﻿1
00:00:46,012 --> 00:00:48,081
.‏رباه! لا بد أنها باهظة الثمن

2
00:00:48,748 --> 00:00:51,084
.‏إنها جميلة جدًا

3
00:00:52,385 --> 00:00:53,820
.‏فلنر

4
00:00:56,122 --> 00:00:57,090
‏ما هذه؟

5
00:01:18,478 --> 00:01:21,047
‏ماذا حدث؟ لماذا رأيت منامًا يبشّر بطفل؟

6
00:01:24,250 --> 00:01:25,251
،‏مهلًا لحظة

7
00:01:26,086 --> 00:01:28,054
"‏ربما يعني هذا أن "جون يونغ
.‏سينجح في الامتحان

8
00:01:31,124 --> 00:01:32,826
‏لكن لماذا أشعر ببرد شديد؟

9
00:01:32,892 --> 00:01:33,993
‏هل سأمرض؟

10
00:01:34,861 --> 00:01:35,829
!‏يا عزيزي

11
00:01:38,531 --> 00:01:41,968
‏أمي، هل صحيح أنك ستوصلينني إلى العمل؟
.‏إن لم يكن باستطاعتك ذلك، سأغادر الآن

12
00:01:42,035 --> 00:01:43,236
.‏سأوصلك، اجلسي

13
00:01:43,303 --> 00:01:44,204
!"‏"هيي يونغ

14
00:01:44,270 --> 00:01:46,372
.‏أمي، يجب أن أغادر خلال 15 دقيقة

15
00:01:47,140 --> 00:01:49,509
.‏لنأكل

16
00:01:49,576 --> 00:01:51,544
.‏- شكرًا لكم
.‏- شكرًا لك

17
00:01:52,178 --> 00:01:53,646
.‏رأيت منامًا يبشّر بطفل هذا الصباح

18
00:01:53,713 --> 00:01:56,716
‏ماذا؟ أمي، هل ستنجبين طفلًا آخر؟

19
00:01:56,783 --> 00:01:59,219
‏ماذا؟ هل سمعت ذلك يا عزيزي؟

20
00:02:00,987 --> 00:02:03,756
.‏شكرًا لظنك أنني ما زلت شابة

21
00:02:03,823 --> 00:02:07,127
.‏لكن لسوء الحظ، لا أظن أن المنام مُوجّه لي

22
00:02:07,193 --> 00:02:09,062
.‏سأبيعه لك، اشتره أنت

23
00:02:09,128 --> 00:02:11,197
.‏حلم الطفل مبشّر كحلم الخنزير

24
00:02:11,264 --> 00:02:13,900
‏- حقًا؟
‏- أي نوع من المنامات رأيت؟

25
00:02:13,967 --> 00:02:17,637
،‏حصلت على حقيبة باهظة الثمن كهدية، وفتحتها

26
00:02:17,704 --> 00:02:19,772
.‏فخرجت منها دراقة عملاقة

27
00:02:19,839 --> 00:02:21,741
.‏يا إلهي، هذا منام يبشّر بطفل

28
00:02:21,808 --> 00:02:22,876
‏أليس كذلك؟

29
00:02:23,676 --> 00:02:25,445
،‏لولا امتحانك

30
00:02:25,512 --> 00:02:27,680
.‏ما كنت لأبيعك حلمًا مبشّرًا كهذا

31
00:02:27,747 --> 00:02:30,416
.‏لكنني سأفعل ذلك من أجل ابني

32
00:02:30,483 --> 00:02:31,885
‏كم تريدين ثمنه؟

33
00:02:32,519 --> 00:02:35,221
‏كم أطلب؟ 50 ألف وون على الأقل، صحيح؟

34
00:02:36,189 --> 00:02:37,090
.‏لست متأكدًا

35
00:02:37,157 --> 00:02:39,826
.‏أمي، لا أملك الكثير من المال

36
00:02:39,893 --> 00:02:41,127
.‏اجعليها 10 آلاف وون فقط

37
00:02:41,194 --> 00:02:43,530
.‏إن دفعت القليل لن يتحقق

38
00:02:43,596 --> 00:02:46,499
.‏12 ألف وون إذًا

39
00:02:46,566 --> 00:02:48,034
.‏فأنا حقًا لا أملك المال

40
00:02:48,801 --> 00:02:51,004
.‏حسنًا، بما أن مزاجي جيد، سأقبل

41
00:02:52,572 --> 00:02:54,507
‏لا يُعقل أن يكون حلمًا مبشّرًا بطفل، صحيح؟

42
00:02:54,574 --> 00:02:57,577
‏أنت محقة؟ لست الوحيدة التي تظن ذلك، صحيح؟

43
00:02:57,644 --> 00:02:59,212
.‏آمل ألا يكون كذلك

44
00:02:59,279 --> 00:03:00,914
.‏هذا مستحيل

45
00:03:00,980 --> 00:03:03,950
،‏إن اتضح أنه كذلك
،"‏سينتهي أمر "بيون جون يونغ

46
00:03:04,017 --> 00:03:05,952
.‏سأساعدك في قتله

47
00:03:06,019 --> 00:03:07,353
.‏أرجو ألا يكون كذلك

48
00:03:09,556 --> 00:03:12,392
،‏أسرعوا وتناولوا طعامكم
.‏أمامكم أقل من 10 دقائق

49
00:03:12,458 --> 00:03:14,160
.‏حسنًا

50
00:03:20,400 --> 00:03:21,901
.‏سبقتكنّ أمكنّ إلى الأسفل

51
00:03:21,968 --> 00:03:23,703
.‏- أراك لاحقًا
.‏- إلى اللقاء

52
00:03:24,604 --> 00:03:26,706
.‏- طاب يومكنّ
!‏- شكرًا

53
00:03:26,773 --> 00:03:27,941
!‏انتظراني

54
00:03:56,002 --> 00:03:57,770
"‏"(آن جونغ هوي)، وكالة (غابي) للترفيه

55
00:03:59,606 --> 00:04:03,276
،‏كنت آمل أن يكون رقم الهاتف موجودًا
.‏لكن خاب ظني

56
00:04:03,343 --> 00:04:06,145
.‏يجب أن أحصل عليه بطريقة ما

57
00:04:09,882 --> 00:04:12,518
،‏هذه هي الوكالة التي يعمل معها

58
00:04:13,686 --> 00:04:15,955
‏لذا ربما أتمكن من الحصول عليه
.‏إن ذهبت إلى هناك

59
00:04:18,191 --> 00:04:23,630
"‏"وكالة (غابي) للترفيه

60
00:04:26,065 --> 00:04:27,533
"‏"وكالة (غابي) للترفيه

61
00:04:28,401 --> 00:04:29,836
"(‏"(دوسانداي رو)، (غانغنام غو

62
00:04:35,375 --> 00:04:38,611
"(‏"(دوسانداي رو)، (غانغنام غو

63
00:04:40,380 --> 00:04:43,683
‏"مين ها"، هل لديك امتحان آخر؟

64
00:04:43,750 --> 00:04:45,218
‏كيف عرفت ذلك يا جدتي؟

65
00:04:45,285 --> 00:04:46,886
،‏عندما يكون لديك امتحان

66
00:04:46,953 --> 00:04:52,292
.‏تطبخ أمك الكاري في كل وجبة

67
00:04:52,358 --> 00:04:53,826
،‏ليس من أجل الامتحان فقط

68
00:04:53,893 --> 00:04:57,397
،‏بل من أجل صحة العائلة
.‏وميزانية المنزل أيضًا يا أمي

69
00:04:57,463 --> 00:05:00,233
،‏يحفز الكركم في الكاري خلايا الدماغ
‏وهذا يفيد

70
00:05:00,300 --> 00:05:03,770
‏في تطور الذكاء لدى المراهقين
.‏ومنع الإصابة بمرض الزهايمر

71
00:05:03,836 --> 00:05:05,672
.‏كما يمكنك أكل اللحم والخضار

72
00:05:06,506 --> 00:05:09,409
‏أي لحم؟

73
00:05:09,475 --> 00:05:13,713
.‏لا يبدو أن ثمة لحم في الطعام

74
00:05:13,780 --> 00:05:16,683
‏غريب، وعاؤك الوحيد
.‏الذي لا يحتوي على اللحم

75
00:05:19,819 --> 00:05:21,120
."‏إنه "هان سو

76
00:05:21,187 --> 00:05:22,455
."‏مرحبًا يا "هان سو

77
00:05:23,423 --> 00:05:26,292
.‏أمي، لم أحصل إلا على نصف راتبي هذا الشهر

78
00:05:26,359 --> 00:05:27,927
.‏إذ لا زبائن يأتون إلينا

79
00:05:28,728 --> 00:05:32,198
‏متى سيبدأ الزبائن بارتياد
‏استديو التصوير ذاك؟

80
00:05:32,265 --> 00:05:33,366
‏بدءًا من اليوم؟

81
00:05:34,100 --> 00:05:36,302
.‏نعم، يمكنني ذلك

82
00:05:38,404 --> 00:05:40,139
.‏سأنزل لاحقًا

83
00:05:41,240 --> 00:05:42,075
‏ماذا يريد؟

84
00:05:42,709 --> 00:05:45,511
‏طلب مني العمل بدوام جزئي لبضعة أيام
.‏في مطعمه للوجبات الخفيفة

85
00:05:46,646 --> 00:05:47,680
.‏هذا رائع

86
00:05:47,747 --> 00:05:49,816
،‏أمي، سيدفعون لي

87
00:05:49,882 --> 00:05:52,285
.‏لذا سأعدّ لك طبقًا من اللحم على العشاء

88
00:05:52,352 --> 00:05:54,754
.‏طلبت منك ألا تأخذي مالًا لقاء مساعدته

89
00:05:55,855 --> 00:05:58,291
.‏- العمل عمل
.‏- العمل عمل

90
00:05:59,092 --> 00:06:02,328
.‏اتفقت جدتي وأمي على أمر

91
00:06:03,429 --> 00:06:06,199
.‏"تاي بو"، معك "بيون مي يونغ"، المتدربة

92
00:06:07,967 --> 00:06:10,470
."‏كنت أتساءل ماذا حدث للسيد "آن

93
00:06:11,471 --> 00:06:13,706
‏ماذا؟ دخل إلى المشفى؟

94
00:06:17,477 --> 00:06:19,412
.‏من الرائع سماع ذلك

95
00:06:19,479 --> 00:06:21,280
.‏على الأقل هو ليس بحاجة إلى جراحة

96
00:06:21,881 --> 00:06:22,949
…‏هل آتي

97
00:06:23,015 --> 00:06:24,917
.‏أظن أن الوقت مبكّر على هذا

98
00:06:25,418 --> 00:06:26,319
.‏فهمت

99
00:06:27,353 --> 00:06:30,890
.‏إن احتجت شيئًا، اتصل بي

100
00:06:31,858 --> 00:06:33,426
."‏وداعًا يا "تاي بو

101
00:06:36,929 --> 00:06:38,598
.‏بئسًا

102
00:06:39,632 --> 00:06:42,935
‏لماذا سحبت ذلك الكرسي في تلك اللحظة؟

103
00:06:46,072 --> 00:06:47,373
.‏شكرًا لك

104
00:06:49,709 --> 00:06:52,345
‏اسمع، عرفتني تلك الممرضة، أليس كذلك؟

105
00:06:52,412 --> 00:06:56,249
‏بالطبع، فثمة بطاقة كُتب عليها
.‏"آن جونغ هوي" عند أسفل سريرك

106
00:06:56,315 --> 00:06:57,250
‏لا بد أنها تعرف، صحيح؟

107
00:06:57,316 --> 00:07:00,787
.‏- إن لم تعرف، سيكون ذلك مؤسفًا
.‏- ماذا أفعل؟ هذا محرج

108
00:07:01,687 --> 00:07:04,023
‏لكنها لن تخبر الناس، أليس كذلك؟

109
00:07:04,090 --> 00:07:05,992
‏بسبب سرّية التعامل بين الطبيب والمريض؟

110
00:07:06,058 --> 00:07:06,993
.‏بالطبع لن تفعل

111
00:07:08,461 --> 00:07:10,029
‏أخبرني، ماذا جاء في المقال؟

112
00:07:10,496 --> 00:07:12,465
‏قيل إنه إرهاق وليس بواسير، صحيح؟

113
00:07:12,532 --> 00:07:13,399
.‏نعم

114
00:07:14,400 --> 00:07:16,402
.‏- حُمّلت المقالات
.‏- دعني أرى

115
00:07:17,503 --> 00:07:18,704
"‏"فقد (آن) وعيه نتيجة الإرهاق

116
00:07:20,406 --> 00:07:22,508
"‏"دخل (آن جونغ هوي) إلى المشفى

117
00:07:22,575 --> 00:07:24,310
‏كيف يُعقل أنه أفرط في العمل؟

118
00:07:24,377 --> 00:07:26,212
،‏يعلم الجميع أنه لا يعمل

119
00:07:26,279 --> 00:07:27,847
.‏إلا هو

120
00:07:27,914 --> 00:07:31,517
‏- هل تحب لفت الانتباه إلى هذه الدرجة؟
.‏- لست مهتمة

