﻿1
00:01:05,999 --> 00:01:07,133
.‏عذرًا

2
00:01:08,101 --> 00:01:11,004
‏هل يمكننا التحدث لدقيقة يا سيدي؟

3
00:01:38,798 --> 00:01:42,769
،‏جئت لتجعله ابنك، وكل ما تقوله هو
"‏"هل يمكننا التحدث يا سيدي؟

4
00:01:43,503 --> 00:01:46,706
‏أي أب ينادي ابنه بـ"سيدي"؟

5
00:01:47,640 --> 00:01:49,209
.‏تمالك نفسك

6
00:01:50,210 --> 00:01:52,545
.‏هذا الشاب هو ابني من الآن فصاعدًا

7
00:01:53,513 --> 00:01:54,547
!‏إنه ابني

8
00:02:03,790 --> 00:02:05,325
.‏يجب أن نتحدث

9
00:02:06,359 --> 00:02:07,527
!"‏"جونغ هوي

10
00:02:12,499 --> 00:02:14,767
.‏امنحني قليلًا من وقتك

11
00:02:16,136 --> 00:02:17,670
.‏أريد أن أخبرك شيئًا

12
00:02:21,040 --> 00:02:22,909
‏من أنت؟ هل تعرفني؟

13
00:02:25,478 --> 00:02:26,980
.‏لا أعرف من أنت

14
00:02:28,381 --> 00:02:31,217
.‏لا أريد أن أسمع منك شيئًا

15
00:02:32,986 --> 00:02:34,354
.‏أرجوك لا تزعجني مجددًا

16
00:02:57,610 --> 00:02:58,711
‏من هذا؟

17
00:03:23,136 --> 00:03:25,171
.‏سأعود غدًا

18
00:03:26,406 --> 00:03:30,076
.‏امنحني قليلًا من وقتك غدًا أرجوك

19
00:04:28,835 --> 00:04:30,970
.‏لا يهم، ما من داع للغضب

20
00:04:31,037 --> 00:04:32,939
.‏حقيقة أنني بدأت أغضب تثير غضبي

21
00:04:34,107 --> 00:04:36,042
.‏لا صلة تجمعني به

22
00:04:36,943 --> 00:04:39,379
.‏أين أنت يا "آل"؟ لقد عدت إلى المنزل

23
00:04:39,445 --> 00:04:41,080
.‏ها أنت ذا

24
00:04:41,147 --> 00:04:43,449
‏هل حظيت بيوم جميل يا "آل"؟

25
00:04:43,516 --> 00:04:46,286
.‏أعطني قبلة، لا تبتعد

26
00:04:47,420 --> 00:04:50,390
‏لماذا تختبئ؟ هل أنت غاضب مني؟

27
00:04:51,524 --> 00:04:53,660
‏تبدو نحيلًا، لم يطعمك "تاي بو"، صحيح؟

28
00:04:53,726 --> 00:04:55,028
.‏يا له من وغد

29
00:04:55,094 --> 00:04:57,063
‏هل تريدني أن أطعمك؟

30
00:04:57,130 --> 00:04:58,631
.‏أخبرني

31
00:04:58,698 --> 00:04:59,866
.‏أعطني قبلة

32
00:05:04,704 --> 00:05:07,040
.‏ها قد عدت، كنت أنظّف

33
00:05:07,106 --> 00:05:09,509
‏رباه، آمل أنك لم تواجهي صعوبة
.‏بالعمل بمفردك

34
00:05:09,575 --> 00:05:11,544
،‏أنا سأتكفّل بالباقي
.‏لذا يمكنك الذهاب إلى المنزل

35
00:05:11,611 --> 00:05:13,880
.‏لا بأس، سأنهي هذا أولًا

36
00:05:15,081 --> 00:05:18,651
‏بالمناسبة، لماذا تخرج كل يوم؟

37
00:05:21,587 --> 00:05:24,791
"‏لم أقل شيئًا لـ"يونغ سيل
.‏لأنك طلبت مني ألا أفعل

38
00:05:25,258 --> 00:05:28,528
.‏هناك أمر عليّ القيام به

39
00:05:29,362 --> 00:05:31,331
.‏يجب أن أخرج مجددًا غدًا

40
00:05:31,397 --> 00:05:34,867
‏أعلم أن الأمر صعب، لكنني سأحتاج
.‏إلى مساعدتك لفترة

