370 --> 00:12:20,806
‏لا، هل حدث شيء جيد؟

132
00:12:22,007 --> 00:12:24,977
،‏سارت الأمور على ما يُرام
.‏لذا ليس علينا أن ننتقل

133
00:12:25,044 --> 00:12:29,215
،‏سنكون المشرفين كما كنا من قبل
.‏وسيظل الإيجار كما هو

134
00:12:29,281 --> 00:12:32,284
!‏مرحى! هذا رائع، يا له من تطور مثير

135
00:12:32,752 --> 00:12:33,786
.‏أعلم

136
00:12:34,453 --> 00:12:38,791
‏لذا كل ما أتمناه الآن

137
00:12:38,858 --> 00:12:42,061
.‏هو أن تنجح في اختبارك

138
00:12:42,661 --> 00:12:44,663
‏يمكنك أن تنجح هذه المرة، أليس كذلك؟

139
00:12:45,698 --> 00:12:48,367
.‏نعم، بالطبع، يجب أن أفعل ذلك

140
00:12:48,434 --> 00:12:49,869
.‏- يجب أن أصعد إلى الأعلى
.‏- صحيح

141
00:12:49,935 --> 00:12:51,771
.‏أخبرني إن كنت تريد أن تأكل شيئًا

142
00:12:51,837 --> 00:12:53,773
.‏سوف نتناول طعام العشاء مع عائلة خالك

143
00:12:53,839 --> 00:12:54,740
.‏حسنًا

144
00:13:05,851 --> 00:13:08,621
.‏الليلة الساعة 7، حفل سامغيوبسال

145
00:13:08,687 --> 00:13:11,924
.‏الجميع مُرحب بهم، لا يوجد رسوم دخول

146
00:13:11,991 --> 00:13:14,126
."‏إنه على حساب "نا يونغ سيل

147
00:13:15,127 --> 00:13:18,430
‏سآتي، هل حدث شيء جيد يا "يونغ سيل"؟

148
00:13:18,497 --> 00:13:20,900
."‏لا رسوم دخول؟ هذا ألطف حتى يا "يونغ سيل

149
00:13:20,966 --> 00:13:22,134
.‏أنا قادمة

150
00:13:22,968 --> 00:13:27,072
.‏وأنا أيضًا، سأحضر سلطة البصل الأخضر

151
00:13:28,474 --> 00:13:29,909
.‏أنا قادمة

152
00:13:32,678 --> 00:13:33,712
.‏نعم

153
00:13:34,280 --> 00:13:37,316
.‏علمت أن "هيي يونغ" لن تردّ

154
00:13:38,317 --> 00:13:39,618
.‏لا بد أن "مي يونغ" مشغولة أيضًا

155
00:13:41,554 --> 00:13:44,223
.‏مصطلحات الموضة لعام 2017

156
00:13:44,290 --> 00:13:49,061
‏"بوفر" هي سترة محشوة بالوبر
.‏تشبه السمكة المنتفخة

157
00:13:49,762 --> 00:13:52,698
‏سترة محشوة بالوبر، وحقيبة خصر؟

158
00:13:53,365 --> 00:13:54,867
.‏ولكنها حقيبة تُلبس على الورك

159
00:13:54,934 --> 00:13:57,069
.‏تشبه حقيبة أبي

160
00:13:58,103 --> 00:14:00,172
.‏قصة للأمهات

161
00:14:00,706 --> 00:14:02,508
."‏جينز "بوي فريند

162
00:14:04,376 --> 00:14:05,878
.‏لكنه مجرد بنطال جينز

163
00:14:06,645 --> 00:14:08,681
‏هل ارتداء ملابس غير مواكبة للموضة
‏يجعل الناس رائعين؟

164
00:14:10,482 --> 00:14:11,650
.‏لكن هذه أنا

165
00:14:11,717 --> 00:14:13,719
‏من الذي لا يواكب الموضة أكثر مني؟

166
00:14:16,622 --> 00:14:17,756
."‏"بيكابو

167
00:14:18,591 --> 00:14:21,694
.‏بكتف مكشوف

168
00:14:23,629 --> 00:14:26,732
.‏عالم الموضة معقد جدًا

169
00:14:36,508 --> 00:14:39,311
.‏سروال وحذاء بلا رباط

170
00:14:39,979 --> 00:14:41,413
…‏الكنزة هي

171
00:14:42,781 --> 00:14:45,751
.‏رأيتها، أنا واثقة أنني رأيتها

172
00:14:48,120 --> 00:14:49,088
‏"وودي"؟

173
00:14:49,688 --> 00:14:50,556
.‏لا

174
00:14:51,357 --> 00:14:52,291
…"‏"أولين

175
00:14:53,425 --> 00:14:55,027
."‏"ستين

176
00:14:55,094 --> 00:14:57,796
،‏سترة الرجال من "ستين" عام 2016
!‏أتقنت الأمر

177
00:15:01,300 --> 00:15:04,003
‏- انخفض وزنك، أليس كذلك؟
‏- صحيح؟

178
00:15:04,069 --> 00:15:05,905
.‏اتّباع حميةً كان صعبًا جدًا

179
00:15:05,971 --> 00:15:06,972
.‏لا تسمني

180
00:15:07,039 --> 00:15:08,874
.‏الحفاظ على النحافة يتطلب مهارات أيضًا

181
00:15:08,941 --> 00:15:09,942
.‏أعلم

182
00:15:10,009 --> 00:15:12,578
.‏لكن ملابسك جميلة جدًا اليوم

183
00:15:12,645 --> 00:15:13,712
‏حقًا؟

184
00:15:17,650 --> 00:15:20,286
.‏أظن أنه 96

185
00:15:20,352 --> 00:15:22,888
.‏هذا كثير، أظنه 95

186
00:15:23,822 --> 00:15:25,658
.‏أنتما لئيمتان جدًا

187
00:15:26,358 --> 00:15:28,861
.‏أظنه 94

188
00:15:30,262 --> 00:15:32,264
‏من تريد الرهان؟

189
00:15:32,331 --> 00:15:34,466
‏- الخاسرة تشتري الوجبات الخفيفة، ستشاركن؟
.‏- سأشارك

190
00:15:34,533 --> 00:15:35,801
.‏- سأشارك
.‏- سأشارك

191
00:15:37,903 --> 00:15:41,106
.‏ماذا تفعلين؟ اصعدي

192
00:15:41,173 --> 00:15:44,076
.‏- اصعدي
.‏- اصعدي

193
00:15:44,143 --> 00:15:48,948
.‏- اصعدي
.‏- اصعدي

194
00:15:49,014 --> 00:15:51,216
.‏- اصعدي
.‏- اصعدي

195
00:15:56,555 --> 00:15:58,057
.‏حسنًا

196
00:16:01,894 --> 00:16:04,063
.‏93,8

197
00:16:04,563 --> 00:16:06,565
.‏هذا الرقم يُقرّب إلى 94

198
00:16:06,632 --> 00:16:08,334
.‏ستشترين الوجبات الخفيفة

199
00:16:11,470 --> 00:16:12,805
.‏لا أصدّق

200
00:16:29,421 --> 00:16:32,992
.‏بالطبع، هذه فكرة رائعة

201
00:16:33,058 --> 00:16:36,328
.‏لطالما أردت القيام بذلك، لذا يسعدني ذلك

202
00:16:36,395 --> 00:16:38,998
‏ماذا؟ حسنًا، سأسأله الآن

203
00:16:39,064 --> 00:16:41,867
،‏وأعاود الاتصال بك على الفور
.‏حسنًا، إلى اللقاء

204
00:16:43,469 --> 00:16:44,937
"‏"القصائد الفائزة بمسابقة الأدب

205
00:16:46,505 --> 00:16:48,007
.‏عزيزي

206
00:16:48,073 --> 00:16:51,343
.‏عزيزي، اتصلت شقيقتي الكبرى

207
00:16:51,410 --> 00:16:53,479
‏سألتني إن كان بإمكاننا
‏الانضمام إليها وزوجها

208
00:16:53,545 --> 00:16:56,348
"‏في رحلة بحرية إلى "أوروبا
.‏في أواخر شهر مايو

209
00:16:56,415 --> 00:17:00,419
.‏لطالما كنت أرغب في الذهاب بعد تقاعدك

210
00:17:00,486 --> 00:17:01,854
‏ما رأيك؟

211
00:17:01,920 --> 00:17:04,957
،‏السفينة مُجهزة بكل شيء في الداخل

212
00:17:05,024 --> 00:17:06,992
.‏وسيقيمون حفلًا كل ليلة

213
00:17:07,059 --> 00:17:09,328
‏حتى إن هناك حفلًا

214
00:17:09,395 --> 00:17:13,198
‏حيث يجب على الرجال ارتداء بدلات رسمية
.‏ويجب على النساء ارتداء الفساتين

215
00:17:13,265 --> 00:17:14,500
!‏يا إلهي

216
00:17:14,566 --> 00:17:18,037
‏في أي مكان آخر
‏يمكننا أن نجرب ملابسًا كهذه؟

217
00:17:19,405 --> 00:17:20,239
.‏لن أذهب

218
00:17:22,741 --> 00:17:24,576
‏لم لا؟

219
00:17:24,643 --> 00:17:29,415
.‏لم نسافر خارج البلاد منذ سنوات

220
00:17:29,481 --> 00:17:31,784
.‏إن كنت تريدين الذهاب، يمكنك الذهاب بمفردك

221
00:17:32,418 --> 00:17:33,285
.‏لست مهتمًا

222
00:17:35,087 --> 00:17:36,655
‏لم لا؟

223
00:17:39,525 --> 00:17:42,995
‏أرجوك أخبرني، لم لا تريد الذهاب؟

224
00:17:44,596 --> 00:17:46,031
.‏أنت تزعجينني

225
00:17:47,166 --> 00:17:49,535
،‏لا أريد أن أسافر معك

226
00:17:49,601 --> 00:17:51,537
.‏سواء في رحلة بحرية أو أي رحلة أخرى

227
00:17:52,638 --> 00:17:54,573
.‏إذا أردت الذهاب، فاذهبي بمفردك

228
00:17:56,442 --> 00:17:57,709
…‏لكن لماذا

229
00:17:57,776 --> 00:18:00,212
‏لماذا لا تريد أن تسافر معي؟

230
00:18:02,448 --> 00:18:04,183
‏لماذا تكرهين "تشيكو"؟

231
00:18:05,284 --> 00:18:06,652
‏تشعرين بذلك وحسب، صحيح؟

232
00:18:06,718 --> 00:18:07,920
.‏ولم تحبي الكلاب قط

233
00:18:09,288 --> 00:18:11,557
.‏الأمر نفسه ينطبق عليّ، لا أريد ذلك وحسب

234
00:18:13,992 --> 00:18:16,028
‏كيف يمكنك قول شيء كهذا؟

235
00:18:18,330 --> 00:18:19,231
!"‏"تشا غيو تايك

236
00:18:22,201 --> 00:18:24,103
‏كيف يمكنك أن تكوني فظةً هكذا؟

237
00:18:24,169 --> 00:18:27,239
‏ماذا عنك؟ ما الذي تفعله؟

238
00:18:27,306 --> 00:18:30,109
‏سألتك لماذا لا تريد أن تسافر مع زوجتك

239
00:18:30,175 --> 00:18:33,212
‏وتسألني لماذا أكره "تشيكو"؟

240
00:18:33,278 --> 00:18:36,381
!‏اسأل أي أحد في الشارع

241
00:18:36,448 --> 00:18:40,152
‏اسأل إن كان ما تفعله طبيعيًا
!‏وإن كان ما تقوله منطقيًا