121
00:07:32,084 --> 00:07:35,054
‏كيف يعلمون إن كان لديّ عمل أم لا؟

122
00:07:35,788 --> 00:07:38,257
.‏هذا لأن الوكالة لا يمكنها إدارة الفنان

123
00:07:39,425 --> 00:07:42,061
‏هل تظن أنك فنان قابل للإدارة؟

124
00:07:42,128 --> 00:07:43,629
،‏تأخرت في المجيء

125
00:07:43,696 --> 00:07:46,299
.‏- رغم أن فنانك في المشفى
‏- كيف تشعر؟

126
00:07:46,365 --> 00:07:48,034
.‏اطرد تلك المتدربة الآن

127
00:07:48,100 --> 00:07:49,902
‏ماذا؟ من؟

128
00:07:49,969 --> 00:07:52,538
.‏من برأيك؟ الفتاة التي فعلت هذا بي

129
00:07:52,605 --> 00:07:54,106
‏ألا ترى؟

130
00:07:54,173 --> 00:07:57,510
‏انظر ماذا فعلت بي، ألا ترى؟

131
00:07:57,577 --> 00:07:59,579
،‏أحضرت لك بعض حلوى الماكارون
‏هل تريد تذوّقها؟

132
00:07:59,645 --> 00:08:01,414
.‏يمكن للحلويات أن تعدّل مزاجك

133
00:08:01,481 --> 00:08:03,850
،‏أخبرني "تاي بو" بكل شيء
.‏أنت اخترت تلك المتدربة

134
00:08:05,017 --> 00:08:09,489
.‏إن رأيتها مجددًا سأقتلها، لذا اطردها

135
00:08:12,091 --> 00:08:14,494
،‏"مسابقة الربيع الأدبية السنوية
"‏الفائزون في مسابقة الشعر

136
00:08:14,560 --> 00:08:16,128
"‏"كل ما تريد معرفته عن كتابة الروايات

137
00:08:19,599 --> 00:08:21,601
‏"التقديم على مسابقة الربيع
"‏الأدبية السنوية لعام 2018

138
00:08:27,106 --> 00:08:29,842
"…‏"الحياة

139
00:08:32,945 --> 00:08:34,280
.‏الحياة

140
00:08:40,920 --> 00:08:43,189
.‏الفضلات لا تخرج

141
00:08:47,126 --> 00:08:50,563
‏لم تنس أمر جلسة التدليك للحبيبين، صحيح؟

142
00:08:51,297 --> 00:08:53,866
.‏لا، أراك لاحقًا

143
00:08:57,537 --> 00:08:58,771
،‏يا للهول

144
00:08:59,505 --> 00:09:01,874
.‏لكنني أكلت طبقًا من حساء الحبوب المُخمّرة

145
00:09:03,042 --> 00:09:04,310
‏هل آكل طبقين؟

146
00:09:07,413 --> 00:09:11,083
‏انخفض معدّل مشاهدة
‏برنامج "جيونغ هوان" مجددًا؟

147
00:09:12,084 --> 00:09:14,820
.‏لا أصدق أنه لا يزال هناك مجال للانخفاض

148
00:09:16,722 --> 00:09:18,391
‏هل تريد أن تراهن؟

149
00:09:18,457 --> 00:09:20,393
.‏أراهن أن برنامجه سيُلغى

150
00:09:20,459 --> 00:09:22,295
‏ألم تراهن بعد؟

151
00:09:22,361 --> 00:09:25,131
.‏- سبق أن راهن الجميع في فريقي
‏- حقًا؟

152
00:09:25,831 --> 00:09:29,569
،‏لا يستطيع "جيونغ هوان" عمل برامج ترفيهية
.‏إنه لا يعرف كيف يفعل ذلك

153
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
.‏أستطيع أن أكون أفضل منه

154
00:09:35,308 --> 00:09:36,342
.‏هيا بنا

155
00:09:39,345 --> 00:09:40,980
…‏أيها

156
00:09:42,715 --> 00:09:44,350
.‏هؤلاء الأوغاد

157
00:09:48,187 --> 00:09:49,455
‏هل هناك رهان؟

158
00:09:50,189 --> 00:09:53,926
‏سأتجاوز هذه المحنة
.‏وأجعلكم تندمون جميعًا، أقسم

159
00:10:06,172 --> 00:10:09,742
‏لا، لا يمكنني الذهاب في موعد
.‏إلى جلسة التدليك الآن

160
00:10:11,110 --> 00:10:12,078
.‏مرحبًا

161
00:10:12,878 --> 00:10:15,848
،‏أنا آسف، لديّ الكثير لأراجعه

162
00:10:15,915 --> 00:10:17,550
.‏لذا لا أستطيع الذهاب معك إلى جلسة التدليك

163
00:10:18,884 --> 00:10:21,721
.‏أردت أن أساعدك على الاسترخاء قليلًا

164
00:10:21,787 --> 00:10:23,923
‏لنتناول العشاء بدلًا من ذلك، أين أقابلك؟

165
00:10:24,523 --> 00:10:26,192
.‏في المكان الذي يناسبك

166
00:10:27,393 --> 00:10:29,629
‏لا، أنت مشغول، لذا سآتي
.‏إلى المكان الذي يناسبك

167
00:10:30,363 --> 00:10:31,530
…‏إذًا

168
00:10:32,365 --> 00:10:33,899
.‏ستكون شقتي أفضل مكان

169
00:10:33,966 --> 00:10:36,102
.‏حسنًا، أراك هناك

170
00:10:37,103 --> 00:10:38,070
‏حقًا؟

171
00:10:38,137 --> 00:10:39,538
.‏أراك لاحقًا

172
00:10:41,307 --> 00:10:42,875
.‏سألغي الحجز

173
00:10:48,814 --> 00:10:52,151
.‏لماذا؟ انتقلي إلى هنا وحسب

174
00:10:55,354 --> 00:10:58,758
،‏كان الحصول على ذلك الحجز صعبًا جدًا
.‏من المؤسف إلغاؤه

175
00:11:04,563 --> 00:11:07,333
‏"غيونغ جو"، ماذا ستفعلين على الغداء؟

176
00:11:08,300 --> 00:11:09,602
‏هل هذا مؤلم؟

177
00:11:09,669 --> 00:11:12,972
،‏لا، كنت أئن لأنني شعرت بالراحة
.‏لذا يمكنك أن تضغطي أكثر

178
00:11:16,375 --> 00:11:18,678
،‏يا له من شعور رائع بالاسترخاء

179
00:11:19,812 --> 00:11:22,281
.‏رغم أنني لا أعرف مكان من حللت

180
00:11:22,848 --> 00:11:24,016
."‏"تشا جيونغ هوان

181
00:11:26,285 --> 00:11:29,155
.‏عدت لمواعدته

182
00:11:29,955 --> 00:11:30,956
‏حقًا؟

183
00:11:31,023 --> 00:11:33,125
.‏يا آنسة، لا يمكنك فعل هذا هنا

184
00:11:33,893 --> 00:11:34,794
.‏أنا آسفة

185
00:11:36,495 --> 00:11:38,798
!‏لا أصدّق هذا

186
00:11:39,465 --> 00:11:41,600
،‏نعم، شعرت أنني رأيت شيئًا يدور بينكما

187
00:11:41,667 --> 00:11:44,236
.‏في لقاء لمّ الشمل

188
00:11:45,371 --> 00:11:48,040
‏ما شعورك بعد أن عدتما إلى بعضكما؟
‏هل تشعرين أنك أفضل؟

189
00:11:48,541 --> 00:11:49,408
‏أم أن شعورك هو ذاته؟

190
00:11:50,943 --> 00:11:53,779
.‏حاليًا، أشعر أنني أفضل

191
00:11:56,082 --> 00:11:59,051
‏"تشا جيونغ هوان" وسيم جدًا
.‏وهو في الثلاثينيات من عمره

192
00:11:59,118 --> 00:12:01,554
.‏أشعر بالغيرة

193
00:12:03,055 --> 00:12:06,158
.‏طلب مني أن أنتقل للعيش معه

194
00:12:06,225 --> 00:12:08,094
‏ماذا؟ يريد أن يعيش معك؟

195
00:12:08,160 --> 00:12:11,197
…‏أظن ذلك، وأشعر

196
00:12:12,064 --> 00:12:13,099
.‏أنني أريد ذلك

197
00:12:14,333 --> 00:12:15,234
‏حقًا؟

198
00:12:16,268 --> 00:12:18,571
‏كلانا مشغولان لدرجة

199
00:12:19,238 --> 00:12:21,474
.‏أننا لا نملك الوقت كي نرى بعضنا

200
00:12:22,341 --> 00:12:24,877
،‏وحتى عندما يتوفر الوقت

201
00:12:25,478 --> 00:12:28,881
.‏تكون مواعيدنا رتيبة لدرجة الملل

202
00:12:29,582 --> 00:12:33,652
‏كل ما نفعله معًا هو الذهاب
،‏إلى المطاعم الفاخرة

203
00:12:33,719 --> 00:12:35,254
.‏ومشاهدة الأفلام والذهاب لشرب القهوة

204
00:12:36,489 --> 00:12:38,557
،‏أعني، ليس لدينا وقت للنوم حتى

205
00:12:39,258 --> 00:12:43,095
‏لذا لم علينا المكابرة؟

206
00:12:44,063 --> 00:12:46,298
.‏كل المواعيد هكذا

207
00:12:48,167 --> 00:12:51,070
.‏لكن بصفتي أمًا، أشعر بالغيرة

208
00:12:51,137 --> 00:12:54,807
‏بالكاد تمكّنا من إيجاد الوقت للذهاب
،‏إلى السينما منذ بضعة أيام

209
00:12:55,307 --> 00:12:56,709
.‏ولكن أخذنا النوم هناك

210
00:12:57,810 --> 00:13:01,547
،‏لماذا نسرق الوقت من جدول أعمالنا المزدحم

211
00:13:01,614 --> 00:13:03,916
‏فقط كي نذهب إلى السينما
‏ونصاب بألم في العنق

212
00:13:03,983 --> 00:13:06,418
،‏نتيجة النوم فيها
‏في حين توجد شقة جاهزة من أجلنا؟

213
00:13:06,485 --> 00:13:08,554
.‏يبدو أنك عقدت العزم على الانتقال إلى هناك

214
00:13:10,222 --> 00:13:13,425
،‏والأهم من هذا

215
00:13:14,693 --> 00:13:17,596
‏أريد ذلك النوع من الحب الذي لم أحظ به
.‏عندما كنت في العشرينات من عمري

216
00:13:19,098 --> 00:13:21,467
.‏لن نضطر لخلق وقت لهذا

217
00:13:21,534 --> 00:13:23,702
.‏سأذهب إلى هناك، وسيكون "جيونغ هوان" هناك

218
00:13:24,804 --> 00:13:26,772
،‏يمكننا أن نطبخ الطعام معًا

219
00:13:26,839 --> 00:13:29,608
.‏ونشاهد التلفاز ونقرأ الكتب

220
00:13:30,709 --> 00:13:33,512
،‏بعد العمل، يمكننا شرب كأس من النبيذ

221
00:13:33,579 --> 00:13:38,184
،‏والتحدث عمّا مررنا به خلال اليوم
.‏والخلود للنوم معًا

222
00:13:38,250 --> 00:13:40,119
.‏من الأفضل أن تتزوجا

223
00:13:41,453 --> 00:13:44,323
.‏هل جُننت؟ لن أتزوج

224
00:13:45,157 --> 00:13:48,027
،‏في "كوريا"، ما لم يكن الرجل يتيمًا
‏هل يمكنك تجنّب

225
00:13:48,093 --> 00:13:50,462
‏معمعة العلاقات التي تأتي مع الزواج؟

226
00:13:51,230 --> 00:13:53,465
،‏على المرأة فعل كل شيء

227
00:13:53,532 --> 00:13:56,936
‏عليها أن تربي الأولاد
.‏وتنجز الأعمال المنزلية وتعتني بحمويها

228
00:13:57,002 --> 00:13:58,637
.‏صحيح، لا حاجة لتنظري بعيدًا

229
00:13:58,704 --> 00:14:01,273
.‏- أنا مثال حيّ على هذا
‏- لماذا تعيشين بهذه الطريقة؟

230
00:14:01,340 --> 00:14:02,608
.‏هذا بالضبط ما أسأله لنفسي

231
00:14:02,675 --> 00:14:06,679
،‏لا أستطيع الحصول على الطلاق
.‏لأنني لن آخذ نفقة

232
00:14:09,682 --> 00:14:11,550
.‏مع ذلك، فكّري في الأمر جيدًا

233
00:14:12,418 --> 00:14:15,487
.‏ماذا عن والديك؟ وأنت تتقدمين في العمر

234
00:14:16,589 --> 00:14:20,492
.‏الزواج أفضل لك من أن تعيشا معًا

235
00:14:22,528 --> 00:14:24,029
.‏ناما على ظهريكما رجاءً

236
00:14:30,703 --> 00:14:32,238
.‏يردك اتصال

237
00:14:32,304 --> 00:14:33,906
‏هلّا رأيت من المتصل؟

238
00:14:34,506 --> 00:14:35,574
"‏"فجوة

239
00:14:35,641 --> 00:14:38,210
."‏مكتوب "فجوة

240
00:14:38,744 --> 00:14:41,447
.‏- لا بأس، لا حاجة لأردّ على الاتصال
‏- من هذا؟