41
00:05:35,835 --> 00:05:38,571
.‏غدًا مجددًا؟ لك ذلك

42
00:06:06,866 --> 00:06:08,067
‏من هذا؟

43
00:06:14,207 --> 00:06:15,508
‏عاد مجددًا؟

44
00:06:31,324 --> 00:06:33,726
،‏إن كنت في الداخل
‏هل يمكننا التحدث من فضلك؟

45
00:06:33,793 --> 00:06:34,861
.‏لن يستغرق الأمر سوى دقيقة

46
00:06:34,927 --> 00:06:36,662
‏يا إلهي، لماذا لم يغادر؟

47
00:06:36,729 --> 00:06:37,930
‏أنت في الداخل، صحيح؟

48
00:06:37,997 --> 00:06:39,832
.‏لا أحد هنا

49
00:06:45,204 --> 00:06:46,839
.‏مهلًا

50
00:06:48,241 --> 00:06:49,709
‏هل خرج بالفعل؟

51
00:06:52,011 --> 00:06:53,479
.‏يا إلهي، أنا جائع

52
00:06:55,848 --> 00:06:57,283
.‏لا بد أنه رحل

53
00:07:00,253 --> 00:07:02,555
.‏لا أفهم هذا

54
00:07:02,622 --> 00:07:04,123
‏لماذا ما يزال هناك؟

55
00:07:05,124 --> 00:07:07,093
.‏كم هذا مزعج، أنا أتضوّر جوعًا

56
00:07:09,195 --> 00:07:11,030
.‏يا إلهي، لا يوجد ما يُؤكل

57
00:07:14,734 --> 00:07:16,035
!‏يا إلهي، هذا مؤلم

58
00:07:16,102 --> 00:07:17,570
!‏هذا مزعج جدًا

59
00:07:22,542 --> 00:07:24,644
‏ماذا الآن؟

60
00:07:24,710 --> 00:07:27,113
.‏اللعنة، هذا مؤلم

61
00:07:31,083 --> 00:07:33,286
.‏لا أصدق كم هو مزعج

62
00:07:34,086 --> 00:07:36,189
.‏ما الأمر؟ لا أريد التحدث معك

63
00:07:36,689 --> 00:07:40,059
‏إن قرعت الجرس مجددًا، سأطلب الأمن، فهمت؟

64
00:07:40,126 --> 00:07:41,093
!‏مهلًا

65
00:08:04,116 --> 00:08:06,586
‏مرحبًا، هل هذا مكتب الأمن؟
.‏أنا أتصل من الشقة 202

66
00:08:06,652 --> 00:08:09,155
!‏ممنوع أن يدخل مندوبو المبيعات إلى المبنى

67
00:08:09,222 --> 00:08:11,858
.‏لا، لست مندوب مبيعات

68
00:08:11,924 --> 00:08:13,826
.‏غادر من فضلك

69
00:08:14,327 --> 00:08:16,762
.‏حسنًا، أمهلني لحظة

70
00:08:16,829 --> 00:08:18,331
.‏سأغادر

71
00:08:37,350 --> 00:08:41,287
،‏"هيي يونغ"، أعطيني هذا
.‏كان يجدر بك أن تطلبي مني ذلك

72
00:08:41,354 --> 00:08:44,724
.‏لا، كدت أنتهي يا أبي، اجلس

73
00:08:44,790 --> 00:08:49,228
"‏"جون يونغ"، "مي يونغ"، "را يونغ
!‏الفطور جاهز

74
00:08:50,229 --> 00:08:55,167
،‏خطر لي لوهلة أن هناك معجزة ما قد حصلت
.‏لكن من الواضح أن الأمر ليس كذلك

75
00:08:55,234 --> 00:08:59,372
،‏حضّرت "هيي يونغ" كل هذا
.‏لم تسمح لي أن أفعل شيئًا

76
00:08:59,438 --> 00:09:02,008
.‏أنت تتعافين من الزكام يا أمي

77
00:09:02,074 --> 00:09:04,377
‏ماذا يجري؟ هل أنت مريضة
‏أم ماذا يا "هيي يونغ"؟

78
00:09:04,443 --> 00:09:07,880
‏مهلًا، هل اليوم ذكرى زواج أبي وأمي؟

79
00:09:08,414 --> 00:09:10,950
‏لماذا تهوّلون الأمر؟

80
00:09:11,017 --> 00:09:13,085
.‏كنت أعدّ لكم الفطور من وقت لآخر

81
00:09:13,152 --> 00:09:14,153
‏- متى؟
‏- متى؟

82
00:09:16,355 --> 00:09:17,256
.‏اجلسي وتناولي طعامك

83
00:09:17,323 --> 00:09:19,659
.‏تأخرت يا أبي، لذا سأكتفي بشرب هذا العصير

84
00:09:19,725 --> 00:09:21,227
‏ألم تتأخري عن العمل؟

85
00:09:21,294 --> 00:09:23,462
.‏سأغادر في وقت متأخر بعض الشيء اليوم

86
00:09:23,529 --> 00:09:25,064
.‏أنهيت قضية للتو

87
00:09:25,131 --> 00:09:27,400
.‏تذوّقي هذا البيض الذي أعددته

88
00:09:27,466 --> 00:09:29,902
‏دعوني أتذوّق البيض
.‏الذي أعدتّه ابنتي الكبرى

89
00:09:29,969 --> 00:09:30,803
.‏تفضل

90
00:09:34,307 --> 00:09:36,909
.‏إنه لذيذ، ومتبّل بشكل ممتاز

91
00:09:38,477 --> 00:09:41,080
.‏الأذكياء يجيدون الطبخ أيضًا

92
00:09:41,147 --> 00:09:43,082
.‏ها قد عادت إلى عادتها

93
00:09:43,149 --> 00:09:45,318
‏إن كان قلي البيض يُعدّ طهوًا
.‏فإن أمي أكبر طاهية