242
00:18:40,219 --> 00:18:42,254
.‏هذه مشكلتك

243
00:18:43,055 --> 00:18:46,325
‏لماذا تقحمين الغرباء في مشاكلنا؟

244
00:18:48,427 --> 00:18:50,262
…‏مهلًا، هذا لأن

245
00:18:50,329 --> 00:18:52,431
‏هل تريدين أن تعرفي السبب حقًا؟

246
00:18:54,366 --> 00:18:55,634
.‏نعم، أخبرني

247
00:18:55,701 --> 00:18:57,236
‏لم لا تريد ذلك؟

248
00:18:59,138 --> 00:19:03,308
‏هل قرأت أيًا من مقالاتي؟

249
00:19:04,710 --> 00:19:06,979
‏تحدثت عني بالسوء مع عائلتك لأنني لم أصبح

250
00:19:07,446 --> 00:19:09,748
،‏صحفيًا سياسيًا كما أراد والدك

251
00:19:09,815 --> 00:19:11,717
.‏وتقاعدت دون أن أصبح المدير

252
00:19:11,783 --> 00:19:14,586
‏هل سبق أن كنت مهتمةً بما كتبت؟

253
00:19:15,988 --> 00:19:18,590
.‏قرأتها فعلًا ولكن ليس كثيرًا

254
00:19:18,657 --> 00:19:22,561
‏متى شعرت بالإحراج بسببك؟

255
00:19:24,196 --> 00:19:28,033
.‏قلّلت من شأني لأنني كنت من عائلة فقيرة

256
00:19:30,002 --> 00:19:33,972
‏لكن بعيدًا عن ذلك، كيف عاملت عائلتي؟

257
00:19:35,040 --> 00:19:36,875
،‏أنت اخترت رجلًا عصاميًا

258
00:19:36,942 --> 00:19:39,144
.‏لذا كان عليك أن تتقبلي عائلته أيضًا

259
00:19:40,512 --> 00:19:43,882
.‏لكنك ازدريت عائلتي لأنها فقيرة

260
00:19:45,017 --> 00:19:48,020
‏متى قلّلت من شأن عائلتك؟

261
00:19:48,086 --> 00:19:50,055
.‏لم أفعل شيئًا كهذا أبدًا

262
00:19:50,722 --> 00:19:52,391
،‏لذا من الآن فصاعدًا

263
00:19:53,192 --> 00:19:55,093
.‏سأعيش بالطريقة التي أريدها

264
00:19:56,528 --> 00:19:59,531
.‏سأستمتع بحياتي بمفردي

265
00:20:00,499 --> 00:20:02,868
.‏ولن أجاريك بعد الآن

266
00:20:03,602 --> 00:20:06,071
‏لن أنضم إلى عائلتك المتكبرة لتناول الطعام

267
00:20:06,138 --> 00:20:08,640
،‏في مطاعم الفنادق
!‏أكره هذا، ولن أفعله مجددًا

268
00:20:11,510 --> 00:20:15,380
.‏لذا دعيني وشأني من فضلك

269
00:20:16,882 --> 00:20:17,883
‏اتفقنا؟

270
00:20:29,595 --> 00:20:34,933
،‏"سنغلق مبكرًا الليلة
"‏مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

271
00:20:44,309 --> 00:20:45,811
"‏"استمتع اليوم وستبكي غدًا

272
00:20:45,877 --> 00:20:46,945
"‏"الجهد المستمر يحرك الجبال

273
00:20:47,012 --> 00:20:48,580
"‏"لا تجعل أحدًا أفضل منك

274
00:20:49,948 --> 00:20:53,752
.‏نظفت الغرفة البارحة كي أبدأ بدايةً جديدة

275
00:20:53,819 --> 00:20:54,786
.‏اجلسن

276
00:20:58,190 --> 00:21:00,759
،"‏أحسنت التفكير يا "جون يونغ
.‏لم يفت الأوان بعد

277
00:21:00,826 --> 00:21:03,862
،‏أنت تدرس منذ وقت طويل
.‏لذا يمكنك البدء مجددًا

278
00:21:03,929 --> 00:21:06,698
‏نعم، أرجوك لا تتحدث فحسب

279
00:21:06,765 --> 00:21:09,167
.‏واجعل أفعالك تعكس أقوالك

280
00:21:10,168 --> 00:21:12,104
.‏تمالك نفسك إن كنت إنسانًا

281
00:21:12,170 --> 00:21:13,505
‏ماذا تريد أن تقول؟

282
00:21:15,574 --> 00:21:17,409
.‏سيبلغ أبي الـ60 من عمره هذا العام

283
00:21:17,476 --> 00:21:19,678
‏هل أصبح أبي في الـ60 من عمره بالفعل؟

284
00:21:20,345 --> 00:21:24,516
‏إذًا ماذا لو ساهمنا نحن الـ4
‏لنرسل أبي وأمي

285
00:21:24,583 --> 00:21:27,119
‏في إجازة خارج البلاد
‏للاحتفال بعيد ميلاده الـ60؟

286
00:21:27,686 --> 00:21:29,655
.‏نعم، أؤيد ذلك تمامًا

287
00:21:29,721 --> 00:21:32,090
.‏لم يذهبا إلى الخارج من قبل

288
00:21:32,557 --> 00:21:33,525
.‏حسنًا

289
00:21:34,192 --> 00:21:36,728
‏كم المبلغ؟

290
00:21:36,795 --> 00:21:40,332
،"‏مليون وون مني أنا و"هيي يونغ
.‏و500 ألف وون من كل منكما

291
00:21:40,399 --> 00:21:41,867
‏ماذا؟ 500 ألف وون؟

292
00:21:41,933 --> 00:21:45,103
‏لا أملك شيئًا بعد أن أعطيت أمي الإيجار
.‏ودفعت فاتورة بطاقة ائتماني

293
00:21:45,170 --> 00:21:48,307
.‏لكنك تجنين أكثر مني كمتدربة

294
00:21:48,373 --> 00:21:50,542
‏سنحتاج إلى هذا المبلغ
.‏لتكلفة الرحلة إلى الخارج

295
00:21:51,476 --> 00:21:53,745
‏لكن يا "جون يونغ"، هل معك مليون وون؟

296
00:21:53,812 --> 00:21:55,480
.‏لا أملك المبلغ الآن بالطبع

297
00:21:57,082 --> 00:21:58,383
.‏أقرضيني مليون وون

298
00:21:58,884 --> 00:22:01,019
.‏سأحصل على عمل وأردّ لك المال بعد اختباري

299
00:22:01,086 --> 00:22:03,922
‏ماذا؟ هل تقترض المال من أجل هدية والدنا؟

300
00:22:03,989 --> 00:22:06,058
.‏لا يمكنني إيجاد عمل الآن

301
00:22:06,124 --> 00:22:08,860
‏هل تتوقعين مني أن أقترض من مراب؟

302
00:22:08,927 --> 00:22:10,228
‏هل تهددني؟

303
00:22:10,295 --> 00:22:11,830
.‏- طلبت مني أن أدرس
‏- وهل هذا من أجلي؟

304
00:22:11,897 --> 00:22:13,432
‏ماذا تريدينني أن أفعل إذًا؟

305
00:22:14,633 --> 00:22:15,701
!‏اللعنة

306
00:22:15,767 --> 00:22:17,969
.‏حسنًا، لكنني أحتاج إلى إيصال أمانة

307
00:22:18,036 --> 00:22:19,171
.‏حسنًا

308
00:22:19,237 --> 00:22:21,873
‏"هيي يونغ"، هل يمكنني اقتراض 500 ألف وون؟

309
00:22:22,341 --> 00:22:24,042
‏أنت فتشت في خزانتي، صحيح؟

310
00:22:24,609 --> 00:22:25,744
!‏بعوضة

311
00:22:26,611 --> 00:22:29,314
!‏- يا أولاد، تعالوا وتناولوا العشاء
!‏- حسنًا

312
00:22:29,381 --> 00:22:30,615
!‏- حسنًا
!‏- حسنًا

313
00:22:32,184 --> 00:22:33,952
.‏استمتعوا جميعًا

314
00:22:34,019 --> 00:22:37,189
،‏أردت أن أجود عليكم
.‏لذا أحضرت القريدس أيضًا

315
00:22:38,156 --> 00:22:40,092
.‏لا بد أنه كان باهظ الثمن

316
00:22:40,158 --> 00:22:42,427
.‏ستُصاب معدتي بالجنون

317
00:22:42,494 --> 00:22:44,563
.‏ولم تكن هناك رسوم دخول يا أمي

318
00:22:44,629 --> 00:22:46,631
.‏"يونغ سيل"، تهانيّ

319
00:22:46,698 --> 00:22:49,468
،‏عدم الاضطرار للانتقال أمر رائع بما يكفي
‏لكن لن يتغير الإيجار؟

320
00:22:49,534 --> 00:22:52,704
.‏هذا لأن "هان سو" رجل فاضل

321
00:22:52,771 --> 00:22:54,506
‏عمّ تتحدثين؟

322
00:22:54,573 --> 00:22:59,878
،‏ابنتي مثل إلهة الرحمة
.‏إنها الفاضلة الحقيقية

323
00:22:59,945 --> 00:23:03,115
!‏أنت تحرجينني يا أمي، يا إلهي

324
00:23:03,181 --> 00:23:06,451
.‏صحيح يا أمي، زوجتي ليست بهذا اللطف

325
00:23:06,518 --> 00:23:09,154
.‏عجبًا يا "هان سو"! أصبحت سليط اللسان

326
00:23:11,456 --> 00:23:14,526
‏أمي، لماذا غيرت مالكة العقار الشريرة
‏رأيها؟

327
00:23:14,593 --> 00:23:16,428
.‏هذا ما أريد معرفته

328
00:23:16,495 --> 00:23:21,867
.‏لا أعلم لم غيرت تلك المرأة الشريرة رأيها

329
00:23:21,933 --> 00:23:26,905
‏سيستمر "هان سو" في صيانة المبنى
.‏كما اعتاد أن يفعل