241
00:14:42,448 --> 00:14:43,315
.‏زوجي

242
00:14:43,949 --> 00:14:47,620
‏أريد أن أغلق إلى الأبد الفجوة التي جعلتني
.‏أتأمّل أنه سيعاملني كملكة

243
00:14:47,686 --> 00:14:49,922
‏وتطلبين مني أن أتزوج؟

244
00:14:50,990 --> 00:14:52,157
.‏صحيح

245
00:14:52,825 --> 00:14:54,994
.‏يجب أن أغلق فجوتي

246
00:15:15,681 --> 00:15:18,217
‏- الآنسة "بيون مي يونغ"؟
.‏- نعم، أنا "بيون مي يونغ" المتدربة

247
00:15:18,284 --> 00:15:19,451
.‏اجلسي

248
00:15:25,190 --> 00:15:27,426
‏ما السبب الذي جعلني أطلبك برأيك؟

249
00:15:27,493 --> 00:15:28,627
."‏أنا آسفة يا سيد "كانغ

250
00:15:31,864 --> 00:15:33,899
.‏إذًا تعرفين أنك في ورطة

251
00:15:36,468 --> 00:15:39,071
‏أنت تعرفين طبع "آن جونغ هوي"، صحيح؟

252
00:15:39,138 --> 00:15:41,840
.‏وقد انتهى به المطاف في المشفى بسببك

253
00:15:43,275 --> 00:15:44,143
.‏أنا آسفة

254
00:15:44,209 --> 00:15:46,211
.‏لا داعي للاعتذار مني

255
00:15:46,879 --> 00:15:48,847
."‏يجب أن تعتذري من "جونغ هوي

256
00:15:48,914 --> 00:15:50,649
.‏إنه غاضب جدًا

257
00:15:52,318 --> 00:15:55,955
.‏لكنه لا يعطيني فرصة للاعتذار

258
00:15:57,456 --> 00:16:00,626
.‏لا، سأعتذر منه مهما كلّف الأمر

259
00:16:03,329 --> 00:16:05,331
‏لماذا تظنين أنني وظفتك؟

260
00:16:06,932 --> 00:16:08,934
،‏سيرتك الذاتية أقل من الوسط
،‏وسنّك أكبر من الآخرين

261
00:16:09,001 --> 00:16:11,870
‏ارتدت جامعة عادية وعلاماتك متوسطة
.‏في اختبار اللغة الإنكليزية

262
00:16:12,304 --> 00:16:13,572
.‏لا شيء فيك مميز

263
00:16:14,940 --> 00:16:16,976
.‏أنا أيضًا تساءلت عن السبب

264
00:16:18,377 --> 00:16:20,245
.‏فكرت أن بإمكانك تلقّي الصدمات جيدًا

265
00:16:20,312 --> 00:16:23,682
‏- هل كنت رياضية؟
.‏- نعم، كنت ألعب الجودو

266
00:16:23,749 --> 00:16:25,918
‏وأنا كنت بحاجة إلى عناد وصبر

267
00:16:25,985 --> 00:16:27,953
.‏شخص رياضي

268
00:16:28,654 --> 00:16:31,857
،‏وظننت أنك تتمتعين بهما

269
00:16:31,924 --> 00:16:35,327
.‏وكنت آمل أن تصمدي

270
00:16:35,394 --> 00:16:37,596
.‏لكنك ذهبت وسببت المشاكل

271
00:16:38,664 --> 00:16:39,498
.‏أنا آسفة

272
00:16:41,066 --> 00:16:43,035
،‏استخدمي أي وسيلة يمكنك التفكير بها

273
00:16:43,102 --> 00:16:45,838
‏واستخدمي شجاعتك وعنادك
،‏أيام كنت تلعبين الجودو

274
00:16:46,572 --> 00:16:47,773
."‏وتصالحي مع "جونغ هوي

275
00:16:48,674 --> 00:16:50,642
.‏واصمدي لعام واحد

276
00:16:50,709 --> 00:16:53,912
.‏بعد عام، ستكون لديك وظيفة بدوام كامل

277
00:16:56,682 --> 00:17:00,085
‏وعندها، ستحصلين على كل الميزات
،‏التي تأتي مع هذا المنصب

278
00:17:00,552 --> 00:17:02,154
‏ويمكن إعادة تعيينك ثانيةً، صحيح؟

279
00:17:06,225 --> 00:17:10,596
‏- هل فهمت يا آنسة "بيون مي يونغ"؟
!‏- نعم، سأبذل قصارى جهدي

280
00:17:11,463 --> 00:17:12,731
.‏وظيفة بدوام كامل

281
00:17:13,499 --> 00:17:14,500
.‏سنة واحدة

282
00:17:15,367 --> 00:17:17,703
.‏وظيفة بدوام كامل، سنة واحدة

283
00:17:18,604 --> 00:17:21,540
،‏إن صمدت سنة واحدة
.‏سأحظى بوظيفة بدوام كامل

284
00:17:22,708 --> 00:17:23,876
.‏وظيفة بدوام كامل

285
00:17:24,943 --> 00:17:26,545
!‏وظيفة بدوام كامل

286
00:17:28,647 --> 00:17:29,715
.‏يمكنك فعلها

287
00:17:30,349 --> 00:17:31,750
.‏اتصلي بـ"تاي بو" أولًا

288
00:17:33,452 --> 00:17:36,188
"‏"ما العلاج الناجح للبواسير؟

289
00:17:38,624 --> 00:17:39,691
‏ما رأيك؟

290
00:17:39,758 --> 00:17:43,362
،‏اجلبي كل ما ينفع في علاج البواسير
.‏واعتذري بصدق

291
00:17:44,696 --> 00:17:46,532
.‏واكتبي رسالة اعتذار

292
00:17:46,598 --> 00:17:49,201
.‏إن فعلت ذلك، قد يسامحك

293
00:17:50,369 --> 00:17:52,171
.‏أنا آسفة

294
00:17:53,839 --> 00:17:56,909
"‏"وكالة (غابي) للترفيه

295
00:18:14,960 --> 00:18:16,195
.‏أرجو المعذرة

296
00:18:17,029 --> 00:18:20,432
‏هل تقع وكالة "غابي" للترفيه هنا؟

297
00:18:20,499 --> 00:18:22,167
‏نعم، كيف يمكنني مساعدتك؟

298
00:18:22,234 --> 00:18:26,004
.‏أود أن أقابل ممثلًا يعمل في هذه الوكالة

299
00:18:26,772 --> 00:18:28,140
‏كيف أفعل ذلك؟

300
00:18:29,041 --> 00:18:31,577
.‏في الواقع، لن تكون مهمة سهلة

301
00:18:32,644 --> 00:18:35,280
‏هل يمكنني الحصول على رقمه
‏أو عنوانه على الأقل؟

302
00:18:35,347 --> 00:18:37,549
‏لماذا لا تذهب إلى الطابق الرابع وتسأل؟

303
00:18:37,616 --> 00:18:39,852
‏الطابق الرابع؟

304
00:18:39,918 --> 00:18:41,753
.‏يمكنك أن تستقل المصعد هناك

305
00:18:42,855 --> 00:18:45,591
.‏حسنًا، شكرًا لك

306
00:19:03,208 --> 00:19:07,446
،‏"(بيون مي يونغ)، متدربة الفريق 1
"‏وكالة (غابي) للترفيه

307
00:19:13,385 --> 00:19:15,454
.‏تعمل "مي يونغ" هنا

308
00:19:36,175 --> 00:19:37,943
.‏ساعدني في تعديل جلستي

309
00:19:41,947 --> 00:19:43,916
.‏ببطء، بحذر

310
00:19:43,982 --> 00:19:45,250
.‏نعم، جيد

311
00:19:55,928 --> 00:19:58,597
.‏"جونغ هوي"، المتدربة هنا

312
00:19:58,664 --> 00:20:00,432
‏ماذا؟ لم قد تأتي إلى هنا؟

313
00:20:00,499 --> 00:20:02,401
.‏لتعتذر على الأرجح

314
00:20:02,467 --> 00:20:06,071
،‏انس الأمر، اطلب منها أن تغادر
.‏رؤيتها ستغضبني وتجعل حالتي تسوء

315
00:20:06,138 --> 00:20:09,808
‏لكن يا "جونغ هوي"، ألن تشعر بتحسن
‏إن اعتذرت منك بصدق؟

316
00:20:10,275 --> 00:20:12,911
،‏إن منعتها من الاعتذار
،‏وحين تنتابك آلام مبرحة كهذه

317
00:20:12,978 --> 00:20:14,479
.‏ستشعر بالسوء وحسب

318
00:20:15,647 --> 00:20:16,815
‏حقًا؟

319
00:20:17,816 --> 00:20:20,252
.‏- حسنًا، اطلب منها أن تدخل
.‏- حسنًا

320
00:20:29,094 --> 00:20:32,130
.‏أنا آسفة، أنا حقًا آسفة

321
00:20:32,197 --> 00:20:34,766
.‏أحضرت معها شيئًا

322
00:20:34,833 --> 00:20:36,335
.‏ماذا يمكن أن يكون؟ يا للروعة

323
00:20:44,409 --> 00:20:46,511
"‏"أعشاب بحرية

324
00:20:47,713 --> 00:20:49,648
،‏أعشاب البحر مليئة بالألياف

325
00:20:49,715 --> 00:20:52,484
.‏وهي تفيد في حالات الإمساك والبواسير

326
00:20:54,620 --> 00:20:55,854
.‏أبعد هذه عني

327
00:21:00,158 --> 00:21:04,363
،‏أردت الاعتذار منك

328
00:21:05,163 --> 00:21:06,765
.‏لذا كتبت رسالة اعتذار

329
00:21:07,899 --> 00:21:10,168
،‏لا أعرف كيف أعبّر عن الأمر

330
00:21:10,769 --> 00:21:13,338
.‏لذا كتبت بضعة سطور نابعة من قلبي

331
00:21:13,405 --> 00:21:14,673
‏رسالة اعتذار؟

332
00:21:14,740 --> 00:21:17,309
،"‏لقد كتبتها يا "جونغ هوي
.‏لذا يجب أن تسمعها

333
00:21:19,411 --> 00:21:20,379
.‏اقرئيها

334
00:21:25,584 --> 00:21:27,986
،(‏"رسالة اعتذار من (بيون مي يونغ

335
00:21:28,654 --> 00:21:29,955
.‏أنا آسفة

336
00:21:30,022 --> 00:21:31,823
،‏رغم أنني لم أتعمّد ذلك

337
00:21:31,890 --> 00:21:35,694
.‏أندم كثيرًا على التسبب بأذى جسيم لجسدك

338
00:21:36,428 --> 00:21:40,132
،‏أعتذر بصدق عن الألم الذي تمر به

339
00:21:40,198 --> 00:21:42,067
.‏بسبب إهمالي

340
00:21:42,968 --> 00:21:46,738
،‏سمعت أن البواسير تؤلم بشدة

341
00:21:46,805 --> 00:21:50,275
‏لذا لا يمكنني أن أتخيّل حتى
.‏كم الوضع صعب عليك

342
00:21:51,410 --> 00:21:52,711
،‏لكن لحسن الحظ

343
00:21:52,778 --> 00:21:55,547
،‏لا شيء على جدول أعمالك لفترة

344
00:21:56,281 --> 00:21:58,383
،‏إن ألهمك قلبك على مسامحتي

345
00:21:58,450 --> 00:22:02,154
،‏سأكرّس وقتي وجهدي

346
00:22:02,220 --> 00:22:05,724
"!‏لمساعدتك على شفاء جراحك أثناء استراحتك

347
00:22:19,438 --> 00:22:20,706
!‏تعال إلى هنا

348
00:22:21,873 --> 00:22:24,476
!‏"جونغ هوي"، أرجوك ألا تقتلني، أرجوك

349
00:22:25,477 --> 00:22:29,548
!‏مهلًا، أغلق الباب

350
00:22:29,614 --> 00:22:30,749
!‏أغلقه

351
00:22:33,585 --> 00:22:34,853
‏هل جُننت؟

352
00:22:34,920 --> 00:22:37,222
‏حقًا؟ هل فقدت صوابك؟ هل هذا هو الأمر؟

353
00:22:42,828 --> 00:22:45,297
‏- الآنسة "كيم يو جو"؟
.‏- نعم

354
00:22:54,940 --> 00:22:55,907
‏كيف أساعدك؟

355
00:22:59,778 --> 00:23:02,914
.‏في الواقع…جئت من أجل هذا

356
00:23:02,981 --> 00:23:04,649
،‏أتناول حبوب منع الحمل

357
00:23:04,716 --> 00:23:05,951
.‏لذا أردت أن أتحقق

358
00:23:16,528 --> 00:23:18,563
‏هل ترين هذا الشكل الصغير هنا؟

359
00:23:19,064 --> 00:23:22,634
.‏إنه الجنين، ويبدو بحالة جيدة

360
00:23:26,138 --> 00:23:27,939
‏هل أنا حامل إذًا؟

361
00:23:28,006 --> 00:23:29,274
.‏نعم، أنت كذلك

362
00:23:29,341 --> 00:23:31,777
.‏يبدو أن عمره 5 أسابيع، تهانيّ

363
00:23:33,011 --> 00:23:35,514
.‏ستتمكنين من سماع دقات قلبه قريبًا

364
00:23:36,148 --> 00:23:39,484
‏من الآن فصاعدًا، امتنعي عن شرب الكحول
.‏والسجائر والكافيين