94
00:09:45,818 --> 00:09:48,287
‏هل رأيت كيف أقحمتني في الأمر يا عزيزي؟

95
00:09:48,354 --> 00:09:50,056
.‏فعلت ذلك حقًا

96
00:09:50,122 --> 00:09:51,757
‏كانت تهينني، صحيح؟

97
00:09:51,824 --> 00:09:53,492
.‏قد نالت منك نوعًا ما يا أمي

98
00:09:53,559 --> 00:09:55,194
.‏إلى اللقاء، لقد تأخرت

99
00:09:55,261 --> 00:09:56,762
.‏إلى اللقاء يا أمي

100
00:09:56,829 --> 00:09:58,631
.‏انتبها لنفسيكما

101
00:09:58,698 --> 00:10:00,166
.‏- أتمنى لكما يومًا جميلًا
.‏- حسنًا

102
00:10:00,232 --> 00:10:02,268
.‏- أتمنى لك يومًا سعيدًا
.‏- حسنًا

103
00:10:03,869 --> 00:10:05,905
‏لديك ما تقولينه، أليس كذلك؟

104
00:10:09,075 --> 00:10:11,043
.‏أنت تتمتعين بذكاء حاد يا أمي

105
00:10:11,110 --> 00:10:13,446
.‏لنأكل أولًا

106
00:10:14,380 --> 00:10:15,648
‏ما الأمر؟

107
00:10:15,715 --> 00:10:18,684
‏نعم، أنا أيضًا أشعر بالفضول، ما الأمر؟

108
00:10:20,353 --> 00:10:25,658
‏حسنًا، كنت أفكر منذ مدة

109
00:10:26,659 --> 00:10:30,896
‏أن الذهاب إلى العمل تنقلًا يستهلك الكثير
،‏من الوقت، وهو مرهق جدًا بالنسبة لي

110
00:10:30,963 --> 00:10:34,800
‏لذا فكرت في الحصول على شقة
.‏بالقرب من مقر العمل

111
00:10:34,867 --> 00:10:38,270
‏ومنذ بضعة أيام، طلبت مني صديقتي
.‏أن أكون زميلتها في السكن

112
00:10:38,337 --> 00:10:40,906
،‏إنها تعيش في شقة في "غانغنام" بمفردها

113
00:10:40,973 --> 00:10:43,042
،‏لكن الإيجار ارتفع كثيرًا

114
00:10:43,109 --> 00:10:47,747
،‏حتى إن توفيره أصبح أمرًا صعبًا
.‏فطلبت مني أن أشاركها العبء

115
00:10:47,813 --> 00:10:50,583
.‏هناك غرفتان، لذا لن تكون هناك مشكلة

116
00:10:50,650 --> 00:10:54,253
‏تريدين الانتقال إذًا؟

117
00:10:55,021 --> 00:10:55,855
.‏نعم

118
00:10:56,489 --> 00:10:58,858
.‏لكن ذلك يقتصر على أيام الأسبوع

119
00:10:58,924 --> 00:11:00,726
.‏سآتي إلى المنزل في عطلة نهاية الأسبوع

120
00:11:00,793 --> 00:11:03,529
.‏ما يعني أنني لن أغيب بشكل دائم

121
00:11:04,096 --> 00:11:06,065
.‏لكنك ستنتقلين بالرغم من ذلك

122
00:11:06,565 --> 00:11:08,668
‏أي صديقة هي؟

123
00:11:09,735 --> 00:11:12,204
،‏صديقة لي من أيام الجامعة
.‏أنتما لا تعرفانها

124
00:11:13,172 --> 00:11:16,509
‏يصدف أن والديها يعيشان
.‏في "سيونغنام" أيضًا

125
00:11:16,575 --> 00:11:18,744
.‏اضطرّت للانتقال بسبب العمل

126
00:11:18,811 --> 00:11:20,479
.‏صحيح، التنقل يستغرق وقتًا طويلًا

127
00:11:20,546 --> 00:11:22,848
.‏يستغرق الأمر أكثر بكثير من ساعة

128
00:11:23,382 --> 00:11:25,317
‏ألن يكون هذا مصدر إزعاج لها؟

129
00:11:25,785 --> 00:11:29,555
.‏لكنه كان اقتراحها أساسًا

130
00:11:30,022 --> 00:11:32,024
‏حسنًا، ما رأيك؟

131
00:11:32,491 --> 00:11:35,461
.‏ربما لا بأس إن كان ذلك خلال الأسبوع

132
00:11:35,528 --> 00:11:39,832
‏بالطبع، سأعود إلى المنزل
.‏في عطل نهاية الأسبوع مهما حدث

133
00:11:43,669 --> 00:11:49,308
،‏لأصدقكما القول
.‏أودّ أن أذهب إلى العمل تنقلًا من المنزل