330
00:23:26,972 --> 00:23:30,175
.‏وسأكون مسؤولةً عن التنظيف

331
00:23:30,242 --> 00:23:33,345
.‏يجب أن أفعل ذلك، لكنني أشعر بالضياع

332
00:23:36,114 --> 00:23:37,716
.‏رباه! إنه ساخن

333
00:23:39,885 --> 00:23:42,053
.‏يا للهول! لا تقلقوا

334
00:23:42,120 --> 00:23:44,389
.‏لن أطلب منكم المساعدة

335
00:23:45,891 --> 00:23:49,461
.‏"يونغ سيل"، ستساهم عائلتي في أوقات فراغنا

336
00:23:49,528 --> 00:23:51,329
.‏- دعنا نسجّل قولك هذا
!‏- يا إلهي

337
00:23:54,065 --> 00:23:56,568
.‏سأساعدك بعد اختباري في يونيو

338
00:23:56,635 --> 00:23:59,204
.‏أمي، وظّفي أحدهم وحسب

339
00:23:59,271 --> 00:24:02,107
‏إن عملت بجهد أكثر من اللازم
.‏في سنك، فستمرضين

340
00:24:02,174 --> 00:24:03,708
.‏دعيني أجرب الأمر

341
00:24:03,775 --> 00:24:06,478
.‏لن أجتهد لدرجة المرض، لا تقلقي

342
00:24:06,945 --> 00:24:07,779
.‏حسنًا

343
00:24:09,047 --> 00:24:12,651
.‏حسنًا، أبي، أمي…لديّ ما أقوله

344
00:24:13,952 --> 00:24:16,455
.‏- ستبلغ الـ60 هذا العام يا أبي
‏- ماذا؟

345
00:24:17,022 --> 00:24:21,193
،"‏مهلًا يا "هان سو
‏هل بلغت الـ60 بهذه السرعة؟

346
00:24:21,927 --> 00:24:25,564
‏لذا سنرسلكما

347
00:24:25,630 --> 00:24:27,098
.‏في إجازة إلى الخارج

348
00:24:29,901 --> 00:24:33,271
،‏سنساهم نحن الـ4 بمبالغ متساوية

349
00:24:33,338 --> 00:24:35,173
.‏لذا لا تقلقا بشأن المال

350
00:24:35,774 --> 00:24:37,242
‏- مبالغ متساوية؟
.‏- أفلتيني

351
00:24:37,309 --> 00:24:39,077
.‏"يونغ سيل"، لا بد أنك سعيدة جدًا

352
00:24:39,144 --> 00:24:41,246
‏لا بد أن هذا يجعل تربية الأولاد
.‏تؤتي ثمارها

353
00:24:41,313 --> 00:24:43,882
‏أنت محظوظ يا "هان سو"! إلى أين ستذهبان؟

354
00:24:43,949 --> 00:24:45,650
‏"أوروبا"؟ "أستراليا"؟

355
00:24:45,717 --> 00:24:47,619
.‏لا، لا بأس

356
00:24:47,686 --> 00:24:49,187
.‏تكفيني بادرتكم

357
00:24:49,788 --> 00:24:53,058
.‏لست مهتمًا بالسفر إلى الخارج

358
00:24:53,525 --> 00:24:56,628
.‏تعرفون أنه يخشى الطائرات

359
00:24:56,695 --> 00:24:58,730
،"‏حتى عندما يركب طائرة إلى جزيرة "جيجو

360
00:24:58,797 --> 00:25:01,099
.‏يجزع بسبب رهاب المرتفعات لديه

361
00:25:01,166 --> 00:25:03,468
‏إذًا كيف يمكنه السفر إلى الخارج؟

362
00:25:03,935 --> 00:25:05,403
‏إذًا، لن تذهبا؟

363
00:25:06,037 --> 00:25:07,339
.‏صحيح

364
00:25:09,975 --> 00:25:12,844
‏عمّ تتحدثان؟

365
00:25:13,478 --> 00:25:17,449
‏هذا شيء بسيط، أليس هذا مثل دوار الحركة؟

366
00:25:17,516 --> 00:25:19,951
.‏لن تموت

367
00:25:20,552 --> 00:25:24,422
.‏أنا آسف يا أمي، قد أكون سخيفًا هكذا

368
00:25:24,489 --> 00:25:26,591
.‏أنت تتصرف بسخافة بالفعل

369
00:25:26,658 --> 00:25:28,960
.‏لا يمكنك القيادة أو ركوب طائرة

370
00:25:29,027 --> 00:25:31,763
‏وتدعو نفسك رجلًا؟

371
00:25:31,830 --> 00:25:34,199
‏أمي، بعض الناس
.‏لا يمكنهم أن يركبوا الدراجات

372
00:25:34,266 --> 00:25:36,635
.‏ثم إن لديه صفات تعوّض عن هذا

373
00:25:36,701 --> 00:25:39,170
.‏من وجهة نظر "يونغ سيل"، لا يوجد أنسباء

374
00:25:42,207 --> 00:25:43,241
.‏اصمتي

375
00:25:43,308 --> 00:25:45,844
.‏أنا غاضبة جدًا

376
00:25:45,911 --> 00:25:48,213
‏هل الأمر أنك لا تستطيع القيادة
‏أم أنك تأبى القيادة؟

377
00:25:48,280 --> 00:25:52,284
.‏جعلتها تتولى القيادة طيلة حياتها

378
00:25:52,350 --> 00:25:55,754
‏كيف يمكنك أن تكون بهذا الغباء؟

379
00:25:56,821 --> 00:25:59,791
‏لكن يا أمي، لماذا لا تنفكين تغيّرين كلامك؟

380
00:25:59,858 --> 00:26:02,494
.‏كنت تقولين إنه أفضل صهر في العالم

381
00:26:03,395 --> 00:26:05,597
‏ماذا كان هذا يا "مين ها"؟

382
00:26:05,664 --> 00:26:08,133
‏ماذا قالت جدتك؟

383
00:26:08,199 --> 00:26:10,268
.‏هل تعنين "ش، م، ل"؟ الشخص المفضل لديّ

384
00:26:10,335 --> 00:26:15,774
‏أجل، قلت إنه الشخص المفضل لديك
!‏وأنت ترفعين إبهامك، عجبًا

385
00:26:16,441 --> 00:26:18,810
.‏أنت حمقاء

386
00:26:18,877 --> 00:26:20,779
.‏أنت غبي جدًا

387
00:26:22,948 --> 00:26:24,349
.‏أنا آسف يا أمي

388
00:26:25,216 --> 00:26:26,585
.‏أنا آسف يا أولاد

389
00:26:26,651 --> 00:26:29,754
.‏لكني أقدّر بادرتكم حقًا

390
00:26:29,821 --> 00:26:31,990
.‏هذا صحيح، 10 مرات، بل 20 مرة

391
00:26:32,057 --> 00:26:35,393
،‏لا يا عزيزي
.‏لا تقل هذا، لست ذلك النوع من النساء

392
00:26:35,460 --> 00:26:40,332
.‏يا أولاد، أريد مال الرحلة نقدًا

393
00:26:40,398 --> 00:26:42,367
،‏قد نكون عائلةً واحدة

394
00:26:42,434 --> 00:26:45,470
.‏لكن لا ينبغي أن نقول إن البوادر كافية

395
00:26:45,537 --> 00:26:47,372
.‏لكن أبي قال إن هذا يكفي

396
00:26:47,439 --> 00:26:50,408
.‏حوّلوا المال قبل يوم عيد ميلاده

397
00:27:05,557 --> 00:27:07,626
.‏لا بد أنها حمقاء تمامًا

398
00:27:07,692 --> 00:27:10,028
.‏لا أعرف لماذا تحبه كثيرًا

399
00:27:10,095 --> 00:27:12,497
،‏بعد كل هذه السنوات

400
00:27:12,564 --> 00:27:16,067
.‏ما زالت مغرمةً به

401
00:27:16,768 --> 00:27:18,436
.‏- طابت ليلتكم
.‏- طابت ليلتك

402
00:27:18,503 --> 00:27:19,938
.‏اخلد إلى النوم، طابت ليلتك

403
00:27:21,573 --> 00:27:22,574
‏صحيح يا أمي؟

404
00:27:22,641 --> 00:27:27,245
.‏أعني أن الحب أعماها حرفيًا

405
00:27:27,312 --> 00:27:29,914
،‏بالنسبة لها
‏أن تبقى معميةً بالحب إلى الأبد

406
00:27:29,981 --> 00:27:31,683
.‏قد تكون نعمةً يا أمي

407
00:27:32,283 --> 00:27:33,485
،‏حالما يزول ذلك

408
00:27:33,551 --> 00:27:36,054
.‏قد ترغب في لكم نفسها على غبائها الشديد

409
00:27:42,293 --> 00:27:45,397
.‏يجب أن تنظف أسنانك يا بنيّ

410
00:27:49,334 --> 00:27:51,503
‏- "جيونغ هوان"، ما رأيك بهذا؟
.‏- جيد

411
00:27:52,570 --> 00:27:54,439
‏- وهذا؟
.‏- جيد

412
00:27:56,007 --> 00:27:57,375
.‏أظن أن هذا أفضل

413
00:27:57,442 --> 00:27:58,610
.‏قلت إنه جيد

414
00:27:59,944 --> 00:28:02,013
‏ماذا عن عشاء الساعة 8 في فندق "شينهوا"؟

415
00:28:02,080 --> 00:28:03,048
…‏جيد

416
00:28:13,958 --> 00:28:15,694
‏- هل تريد بعض القهوة؟
.‏- أسرع

417
00:28:15,760 --> 00:28:16,895
.‏أمرك، سيدي

418
00:28:18,263 --> 00:28:20,498
‏هل يظن أن باستطاعته المزاح معي؟

419
00:28:33,645 --> 00:28:34,746
‏هل أنت في السرير؟

420
00:28:40,952 --> 00:28:42,120
.‏ليس بعد

421
00:28:44,255 --> 00:28:45,256
‏ماذا تفعلين؟

422
00:28:45,890 --> 00:28:47,292
.‏أنا على وشك الخلود إلى النوم

423
00:28:49,561 --> 00:28:52,497
.‏هذا يومنا الأول

424
00:28:54,399 --> 00:28:55,700
.‏ليس كذلك

425
00:28:58,036 --> 00:28:59,871
‏هل غيرت رأيك ثانيةً؟

426
00:29:01,539 --> 00:29:04,409
.‏اليوم هو يومنا الـ3003

427
00:29:09,647 --> 00:29:11,549
.‏سأخلد إلى النوم

428
00:29:12,417 --> 00:29:14,786
."‏طابت ليلتك يا "حبة البندق

429
00:29:16,387 --> 00:29:18,656
."‏طابت ليلتك يا "كسّارة البندق

430
00:29:18,723 --> 00:29:22,460
‏حقًا؟ "كسّارة البندق"؟

431
00:29:28,233 --> 00:29:30,235
‏هل أنت نائمة يا "هيي يونغ"؟

432
00:29:30,702 --> 00:29:31,970
.‏نعم

433
00:29:32,771 --> 00:29:34,672
‏كيف لك أن تتحدثي وأنت نائمة؟

434
00:29:37,008 --> 00:29:38,143
‏هل عيناك تؤلمانك؟

435
00:29:39,110 --> 00:29:42,614
‏هذا لأنك تعملين دائمًا
.‏على حاسوبك في العمل

436
00:29:43,648 --> 00:29:44,849
‏هل تشعرين بالنعاس حقًا؟

437
00:29:44,916 --> 00:29:47,252
،‏لا تراوغي وادخلي في صلب الموضوع
.‏هاتي ما عندك