365
00:24:01,706 --> 00:24:04,042
"‏"كتيب الحمل

366
00:24:20,625 --> 00:24:23,428
"‏"أمي

367
00:24:39,644 --> 00:24:41,613
،‏ثمة مشكلة أمنية

368
00:24:41,680 --> 00:24:45,951
‏لذا احرصوا على ألا يبقى أي منكم هنا
.‏بعد ساعات العمل

369
00:24:46,017 --> 00:24:48,987
.‏يجب أن تغادروا بحلول العاشرة مساءً

370
00:24:49,621 --> 00:24:51,823
‏سمعت أن أحدًا شغّل سخّان الماء
‏في غرفة الاستحمام

371
00:24:51,890 --> 00:24:55,227
،‏حوالي الساعة الحادية عشرة مساءً
،‏قبل عدة ليال

372
00:24:55,794 --> 00:24:59,898
.‏لكنني سأعتبر أنه ليس واحدًا منكم

373
00:24:59,965 --> 00:25:01,833
.‏انتهى الاجتماع الأسبوعي

374
00:25:01,900 --> 00:25:03,468
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

375
00:25:10,675 --> 00:25:12,744
‏عذرًا، هل يمكننا أن نتحدث؟

376
00:25:14,713 --> 00:25:15,881
.‏ليس لديّ ما أقوله

377
00:25:16,848 --> 00:25:20,051
…‏ما حدث الليلة الماضية
،‏أنا لا أستحم عاريًا في العادة

378
00:25:20,118 --> 00:25:21,119
…‏لكن حدث و

379
00:25:22,187 --> 00:25:23,321
‏هل جُننت؟

380
00:25:23,889 --> 00:25:25,390
‏لا، لم يكن هذا ما قصدته؟

381
00:25:29,394 --> 00:25:30,662
.‏يا له من موقف

382
00:25:33,932 --> 00:25:35,433
‏ألا تستحم وأنت عار؟

383
00:25:35,500 --> 00:25:37,035
‏هل تستحمّ مرتديًا الجوارب؟

384
00:25:38,370 --> 00:25:40,539
‏هل يستحمّ مرتديًا الجوارب؟

385
00:25:40,605 --> 00:25:42,807
.‏إنه منحرف تمامًا

386
00:25:43,308 --> 00:25:44,409
‏أمي؟

387
00:25:50,282 --> 00:25:51,883
‏أمي، هل أنت مريضة؟

388
00:25:52,651 --> 00:25:54,719
‏كل جسدي يؤلمني، ما الأمر؟

389
00:25:55,387 --> 00:26:00,392
.‏جئت لأعطيك المال مقابل حلمك

390
00:26:01,860 --> 00:26:03,562
.‏تبدين مريضة جدًا

391
00:26:06,998 --> 00:26:10,001
،‏رباه، حرارتك مرتفعة جدًا
‏ألا تحتاجين إلى طبيب؟

392
00:26:10,468 --> 00:26:11,970
.‏ليس الأمر بذلك السوء

393
00:26:12,037 --> 00:26:15,240
.‏اترك المال هناك، وإلا لن ينتقل إليك حلمي

394
00:27:02,120 --> 00:27:03,321
."‏نعم يا "جون يونغ

395
00:27:06,524 --> 00:27:07,626
‏أمك؟

396
00:27:09,761 --> 00:27:10,662
.‏أبي

397
00:27:11,496 --> 00:27:14,499
‏عزيزتي، هل حالتك سيئة؟

398
00:27:15,533 --> 00:27:17,936
‏لماذا لم تتصلي بي؟

399
00:27:21,539 --> 00:27:23,375
.‏حرارتك مرتفعة جدًا

400
00:27:24,075 --> 00:27:25,243
.‏أنا بخير

401
00:27:25,944 --> 00:27:27,979
.‏تناولت بعض الأدوية

402
00:27:28,046 --> 00:27:31,282
.‏إن أخذت إبرة ستتحسنين بسرعة

403
00:27:32,417 --> 00:27:34,686
‏- أحقًا لا تريدين زيارة الطبيب؟
.‏- لا

404
00:27:35,520 --> 00:27:37,188
.‏دعني أنام قليلًا يا عزيزي

405
00:27:37,255 --> 00:27:40,492
.‏حسنًا، سآخذك إن لم تتحسني

406
00:27:43,695 --> 00:27:45,563
.‏يجب أن أحضر لها بعض الثلج

407
00:27:46,498 --> 00:27:49,734
.‏لا عليك، أنت اصعد وادرس، وأنا سأعتني بها

408
00:27:49,801 --> 00:27:50,702
.‏حسنًا

409
00:28:03,248 --> 00:28:05,750
.‏تعالين إلى المنزل بسرعة، أمنا مريضة

410
00:28:05,817 --> 00:28:07,952
‏أمي؟ هل حالتها سيئة؟

411
00:28:08,019 --> 00:28:11,189
.‏حرارتها مرتفعة وجسدها يؤلمها، حالتها سيئة

412
00:28:11,256 --> 00:28:12,424
‏لماذا؟ ماذا حدث؟

413
00:28:12,490 --> 00:28:14,192
‏أليس السبب قيامها بكل ذلك التنظيف؟

414
00:28:14,626 --> 00:28:15,794
.‏علمت ذلك

415
00:28:16,327 --> 00:28:18,329
.‏كان عليها أن تصغي إليّ

416
00:28:18,396 --> 00:28:20,932
‏تعالين إلى المنزل بسرعة
.‏واجلبن أشياء تحبها أمي

417
00:28:20,999 --> 00:28:22,067
.‏حسنًا

418
00:28:22,901 --> 00:28:24,836
‏حسنًا، ماذا تحب أمي؟

419
00:28:25,970 --> 00:28:27,405
.‏لست متأكدًا

420
00:28:27,472 --> 00:28:28,673
‏هل تعرفين يا "هيي يونغ"؟

421
00:28:29,107 --> 00:28:30,075
.‏لا

422
00:28:30,975 --> 00:28:33,111
.‏لا نعرف ماذا تحب أمنا حتى

423
00:28:33,878 --> 00:28:35,947
.‏أشعر بالذنب فجأة

424
00:28:37,348 --> 00:28:40,652
.‏أحضرا شيئًا نيابةً عني أيضًا، فأنا مفلسة

425
00:28:40,719 --> 00:28:44,089
.‏- تجاوزت حد بطاقتي الائتمانية
‏- "بيون را يونغ"، هل أنت جادّة؟

426
00:28:44,155 --> 00:28:45,657
.‏اصمتا

427
00:28:45,724 --> 00:28:46,958
.‏"مي يونغ"، أنت أحضري الفاكهة

428
00:28:47,025 --> 00:28:48,893
.‏"را يونغ"، أحضري بعض الكعك

429
00:28:49,661 --> 00:28:51,329
.‏وأنا سأحضر بعض الأنقليس

430
00:28:51,396 --> 00:28:52,397
.‏لا تتأخرن

431
00:28:57,702 --> 00:28:59,771
"‏"كسّارة البندق

432
00:29:03,942 --> 00:29:05,910
…‏إن الرقم المطلوب

433
00:29:15,386 --> 00:29:16,521
.‏نعم

434
00:29:17,789 --> 00:29:21,359
‏هل أرسلت لي رسالة بهذه السرعة؟

435
00:29:22,560 --> 00:29:24,529
.‏"جيونغ هوان"، أنا آسفة

436
00:29:25,096 --> 00:29:27,966
.‏حدث أمر طارئ، لا أستطيع رؤيتك اليوم

437
00:29:28,032 --> 00:29:29,634
‏ما رأيك أن نتقابل غدًا بعد العمل؟

438
00:29:34,372 --> 00:29:36,875
.‏حسنًا، آمل أن نتمكن من رؤية بعضنا غدًا

439
00:30:20,518 --> 00:30:21,719
.‏عزيزي

440
00:30:22,320 --> 00:30:26,024
.‏هل استيقظت؟ أظن أن حرارتك انخفضت

441
00:30:26,791 --> 00:30:28,927
.‏أشعر أنني أفضل بكثير من قبل

442
00:30:29,828 --> 00:30:32,530
‏لكن لم أنت هنا؟
‏ماذا عن مطعم الوجبات الخفيفة؟

443
00:30:32,597 --> 00:30:35,567
.‏"بو مي" هناك، لا تقلقي

444
00:30:35,633 --> 00:30:38,136
.‏بما أنك استيقظت، يجب أن تتناولي العشاء

445
00:30:38,203 --> 00:30:40,538
.‏نامي لاحقًا، أعددت عصيدة السمسم

446
00:30:40,605 --> 00:30:42,006
‏عصيدة السمسم؟

447
00:30:42,073 --> 00:30:44,108
.‏لكن شهيتي ليست مفتوحة

448
00:30:44,175 --> 00:30:46,544
.‏مع ذلك عليك أن تأكلي

449
00:30:46,611 --> 00:30:47,812
.‏انتظري، سأحضر لك بعضًا منها

450
00:30:48,313 --> 00:30:49,814
.‏عدنا إلى المنزل

451
00:30:49,881 --> 00:30:51,482
‏أمي، هل أنت مريضة؟

452
00:30:52,050 --> 00:30:55,553
،‏تصرّف "جون يونغ" كأخ كبير هذه المرة

453
00:30:55,620 --> 00:30:58,957
‏وطلب منهنّ أن يأتين إلى المنزل
.‏باكرًا وأن يحضرن لك شيئًا لذيذًا

454
00:30:59,657 --> 00:31:00,558
.‏عدت إلى المنزل

455
00:31:00,625 --> 00:31:03,061
.‏أترين؟ عادت "هيي يونغ" أيضًا

456
00:31:04,095 --> 00:31:06,497
‏أمي، هل حالتك سيئة؟

457
00:31:07,532 --> 00:31:08,600
.‏أمي

458
00:31:09,667 --> 00:31:10,835
‏كيف تشعرين؟

459
00:31:10,902 --> 00:31:13,738
.‏تحسنت كثيرًا، فقد انخفضت حرارتها

460
00:31:16,140 --> 00:31:18,209
.‏ما زالت حرارتها مرتفعة قليلًا

461
00:31:18,276 --> 00:31:20,411
‏إنها أفضل بكثير مقارنة بما كانت عليه
.‏قبل قليل

462
00:31:20,478 --> 00:31:23,414
.‏أنا بخير وعلى قيد الحياة

463
00:31:23,481 --> 00:31:25,583
.‏ما زلت تبدين مريضة يا أمي

464
00:31:26,551 --> 00:31:29,687
‏ألغيت كل مخططاتي وهرعت إلى المنزل
.‏لأنني سمعت أنك مريضة

465
00:31:29,754 --> 00:31:32,724
‏- هذا بسبب كل ذلك التنظيف، صحيح؟
.‏- لا، ليس كذلك

466
00:31:32,790 --> 00:31:34,993
!‏- بل هو كذلك
!‏- بل هو كذلك

467
00:31:36,261 --> 00:31:38,963
،‏اتصلت بشركة تنظيف
.‏واستأجرت أحدًا للمساعدة

468
00:31:39,697 --> 00:31:41,966
.‏ثمة شخص سيأتي مرتين صباحًا كل أسبوع

469
00:31:42,700 --> 00:31:43,902
…‏ليس عليك أن

470
00:31:43,968 --> 00:31:46,004
.‏جيد، أحسنت

471
00:31:46,070 --> 00:31:48,773
‏لكن هذا سيكلّف أكثر
.‏من الزيادة على الإيجار

472
00:31:48,840 --> 00:31:51,276
.‏غير صحيح، إنه المبلغ ذاته

473
00:31:51,342 --> 00:31:53,478
!‏والمال ليس مهمًا عندما تكونين مريضة

474
00:31:53,544 --> 00:31:55,113
…‏لكنني أستطيع تدبّر

475
00:31:55,179 --> 00:31:56,714
!‏- غير صحيح
!‏- غير صحيح

476
00:31:57,682 --> 00:31:59,384
‏هل كنت حقًا ممرضة مدرسة؟

477
00:31:59,450 --> 00:32:01,152
.‏أشعر فجأة أنني ازددت سوءًا

478
00:32:01,786 --> 00:32:04,055
.‏هذا لأنك لا تعرفين ماذا تقولين

479
00:32:05,456 --> 00:32:08,092
‏مهلًا، لكن ما هذا؟

480
00:32:09,060 --> 00:32:11,963
.‏أعشاب بحرية وبعض الفاكهة

481
00:32:12,797 --> 00:32:14,299
.‏إنها لأمي

482
00:32:14,365 --> 00:32:17,368
،‏أحضرت لك "هيي يونغ" الأنقليس يا أمي
‏لكن لماذا أعشاب البحر؟