134
00:11:49,375 --> 00:11:55,281
،‏لكن لأكون واقعية
،‏فإن ذلك يستغرق وقتًا طويلًا

135
00:11:55,347 --> 00:11:57,783
.‏والعمل الذي أكُلّف به يزداد أكثر فأكثر

136
00:11:57,850 --> 00:12:00,219
.‏يصعب عليّ التعامل مع الأمر

137
00:12:00,286 --> 00:12:04,390
.‏النوم في مكتب المناوبة الليلية ليس سهلًا

138
00:12:04,457 --> 00:12:10,429
‏أنتما تجهلان كم أشعر بالإرهاق والتعب
.‏طوال اليوم التالي

139
00:12:15,367 --> 00:12:18,504
.‏أفهم ما تعنينه

140
00:12:18,571 --> 00:12:20,806
.‏سأفكر في الأمر، فاذهبي إلى العمل

141
00:12:22,475 --> 00:12:23,943
.‏حسنًا يا أبي

142
00:12:25,377 --> 00:12:28,414
.‏أرجوك، فكّر في الأمر

143
00:12:33,552 --> 00:12:35,955
،‏سيكون المكتب باردًا خلال الليل
.‏ارتدي ملابس دافئة

144
00:12:37,490 --> 00:12:38,524
.‏حسنًا

145
00:12:41,327 --> 00:12:44,530
‏هل تعارض الأمر؟

146
00:12:50,202 --> 00:12:54,340
.‏طلبت مني التفكير في الأمر، لذا سأفكر فيه

147
00:12:55,641 --> 00:12:57,576
.‏سأذهب إلى العمل أيضًا

148
00:13:08,988 --> 00:13:13,292
.‏قلت إنني حامل

149
00:13:15,728 --> 00:13:19,498
‏فهمت، مطعم في الطابق الأول في "موكدونغ"؟

150
00:13:19,565 --> 00:13:22,234
.‏مؤكد أن إيجاره مرتفع

151
00:13:22,301 --> 00:13:23,769
.‏لا بد أن العمل مزدهر

152
00:13:27,873 --> 00:13:29,341
‏ماذا أفعل؟

153
00:13:31,143 --> 00:13:34,113
‏لماذا كذبت كذبة كهذه؟

154
00:13:35,748 --> 00:13:37,516
.‏ليتني ميت

155
00:13:38,450 --> 00:13:40,319
.‏ربما يجب أن أقتل نفسي

156
00:13:44,156 --> 00:13:46,192
.‏- صباح الخير
.‏- صباح الخير

157
00:13:46,258 --> 00:13:47,793
‏هل أنت مريضة؟

158
00:13:47,860 --> 00:13:48,928
‏لا، لماذا؟

159
00:13:51,463 --> 00:13:54,733
.‏أطلقت "نورمكور" مجموعتها للتو، فارتديتها

160
00:13:54,800 --> 00:13:57,169
‏لكن زيّك المتميز يتضمن
.‏الحذاء ذا الكعب العالي

161
00:13:57,236 --> 00:13:59,772
‏لا بد أنك متفرغة إن كان لديك وقت
.‏لتناقشي أزيائي

162
00:13:59,839 --> 00:14:01,273
‏هل تريدين المزيد من العمل؟

163
00:14:15,554 --> 00:14:17,556
.‏أظن أن "جون يونغ" مشغول الآن

164
00:14:20,059 --> 00:14:22,995
‏هل أتفقد حجم المطعم؟

165
00:14:24,997 --> 00:14:28,701
."(‏"(أوتوسان) لإعداد السوشي في (موكدونغ

166
00:14:34,473 --> 00:14:37,276
".(‏"مطعم (أوتوسان) في (موكدونغ

167
00:14:41,347 --> 00:14:45,851
"‏ماذا يجري؟ أنا واثقة أنه "أوتوسان
‏لإعداد السوشي، أم أنه ليس الاسم؟

168
00:14:49,221 --> 00:14:50,990
"‏"جون يونغ

169
00:14:55,494 --> 00:14:57,263
…‏جاري تحويل اتصالك

170
00:14:58,931 --> 00:15:01,700
.‏"جون يونغ"، اتصل بي عندما تستطيع ذلك

171
00:15:01,767 --> 00:15:05,604
‏بالمناسبة، مطعم والدك
‏هو "أوتوسان" لإعداد السوشي، صحيح؟