438
00:29:50,488 --> 00:29:51,656
…‏حسنًا

439
00:29:52,757 --> 00:29:56,928
.‏ظننت أني سأكون بخير

440
00:29:57,962 --> 00:30:01,399
.‏أنا كبرت في السن كثيرًا وقد مضى وقت طويل

441
00:30:02,801 --> 00:30:05,236
.‏ولم أعد فاشلةً بدينة

442
00:30:07,705 --> 00:30:10,809
‏ظننت أن بإمكاني التظاهر
،‏أنني بخير على الأقل

443
00:30:12,677 --> 00:30:15,346
.‏- لكنني لست بخير بعد
‏- إذًا؟

444
00:30:18,383 --> 00:30:22,387
‏أشعر وكأنني عدت
.‏إلى المدرسة الثانوية عندما أراها

445
00:30:23,721 --> 00:30:26,291
.‏ولا أعرف كيف أتعامل معها

446
00:30:27,192 --> 00:30:31,262
.‏وما زالت تحتقرني وتزدريني

447
00:30:31,329 --> 00:30:32,430
.‏ارميها أرضًا

448
00:30:32,897 --> 00:30:34,132
.‏كنت تلعبين الجودو

449
00:30:35,166 --> 00:30:38,102
‏أي نوع من المحامين يقترح العنف؟

450
00:30:38,169 --> 00:30:41,506
‏أحيانًا تكون القبضة أكثر فعالية
.‏من القانون

451
00:30:42,607 --> 00:30:45,109
.‏لكن اختاري المكان بعناية

452
00:30:45,977 --> 00:30:48,479
.‏احرصي على عدم وجود شهود أو كاميرات مراقبة

453
00:30:48,546 --> 00:30:49,914
.‏أنا أوصي بالحمّام

454
00:30:51,783 --> 00:30:53,718
.‏أنا متعبة، فلنخلد إلى النوم

455
00:30:55,220 --> 00:30:56,955
‏- أنت تمزحين، صحيح؟
.‏- اخرجي

456
00:31:14,138 --> 00:31:15,273
‏هل أشبهه؟

457
00:31:17,742 --> 00:31:18,610
‏أنفي؟

458
00:31:19,777 --> 00:31:20,712
.‏لا

459
00:31:23,114 --> 00:31:24,515
‏عظام وجنتيّ؟

460
00:31:26,651 --> 00:31:29,520
‏لا أعرف، من يكترث إن كنت أشبهه؟

461
00:31:32,690 --> 00:31:36,928
‏أظن أن عليّ محاولة التواصل معه
.‏قبل تجربة أدائي

462
00:31:40,665 --> 00:31:42,033
.‏تبًا! تركت الشراب هناك

463
00:31:44,869 --> 00:31:46,170
‏هل أحضر زجاجةً أخرى؟

464
00:31:47,605 --> 00:31:48,840
"‏"تاي بو

465
00:31:50,341 --> 00:31:51,409
‏ماذا؟

466
00:31:51,476 --> 00:31:53,778
."‏اتصل مخرج مسلسل "أوه ماي بوس

467
00:31:53,845 --> 00:31:54,979
‏ثم؟

468
00:31:55,046 --> 00:31:56,915
.‏سألني إن كنت متفرغًا بعد يوم غد

469
00:31:56,981 --> 00:31:58,549
.‏نعم، أنا كذلك، أنا متفرغ تمامًا

470
00:31:58,616 --> 00:32:00,451
.‏شكرًا جزيلًا لك يا "تاي بو"، أحسنت

471
00:32:02,053 --> 00:32:04,989
.‏نعم، سأتمكن من الأمر

472
00:32:25,743 --> 00:32:28,179
.‏لم أقلّل من شأن عائلته يومًا

473
00:32:30,214 --> 00:32:32,550
.‏لا يدرك أن لديه عقدة نقص

474
00:32:34,752 --> 00:32:37,855
.‏لهذا يجب ألّا تتزوجي رجلًا عصاميًا

475
00:32:38,856 --> 00:32:43,094
.‏لم أقرأ مقالاته بسبب احتقاري له

476
00:32:44,462 --> 00:32:46,564
‏لماذا حصلت على علامات سيئة بظنه؟

477
00:32:46,631 --> 00:32:50,935
،‏كان ذلك لأنني كرهت قراءة أي شيء
.‏بما في ذلك الكتب

478
00:32:52,036 --> 00:32:57,208
‏بالإضافة إلى ذلك، متى حاول مجاراتي قط؟

479
00:32:57,942 --> 00:33:02,814
.‏كنت أنا من تحملت مزاجه الحاد

480
00:33:02,880 --> 00:33:05,483
‏ماذا؟ "سأعيش حياتي الآن"؟

481
00:33:05,550 --> 00:33:08,453
.‏يا للهول! وكأنه لم يعش حياته حتى الآن

482
00:33:08,519 --> 00:33:10,989
.‏لطالما فعل ما أراد

483
00:33:11,889 --> 00:33:13,057
!‏يا للهول

484
00:33:37,515 --> 00:33:38,983
!‏اغسليه يا أمي، أرجوك

485
00:33:39,050 --> 00:33:41,686
.‏- مهلًا، كادت "هيي يونغ" تنتهي
!‏- يا إلهي

486
00:33:41,753 --> 00:33:44,322
!‏عيناي تؤلمانني كثيرًا يا أمي، أسرعي

487
00:33:44,389 --> 00:33:46,257
.‏هذا يكفي

488
00:33:46,324 --> 00:33:47,859
.‏حسنًا

489
00:33:49,427 --> 00:33:52,530
،‏أعطيني المزيد من الماء يا أمي
.‏لا يوجد ما يكفي من الرغوة

490
00:33:52,597 --> 00:33:53,898
.‏حسنًا، مهلًا لحظة

491
00:33:54,465 --> 00:33:55,867
!‏أمي

492
00:33:55,933 --> 00:33:57,168
.‏حسنًا

493
00:33:57,635 --> 00:33:59,904
.‏أشعر كأنني جرو يتم تحميمه

494
00:33:59,971 --> 00:34:01,706
.‏أصلحي حمّام غرفة نومك من فضلك

495
00:34:01,773 --> 00:34:04,409
.‏أصلحته، وتعطل مجددًا

496
00:34:05,309 --> 00:34:08,146
،‏حسنًا، لا بأس
،‏بما أنك تلومينني على شيء لم أفعله

497
00:34:08,212 --> 00:34:10,048
.‏سأقلّكن إلى "غانغنام" اليوم

498
00:34:10,114 --> 00:34:12,250
‏- هذا سيمنحكن بعض الوقت، صحيح؟
!‏- نعم

499
00:34:12,316 --> 00:34:13,551
.‏تناولن بعض كعك الأرز أيضًا

500
00:34:13,618 --> 00:34:15,386
.‏حتى واحدة تكفي لإشباعكن

501
00:34:16,120 --> 00:34:19,724
،‏سأذهب وأحضر السيارة
.‏لذا انزلن عندما تنتهين

502
00:34:19,791 --> 00:34:21,526
.‏انتهيت يا أمي، انتظريني

503
00:34:24,328 --> 00:34:25,897
.‏أراك لاحقًا

504
00:34:27,799 --> 00:34:28,966
.‏إلى اللقاء يا أبي

505
00:34:29,033 --> 00:34:30,401
.‏- "هيي يونغ"، أنهي هذا
.‏- وداعًا

506
00:34:30,468 --> 00:34:32,136
!"‏أنهي هذا يا "هيي يونغ

507
00:34:33,604 --> 00:34:34,939
.‏أتمنى لك يومًا سعيدًا

508
00:34:35,006 --> 00:34:35,907
!‏حسنًا

509
00:34:35,973 --> 00:34:38,109
!‏"را يونغ"، ماؤك

510
00:34:39,043 --> 00:34:39,877
.‏لقد رحلت

511
00:34:49,287 --> 00:34:50,755
!‏يا للهول

512
00:34:52,090 --> 00:34:54,625
!"‏"را يونغ

513
00:34:55,593 --> 00:34:57,462
.‏- "را يونغ"، ماؤك
.‏- شكرًا

514
00:34:58,196 --> 00:34:59,230
!‏هيا

515
00:34:59,297 --> 00:35:00,731
.‏سأوصل السيدات إلى العمل

516
00:35:00,798 --> 00:35:02,166
.‏أبي، أنا أحبك

517
00:35:02,233 --> 00:35:03,401
.‏أراك لاحقًا

518
00:35:03,468 --> 00:35:05,703
.‏- أنا أحبك
.‏- قودي بحذر

519
00:35:05,770 --> 00:35:08,139
.‏- سأغلق النافذة
!‏- هيا

520
00:35:08,206 --> 00:35:09,440
!‏وداعًا

521
00:35:16,681 --> 00:35:19,183
.‏كنت سأذهب معهن لولا المطعم

522
00:35:46,177 --> 00:35:48,813
.‏أكرهك، لكنني سأعدّ لك الفطور

523
00:35:54,352 --> 00:35:56,487
.‏ادخلا، إنها هذه الغرفة

524
00:36:00,291 --> 00:36:02,493
،‏أريد نقل هذا السرير إلى مكتبي

525
00:36:02,560 --> 00:36:04,695
‏- لذا هل يمكنكما أن ترفعاه؟
.‏- حسنًا

526
00:36:08,232 --> 00:36:10,501
‏ماذا تعني؟ تنقل سريرك إلى مكتبك؟

527
00:36:10,568 --> 00:36:11,669
.‏سأخبرك لاحقًا

528
00:36:11,736 --> 00:36:14,438
.‏توخّيا الحذر رجاءً، من هنا

529
00:36:19,310 --> 00:36:20,711
.‏عزيزي

530
00:36:20,778 --> 00:36:24,248
‏ماذا تفعل من دون أن تتكلم معي أولًا؟

531
00:36:24,315 --> 00:36:26,717
.‏يمكنك أخذ الغرفة لنفسك

532
00:36:27,485 --> 00:36:31,923
‏من الطبيعي أن يعيش الرجال والنساء منفصلين
.‏عندما يكبرون في السن