483
00:32:17,435 --> 00:32:20,038
.‏صحيح، كما لو أنني أنجبت طفلًا

484
00:32:20,104 --> 00:32:22,907
.‏لماذا؟ رأيت حلمًا يبشّر بطفل هذا الصباح

485
00:32:25,109 --> 00:32:26,444
."‏لكنها باعته لـ"جون يونغ

486
00:32:26,911 --> 00:32:28,379
.‏- ربما تكون أمي حاملًا
‏- ماذا؟

487
00:32:29,447 --> 00:32:30,782
.‏هذا مستحيل

488
00:32:31,516 --> 00:32:34,152
.‏تفضلي بعضًا من عصيدة السمسم

489
00:32:34,218 --> 00:32:36,621
.‏يا للروعة، تبدو عصيدة السمسم لذيذة

490
00:32:36,688 --> 00:32:38,957
.‏والأنقليس، يجب أن تأكل بعضًا منه

491
00:32:39,023 --> 00:32:41,793
‏- لماذا لم تحضري شيئًا؟
.‏- انتظري فحسب

492
00:32:43,161 --> 00:32:44,729
.‏تناولي بعض لحم البقر بصلصة الصويا أيضًا

493
00:32:44,796 --> 00:32:47,031
.‏أمي، دعيني أتذوقها أولًا

494
00:32:48,866 --> 00:32:51,836
.‏- إنها لذيذة حقًا، افتحي فمك
.‏- على أمي أن تأكل أولًا

495
00:32:51,903 --> 00:32:53,438
.‏- أنت الملكة
.‏- دعيها تبرد أولًا

496
00:32:53,504 --> 00:32:55,239
.‏أمي، هذه لقمة كبيرة

497
00:32:55,306 --> 00:32:57,241
.‏بالدور لو سمحتم

498
00:32:57,308 --> 00:32:58,376
.‏إنها ليست حارّة

499
00:33:00,044 --> 00:33:03,114
‏- أمي، هل تضعينه بشكل صحيح؟
.‏- لا أعرف، أشعر بعدم الارتياح

500
00:33:04,415 --> 00:33:05,917
.‏هذا كثير

501
00:33:05,984 --> 00:33:07,352
.‏كم هذا مضحك

502
00:33:07,418 --> 00:33:09,921
‏أليس هذا أفضل من الكعك؟

503
00:33:10,521 --> 00:33:12,323
‏هل يمكنك نزعه؟

504
00:33:12,390 --> 00:33:14,058
‏أنا مريضة، فلم عليّ فعل هذا؟

505
00:33:14,125 --> 00:33:17,161
،‏لا تقلقي بشأن ذلك واخلدي للنوم
.‏سأنزعه عندما يحين الوقت

506
00:33:18,062 --> 00:33:20,264
‏كيف أنام وأنتنّ تتحدثن؟

507
00:33:21,399 --> 00:33:23,501
‏أمي، لكن ألست سعيدة؟

508
00:33:23,568 --> 00:33:24,802
‏بوجودنا جميعنا حولك؟

509
00:33:25,670 --> 00:33:29,507
.‏بلى، سُررت لأنني مرضت

510
00:33:31,042 --> 00:33:34,512
.‏نحن أيضًا نحب وجودنا هنا

511
00:33:36,914 --> 00:33:40,018
‏- ألا تحبين ذلك أيضًا يا "هيي يونغ"؟
.‏- اصمتي، ستظهر تجاعيد على وجهك

512
00:33:40,084 --> 00:33:41,753
.‏حسنًا

513
00:33:46,891 --> 00:33:48,359
‏أتعلمين يا "هيي يونغ"؟

514
00:33:48,426 --> 00:33:50,695
،‏سيتزوج حبيب "را يونغ" السابق

515
00:33:50,762 --> 00:33:53,431
.‏وقد أرسل لها دعوة لحضور حفل الزفاف

516
00:33:53,498 --> 00:33:56,134
،‏ذلك الوغد المجنون
‏ما الذي يظنه بـ"را يونغ"؟

517
00:33:56,200 --> 00:33:57,535
‏صحيح؟

518
00:33:57,602 --> 00:33:59,837
"‏لهذا السبب نصحت "را يونغ
.‏أن تذهب إلى حفل زفافه

519
00:33:59,904 --> 00:34:03,408
،‏طلبت منها أن ترتدي ثوبًا رائعًا
.‏وأن تكون ضيفة مستهترة

520
00:34:03,474 --> 00:34:06,144
‏- ما معنى ضيفة مستهترة؟
‏- أي الضيفة

521
00:34:06,210 --> 00:34:09,180
‏التي تكون أكثر جمالًا من العروس
.‏وتسرق الأضواء منها

522
00:34:09,247 --> 00:34:12,950
.‏حقًا؟ تستطيع "را يونغ" فعل هذا بالتأكيد

523
00:34:13,918 --> 00:34:16,487
‏لكن هل أنت مضطرة للذهاب إلى هناك؟

524
00:34:17,121 --> 00:34:19,757
.‏بالطبع يا أمي، فقد أرسل دعوة

525
00:34:20,425 --> 00:34:22,326
.‏صحيح، بعد التفكير في الأمر، عليك أن تذهبي

526
00:34:23,194 --> 00:34:24,495
‏صحيح؟

527
00:34:24,562 --> 00:34:26,197
،‏"هيي يونغ"، كنت أفكر

528
00:34:26,264 --> 00:34:28,399
‏هل يمكنني أن أستعير حقيبتك ليوم واحد فقط؟

529
00:34:29,500 --> 00:34:30,635
.‏فقط في ذلك المساء

530
00:34:31,202 --> 00:34:33,104
.‏ستذهب إلى زفاف حبيبها السابق

531
00:34:33,638 --> 00:34:35,773
‏نعم، أرجوك أن تعيريها إياها، اتفقنا؟

532
00:34:39,644 --> 00:34:41,813
‏لا تذهبي، لم عساك تذهبين إلى هناك؟

533
00:34:46,284 --> 00:34:47,185
."‏"هيي يونغ

534
00:34:47,251 --> 00:34:50,254
‏لماذا تهدرين وقتك ومالك على أحمق مثله؟

535
00:34:50,321 --> 00:34:51,189
!‏لا

536
00:34:53,091 --> 00:34:54,425
."‏- "را يونغ
‏- ماذا؟

537
00:34:54,492 --> 00:34:55,960
‏هل تريدين استعارة حقيبتي؟

538
00:34:56,761 --> 00:34:57,662
!‏أمي

539
00:34:57,728 --> 00:35:00,098
.‏ماذا؟ عجبًا

540
00:35:01,165 --> 00:35:02,867
‏أي نوع من الحقائب لديك؟

541
00:35:03,634 --> 00:35:04,535
‏ما همك؟

542
00:35:04,602 --> 00:35:06,170
‏هل لديك حقيبة حمراء؟

543
00:35:06,237 --> 00:35:07,939
‏هل ستضعين القناع مجددًا؟

544
00:35:08,005 --> 00:35:10,608
،‏لا أملك حقيبة
.‏لذا يجب أن تبدو بشرتي جميلة

545
00:35:10,675 --> 00:35:12,076
.‏ساعديني

546
00:35:12,143 --> 00:35:13,277
‏هل لديك حقيبة حمراء؟

547
00:35:14,212 --> 00:35:15,513
‏أليست مضحكة جدًا؟

548
00:35:15,580 --> 00:35:18,549
‏إنها تطلب لونًا محددًا؟

549
00:35:22,587 --> 00:35:25,389
.‏- لا تضحكي، ستظهر التجاعيد على وجهك
.‏- حسنًا

550
00:35:25,456 --> 00:35:27,258
‏أمي، هل لديك حقيبة من ماركة "لوي تريز"؟

551
00:35:27,325 --> 00:35:29,193
!‏توقفي

552
00:35:45,176 --> 00:35:48,679
‏أبي، هل ما زالت الفتيات في غرفتك؟

553
00:35:48,746 --> 00:35:51,382
.‏نعم، تمضي أمك وقتًا ممتعًا

554
00:35:52,183 --> 00:35:54,685
،‏إنها مستلقية مع فتياتها الثلاثة

555
00:35:54,752 --> 00:35:56,654
.‏- وهنّ يضعن أقنعة على وجوهنّ
‏- أقنعة وجه؟

556
00:35:59,924 --> 00:36:02,093
‏لكن ألا تظن أنها مُتعبة؟

557
00:36:02,793 --> 00:36:03,928
.‏يجب أن تأخذ قسطًا من الراحة

558
00:36:04,529 --> 00:36:06,164
.‏هذه هي الراحة بالنسبة لها

559
00:36:06,230 --> 00:36:09,433
‏عادت بناتها الثلاثة إلى المنزل
.‏لأنها مريضة

560
00:36:10,168 --> 00:36:11,903
.‏أنا واثق أنها سعيدة جدًا الآن

561
00:36:13,237 --> 00:36:14,205
.‏هذا بفضلك

562
00:36:14,272 --> 00:36:17,008
.‏لم أفعل شيئًا

563
00:36:17,875 --> 00:36:19,777
.‏جئت لأحضر بعض الماء

564
00:36:21,112 --> 00:36:22,313
‏أليست الدراسة صعبة؟

565
00:36:23,080 --> 00:36:24,115
،‏في الواقع

566
00:36:25,550 --> 00:36:26,951
.‏يجب أن تكون صعبة

567
00:36:27,018 --> 00:36:30,922
،‏حتى لو كانت صعبة، اصبر
.‏فأنت توشك على النجاح

568
00:36:32,290 --> 00:36:34,926
.‏أخبرني إن كنت تريد أن تأكل شيئًا

569
00:36:37,662 --> 00:36:38,629
.‏حسنًا

570
00:37:15,132 --> 00:37:16,400
"(‏"(الحياة)، بقلم (تشا غيو تايك

571
00:37:16,467 --> 00:37:19,103
‏ماذا؟ منذ متى يكتب الشعر؟

572
00:37:22,073 --> 00:37:23,441
.‏"الحياة

573
00:37:23,507 --> 00:37:25,509
:(‏قال (برنارد شو

574
00:37:25,576 --> 00:37:26,944
‏(يقولون إنك لن تكون سعيدًا

575
00:37:27,011 --> 00:37:29,981
‏إن تزوجت يوم الجمعة، هل هذا صحيح؟

576
00:37:30,047 --> 00:37:32,516
(‏بالطبع، هل تظن أن يوم الجمعة استثناء؟

577
00:37:32,583 --> 00:37:34,885
‏كيف عرف (شو) ذلك؟

578
00:37:34,952 --> 00:37:36,988
،‏حلمت ذات مرة بأن أصبح شاعرًا

579
00:37:37,054 --> 00:37:39,423
.‏لكنني الآن مجرد متقاعد

580
00:37:41,092 --> 00:37:46,230
،‏أيتها الحياة القاسية
.‏أوقعني خطأ واحد في الجحيم

581
00:37:47,331 --> 00:37:49,200
.‏وسجنني داخل سجن دون قضبان

582
00:37:49,267 --> 00:37:52,103
.‏أنا سجين يكابد سنوات من العذاب

583
00:37:52,637 --> 00:37:54,939
‏متى يمكنني الهروب من هذا؟

584
00:37:55,706 --> 00:37:58,142
،‏الفتاة التي كانت خجولة لفترة وجيزة

585
00:37:58,209 --> 00:38:00,645
.‏تجعلني الآن أرتجف بمجرد رؤيتها

586
00:38:01,646 --> 00:38:03,614
.‏آه يا قيود الألم

587
00:38:04,048 --> 00:38:05,516
…‏(أوه بونغ نيو) الخالدة

588
00:38:08,686 --> 00:38:11,756
"…‏يا قيود الألم، (أوه بونغ نيو) الخالدة

589
00:38:14,659 --> 00:38:16,193
‏هل يرتجف؟

590
00:38:17,662 --> 00:38:19,196
‏"سجن دون قضبان"؟

591
00:38:20,598 --> 00:38:23,367
"‏"أوقعني خطأ واحد في الجحيم

592
00:38:30,141 --> 00:38:31,208
.‏يا إلهي

593
00:38:32,576 --> 00:38:33,944
.‏رباه

594
00:38:34,912 --> 00:38:37,715
‏هذا هو الرجل الذي كنت متزوجةً به
…‏طوال تلك السنوات

595
00:38:49,927 --> 00:38:51,062
‏هل "حبة البندق" هنا؟

596
00:38:52,997 --> 00:38:53,998
‏هل هي هنا؟

597
00:38:57,268 --> 00:38:59,070
‏هل "حبة البندق" هنا؟

598
00:39:01,972 --> 00:39:03,240
‏أمي؟

599
00:39:03,974 --> 00:39:05,142
.‏بنيّ

600
00:39:07,445 --> 00:39:08,279
‏ما الخطب يا أمي؟

601
00:39:10,214 --> 00:39:11,582
‏ما الأمر؟ ماذا حدث؟

602
00:39:12,917 --> 00:39:15,786
.‏فعلها والدك مجددًا

603
00:39:16,487 --> 00:39:17,955
‏ما الأمر يا أمي؟

604
00:39:18,022 --> 00:39:19,990
‏جرح مشاعرك مجددًا، أليس كذلك؟

605
00:39:20,858 --> 00:39:22,727
.‏يا إلهي، لا أصدّق ذلك الرجل

606
00:39:22,793 --> 00:39:25,830
.‏لا عليك

607
00:39:38,509 --> 00:39:39,977
‏هل تشعرين الآن بالتحسّن قليلًا؟

608
00:39:42,780 --> 00:39:46,083
.‏لن أسامحه، سأدمره

609
00:39:46,817 --> 00:39:50,588
…‏لكن يا أمي، تصرفك هكذا بسبب قصيدة

610
00:39:50,654 --> 00:39:52,356
.‏كان ذلك تعبيرًا شعريًا

611
00:39:52,423 --> 00:39:54,191
.‏هذه ليست مشاعر والدي الحقيقية

612
00:39:55,025 --> 00:39:57,395
!"‏"الجحيم، تجعلني أرتجف

613
00:39:57,461 --> 00:39:59,330
.‏هذه هي حقيقة مشاعره

614
00:39:59,397 --> 00:40:00,698
.‏هذا ليس صحيحًا

615
00:40:00,765 --> 00:40:03,367
‏إن كانت مشاعره كذلك، فلماذا يعيش معك؟

616
00:40:03,434 --> 00:40:04,902
.‏هذا ليس صحيحًا

617
00:40:06,704 --> 00:40:09,640
،‏أظن أنه يعاني من أزمة آخر العمر

618
00:40:09,707 --> 00:40:11,442
.‏نظرًا لأنه بدأ يكتب الشعر

619
00:40:12,676 --> 00:40:14,779
‏ما معنى أزمة آخر العمر؟

620
00:40:14,845 --> 00:40:17,782
‏إنها تشبه أزمة منتصف العمر
.‏لكنها تحدث للناس الذين يتقاعدون