172
00:15:09,508 --> 00:15:10,910
."‏"جون يونغ

173
00:15:12,144 --> 00:15:13,312
!"‏"جون يونغ

174
00:15:14,313 --> 00:15:15,247
!‏مرحبًا

175
00:15:15,314 --> 00:15:17,983
‏عجبًا، لماذا لا تجيبني؟

176
00:15:21,020 --> 00:15:24,590
‏يا للهول، هل من خطب ما؟

177
00:15:24,657 --> 00:15:25,791
…‏خالي

178
00:15:34,099 --> 00:15:35,501
‏ماذا ستفعل؟

179
00:15:40,706 --> 00:15:43,142
.‏هناك طريقة واحدة فقط

180
00:15:43,208 --> 00:15:45,511
."‏لن يقتلك "هان سو

181
00:15:46,812 --> 00:15:49,915
.‏تحلّ بالشجاعة وأخبره بالحقيقة فحسب

182
00:15:52,418 --> 00:15:53,886
‏وماذا يمكنك أن تفعل غير ذلك؟

183
00:15:54,586 --> 00:15:56,522
.‏قالت حبيبتك إنها تريد الاحتفاظ به

184
00:15:57,289 --> 00:15:58,724
.‏لذا عليك إخباره

185
00:15:59,858 --> 00:16:02,561
‏هل هذه حقًا الطريقة الأفضل يا خالي؟

186
00:16:03,395 --> 00:16:06,899
‏ماذا لو أخبرته بعد امتحاني؟

187
00:16:07,666 --> 00:16:09,868
‏لا، بعد أن يُولد الطفل؟

188
00:16:11,236 --> 00:16:12,604
‏هل تظن أن ذلك ممكن؟

189
00:16:14,039 --> 00:16:14,974
.‏لا

190
00:16:15,040 --> 00:16:18,978
.‏حمدًا للرب أنك تحيط بالوضع إلى هذه الدرجة

191
00:16:21,013 --> 00:16:23,082
‏لماذا لم تتوخّ الحذر أكثر؟

192
00:16:23,148 --> 00:16:25,584
‏لماذا وضعت نفسك في موقف حرج كهذا؟

193
00:16:27,152 --> 00:16:28,387
.‏لا

194
00:16:29,621 --> 00:16:31,623
.‏رباه، أختي المسكينة

195
00:16:31,690 --> 00:16:35,794
‏ماذا فعلت في حياتها السابقة
‏لتستحق أخًا صغيرًا مثلي

196
00:16:37,496 --> 00:16:39,098
‏علاوةً على ابن مثلك؟

197
00:16:42,301 --> 00:16:43,502
.‏أنا آسف

198
00:16:44,837 --> 00:16:47,973
.‏لا يسعني سوى التفكير في "يونغ سيل" اليوم

199
00:16:50,209 --> 00:16:53,345
‏على أي حال، ما الذي تراه حبيبتك فيك

200
00:16:53,412 --> 00:16:55,347
‏لترغب بإنجاب طفل منك؟

201
00:16:55,414 --> 00:16:59,418
‏في الواقع يا خالي، "يو جو" تحسب

202
00:16:59,485 --> 00:17:03,022
‏أن والدي يدير مطعمًا يابانيًا كبيرًا
."‏في "موكدونغ

203
00:17:03,088 --> 00:17:04,656
‏حقًا؟

204
00:17:04,723 --> 00:17:05,891
‏ماذا؟

205
00:17:06,692 --> 00:17:09,428
.‏لم أقصد الكذب عليها

206
00:17:09,495 --> 00:17:13,065
.‏أنا أسأت التعبير عن الأمر

207
00:17:13,132 --> 00:17:17,002
‏في "اليابان"، يطلقون على الغيمباب
.‏اسم سوشي

208
00:17:17,069 --> 00:17:19,304
.‏لم أرد أن أخبرها أنه يبيع الغيمباب

209
00:17:22,941 --> 00:17:25,277
.‏أنا لا أفهمك

210
00:17:25,344 --> 00:17:27,279
.‏لا تزد في تعذيبي يا خالي

211
00:17:27,346 --> 00:17:28,781
.‏أشعر أنني أُحتضر فعلًا

212
00:17:28,847 --> 00:17:33,318
‏مهلًا، كفّ عن اختلاق الأعذار
.‏واتصل بها الآن

213
00:17:33,385 --> 00:17:35,120
‏اتصل بها وأخبرها بالحقيقة، اتفقنا؟

214
00:17:35,187 --> 00:17:39,858
‏إنها تستحق أن تعرف الحقائق
‏قبل اتخاذ القرار، فهمت؟

215
00:17:39,925 --> 00:17:41,560
.‏أعلم

216
00:17:41,627 --> 00:17:47,299
‏أعرف أنني يجب أن أخبرها، لكنني
.‏لا أستطيع إجبار نفسي على ذلك

217
00:17:47,366 --> 00:17:49,735
‏عجبًا! هل هذا سبب وجيه بما فيه الكفاية
‏ليمنعك من إخبارها؟