533
00:36:32,423 --> 00:36:35,893
‏- ماذا؟
.‏- توخّيا الحذر، من هنا

534
00:36:35,960 --> 00:36:37,028
.‏توخّيا الحذر

535
00:36:44,035 --> 00:36:45,203
.‏نظرة حادة

536
00:36:47,471 --> 00:36:48,639
.‏نظرة رجولية

537
00:36:49,941 --> 00:36:51,475
.‏نظرة لطيفة

538
00:36:52,577 --> 00:36:56,581
‏أليست النظرة الحادة هي الأفضل؟

539
00:36:57,281 --> 00:36:59,517
،‏بناءً على خبرتي من السنوات الـ5 الماضية

540
00:36:59,584 --> 00:37:02,386
.‏سأقول إن أفضل واحدة هي اللقطة الأمامية

541
00:37:02,453 --> 00:37:04,789
.‏لم يكن عليك التأكيد على الـ5 سنوات

542
00:37:04,855 --> 00:37:05,856
.‏لنفعل ذلك

543
00:37:06,691 --> 00:37:09,393
.‏أرخ العينين

544
00:37:09,460 --> 00:37:11,629
.‏أنزل الذقن، ابتسم ابتسامةً خفيفة

545
00:37:14,265 --> 00:37:16,234
‏هل نجحت في خلق حالة ذهنية جديدة؟

546
00:37:16,300 --> 00:37:20,404
."‏نعم، الأهم هو أن أنجح من أجل حبيبتي "جو

547
00:37:20,471 --> 00:37:24,175
‏جيد، لا أريد التطرّق إلى هذا
.‏لكنني لا أستطيع منع نفسي

548
00:37:24,809 --> 00:37:28,079
‏من تواعد رجلًا يدرس من أجل
‏امتحانات الدولة منذ 5 سنوات؟

549
00:37:28,145 --> 00:37:30,715
‏ها هي تعمل لصالح منظمة تطوعية؟

550
00:37:30,781 --> 00:37:32,250
.‏لا

551
00:37:32,316 --> 00:37:36,420
‏بالطبع هي لطيفة بما يكفي لتعمل
.‏في منظمة كهذه، لكنها لا تفعل

552
00:37:37,221 --> 00:37:39,557
.‏تعمل لدى وكالة ترفيه

553
00:37:39,624 --> 00:37:41,192
‏ماذا كان اسمها؟

554
00:37:41,259 --> 00:37:44,495
‏على أي حال، إنها شركة كبيرة تمثّل أشخاصًا

555
00:37:44,562 --> 00:37:46,931
"‏أشخاصًا مثل "جين سيونغ جون
."‏و"غو جو" و"لي يون

556
00:37:46,998 --> 00:37:49,934
‏"جين سيونغ جون" و"غو جو" و"لي يون"؟
."‏إنها "غابي

557
00:37:50,001 --> 00:37:52,703
.‏"غابي"، يبدو ذلك صحيحًا، أظن أنها هي

558
00:37:53,204 --> 00:37:55,673
."‏ذلك هو مكان عمل "مي يونغ

559
00:37:55,740 --> 00:37:56,707
‏ماذا؟

560
00:37:58,142 --> 00:37:59,343
!‏صحيح

561
00:37:59,410 --> 00:38:01,979
!‏يا لها من مصادفة غير معقولة

562
00:38:02,046 --> 00:38:05,583
"‏خالي، لا بد أنني و"يو جو
.‏مُقدّر لنا أن نكون معًا

563
00:38:06,384 --> 00:38:08,019
."‏يجب أن أخبر "يو جو

564
00:38:09,920 --> 00:38:10,888
‏هل أنت جاد؟

565
00:38:11,722 --> 00:38:13,291
.‏أنت غبي جدًا

566
00:38:13,357 --> 00:38:16,227
‏ما من امرأة تريد أن يكون أحد أنسبائها
.‏زميلًا في العمل

567
00:38:16,294 --> 00:38:18,496
‏أنسباء؟ أحد أنسبائها؟

568
00:38:19,630 --> 00:38:22,166
‏- ألن تتزوجها؟
.‏- سأفعل بالطبع

569
00:38:22,233 --> 00:38:23,534
‏ستفعل، صحيح؟

570
00:38:23,601 --> 00:38:25,202
.‏لكن ليس الآن

571
00:38:25,269 --> 00:38:26,804
!‏لكن يومًا ما

572
00:38:26,871 --> 00:38:30,641
.‏يجب أن نبقي الأمر سرًا إذًا

573
00:38:31,876 --> 00:38:33,311
.‏آمين

574
00:38:33,377 --> 00:38:34,512
.‏المجد للرب

575
00:38:34,578 --> 00:38:35,579
.‏لنفعل هذا

576
00:38:41,385 --> 00:38:42,553
‏هل رأيت؟

577
00:38:43,654 --> 00:38:44,789
"‏"الحبيب السابق

578
00:38:46,557 --> 00:38:48,859
.‏1، 2، 3

579
00:38:52,163 --> 00:38:54,632
.‏ظننت أنني أخبرتك ألّا تتصل بي

580
00:38:54,699 --> 00:38:56,067
.‏لديّ ما أقوله

581
00:38:56,133 --> 00:38:57,535
.‏لا أريد سماع شيء

582
00:38:57,601 --> 00:38:59,403
.‏أريد أن أراك حقًا

583
00:38:59,470 --> 00:39:02,106
.‏سأنتظر في مقهى بالقرب من مكان عملك

584
00:39:06,544 --> 00:39:09,880
‏يا إلهي! هل تتواصلين مع حبيبك السابق؟

585
00:39:09,947 --> 00:39:11,882
.‏يا للروعة! أنت حقًا مميزة

586
00:39:11,949 --> 00:39:14,251
.‏لا أتواصل معه، ولكنه لا يتركني وشأني

587
00:39:14,985 --> 00:39:17,455
،‏ظللت أتوسل إليه ليغرب عن وجهي لمدة 4 أشهر

588
00:39:17,521 --> 00:39:19,757
،‏لكن يبدو أنه يحب وضعه هكذا
.‏إنه يأبى الرحيل

589
00:39:20,658 --> 00:39:23,027
‏ألست أنت من تأبين رحيله؟

590
00:39:23,094 --> 00:39:24,128
‏هل تشعرين بالغيرة؟

591
00:39:24,195 --> 00:39:26,630
‏هل تريدينني أن أعطيك رجلًا؟

592
00:39:27,365 --> 00:39:29,700
.‏- لا بد أنك وحيدة
!‏- يا إلهي

593
00:39:29,767 --> 00:39:31,235
‏ماذا؟ وحيدة؟

594
00:40:04,168 --> 00:40:05,102
"‏"يونغ هوي

595
00:40:05,169 --> 00:40:07,338
،‏"سأنتظر حتى تأتي
"‏أنا في المقهى أمام المركز

596
00:40:28,759 --> 00:40:29,660
.‏مرحبًا

597
00:40:30,394 --> 00:40:32,596
‏ماذا تريدين؟ قهوة؟

598
00:40:33,364 --> 00:40:36,133
‏لسنا في وضع يسمح لنا بالجلوس معًا
.‏وشرب القهوة

599
00:40:36,200 --> 00:40:38,035
.‏انفصلنا منذ 4 أشهر

600
00:40:38,102 --> 00:40:39,637
.‏لا يمكنك الاستمرار في فعل هذا بي

601
00:40:40,438 --> 00:40:43,674
…‏أعرف أنه من الصعب نسياني، أعرف هذا ولكن

602
00:40:48,379 --> 00:40:50,815
.‏أردت مقابلتك لأقدّم لك هذا، افتحيه

603
00:40:53,117 --> 00:40:54,285
‏شهادة هدايا؟

604
00:40:55,085 --> 00:40:56,887
‏الآن تستخدم الرشاوى لاسترضائي؟

605
00:41:00,825 --> 00:41:04,161
‏"العريس (يون تاي سو)، العروس (كيم يي جي)"؟

606
00:41:04,228 --> 00:41:06,897
‏- حبيبتك السابقة "كيم يي جي"؟
.‏- نعم

607
00:41:06,964 --> 00:41:09,200
.‏اتضح لي أمر بعد أن بدأت بمواعدتك

608
00:41:09,266 --> 00:41:11,302
."‏وهو مدى روعة "يي جي

609
00:41:12,336 --> 00:41:14,572
.‏شكرًا لسماحك لي برؤية ذلك

610
00:41:15,139 --> 00:41:18,442
‏إذًا لم تأت إلى هنا لتتوسل إليّ
‏لأعود إليك؟

611
00:41:18,509 --> 00:41:21,979
.‏سأتزوج بفضلك، لذا أريدك أن تحضري

612
00:41:22,680 --> 00:41:24,048
.‏هذا هو السبب

613
00:41:32,223 --> 00:41:33,390
!‏أنت

614
00:41:36,527 --> 00:41:38,162
!‏تعال إلى هنا

615
00:41:39,363 --> 00:41:40,231
!‏مهلًا

616
00:41:40,297 --> 00:41:42,500
‏ماذا كان ذلك؟ ماذا قلت؟

617
00:41:42,566 --> 00:41:44,101
!‏أفلتيني

618
00:41:44,168 --> 00:41:45,936
!‏سأقتلك

619
00:41:46,003 --> 00:41:47,671
!‏هذا مؤلم حقًا

620
00:41:50,541 --> 00:41:51,942
!‏إنه يوم الأحد، من الأفضل أن تأتي

621
00:41:52,009 --> 00:41:53,844
.‏تعالي وشاهدي بنفسك

622
00:41:53,911 --> 00:41:56,614
!‏"يون تاي سو"! أنت

623
00:41:58,816 --> 00:42:01,051
!‏يا له من أمر مهين

624
00:42:05,589 --> 00:42:07,992
.‏سوف أقتل نفسي

625
00:42:08,058 --> 00:42:09,860
…‏إنها إهانة

626
00:42:48,599 --> 00:42:51,969
‏اللعنة! لماذا وجب أن يكون المدرّب "بارك"؟

627
00:42:57,808 --> 00:42:59,476
‏مهلًا، هل يستخدم عطرًا؟

628
00:43:00,311 --> 00:43:02,112
.‏هذه الرائحة جميلة

629
00:43:02,780 --> 00:43:05,282
‏هل فعل هذا لأنه مهتم بي؟

630
00:43:05,916 --> 00:43:08,218
‏لا بد أنه كذلك، صحيح؟

631
00:43:08,686 --> 00:43:09,887
‏هل أنت بخير؟

632
00:43:11,055 --> 00:43:15,326
.‏أجل، أشعر بقليل من التحسن الآن

633
00:43:15,793 --> 00:43:17,695
.‏- إذًا، دعيني آخذ هذه
‏- ماذا؟

634
00:43:18,562 --> 00:43:19,463
.‏تلك

635
00:43:28,339 --> 00:43:29,306
.‏حظًا موفقًا

636
00:43:36,180 --> 00:43:38,315
‏كيف يمكنك أن تقول "حظًا موفقًا"؟

637
00:43:38,382 --> 00:43:40,050
!‏لا أصدّق هذا الأحمق

638
00:43:40,117 --> 00:43:42,252
!‏لقد غادر حقًا

639
00:43:55,933 --> 00:43:58,002
.‏"جونغ هوي"، لقد وصلنا

640
00:43:58,068 --> 00:44:00,604
‏"تاي بو"، هل يجب أن أذهب
‏إلى العرض الافتتاحي لفيلم أحدهم