621
00:40:17,848 --> 00:40:21,085
.‏مثل سن البلوغ بالنسبة للمراهقين

622
00:40:23,421 --> 00:40:27,425
‏لذا لماذا لا تتركينه وشأنه الآن؟

623
00:40:28,459 --> 00:40:31,562
.‏أنا لا أتدخل في شؤونه، ولا أفعل شيئًا

624
00:40:32,730 --> 00:40:34,665
،‏إن كان هذا ما تبدو عليه أزمة آخر العمر

625
00:40:34,732 --> 00:40:38,602
،‏فهذا يعني أنها ليست أزمة بل جنونًا
.‏إنه مغفل

626
00:40:38,669 --> 00:40:41,172
…‏أمي، قول إنه مغفل

627
00:40:45,376 --> 00:40:49,547
‏بالمناسبة، ما هذه؟

628
00:40:50,147 --> 00:40:52,283
‏أليست هذه ربطة شعر للفتيات؟

629
00:40:53,517 --> 00:40:54,852
.‏هذه لي يا أمي

630
00:40:54,919 --> 00:40:57,688
.‏طال شعري، وأصبح ينزل على جبهتي باستمرار

631
00:40:57,755 --> 00:41:00,458
…‏لذا عندما أفعل هذا

632
00:41:01,892 --> 00:41:02,893
‏أترين؟

633
00:41:03,661 --> 00:41:06,030
.‏إنه جميل جدًا

634
00:41:09,266 --> 00:41:12,036
.‏مع ذلك، يجب ألا يضع الرجال مثلها

635
00:41:12,102 --> 00:41:13,270
.‏لا بأس

636
00:41:13,337 --> 00:41:16,207
‏وأيضًا، القاعدة الأولى
:‏في الخلافات العائلية تقول

637
00:41:16,273 --> 00:41:17,875
.‏لا تغادري المنزل مطلقًا

638
00:41:17,942 --> 00:41:19,643
.‏أول من يغادر المنزل يخسر

639
00:41:19,710 --> 00:41:21,779
‏لم قد تغادرين المنزل يا أمي؟

640
00:41:21,846 --> 00:41:23,347
‏- حقًا؟
.‏- بالطبع

641
00:41:23,414 --> 00:41:25,883
،‏في اللحظة التي تغادرين فيها أرض المنزل
.‏تخسرين

642
00:41:27,685 --> 00:41:30,187
.‏لذا أسرعي بالعودة إلى المنزل

643
00:41:30,754 --> 00:41:31,822
.‏سأوصلك

644
00:41:34,558 --> 00:41:35,860
.‏لنذهب يا أمي، هيا بنا

645
00:41:39,396 --> 00:41:42,099
‏صحيح، لماذا أغادر أنا المنزل؟

646
00:41:42,166 --> 00:41:44,034
‏إن كان أحد سيغادر، سيكون هو، صحيح؟

647
00:41:44,101 --> 00:41:46,871
.‏صحيح، نعم

648
00:41:47,638 --> 00:41:49,340
‏لا تتركي المنزل يا أمي، اتفقنا؟

649
00:41:53,210 --> 00:41:54,545
.‏لنذهب يا أمي

650
00:42:20,704 --> 00:42:22,139
.‏مهلًا

651
00:42:22,206 --> 00:42:24,575
.‏مهلًا

652
00:42:24,642 --> 00:42:26,777
!‏لثانية فقط، أرجوك! مهلًا

653
00:42:29,847 --> 00:42:31,382
.‏كان يجب أن أوقفه

654
00:42:37,054 --> 00:42:38,889
‏كيف يُفترض بي أن أجده؟

655
00:42:53,404 --> 00:42:55,372
."‏"ستار بالاس"، "مابو غو

656
00:42:57,007 --> 00:43:00,144
."‏"مابو"، "ستار بالاس

657
00:43:07,351 --> 00:43:08,519
.‏لنركض

658
00:43:09,987 --> 00:43:11,055
.‏ادخل

659
00:43:12,222 --> 00:43:13,324
.‏ادخل

660
00:43:21,398 --> 00:43:22,499
."‏"تشيكو

661
00:43:29,707 --> 00:43:30,774
.‏سرير

662
00:43:31,642 --> 00:43:33,544
.‏هذا لا يُعقل

663
00:43:38,949 --> 00:43:41,018
‏متى عدت إلى المنزل؟

664
00:43:41,085 --> 00:43:44,421
‏- الليلة الماضية، هل ذهبت للهرولة؟
.‏- نعم، مع "تشيكو"، حول الحي

665
00:43:44,488 --> 00:43:46,256
.‏- فهمت
‏- ماذا تفعل في المنزل؟

666
00:43:46,323 --> 00:43:48,792
‏ألست مشغولًا في التحضير للموسم الجديد؟

667
00:43:48,859 --> 00:43:51,528
،‏بلى، أنا مشغول
.‏لكن كان عليّ أن أحضر أمي إلى المنزل

668
00:43:52,830 --> 00:43:56,266
‏تحضرها إلى المنزل؟ هل ذهبت إلى مكان ما؟

669
00:43:56,333 --> 00:43:59,837
‏أبي، ألم تكن تعلم أنها غادرت المنزل؟

670
00:44:01,538 --> 00:44:02,806
‏كيف لي أن أعرف؟

671
00:44:03,907 --> 00:44:06,677
‏لكن لماذا؟ ما مشكلتها هذه المرة؟

672
00:44:10,381 --> 00:44:13,651
.‏لن تنضج أمك أبدًا

673
00:44:13,717 --> 00:44:15,986
.‏عمرها العقلي بعمر طالبة في الابتدائية

674
00:44:16,053 --> 00:44:17,421
.‏لكنها غادرت بسببك

675
00:44:17,488 --> 00:44:19,990
‏هل وصفت أمي بقولك إنها أصل جميع الآلام؟

676
00:44:20,057 --> 00:44:21,225
‏"أوه بونغ نيو" الخالدة؟

677
00:44:21,291 --> 00:44:23,927
.‏وصفتها بأنها الجحيم الذي يجعلك ترتجف

678
00:44:25,362 --> 00:44:26,530
‏هل قرأت هذا؟

679
00:44:27,164 --> 00:44:29,867
‏من قال إنه بإمكانك قراءة مسودتي الأولى؟

680
00:44:32,002 --> 00:44:35,806
‏أبي، ألا تظن أنك تقسو عليها كثيرًا؟

681
00:44:35,873 --> 00:44:38,242
.‏حسنًا، سأنزل حالًا

682
00:44:43,614 --> 00:44:44,882
.‏- مرحبًا
‏- ماذا؟

683
00:44:45,516 --> 00:44:50,721
.‏كيف تشعرين؟ سمعت أنك مريضة جدًا

684
00:44:50,788 --> 00:44:53,090
‏هل وصلك الخبر بهذه السرعة؟

685
00:44:53,157 --> 00:44:56,827
.‏نعم، الحي بأسره يتحدث عن هذا

686
00:44:57,528 --> 00:45:04,334
.‏تبدين شاحبة اللون ومريضة

687
00:45:04,401 --> 00:45:07,905
.‏لا، انخفضت حرارتي، وأشعر بتحسّن كبير

688
00:45:07,971 --> 00:45:11,308
،‏لا، ما زال المرض باديًا عليك
.‏يجب أن تظلي نائمة، استلقي

689
00:45:11,375 --> 00:45:13,610
.‏لا، يجب أن أذهب وأنظف

690
00:45:14,445 --> 00:45:18,348
،‏لم أنظف منذ 3 أيام
.‏وقد اتصلت مالكة العقار قبل قليل

691
00:45:18,415 --> 00:45:19,783
‏عمّ تتحدثين؟

692
00:45:19,850 --> 00:45:22,086
‏كيف تنظفين وأنت بهذه الحالة؟

693
00:45:22,152 --> 00:45:24,621
.‏سأكنس وحسب

694
00:45:24,688 --> 00:45:25,823
.‏رباه

695
00:45:27,658 --> 00:45:29,460
.‏حسنًا، عجبًا

696
00:45:30,260 --> 00:45:34,098
،‏سأكنس المبنى اليوم نيابةً عنك

697
00:45:34,164 --> 00:45:35,365
.‏لذا ابقي في السرير

698
00:45:35,432 --> 00:45:36,767
!‏لا يا أمي

699
00:45:36,834 --> 00:45:38,902
.‏لا تقلقي

700
00:45:38,969 --> 00:45:41,238
.‏لن أرهق نفسي مثلك

701
00:45:41,305 --> 00:45:42,506
.‏استلقي

702
00:45:42,573 --> 00:45:43,707
،‏لا تفعلي

703
00:45:43,774 --> 00:45:45,876
.‏ستمرضين أنت أيضًا

704
00:45:45,943 --> 00:45:47,244
!‏أمي

705
00:45:48,512 --> 00:45:51,448
.‏اصمتي، ونامي

706
00:45:58,889 --> 00:46:00,791
.‏ظهري يؤلمني

707
00:46:02,292 --> 00:46:05,662
‏سيدتي، لماذا تفعلين هذا؟ أين ابنتك؟

708
00:46:06,463 --> 00:46:08,265
.‏لا يمكنها العمل لأنها مريضة

709
00:46:09,299 --> 00:46:12,236
‏ألهذا تقومين أنت بذلك؟

710
00:46:13,570 --> 00:46:15,105
.‏لكنك لا تكنسين بشكل صحيح

711
00:46:15,172 --> 00:46:18,776
،‏يجب أن تنتبهي أكثر
،‏وبعد أن تنتهي من الكنس

712
00:46:18,842 --> 00:46:20,911
‏عليك مسح ذلك الجانب، اتفقنا؟

713
00:46:22,312 --> 00:46:24,314
‏لم عليّ أن أمسح أيضًا؟

714
00:46:24,381 --> 00:46:26,450
.‏سيمشي الناس فوق هذا المكان

715
00:46:26,517 --> 00:46:29,186
.‏رباه، أنت مضحكة، أعترف لك بذلك

716
00:46:29,253 --> 00:46:31,789
‏هل تتوقفين عن غسل وجهك
‏لأنه سيتسخ بكل الأحوال؟

717
00:46:31,855 --> 00:46:35,259
.‏- يجب أن تغسليه لأنه وسخ
،‏- إن كان هذا ما تريدينه

718
00:46:35,325 --> 00:46:37,294
.‏افعلي ذلك بنفسك

719
00:46:37,361 --> 00:46:40,164
!‏لا يمكنني أن أمسح، أرفض فعل ذلك

720
00:46:40,230 --> 00:46:42,566
!‏- لكن يا سيدتي
‏- ماذا؟

721
00:46:42,633 --> 00:46:43,734
!‏يا إلهي

722
00:46:43,801 --> 00:46:45,402
.‏أنت تعيقين طريقي

723
00:46:45,469 --> 00:46:48,906
.‏ماذا تفعلين؟ لا أصدّق أنك تفعلين ذلك

724
00:46:48,972 --> 00:46:51,208
!‏هذا خرق للعقد

725
00:46:51,675 --> 00:46:54,845
.‏كان هذا مكتوبًا في العقد

726
00:46:56,914 --> 00:46:57,781
‏ماذا؟

727
00:46:58,582 --> 00:47:02,119
‏جدّدت عقد الإيجار
،‏لأنها تطوعت بأن تنظف المبنى