218
00:17:49,802 --> 00:17:51,170
.‏اتصل بها الآن

219
00:17:51,236 --> 00:17:53,839
.‏اطلب مقابلتها وأخبرها بالحقيقة

220
00:17:53,906 --> 00:17:55,641
.‏- لا
.‏- أسرع

221
00:17:55,707 --> 00:17:57,142
.‏لا أستطيع يا خالي، لا أستطيع حقًا

222
00:17:57,209 --> 00:17:59,078
.‏أمهلني قليلًا من الوقت، لا أستطيع ذلك

223
00:18:00,479 --> 00:18:01,313
"(‏"حبيبتي (جو

224
00:18:01,380 --> 00:18:03,248
.‏أجب

225
00:18:03,315 --> 00:18:05,451
.‏- أجب بسرعة
.‏- لا، لا أستطيع

226
00:18:12,224 --> 00:18:14,293
…‏الرقم المطلوب

227
00:18:15,928 --> 00:18:16,995
."‏"جون يونغ

228
00:18:19,031 --> 00:18:21,867
‏هل تتجاهل اتصالاتي؟

229
00:18:32,611 --> 00:18:34,413
"‏"تاي بو

230
00:18:37,449 --> 00:18:40,219
‏لماذا لا يتصل بي؟

231
00:18:41,887 --> 00:18:43,789
‏هل تغيّر برنامج عمله؟

232
00:18:45,357 --> 00:18:47,826
‏ألن يأتي السيد "آن" إلى هنا؟

233
00:18:50,896 --> 00:18:53,398
.‏سيصل "جونغ هوي" بعد ساعة

234
00:19:01,073 --> 00:19:02,107
.‏شكرًا لك

235
00:19:08,280 --> 00:19:10,182
‏ماذا يجب أن أفعل؟

236
00:19:12,251 --> 00:19:13,952
.‏لا مكان للاختباء

237
00:19:38,477 --> 00:19:39,878
."‏"جونغ هوي

238
00:19:40,779 --> 00:19:43,649
.‏تأخرنا، السيد "كانغ" ينتظر

239
00:19:43,715 --> 00:19:44,816
.‏لا بأس

240
00:19:44,883 --> 00:19:47,419
.‏كل ما سيفعله هو إزعاجي إن وصلت باكرًا

241
00:19:48,554 --> 00:19:50,923
،‏مهلًا، يجب أن أخبره بشيء
."‏أسرع يا "تاي بو

242
00:19:52,024 --> 00:19:55,427
،‏يمكنني النجاح في هذا
.‏يمكنني التعامل مع أي شيء

243
00:20:00,666 --> 00:20:04,436
‏مرحبًا يا سيد "آن"، كيف حالك؟

244
00:20:19,384 --> 00:20:20,986
"(‏"(فاميلي لايك فاميلي) من (كيه بي سي

245
00:20:25,023 --> 00:20:26,291
.‏لا

246
00:20:27,492 --> 00:20:31,430
‏سيد "كانغ"، بدلًا من المواضيع الإنسانية
،‏أو العائلة

247
00:20:31,496 --> 00:20:34,499
‏ما رأيك بأفلام الحركة العنيفة؟

248
00:20:34,566 --> 00:20:36,235
‏ما رأيك بفيلم على هذا النحو؟

249
00:20:36,301 --> 00:20:40,706
،‏إن لم يكن كذلك
.‏فأي نوع آخر من الدراما سيكون مناسبًا

250
00:20:43,442 --> 00:20:44,576
.‏اقرأه

251
00:20:45,344 --> 00:20:47,012
…‏المخرج جيد جدًا، و

252
00:20:47,079 --> 00:20:50,315
،"‏حتى مع "بارك تشان ووك
.‏لن أمثّل مسلسلًا يوميًا

253
00:20:51,984 --> 00:20:53,151
.‏اسمع

254
00:20:53,852 --> 00:20:56,755
.‏لو كنت الكاتب أو المخرج لما منحتك أي دور

255
00:20:56,822 --> 00:20:59,157
‏مهارات التمثيل مهمة جدًا
.‏في المسلسلات اليومية

256
00:20:59,224 --> 00:21:02,294
.‏يجب أن تكون ممتنًا لأنك تتلقى عروضًا

257
00:21:03,395 --> 00:21:05,864
‏لماذا أنت غافل جدًا عن افتقارك للموهبة؟

258
00:21:05,931 --> 00:21:08,033
‏هل تعجز عن إدراك ذلك أم أنك ترفض إدراكه؟

259
00:21:08,100 --> 00:21:12,104
‏كيف تقول هذا للفنان الذي تعمل معه
‏يا سيد "كانغ"؟

260
00:21:12,170 --> 00:21:14,773
.‏الآن توضّحت لي وجهة نظر هذه الشركة بي

261
00:21:14,840 --> 00:21:18,710
‏لهذا خصصت لي موظفة فاشلة
.‏وعاملتني بهذه الطريقة

262
00:21:18,777 --> 00:21:20,579
‏- "موظفة فاشلة"؟
.‏- المتدربة

263
00:21:20,646 --> 00:21:21,813
‏لماذا لم تطردها؟

264
00:21:21,880 --> 00:21:23,815
‏ألا تتذكر ماذا فعلت بي؟

265
00:21:23,882 --> 00:21:25,284
.‏ورسالة الاعتذار تلك أيضًا

266
00:21:26,585 --> 00:21:28,854
.‏إنها منحرفة فعلًا

267
00:21:29,588 --> 00:21:31,556
‏- هل أطردها؟
.‏- للمرة العاشرة، نعم

268
00:21:31,623 --> 00:21:33,125
‏- حقًا؟
!‏- حقًا

269
00:21:33,191 --> 00:21:34,192
.‏حسنًا

270
00:21:35,460 --> 00:21:38,697
."‏يجب أن أرسلها إلى "جين سيونغ جون

271
00:21:38,764 --> 00:21:41,800
‏يصادف أن "سيونغ جون" يعاني من نقص
.‏في طاقم العمل