641
00:44:00,671 --> 00:44:02,873
‏في لحظة حاسمة كهذه؟

642
00:44:12,516 --> 00:44:14,585
‏ماذا يجري؟ يبدو سعيدًا

643
00:44:14,652 --> 00:44:16,286
."‏رغم أنه سيحضر افتتاح فيلم "جين سيونغ جون

644
00:44:16,353 --> 00:44:18,422
.‏سيحصل على تجربة أداء أخرى

645
00:44:18,489 --> 00:44:19,323
.‏فهمت

646
00:44:21,258 --> 00:44:23,193
…‏لم أتلق اتصالًا منك منذ سنوات

647
00:44:23,260 --> 00:44:24,395
.‏انظر إلى الأعلى من فضلك

648
00:44:25,929 --> 00:44:27,931
…‏كما لو أن شيئًا لم يحدث

649
00:44:27,998 --> 00:44:30,234
.‏- أغلق فمك من فضلك
.‏- بالطبع

650
00:44:32,936 --> 00:44:34,538
.‏- انتهيت
.‏- شكرًا لك

651
00:44:38,676 --> 00:44:40,577
.‏مهلًا

652
00:44:42,980 --> 00:44:45,082
‏تبرجي يبدو مريعًا، أليس كذلك؟

653
00:44:45,149 --> 00:44:47,084
.‏- يبدو كعادتك
.‏- لا

654
00:44:47,151 --> 00:44:49,687
‏يجب أن أشبه الدور
.‏الذي أقوم بتجربة الأداء له

655
00:44:49,753 --> 00:44:52,189
.‏هذا لا يشبه تلك الشخصية

656
00:44:52,256 --> 00:44:54,958
.‏"جونغ هوي"، أنت تستبق الأمور

657
00:44:55,025 --> 00:44:56,326
.‏هذا شيء سابق لأوانه

658
00:44:56,393 --> 00:44:57,561
‏هل يجب أن أصبغ شعري؟

659
00:44:58,295 --> 00:45:00,764
.‏احجز لي موعدًا، سأصبغ شعري

660
00:45:00,831 --> 00:45:01,765
.‏حسنًا

661
00:45:01,832 --> 00:45:03,367
.‏ثمة خطب ما

662
00:45:05,969 --> 00:45:07,738
‏مهلًا، من أين هذا؟

663
00:45:07,805 --> 00:45:08,672
."‏إنه من "بيس

664
00:45:08,739 --> 00:45:10,641
‏سنصور مسلسلًا قصيرًا يا "تشو رونغ"، صحيح؟

665
00:45:10,708 --> 00:45:12,976
‏لذا حاولي الحصول على رعاة
.‏من الماركات الفاخرة

666
00:45:13,043 --> 00:45:14,111
‏هل يمكنك فعل هذا؟

667
00:45:14,178 --> 00:45:17,214
…‏لم يُحسم الأمر يا "جونغ هوي"، لذا

668
00:45:17,281 --> 00:45:18,882
.‏لم لا؟ لقد حُسم بالتأكيد

669
00:45:18,949 --> 00:45:20,451
‏يجب أن نكون مستعدين، اتفقنا؟

670
00:45:20,517 --> 00:45:22,720
.‏- حسنًا
.‏- جيد

671
00:45:25,956 --> 00:45:28,092
.‏هذا هو وجه نجم مشهور

672
00:45:42,072 --> 00:45:43,741
.‏لكنها تقوم بالتنظيف

673
00:45:52,483 --> 00:45:54,852
.‏أعطيني هذه يا عزيزتي، سأفعل ذلك

674
00:45:54,918 --> 00:45:57,187
.‏لا بأس، يمكنني تدبّر الأمر

675
00:45:57,254 --> 00:45:59,656
.‏أعطيني إياها، ظهرك مُصاب

676
00:45:59,723 --> 00:46:01,225
…‏لا داعي حقًا

677
00:46:08,432 --> 00:46:11,468
.‏لديك زبونة، أعدها لي، أسرع

678
00:46:26,984 --> 00:46:28,886
.‏يا إلهي! مرحبًا

679
00:46:29,586 --> 00:46:31,622
.‏أنا أنظف الآن

680
00:46:33,090 --> 00:46:36,160
‏متى الافتتاح الكبير؟

681
00:46:36,226 --> 00:46:39,329
‏يبدو أنك تستطيعين
.‏إقامة الافتتاح في أي يوم

682
00:46:55,846 --> 00:46:57,714
.‏- عذرًا
‏- نعم؟

683
00:46:58,182 --> 00:46:59,583
.‏تعالي إلى هنا

684
00:47:04,288 --> 00:47:05,422
‏هل ترين ذلك؟

685
00:47:05,489 --> 00:47:08,158
‏ماذا؟ السلالم؟

686
00:47:10,227 --> 00:47:11,595
‏كل ما ترينه هو السلالم؟

687
00:47:11,662 --> 00:47:15,432
‏لا يمكنك رؤية الغبار القذر الذي يغطي هذا؟

688
00:47:16,166 --> 00:47:19,436
.‏الكنس ليس كل شيء في التنظيف

689
00:47:19,503 --> 00:47:22,739
.‏يجب أن تتخلصي من كل الغبار أيضًا

690
00:47:22,806 --> 00:47:24,842
.‏حسنًا، سوف أنظفه

691
00:47:26,243 --> 00:47:27,344
…‏و

692
00:47:28,445 --> 00:47:30,347
‏لماذا لم تزيلي هذه العلكة؟

693
00:47:33,784 --> 00:47:37,087
.‏نعم، هذه علكة، لم أرها سابقًا

694
00:47:37,154 --> 00:47:38,388
.‏انزعيها حالًا

695
00:47:41,925 --> 00:47:43,594
‏لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

696
00:47:44,094 --> 00:47:46,830
،‏قال سمسار العقارات إنك ممرضة مدرسية

697
00:47:46,897 --> 00:47:50,868
.‏لذا فأنت منظمة جدًا وتتحلين بحس المسؤولية

698
00:47:53,203 --> 00:47:55,505
.‏نعم، سأزيلها

699
00:47:55,973 --> 00:47:57,174
.‏كل السلالم

700
00:47:57,941 --> 00:48:00,944
.‏سوف أتحقق لاحقًا

701
00:48:41,952 --> 00:48:43,387
‏كيف خرجت؟

702
00:48:44,554 --> 00:48:47,057
.‏قلت إنك مشغول بالعرض الخاص

703
00:48:47,124 --> 00:48:48,725
.‏سأفوّت وجبة الغداء

704
00:48:48,792 --> 00:48:51,962
،‏لديّ 30 دقيقة فقط
.‏عليّ العودة بعد أن أنهي هذه

705
00:48:55,632 --> 00:48:59,136
.‏رائحة الهواء مختلفة، سيحلّ الربيع قريبًا

706
00:48:59,836 --> 00:49:02,339
.‏أظن أن الأزهار تزهر في الجنوب

707
00:49:04,508 --> 00:49:06,276
‏أما زلت لا تشربين
‏سوى القهوة المثلجة بالحليب؟

708
00:49:07,210 --> 00:49:09,680
‏أما زلت تتناول التشونغوكجانغ كل يوم؟

709
00:49:09,746 --> 00:49:12,516
‏أتساءل إن كان المكان المجاور لجامعتنا
.‏لا يزال موجودًا

710
00:49:12,582 --> 00:49:14,718
.‏إنه موجود، رأيته عندما كنت في الحي

711
00:49:14,785 --> 00:49:15,953
‏حقًا؟

712
00:49:19,723 --> 00:49:21,558
‏إذًا، لم تواعدي سوى رجالًا أصغر سنًا؟

713
00:49:23,894 --> 00:49:25,495
."‏عرفت من "جونغ بيوم

714
00:49:27,631 --> 00:49:28,665
…‏ذلك

715
00:49:29,800 --> 00:49:31,368
.‏لكن ليس عن قصد

716
00:49:32,135 --> 00:49:34,671
.‏أبدو يافعةً جدًا، ثم إنني لا أُقاوم

717
00:49:34,738 --> 00:49:37,607
‏إذًا فقد كان العشرات من الرجال أصغر سنًا؟

718
00:49:38,475 --> 00:49:39,876
.‏ليس كلهم

719
00:49:40,510 --> 00:49:44,414
‏- لماذا؟ هل يزعجك ذلك؟
.‏- لا

720
00:49:46,483 --> 00:49:48,485
‏كم كان عمر أصغرهم؟

721
00:49:50,420 --> 00:49:52,022
.‏هذا يزعجك

722
00:49:52,656 --> 00:49:56,093
‏لا، عندما أفكر في كل الفتيات الشابات
،‏اللواتي واعدتهن

723
00:49:56,159 --> 00:49:58,028
.‏لم أستطع قول أي شيء لك

724
00:49:58,462 --> 00:50:01,698
‏تعني مئات الفتيات؟

725
00:50:01,765 --> 00:50:04,568
،‏لم يكن العدد كبيرًا
.‏كان هذا نوعًا من المبالغة

726
00:50:06,069 --> 00:50:06,903
‏إذًا؟

727
00:50:07,504 --> 00:50:10,474
‏إن استبعدنا هذا، فكم فتاةً واعدت؟

728
00:50:11,208 --> 00:50:12,909
‏لماذا؟ هل يزعجك ذلك؟

729
00:50:14,144 --> 00:50:16,279
‏حسنًا؟ هل كنّ جميلات؟

730
00:50:19,116 --> 00:50:20,784
‏حسنًا؟ هل عاشرتهم؟

731
00:50:25,756 --> 00:50:28,358
.‏فلنخرج لتناول عشاء الترحيب بك

732
00:50:28,425 --> 00:50:29,459
.‏اختاري قائمة الطعام

733
00:50:30,260 --> 00:50:31,261
.‏أمرك يا سيدي

734
00:50:31,328 --> 00:50:33,497
‏لكني لا أحب الطعام الدسم
.‏مثل البيتزا والمعكرونة

735
00:50:33,563 --> 00:50:35,732
.‏حسنًا، بيتزا ومعكرونة

736
00:50:38,335 --> 00:50:41,171
‏يجب ألّا تتناولي الدجاج
.‏على حساب بطاقة ائتمان الشركة