728
00:47:02,186 --> 00:47:04,988
.‏لذا يُعتبر هذا خرقًا للعقد

729
00:47:05,055 --> 00:47:10,861
.‏سأضطرّ لرفع الإيجار أو إيجاد طريقة أخرى

730
00:47:12,162 --> 00:47:18,735
‏ما رأيك؟ هل ستمسحين أم أتحدث مع ابنتك؟

731
00:47:20,871 --> 00:47:22,873
!‏سأمسح

732
00:47:22,940 --> 00:47:24,675
.‏لم أقل إنني لن أمسح

733
00:47:26,677 --> 00:47:29,713
.‏إنها شريرة لحوحة

734
00:47:30,480 --> 00:47:31,782
‏ماذا قلت؟

735
00:47:37,588 --> 00:47:39,089
.‏ظهري

736
00:47:39,156 --> 00:47:41,458
،‏سيدتي، عندما تنتهين

737
00:47:41,525 --> 00:47:44,261
.‏لا تنسي أن تنظفي هنا

738
00:47:44,328 --> 00:47:46,196
.‏الزجاج متّسخ جدًا

739
00:47:46,263 --> 00:47:48,532
.‏والزجاج الذي هنا أيضًا

740
00:47:48,599 --> 00:47:50,000
.‏إنه مقرف جدًا

741
00:48:24,534 --> 00:48:26,203
.‏يا للهول

742
00:48:26,270 --> 00:48:27,571
.‏يا إلهي

743
00:48:27,638 --> 00:48:29,039
‏ما الخطب يا أمي؟

744
00:48:29,106 --> 00:48:30,307
.‏هذا مؤلم

745
00:48:30,374 --> 00:48:32,843
‏هل لديك أي لصاقات مسكنة للألم؟

746
00:48:32,910 --> 00:48:35,379
.‏أريد واحدة كي أضعها هنا

747
00:48:35,445 --> 00:48:38,815
.‏رباه، طلبت منك ألا تذهبي

748
00:48:40,617 --> 00:48:41,985
.‏تلك الشريرة القاسية

749
00:48:42,052 --> 00:48:45,822
،‏لا أحد يحبها

750
00:48:45,889 --> 00:48:47,925
.‏لأن كلامها كالسم

751
00:48:47,991 --> 00:48:49,927
.‏- هنا
.‏- لا تتحركي

752
00:48:49,993 --> 00:48:51,061
.‏ضعيها هنا

753
00:48:54,898 --> 00:48:57,868
"(‏"مطعم (سوشي ون

754
00:49:02,706 --> 00:49:03,740
."‏مطعم "سوشي ون

755
00:49:04,641 --> 00:49:06,543
.‏"سوشي ون"، هذا هو

756
00:49:08,712 --> 00:49:10,180
.‏لكن يبدو أنه يقدّم طعامًا باهظ الثمن

757
00:49:21,725 --> 00:49:23,293
."‏جئت باكرًا يا "يو جو

758
00:49:24,995 --> 00:49:25,896
‏ماذا تريد أن نأكل؟

759
00:49:27,331 --> 00:49:30,534
‏أتساءل إن كان هذا يومًا مميزًا؟

760
00:49:31,601 --> 00:49:33,170
.‏فطعام هذا المكان باهظ الثمن على ما يبدو

761
00:49:33,236 --> 00:49:36,306
‏أردت أن أشتري لك غداءً لذيذًا

762
00:49:36,373 --> 00:49:38,008
.‏لأنك تدرس بجد

763
00:49:41,244 --> 00:49:44,047
.‏لا بد أنني أواعد ملاكًا

764
00:49:55,759 --> 00:49:58,562
.‏هذا البيض المطهو على البخار لذيذ جدًا

765
00:49:59,496 --> 00:50:02,065
.‏إنه ساخن وطري

766
00:50:02,599 --> 00:50:05,202
.‏أعدّوه بطريقة مذهلة

767
00:50:07,237 --> 00:50:09,373
…‏هذه

768
00:50:09,439 --> 00:50:10,974
.‏هذه "يابوري"، سمكة الأسبور الأحمر

769
00:50:12,209 --> 00:50:13,477
…‏"يابوري" تعني

770
00:50:17,147 --> 00:50:21,618
‏"يو جو"، لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

771
00:50:23,220 --> 00:50:25,856
.‏معلوماتك عن الطعام غنية على ما يبدو

772
00:50:25,922 --> 00:50:29,526
.‏ربما لأن والدك يدير مطعمًا يابانيًا

773
00:50:30,927 --> 00:50:32,562
.‏هذه معلومات عامة

774
00:50:32,629 --> 00:50:35,399
.‏أودّ زيارة مطعم والدك

775
00:50:36,066 --> 00:50:38,268
‏ما اسمه؟

776
00:50:40,170 --> 00:50:41,738
.‏خذ وقتك

777
00:50:43,273 --> 00:50:44,174
.‏شكرًا

778
00:50:44,241 --> 00:50:46,476
‏هل اسمه "سوشي بيون"؟ تيمنًا بكنية والدك؟

779
00:50:50,013 --> 00:50:52,349
.‏أنا آسف جدًا

780
00:50:56,653 --> 00:50:58,288
.‏إنه "أوتوسان" للسوشي

781
00:50:59,423 --> 00:51:02,659
،"(‏"سوشي (الوالد)" أو "مطعم (الوالد
.‏شيء من هذا القبيل

782
00:51:02,726 --> 00:51:05,262
.‏"أوتوسان" لإعداد السوشي

783
00:51:06,963 --> 00:51:08,765
.‏إنه اسم جميل جدًا

784
00:51:08,832 --> 00:51:10,133
‏في أي طابق هو؟

785
00:51:10,634 --> 00:51:12,402
‏أم هل يحتل المبنى بأكمله؟

786
00:51:13,103 --> 00:51:14,704
.‏لا

787
00:51:14,771 --> 00:51:16,139
.‏في الطابق الأول على الأغلب

788
00:51:16,773 --> 00:51:19,309
‏مطعم في الطابق الأول في "موكدونغ"؟

789
00:51:19,376 --> 00:51:21,211
.‏مؤكّد أن إيجاره مرتفع

790
00:51:21,912 --> 00:51:23,080
.‏لا بد أن العمل مزدهر

791
00:51:24,648 --> 00:51:26,049
‏ماذا أفعل؟

792
00:51:26,116 --> 00:51:28,285
‏هل أخبرها بالحقيقة؟

793
00:51:30,053 --> 00:51:32,122
،‏لماذا قلت لها سوشي بدلًا من لفائف الأرز

794
00:51:32,189 --> 00:51:33,590
‏وأقحمت نفسي في هذه المشكلة؟

795
00:51:35,158 --> 00:51:38,495
‏يجب أن أخبرها قبل فوات الأوان، صحيح؟

796
00:51:41,398 --> 00:51:43,266
."‏- "جون يونغ
‏- ماذا؟

797
00:51:53,110 --> 00:51:55,112
‏ما هذا؟ مقياس حرارة؟

798
00:51:55,912 --> 00:51:58,682
.‏أنا حامل، الحمل في الأسبوع الـ5

799
00:52:00,951 --> 00:52:01,985
‏ماذا؟

800
00:52:04,121 --> 00:52:05,122
…‏أنا

801
00:52:07,157 --> 00:52:08,592
.‏حامل

802
00:52:23,473 --> 00:52:25,942
‏لا يمكنني الذهاب
.‏إلى زفاف حبيبي السابق بمفردي

803
00:52:28,178 --> 00:52:29,813
.‏كتفاه ليسا عريضين

804
00:52:30,881 --> 00:52:32,415
.‏وهو ليس طويلًا بما يكفي

805
00:52:33,750 --> 00:52:35,552
‏كيف يُعقل أن لا أحد لائق المظهر؟

806
00:52:37,220 --> 00:52:38,588
!‏يا إلهي

807
00:52:38,655 --> 00:52:40,090
‏هل يمكننا أن نتحدث؟

808
00:52:40,157 --> 00:52:42,425
‏هل يمكنك فعل ذلك من هناك؟

809
00:52:47,297 --> 00:52:48,265
،‏بشأن تلك الليلة

810
00:52:49,132 --> 00:52:51,368
،‏لا أعرف لماذا كنت هناك

811
00:52:52,469 --> 00:52:55,005
.‏لكنني لم أتعمّد أن أريك ما رأيت

812
00:52:55,805 --> 00:52:57,874
،‏كانت تلك غرفة تبديل الملابس للرجال

813
00:52:58,441 --> 00:53:01,278
.‏ولم يخطر لي أنك ستكونين هناك

814
00:53:02,679 --> 00:53:05,448
‏هل تلقي باللوم عليّ؟

815
00:53:05,515 --> 00:53:07,584
.‏لا أظن أنك تملك الحق في هذا

816
00:53:11,521 --> 00:53:12,956
.‏إذًا هي تعرف

817
00:53:13,023 --> 00:53:14,291
.‏تلك النظرة تعني أنها تعرف

818
00:53:17,561 --> 00:53:19,663
‏لماذا لم أفكر به؟

819
00:53:21,831 --> 00:53:23,466
،‏لا أعرف كيف اكتشفت الأمر

820
00:53:23,533 --> 00:53:25,302
.‏لكن لديّ أسبابي

821
00:53:26,303 --> 00:53:28,939
.‏لن أعيش هنا طويلًا، سأسكن في مكان آخر

822
00:53:29,005 --> 00:53:32,576
‏ماذا؟ هل يعيش هنا الآن؟

823
00:53:32,642 --> 00:53:34,978
.‏رباه

824
00:53:35,045 --> 00:53:37,614
‏هل تعيش في غرفة المناوبة الليلية
‏التي أُغلقت؟

825
00:53:37,681 --> 00:53:39,816
.‏إن علم المدير، ستقع في مشكلة

826
00:53:39,883 --> 00:53:41,017
‏صحيح؟

827
00:53:41,084 --> 00:53:43,853
.‏إنه وسيم جدًا

828
00:53:43,920 --> 00:53:47,157
.‏نعم، سأنتقل بأسرع ما يمكن

829
00:53:47,891 --> 00:53:48,959
.‏حسنًا

830
00:53:49,559 --> 00:53:51,995
‏بالمناسبة، ماذا لديك يوم الأحد القادم؟

831
00:53:52,963 --> 00:53:55,599
‏- ماذا؟
‏- هل تتذكر ماذا جرى في المقهى منذ أيام؟

832
00:53:55,665 --> 00:53:57,200
‏هل تتذكر ذلك الوغد الذي هرب؟

833
00:53:57,267 --> 00:53:59,135
‏كان حبيبي السابق، وقد دعاني ذلك الحقير

834
00:54:00,737 --> 00:54:03,273
.‏لحضور حفل زفافه

835
00:54:04,374 --> 00:54:06,543
‏لا يمكنني الذهاب
.‏إلى زفاف حبيبي السابق بمفردي

836
00:54:07,310 --> 00:54:08,378
‏هلّا تأتي معي؟

837
00:54:09,813 --> 00:54:12,916
.‏لا أظن أن بإمكاني فعل ذلك

838
00:54:16,753 --> 00:54:17,654
‏حقًا؟

839
00:54:19,889 --> 00:54:21,191
.‏أنا آسف

840
00:54:21,258 --> 00:54:23,360
.‏حسنًا، فهمت

841
00:54:24,527 --> 00:54:25,662
.‏حظًا موفقًا

842
00:54:33,069 --> 00:54:34,971
"‏"كرة القدم الجديدة

843
00:54:46,883 --> 00:54:48,251
"(‏"الآنسة (بيون را يونغ

844
00:54:50,487 --> 00:54:53,089
.‏هذه غرفة المناوبة الليلية المغلقة

845
00:54:53,156 --> 00:54:55,225
.‏الدخول إليها ممنوع

846
00:54:55,292 --> 00:54:58,361
.‏لكنني سمعت أن أحدهم يعيش هنا

847
00:54:58,995 --> 00:55:01,364
.‏سأدخل إلى الغرفة

848
00:55:01,431 --> 00:55:03,566
"‏"غرفة المناوبة الليلية، ممنوع الدخول

849
00:55:07,570 --> 00:55:09,205
.‏أحدهم يعيش هنا

850
00:55:09,272 --> 00:55:13,543
،‏الشخص الذي يستخدم هذا السرير
،‏ويدرس كرة القدم

851
00:55:13,610 --> 00:55:16,046
‏ويرتدي هذه الأزياء الموحدة، من يكون؟

852
00:55:19,983 --> 00:55:22,185
."‏إنه المدرب "بارك تشيول سو

853
00:55:29,092 --> 00:55:30,493
.‏هي من اكتشفت أمري من بين كل الناس

854
00:55:49,412 --> 00:55:50,580
."‏أنا "بارك تشيول سو

855
00:55:52,682 --> 00:55:54,284
‏متى موعد الزفاف؟

856
00:56:02,559 --> 00:56:05,362
.‏لا يمكنني التفريق بينه وبين سابقه

857
00:56:06,029 --> 00:56:07,297
.‏سيظهر الفرق الآن

858
00:56:10,033 --> 00:56:13,236
‏هل من شيء يشغلك؟
‏لما لا تنفك تنظر إلى ساعتك؟

859
00:56:13,303 --> 00:56:16,840
،‏لا، الموسم الجديد على الأبواب
!‏لا يمكنني الخروج في موعد