272
00:21:41,867 --> 00:21:44,736
.‏إنه مشغول جدًا هذه الأيام

273
00:21:44,803 --> 00:21:45,971
‏لماذا ترسلها إليه؟

274
00:21:46,038 --> 00:21:46,972
.‏أنت لا تريدها

275
00:21:47,039 --> 00:21:48,307
.‏طلبت منك أن تطردها

276
00:21:48,373 --> 00:21:51,476
،‏أنت تريدها أن تغيب عن ناظريك فحسب
.‏هذا رائع

277
00:21:51,543 --> 00:21:53,912
"‏"جين سيونغ جون
.‏تعجبه المتدربة الجديدة كثيرًا

278
00:21:53,979 --> 00:21:56,048
.‏لا يمكنك فعل ذلك

279
00:21:56,114 --> 00:21:57,549
.‏لا تتصرف برعونة

280
00:21:57,616 --> 00:22:00,585
!‏عمرك 35 سنة، وليس 35 شهرًا

281
00:22:06,825 --> 00:22:09,461
.‏حسنًا، سأحتفظ بها

282
00:22:09,528 --> 00:22:11,396
!‏سأحتفظ بها

283
00:22:12,464 --> 00:22:13,632
…‏ذلك الأرعن

284
00:22:13,699 --> 00:22:15,100
.‏إلى اللقاء

285
00:22:25,677 --> 00:22:27,346
‏هل تبادلتما حديثًا لطيفًا؟

286
00:22:28,313 --> 00:22:29,748
‏إلى أين ستذهب تاليًا؟

287
00:22:29,815 --> 00:22:31,350
.‏- اسمعي
‏- نعم؟

288
00:22:31,416 --> 00:22:35,687
.‏سأحرص على أن تستقيلي بملء إرادتك

289
00:22:42,361 --> 00:22:44,029
‏- أيتها المتدربة؟
‏- نعم؟

290
00:22:48,533 --> 00:22:51,103
‏افعلي كل ما يتطلبه الأمر
.‏واجعليه يراجع هذا

291
00:22:51,169 --> 00:22:52,704
.‏حاضر يا سيدي

292
00:23:01,813 --> 00:23:03,315
‏هل ستركبين السيارة؟

293
00:23:03,382 --> 00:23:05,450
.‏- نعم
‏- لماذا؟

294
00:23:05,517 --> 00:23:07,986
.‏لأنني يجب أن أكون برفقتك طوال الوقت

295
00:23:08,053 --> 00:23:10,188
.‏حسنًا، فلتمشي إذًا

296
00:23:10,255 --> 00:23:13,058
‏هل المسافة طويلة على أن تمشيها؟

297
00:23:13,125 --> 00:23:16,895
.‏نعم، لكنني لا أدري إلى أين أنت ذاهب

298
00:23:17,829 --> 00:23:18,730
.‏إذًا اركضي

299
00:23:19,731 --> 00:23:22,234
."‏- سيد "آن
.‏- هيا بسرعة

300
00:23:24,736 --> 00:23:26,705
.‏- سأتصل بك
.‏- حسنًا

301
00:23:41,987 --> 00:23:44,623
.‏يا له من وغد بلا قلب

302
00:23:48,660 --> 00:23:50,896
.‏يا له من فتى عنيد

303
00:23:55,700 --> 00:23:57,636
"(‏"(نام تاي بو)، (بيون مي يونغ

304
00:24:02,874 --> 00:24:07,479
‏سأعطيك دفتري الذي احتفظت به
.‏طوال السنوات الـ5 الماضية

305
00:24:07,546 --> 00:24:10,081
،"‏إنه يحتوي سجلات لكل ما يخص "آن جونغ هوي

306
00:24:10,148 --> 00:24:13,151
‏من مرضه إلى تاريخ علاقاته العاطفية
.‏إلى عدد الشامات الموجودة على جسمه