737
00:50:41,238 --> 00:50:43,640
.‏شيء يُغلى وتتم مشاركته مع الجميع

738
00:50:43,707 --> 00:50:44,875
"‏"غامجاتانغ

739
00:50:44,941 --> 00:50:48,712
،‏ولا تفكري حتى في لحم البقر
.‏ستقعين في مشكلة مع قسم الحسابات

740
00:50:48,779 --> 00:50:50,547
.‏لا يمكنني أن آكل شيئًا نيئًا

741
00:50:50,614 --> 00:50:52,082
.‏لك هذا

742
00:50:52,149 --> 00:50:53,483
"‏"سوشي

743
00:50:55,485 --> 00:50:56,620
"‏"سامغيوبسال

744
00:50:56,686 --> 00:50:57,654
.‏هذا هو

745
00:50:58,622 --> 00:51:00,891
‏كيف نتناول هذا دائمًا؟

746
00:51:00,957 --> 00:51:02,759
.‏فكّري بطريقة مبتكرة أيتها المتدربة

747
00:51:02,826 --> 00:51:04,561
.‏استخدمي قدراتك الإبداعية

748
00:51:04,628 --> 00:51:06,063
‏كيف نتناول السامغيوبسال طوال الوقت؟

749
00:51:06,129 --> 00:51:08,465
…‏كما ترون هنا، الجميع يحبون

750
00:51:08,532 --> 00:51:09,900
.‏اشويها، إنها تحترق

751
00:51:31,488 --> 00:51:32,956
.‏شكرًا لك

752
00:51:34,191 --> 00:51:37,961
‏يا إلهي! هل يتناول فريقك العشاء معًا؟

753
00:51:38,028 --> 00:51:38,862
.‏مرحبًا

754
00:51:39,629 --> 00:51:40,764
.‏أهلًا

755
00:51:45,368 --> 00:51:46,703
‏إلى أين تذهبين؟

756
00:51:47,537 --> 00:51:48,839
.‏اشوي اللحم

757
00:51:53,510 --> 00:51:56,480
.‏لا آكل الكثير من الدهون، لذا فلتزيليها لي

758
00:51:58,381 --> 00:51:59,483
‏عذرًا؟

759
00:51:59,549 --> 00:52:01,952
.‏إن أكلت كل هذا، فستصبحين بدينةً

760
00:52:02,018 --> 00:52:04,254
‏إذًا لماذا تأكلين السامغيوبسال؟

761
00:52:05,322 --> 00:52:06,957
.‏كان عليك أن تطلبي الموكسال

762
00:52:07,757 --> 00:52:11,128
.‏لكن السامغيوبسال هو أفضل أنواع اللحم

763
00:52:14,598 --> 00:52:16,700
.‏ماذا تفعلين؟ أزيليها

764
00:52:17,434 --> 00:52:18,602
.‏ما زلت تفتقرين لسرعة البديهة

765
00:52:19,069 --> 00:52:21,972
،‏إنها المتدربة الخاصة بنا
.‏لذا لا توجهي لها الأوامر

766
00:52:22,038 --> 00:52:23,974
‏هل فعلت ذلك؟

767
00:52:26,042 --> 00:52:29,546
.‏يجب أن تأكلي هذه

768
00:52:30,347 --> 00:52:31,815
.‏لديّ شعور أنك تحبينها

769
00:52:37,521 --> 00:52:40,624
‏هل هذا للترحيب بمتدربتكم الجديدة؟

770
00:52:41,458 --> 00:52:46,163
.‏يجب أن أقدّم لها شرابًا ترحيبيًا

771
00:52:52,569 --> 00:52:57,741
‏يا إلهي! فريقك يفتقر للعاطفة
.‏تجاه المتدربة

772
00:52:58,408 --> 00:53:00,810
."‏دعني أسكب القليل أيها السيد "باي

773
00:53:12,756 --> 00:53:17,327
،‏إن سكبت كل هذا
.‏فلن يكون لديّ أي مجال لعاطفتي

774
00:53:17,394 --> 00:53:19,696
‏كل ما في الأمر
.‏أنني أكنّ لها الكثير من المشاعر

775
00:53:45,088 --> 00:53:47,224
.‏لم أرد أن أفوّت فرصتي

776
00:53:47,290 --> 00:53:48,291
.‏اشربي

777
00:53:57,234 --> 00:53:58,134
!‏لا

778
00:53:58,835 --> 00:54:02,272
.‏يا إلهي! كان عليك أن تكوني أكثر حذرًا

779
00:54:04,274 --> 00:54:06,576
.‏دعوني أذهب إلى الحمّام

780
00:54:15,518 --> 00:54:18,488
.‏لم تتغيري على الإطلاق

781
00:54:21,124 --> 00:54:22,425
…‏كما في السابق

782
00:54:25,929 --> 00:54:27,197
.‏ما زلت نكرةً

783
00:54:34,104 --> 00:54:36,706
."‏حدثي ولا حرج أيتها الآنسة "كيم

784
00:54:38,174 --> 00:54:39,009
‏ماذا؟

785
00:54:40,477 --> 00:54:43,079
.‏قولي ذلك مجددًا

786
00:54:44,114 --> 00:54:45,181
‏ماذا قلت؟

787
00:54:47,450 --> 00:54:49,653
.‏توقفي

788
00:54:50,353 --> 00:54:51,855
.‏قبل أن أرميك أرضًا

789
00:55:08,305 --> 00:55:09,906
."‏هنيئًا لك يا "بيون مي يونغ

790
00:55:10,874 --> 00:55:12,375
.‏أحسنت

791
00:55:26,790 --> 00:55:29,259
.‏لا تجلس، انتهى الأمر

792
00:55:29,326 --> 00:55:31,328
.‏لا، يجب أن تبقى من أجل حفل الترحيب

793
00:55:31,394 --> 00:55:33,330
.‏- سيخرج "جين سيونغ جون" قريبًا
…‏- لماذا

794
00:55:33,396 --> 00:55:34,931
،‏الصحفيون في كل مكان في الخارج

795
00:55:34,998 --> 00:55:37,934
.‏لذا إن شاهدوك وأنت تغادر، ستدمر سمعتك

796
00:55:38,001 --> 00:55:40,103
.‏حسنًا، لا بأس، اصمت

797
00:55:40,170 --> 00:55:41,871
.‏ها هم النجوم

798
00:55:41,938 --> 00:55:44,207
،‏أولًا، النجم الذي يحبه الجميع

799
00:55:44,274 --> 00:55:47,644
!"‏نجم هذا الفيلم، السيد "جين سيونغ جون

800
00:55:49,479 --> 00:55:53,516
.‏رحبوا به بحفاوة

801
00:55:55,618 --> 00:55:58,521
‏كيف صنعتم هذا الفيلم؟

802
00:55:58,588 --> 00:56:03,126
‏بذل الممثلون وطاقم العمل قصارى جهدهم
.‏وكانت النتيجة فيلمًا رائعًا

803
00:56:03,193 --> 00:56:05,261
.‏آمل أن تجدوه جميعًا مؤثرًا

804
00:56:05,328 --> 00:56:06,696
.‏شكرًا لك

805
00:56:06,763 --> 00:56:10,133
.‏يبدو أن شغفهم ساعد في صنع فيلم رائع كهذا

806
00:56:10,200 --> 00:56:11,634
."‏التالي هو السيد "جين سيونغ جون

807
00:56:11,701 --> 00:56:13,169
‏هل يمكنك أن تعطيه الميكروفون؟

808
00:56:13,236 --> 00:56:16,039
،‏سمعت أخبارًا رائعة
‏هل اخترت مشروعك التالي؟

809
00:56:16,106 --> 00:56:17,774
،‏نعم، لحسن الحظ

810
00:56:17,841 --> 00:56:21,010
.‏سأتمكن من الظهور على التلفاز قريبًا جدًا

811
00:56:21,077 --> 00:56:22,979
."‏إنه مسلسل درامي يُدعى "أوه ماي بوس

812
00:56:23,046 --> 00:56:24,914
‏- "أوه ماي بوس"؟
.‏- نعم

813
00:56:24,981 --> 00:56:26,249
‏ماذا قال للتو؟

814
00:56:26,316 --> 00:56:28,618
…‏أعلم، لكن

815
00:56:29,119 --> 00:56:32,055
.‏إنه مسلسل عائلي عن أب وابنه

816
00:56:32,122 --> 00:56:34,591
"‏إنه مسلسل قصير من "كيه بي سي
‏وسيُبث هذا الخريف

817
00:56:34,657 --> 00:56:36,726
.‏للاحتفال بالذكرى السنوية للشركة

818
00:56:36,793 --> 00:56:40,130
."‏لنصفق للسيد "جين سيونغ جون

819
00:56:48,471 --> 00:56:51,541
‏ألم يكن من المفترض أن نجري تجربة أداء؟

820
00:56:51,608 --> 00:56:53,143
‏"جونغ هوي"، هل سمعت بهذه السرعة؟

821
00:56:53,209 --> 00:56:54,844
.‏كنت سأتصل بك

822
00:56:54,911 --> 00:56:56,146
…‏ما حدث هو

823
00:56:56,212 --> 00:56:59,883
.‏احرص على أن يكون عذرك مقنعًا

824
00:57:00,650 --> 00:57:02,352
."‏إنه "جين سيونغ جون

825
00:57:02,419 --> 00:57:06,122
‏كيف يمكن لأحد أن يرفض "جين سيونغ جون"؟
.‏إنه هو العذر المقنع

826
00:57:06,189 --> 00:57:07,223
.‏صحيح

827
00:57:10,460 --> 00:57:13,897
‏أنا ممتن لجهودك، حتى إنك أخبرتني
.‏عن ماضيك الشخصي