860
00:56:20,944 --> 00:56:24,080
.‏لم أقل موعدًا

861
00:56:26,516 --> 00:56:28,251
.‏اسمع، أوقف هذا، اكبس زر الإيقاف

862
00:56:29,552 --> 00:56:31,087
.‏سأذهب لإجراء مكالمة هاتفية

863
00:56:36,960 --> 00:56:39,329
.‏كم هذا محرج

864
00:56:39,396 --> 00:56:41,631
،"‏تمالك نفسك يا "تشا جيونغ هوان

865
00:56:41,698 --> 00:56:43,900
.‏وإلا ستفقد عقلك

866
00:56:49,472 --> 00:56:50,807
."‏أنا آسف يا "حبة البندق

867
00:56:57,947 --> 00:56:59,115
.‏أنا آسف

868
00:56:59,182 --> 00:57:01,084
،‏يجب أن نؤجل الموعد ثانيةً

869
00:57:01,151 --> 00:57:03,319
.‏فقط إلى أن يوافقوا على الموسم الجديد

870
00:57:04,454 --> 00:57:05,355
‏مجددًا؟

871
00:57:06,856 --> 00:57:09,492
.‏لست الوحيد المشغول، أنا أيضًا مثلك

872
00:57:13,830 --> 00:57:16,533
.‏أظن أنه لا داعي للعجلة

873
00:57:23,039 --> 00:57:24,974
.‏أحسنتما عملًا، أراكما غدًا

874
00:57:25,041 --> 00:57:26,676
.‏- أحسنت
.‏- تصبح على خير

875
00:57:27,243 --> 00:57:28,244
.‏هيا بنا

876
00:57:45,361 --> 00:57:46,529
!"‏"هيي يونغ

877
00:57:51,768 --> 00:57:53,303
‏ما رأيك بالدجاج المقلي والجعة؟

878
00:57:54,337 --> 00:57:55,572
.‏يا للروعة

879
00:57:55,638 --> 00:57:56,873
.‏نخبك

880
00:58:03,680 --> 00:58:04,881
.‏جميل

881
00:58:05,715 --> 00:58:07,183
‏"حبة البندق"، تروقك الأجنحة، صحيح؟

882
00:58:08,585 --> 00:58:11,921
‏- هل أنت متأكد أن بإمكانك تحمّل الأمر؟
‏- ربما لا، صحيح؟

883
00:58:11,988 --> 00:58:14,557
.‏- تناولي فخذ الدجاج
.‏- لاحقًا

884
00:58:16,025 --> 00:58:18,962
.‏لا بد أنك مشغول جدًا، تبدو منهكًا

885
00:58:20,096 --> 00:58:22,432
.‏يحدث هذا دائمًا حين يقترب الموسم الجديد

886
00:58:29,038 --> 00:58:29,873
.‏كم هذا جميل

887
00:58:31,407 --> 00:58:34,444
‏هذا هو شعور العودة
.‏إلى المنزل بعد العمل وأنت هنا

888
00:58:40,083 --> 00:58:41,718
‏لماذا تنظر إليّ هكذا؟

889
00:58:42,852 --> 00:58:45,255
.‏- أنت تجعل قلبي يخفق
.‏- هذا ما أريده

890
00:58:47,357 --> 00:58:49,492
.‏لكن لديك هالات سوداء كبيرة حول عينيك

891
00:58:51,728 --> 00:58:53,263
‏هل فكرت في الأمر؟

892
00:58:54,230 --> 00:58:55,932
‏- أمر ماذا؟
.‏- أمر الانتقال إلى هنا

893
00:58:57,033 --> 00:59:00,470
.‏أنا امرأة محافظة ومُحترمة جدًا

894
00:59:00,537 --> 00:59:03,239
.‏وأنا مُحترم ومحافظ أكثر منك

895
00:59:03,306 --> 00:59:04,574
…‏ما معنى

896
00:59:07,243 --> 00:59:10,446
‏- من هذا؟ هل تتوقع قدوم أحد؟
.‏- لا

897
00:59:12,348 --> 00:59:13,583
.‏أمي

898
00:59:18,321 --> 00:59:19,255
.‏ابقي هنا

899
00:59:19,322 --> 00:59:20,757
.‏اذهبي إلى غرفتي

900
00:59:23,092 --> 00:59:24,327
‏من هناك؟

901
00:59:29,265 --> 00:59:31,634
‏- من بالباب؟
."‏- "جيونغ هوان"، هذه أنا "يون جي

902
00:59:32,735 --> 00:59:34,470
‏ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت المتأخر؟

903
00:59:35,872 --> 00:59:39,309
.‏تركت قرص الذاكرة الخاص بك في المكتب

904
00:59:39,375 --> 00:59:41,177
.‏قلت إنك ستراجع المواد اليوم

905
00:59:41,244 --> 00:59:43,479
.‏حقًا؟ لم أكن أعرف

906
00:59:43,546 --> 00:59:46,015
.‏شكرًا، لكن يمكنني مراجعتها غدًا

907
00:59:48,518 --> 00:59:51,988
‏هل أنت برفقة أحد؟

908
00:59:52,055 --> 00:59:53,189
.‏نعم

909
00:59:54,190 --> 00:59:55,792
‏من بالباب؟

910
01:00:00,663 --> 01:00:03,433
."‏هذه أنت يا "يون جي

911
01:00:04,267 --> 01:00:06,536
‏ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت المتأخر؟

912
01:00:09,238 --> 01:00:11,975
."‏كان لديّ شيء أعطيه لـ"جيونغ هوان

913
01:00:15,645 --> 01:00:18,147
‏لا بد أنه أمر مستعجل

914
01:00:18,214 --> 01:00:20,883
.‏حتى تتكبدي عناء المجيء إلى هنا

915
01:00:24,954 --> 01:00:27,223
.‏من الأفضل أن أذهب

916
01:00:27,290 --> 01:00:28,891
.‏حسنًا

917
01:00:29,892 --> 01:00:31,027
.‏شكرًا

918
01:00:31,794 --> 01:00:33,563
.‏اضغطي على الزر الذي فوق، هناك

919
01:00:41,638 --> 01:00:43,773
‏لماذا فعلت ذلك؟

920
01:00:44,707 --> 01:00:46,576
‏تضحك؟ كيف يمكنك الضحك؟

921
01:00:47,543 --> 01:00:48,745
‏هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟

922
01:00:48,811 --> 01:00:50,613
.‏لا، هذه أول مرة تأتي فيها

923
01:00:50,680 --> 01:00:53,282
‏- كيف يمكنني تصديق ذلك؟ هل أنت متأكد؟
.‏- نعم

924
01:00:53,983 --> 01:00:56,619
.‏يا إلهي! لم يكن عليك أن تفسدي زينتك

925
01:00:56,686 --> 01:00:59,422
.‏- كان ذلك قاسيًا جدًا، إنها مجرد طفلة
‏- "طفلة"؟

926
01:01:00,089 --> 01:01:02,191
‏هل دعوتها طفلة أمامي للتو؟

927
01:01:02,258 --> 01:01:05,161
!‏إنها ليست طفلة

928
01:01:05,228 --> 01:01:07,630
!‏إنها أكثر حذاقة مني حتى

929
01:01:07,697 --> 01:01:10,299
.‏هذا مستحيل، يا إلهي

930
01:01:11,434 --> 01:01:12,669
.‏قلت لا تضحك

931
01:01:14,804 --> 01:01:15,938
‏هلّا تنتقلين للعيش معي إذًا؟

932
01:01:17,807 --> 01:01:19,242
.‏لنعش معًا

933
01:01:21,277 --> 01:01:22,712
‏ما حجم سريرك؟

934
01:01:22,779 --> 01:01:23,680
.‏حجم ملكي

935
01:01:23,746 --> 01:01:25,982
‏- هل ستتقاضى مني إيجارًا؟
.‏- لا

936
01:01:26,049 --> 01:01:27,750
‏- ومصاريف الصيانة؟
.‏- لا

937
01:01:27,817 --> 01:01:30,787
‏- ماذا لو زارك والداك؟
.‏- سأحرص على ألا يزوراني أبدًا

938
01:01:33,489 --> 01:01:34,891
.‏حسنًا

939
01:01:34,957 --> 01:01:37,794
.‏سأدفع ثمن ما أستخدمه

940
01:01:38,861 --> 01:01:41,064
…‏ما تقصدينه إذًا

941
01:01:41,631 --> 01:01:42,832
.‏حسنًا

942
01:01:43,633 --> 01:01:45,501
.‏سأنتقل للعيش معك، سأكون كريمة

943
01:01:45,568 --> 01:01:46,769
.‏لنعش معًا

944
01:01:46,836 --> 01:01:48,037
.‏نعم، هذا وعد

945
01:01:48,104 --> 01:01:50,239
،‏لكنني لن أنتقل للعيش معك كليًا

946
01:01:51,040 --> 01:01:53,242
.‏خلال أيام الأسبوع فقط

947
01:01:53,309 --> 01:01:54,711
.‏إنه منزلي في أيام الأسبوع

948
01:01:54,777 --> 01:01:56,279
.‏سأذهب إلى منزل عائلتي في العطلة

949
01:01:56,345 --> 01:01:58,981
.‏وسأذهب إلى منزل عائلتي كلما أردت ذلك

950
01:01:59,048 --> 01:02:00,249
.‏بالطبع

951
01:02:01,417 --> 01:02:03,586
‏- هل انتهيت؟
.‏- نعم

952
01:02:03,653 --> 01:02:04,620
.‏عانقيني إذًا

953
01:02:08,357 --> 01:02:09,559
…‏يا ويحي

954
01:02:16,232 --> 01:02:19,736
.‏- أنزلني، أريد أن أمشي
‏- حقًا؟

955
01:02:21,804 --> 01:02:22,839
.‏هيا بنا

956
01:02:37,220 --> 01:02:38,287
.‏اجلسي

957
01:02:43,760 --> 01:02:46,896
‏أحضرت هذه الملابس ليرتديها حين يخرج
.‏من المشفى إضافةً لأشياء أخرى

958
01:02:46,963 --> 01:02:48,197
.‏شكرًا لك

959
01:02:49,098 --> 01:02:49,966
.‏اشربي

960
01:02:51,834 --> 01:02:53,035
.‏أنا آسفة

961
01:02:53,102 --> 01:02:54,403
.‏أعلم

962
01:02:55,671 --> 01:02:57,640
‏ماذا دهاني؟

963
01:02:57,707 --> 01:02:59,242
.‏أقسم إنني أردت أن أبلي حسنًا

964
01:02:59,976 --> 01:03:01,544
‏ما الذي سبّب المشكلة برأيك؟

965
01:03:02,945 --> 01:03:05,047
.‏ربما لأنها كانت المرة الأولى لك

966
01:03:08,718 --> 01:03:11,654
‏ماذا يمكنني أن أفعل لإرضاء السيد "آن"؟

967
01:03:12,789 --> 01:03:14,357
.‏لم تعجبه رسالة اعتذاري

968
01:03:15,057 --> 01:03:16,692
.‏سأفعل أي شيء

969
01:03:19,695 --> 01:03:23,099
‏إن شعرت بالألم ذاته، هل سيشعر بتحسن؟

970
01:03:23,166 --> 01:03:25,401
‏هل أذهب لإحضار البواسير من مكان ما؟

971
01:03:25,835 --> 01:03:29,105
،‏لكن أمعائي صحية

972
01:03:29,172 --> 01:03:31,541
.‏ولم أُصب بشيء كالبواسير من قبل

973
01:03:34,143 --> 01:03:36,779
‏إن سمحت له بضربي، هل سيشعر بتحسن؟

974
01:03:36,846 --> 01:03:41,918
.‏في الواقع، هذا سيجعله يزداد غضبًا

975
01:03:44,220 --> 01:03:45,354
.‏أنا آسفة

976
01:03:46,622 --> 01:03:48,224
.‏لكنني لا أعرف كيف أرضيه

977
01:03:48,291 --> 01:03:50,993
.‏سنحاول التقليل من كراهيته لك

978
01:03:51,060 --> 01:03:54,864
،‏سأتصل بك كلما استطعت
.‏لذلك يجب أن تستمري بالحضور

979
01:03:56,432 --> 01:03:59,735
،‏ليتك كنت تتمتعين ببعض الجاذبية
.‏لكان الأمر أسهل بكثير

980
01:04:05,408 --> 01:04:08,044
.‏- لا تفعلي ذلك
.‏- أنا آسفة

981
01:04:14,984 --> 01:04:17,653
.‏"جونغ هوي" غاضب جدًا، اختبئي

982
01:04:32,568 --> 01:04:34,704
.‏- تهانيّ على خروجك من المشفى
‏- "تاي بو"؟

983
01:04:35,304 --> 01:04:36,172
.‏نعم

984
01:04:48,084 --> 01:04:49,151
.‏سأتصل بك

985
01:05:04,867 --> 01:05:06,002
‏هل أنت بخير يا "جونغ هوي"؟

986
01:05:07,103 --> 01:05:09,005
‏- أنت اتصلت بها، أليس كذلك؟
‏- من؟

987
01:05:10,539 --> 01:05:12,608
…‏المتدربة؟ في الواقع

988
01:05:12,675 --> 01:05:14,310
.‏حاول فعل ذلك مرة أخرى

989
01:05:14,377 --> 01:05:15,478
.‏أنا آسف

990
01:05:16,846 --> 01:05:17,847
.‏كدنا نصل

991
01:05:38,100 --> 01:05:40,002
.‏- أوقف السيارة
‏- هنا؟

992
01:05:40,069 --> 01:05:41,170
.‏لكن سيتعيّن عليك أن تمشي

993
01:05:41,237 --> 01:05:42,872
…‏- لم لا
.‏- قلت أوقف السيارة

994
01:05:56,552 --> 01:05:59,021
.‏- أنا بخير، يمكنك الذهاب
.‏- سأرافقك إلى الباب

995
01:05:59,088 --> 01:06:00,289
.‏أنا بخير، لذا اذهب

996
01:06:01,791 --> 01:06:02,725
.‏حسنًا

997
01:06:02,792 --> 01:06:04,927
.‏سأذهب، لذا اتصل بي إن احتجت شيئًا

998
01:07:05,955 --> 01:07:10,259
"‏ترجمة "شيرين سمعان