828
00:57:13,963 --> 00:57:17,100
.‏لكن الشركة لها شؤونها الخاصة

829
00:57:17,167 --> 00:57:18,902
…‏صحيح، من موقعنا، الأمر

830
00:57:18,968 --> 00:57:21,838
‏هل قابلت والدك؟

831
00:57:22,705 --> 00:57:25,909
…‏أنا واثق أن ذلك سيساعدك كثيرًا في التمثيل

832
00:57:25,975 --> 00:57:27,677
!‏اخرس

833
00:57:29,546 --> 00:57:30,647
!‏أرجوك

834
00:57:32,449 --> 00:57:34,350
.‏فهمت

835
00:57:43,293 --> 00:57:45,762
."‏- "جونغ هوي
.‏- اتركني، لا تتبعني

836
00:57:45,829 --> 00:57:48,064
.‏"جونغ هوي"، لا تتورط بالمتاعب

837
00:57:49,899 --> 00:57:51,468
.‏تفضل

838
00:57:58,241 --> 00:57:59,275
‏كيف مذاقه؟

839
00:58:01,044 --> 00:58:03,847
.‏من الجيد أنك أصبحت ممرضةً مدرسية

840
00:58:05,014 --> 00:58:07,650
‏كم هذا فظ! هل هو بهذا السوء؟

841
00:58:08,518 --> 00:58:09,552
.‏دعني أتذوقه

842
00:58:12,222 --> 00:58:13,423
.‏إنه صالح للأكل

843
00:58:13,490 --> 00:58:16,559
.‏إنه صالح للأكل، ليس وكأنه لا يُطاق

844
00:58:20,830 --> 00:58:22,665
.‏من الجميل قضاء الوقت معك على انفراد

845
00:58:23,800 --> 00:58:25,201
.‏أعلم

846
00:58:25,702 --> 00:58:28,037
.‏لكن من الغريب ألّا يكون "جون يونغ" هنا

847
00:58:28,738 --> 00:58:31,207
‏سيحدث هذا أكثر في المستقبل، صحيح؟

848
00:58:31,274 --> 00:58:32,842
.‏كثيرًا جدًا

849
00:58:32,909 --> 00:58:36,913
،‏بعد أن يحصل "جون يونغ" على عمل
،‏ويتزوجون جميعًا

850
00:58:38,214 --> 00:58:39,482
.‏سنكون نحن الاثنين وحدنا

851
00:58:40,450 --> 00:58:42,385
‏سيأتي ذلك اليوم، صحيح؟

852
00:58:43,152 --> 00:58:45,255
.‏لا يمكنني تخيل ذلك الآن

853
00:58:45,822 --> 00:58:48,057
.‏أريد أن يأتي ذلك اليوم بأقصى سرعة

854
00:58:48,958 --> 00:58:50,126
.‏أما أنا، فلا

855
00:58:50,693 --> 00:58:52,495
.‏لا داعي للتأكيد على ذلك

856
00:58:52,562 --> 00:58:54,330
.‏أعلم أنك أب محب

857
00:58:57,534 --> 00:59:01,671
‏أنت شعرت بعدم الارتياح ليلة أمس، صحيح؟

858
00:59:02,906 --> 00:59:03,740
‏الليلة الماضية؟

859
00:59:04,874 --> 00:59:09,012
.‏لا، لم يكن أمرًا مفاجئًا

860
00:59:09,746 --> 00:59:14,317
.‏أنا حزين وآسف لأنه لا يمكنك السفر بسببي

861
00:59:15,385 --> 00:59:19,055
‏هل تريدين الذهاب بمفردك؟
.‏لا مانع لديّ في ذلك

862
00:59:20,823 --> 00:59:22,292
‏هل أنت واثق من ذلك؟

863
00:59:23,359 --> 00:59:26,896
،‏في الواقع، أردت أن آخذ أمي إلى مكان ما

864
00:59:26,963 --> 00:59:30,266
.‏ربما "اليابان"، قبل أن تكبر في السن

865
00:59:30,333 --> 00:59:33,036
‏في هذا الخريف
.‏من أجل الاحتفال بعيد ميلادها

866
00:59:33,102 --> 00:59:35,638
.‏نعم، هذه فكرة رائعة

867
00:59:35,705 --> 00:59:37,407
‏لماذا لم أفكر في ذلك؟

868
00:59:37,473 --> 00:59:38,608
.‏يجب أن تفعلي ذلك

869
00:59:39,576 --> 00:59:42,478
.‏لهذا فإن الأنسباء عديمو الفائدة

870
00:59:43,513 --> 00:59:44,447
.‏شكرًا

871
00:59:48,851 --> 00:59:51,654
.‏لكني أظن أن هذا لذيذ، تذوّقه ثانيةً

872
00:59:58,895 --> 01:00:01,397
.‏أنا واثق أنك وُلدت لتصبحي ممرضةً مدرسية

873
01:00:01,464 --> 01:00:04,167
…‏أنت فظ جدًا

874
01:00:10,473 --> 01:00:12,775
‏ألست ممثلًا؟

875
01:00:13,476 --> 01:00:14,310
.‏لا، لست كذلك

876
01:00:14,377 --> 01:00:16,179
.‏مهلًا، أظن أنك كذلك

877
01:00:16,746 --> 01:00:18,848
‏أين رأيته؟ من هو؟

878
01:00:19,916 --> 01:00:22,585
.‏التقط صورةً معنا أيها الممثل

879
01:00:24,120 --> 01:00:26,856
‏لماذا تريد التقاط صورة؟
.‏أنت حتى لا تعرف اسمي

880
01:00:27,924 --> 01:00:30,460
،‏لا يبدو أنك مشهور إلى هذا الحد

881
01:00:30,526 --> 01:00:31,761
.‏لكنك فظ فعلًا

882
01:00:31,828 --> 01:00:33,129
.‏هيا بنا

883
01:00:33,930 --> 01:00:35,198
.‏لهذا هو ليس مشهورًا

884
01:01:09,098 --> 01:01:13,836
.‏لا يمكن أن تكون حياتي في فوضى أكبر من هذه

885
01:01:19,909 --> 01:01:21,310
.‏معذرةً

886
01:01:22,712 --> 01:01:24,914
‏يبدو أنك شربت الكثير، هل أنت بخير؟

887
01:01:25,782 --> 01:01:26,983
‏هل أنا بخير؟

888
01:01:30,420 --> 01:01:31,921
‏هل أنا بخير؟

889
01:01:34,123 --> 01:01:35,925
.‏أريد زجاجةً أخرى

890
01:01:47,970 --> 01:01:49,005
…‏ما هذا

891
01:01:52,075 --> 01:01:53,543
"(‏"المخرج (ريو غيون سانغ

892
01:01:54,610 --> 01:01:57,914
‏"جونغ هوي"، أنا آسف حقًا
.‏على ما حدث هذه المرة

893
01:01:57,980 --> 01:02:01,350
.‏لن أخبر أحدًا عن والدك، لذا لا تقلق

894
01:02:41,824 --> 01:02:45,061
.‏أنا آسف، لقد أغلقنا لهذا اليوم

895
01:02:46,696 --> 01:02:47,997
‏السيد "بيون هان سو"؟

896
01:02:50,299 --> 01:02:53,803
."‏نعم، أنا "بيون هان سو

897
01:03:00,576 --> 01:03:01,744
‏من أنت؟

898
01:03:03,246 --> 01:03:06,215
‏من يمكن أن أكون؟

899
01:03:09,519 --> 01:03:12,955
‏كنت هنا البارحة، صحيح؟

900
01:03:13,022 --> 01:03:14,323
.‏تركت شرابك هنا

901
01:03:14,991 --> 01:03:16,259
‏أين وضعته؟

902
01:03:19,629 --> 01:03:21,330
.‏خطأ

903
01:03:26,269 --> 01:03:27,970
‏أنت لست هو؟

904
01:03:30,106 --> 01:03:32,842
‏من أنت إذًا؟

905
01:03:33,943 --> 01:03:35,311
‏ألا تعرفني؟

906
01:03:36,145 --> 01:03:37,246
‏حقًا؟

907
01:03:41,951 --> 01:03:43,519
.‏إذًا فهو لا يعرفني

908
01:03:43,586 --> 01:03:45,855
.‏هل هذا ممكن؟ أظن ذلك

909
01:03:47,957 --> 01:03:49,358
!‏أنت لا تعرف حقًا

910
01:03:49,425 --> 01:03:52,995
‏مهلًا، كيف لك ألّا تعرف؟

911
01:03:53,596 --> 01:03:57,133
…‏هذا غير منطقي، بجدية، هذا يجعل

912
01:04:24,060 --> 01:04:25,828
…‏أنا

913
01:04:28,264 --> 01:04:29,265
.‏ابنك

914
01:05:12,074 --> 01:05:14,543
‏ألا يجب أن تسأل عن اسمي على الأقل؟

915
01:05:14,610 --> 01:05:18,047
‏حتى إن كنت لا تريد أن تسأل
‏عن مكان إقامتي أو كيف أعيش؟

916
01:05:18,114 --> 01:05:20,983
.‏إنه طويل ووسيم حقًا

917
01:05:21,684 --> 01:05:22,985
.‏إنه يشبهك كثيرًا

918
01:05:23,486 --> 01:05:24,687
!"‏"جيونغ هوان

919
01:05:24,754 --> 01:05:25,922
.‏نعم يا صاحبة السمو

920
01:05:25,988 --> 01:05:27,423
‏هل تواعد "هيي يونغ"؟

921
01:05:27,490 --> 01:05:28,391
.‏نعم

922
01:05:28,457 --> 01:05:29,725
.‏سأمنحه المزيد من الوقت

923
01:05:29,792 --> 01:05:31,761
.‏أنا أصغر منك

924
01:05:31,827 --> 01:05:32,962
.‏لا بد أنني عجوز

925
01:05:33,029 --> 01:05:35,798
.‏لا أكترث للأكل، أريد أن أستلقي وحسب

926
01:05:35,865 --> 01:05:38,301
.‏- انتقلي للعيش معي وحسب
‏- ماذا تعني؟

927
01:05:38,367 --> 01:05:40,703
‏- ماذا يجب أن أفعل؟
!‏- ستذهبين

928
01:05:40,770 --> 01:05:43,472
،‏أنا أدرس بجد
.‏لكن لا أظن أن بإمكاني فعل ذلك

929
01:05:43,539 --> 01:05:46,642
.‏ستتمكن من فعلها، ثابر

930
01:05:46,709 --> 01:05:49,045
‏- لماذا توزعين هذه الأوراق؟
،‏- بما أنني أنظف المبنى

931
01:05:49,111 --> 01:05:51,147
‏تستغلني مثل عاملة الدوام الجزئي
.‏الخاصة بها

932
01:05:51,213 --> 01:05:52,581
‏"جونغ هوي"؟

933
01:05:52,648 --> 01:05:55,017
!"‏"جونغ هوي

934
01:05:55,084 --> 01:05:56,218
.‏لا تلمسني

935
01:05:57,753 --> 01:05:59,388
.‏اذهبي

936
01:05:59,455 --> 01:06:01,023
.‏أريد أن أحدد موعدًا، إنها البواسير

937
01:06:01,090 --> 01:06:02,358
."‏إنه ممثل اسمه "آن جونغ هوي

938
01:06:02,425 --> 01:06:04,093
…‏- هل يمكنك
!‏- مهلًا

939
01:06:04,160 --> 01:06:05,728
‏لماذا تبدو مرهقًا إلى هذا الحد؟

940
01:06:05,795 --> 01:06:07,063
‏هل أنت مريض؟

941
01:06:07,129 --> 01:06:08,130
‏أيمكنني ذلك؟

942
01:06:08,864 --> 01:06:10,633
‏هل يمكنني أن أجعله ابني؟

943
01:06:11,567 --> 01:06:15,471
"‏ترجمة "أحمد منصور