307
00:24:13,218 --> 00:24:16,354
.‏اطّلعي عليها بدقة واستفيدي منها

308
00:24:16,421 --> 00:24:17,889
."‏وُلد في "أمريكا

309
00:24:34,439 --> 00:24:37,776
.‏أخيرًا فهم ما أقصده

310
00:24:40,445 --> 00:24:41,413
‏أين أنت؟

311
00:24:42,047 --> 00:24:43,482
.‏في مكتبي

312
00:24:43,548 --> 00:24:45,317
.‏تحيط بي الملفات من كل الجوانب

313
00:24:45,383 --> 00:24:47,919
.‏أنا أتنعّم بأشعة الشمس

314
00:24:47,986 --> 00:24:49,054
‏هل أخبرتهما؟

315
00:24:49,120 --> 00:24:50,255
.‏نعم، هذا الصباح

316
00:24:51,723 --> 00:24:52,691
‏ماذا قالا إذًا؟

317
00:24:53,525 --> 00:24:56,761
،‏أظن أن أمي لا تمانع ذلك

318
00:24:56,828 --> 00:24:59,998
،‏لكن حسب تعابير وجه أبي
.‏أتوقّع بعض الصعوبات

319
00:25:00,065 --> 00:25:02,033
.‏حاولي أن تقنعيه

320
00:25:02,868 --> 00:25:05,203
‏كيف؟ أخبره بالحقيقة؟

321
00:25:08,507 --> 00:25:10,342
‏كيف حال العمل يا "حبة البندق"؟

322
00:25:20,252 --> 00:25:21,753
.‏نفدت من عندنا الأعشاب البحرية

323
00:25:23,255 --> 00:25:24,623
‏هل أنت متفرغ قليلًا يا عزيزي؟

324
00:25:24,689 --> 00:25:26,224
.‏لديّ إجاص لذيذ

325
00:25:28,560 --> 00:25:30,095
.‏تذوّقه، طعمه مثل السكر

326
00:25:34,099 --> 00:25:36,935
.‏صحيح، إنه حلو المذاق بالفعل

327
00:25:37,002 --> 00:25:39,704
.‏كان الثمن أحلى، ثمن 5 إجاصات 10 آلاف وون

328
00:25:39,771 --> 00:25:41,540
.‏أحضرت البعض لأمي أيضًا

329
00:25:43,275 --> 00:25:45,944
."‏هل فكرت في الأمر؟ بشأن "هيي يونغ

330
00:25:48,647 --> 00:25:50,348
.‏لا يمكنني أن أوافق

331
00:25:50,415 --> 00:25:54,953
،‏قد يكون الذهاب إلى العمل بالتنقل صعبًا
.‏ولكنه يستغرق ما يتجاوز الساعة بقليل فحسب

332
00:25:55,020 --> 00:25:57,155
.‏الأمر أصعب بالنسبة لـ"مي يونغ" في الواقع

333
00:25:57,222 --> 00:25:59,724
‏"هيي يونغ" تستقلّ قطار الأنفاق
.‏منذ 3 سنوات

334
00:25:59,791 --> 00:26:01,960
.‏بدأت "مي يونغ" للتو

335
00:26:02,027 --> 00:26:04,062
.‏إنها لا تستقل قطار الأنفاق كل يوم

336
00:26:04,129 --> 00:26:06,464
.‏أنت تقلّينها في أحيان كثيرة

337
00:26:07,265 --> 00:26:10,168
.‏عندما تتزوج ستنتقل

338
00:26:10,235 --> 00:26:12,437
‏لماذا كل هذه العجلة إذًا؟

339
00:26:12,504 --> 00:26:15,106
.‏أشخاص كثيرون ينتقلون قبل أن يتزوجوا

340
00:26:15,173 --> 00:26:16,942
،"‏هناك "جيل الكنغر

341
00:26:17,008 --> 00:26:21,046
،‏حيث أن البالغين لا يتركون أهلهم
.‏وهذه مشكلة أكبر الآن

342
00:26:22,480 --> 00:26:24,416
.‏إذًا أنت موافقة

343
00:26:24,482 --> 00:26:25,884
.‏نعم، أنا موافقة

344
00:26:25,951 --> 00:26:28,253
‏يعتصر الألم قلبي كلما رأيتها

345
00:26:28,320 --> 00:26:32,424
‏تعود إلى المنزل كل يومين
.‏وهي تبدو مثل السبانخ المصفرّة

346
00:26:32,490 --> 00:26:34,926
.‏إن انتقلت ستحظى بنوم كاف

347
00:26:34,993 --> 00:26:37,796
‏ستأتي في عطل نهاية الأسبوع
.‏وبهذا لن تغيب بشكل دائم

348
00:26:37,862 --> 00:26:40,699
.‏لكنها مع ذلك سوف تغادر المنزل

349
00:26:40,765 --> 00:26:44,035
.‏وأهمية تناول الطعام تساوي أهمية النوم

350
00:26:44,102 --> 00:26:48,073
،‏إنها بالكاد تأكل ونحن من نطعمها بأيدينا
‏ماذا سيحدث إذا انتقلت؟

351
00:26:49,407 --> 00:26:50,875
‏هل تقول هذا لأنك حزين؟

352
00:26:51,743 --> 00:26:53,378
.‏لست حزينًا

353
00:26:53,445 --> 00:26:56,314
.‏أنا قلق لأن الوضع غير آمن

354
00:26:57,015 --> 00:26:59,751
‏كيف يمكنك أن تسمحي لابنتك بمغادرة المنزل
‏بهذه السهولة؟

355
00:26:59,818 --> 00:27:02,087
.‏أنا لا أفهمك

356
00:27:02,153 --> 00:27:04,122
‏هل سئمت من أولادنا؟

357
00:27:04,189 --> 00:27:06,558
.‏على رسلك، ماذا؟ هذا ليس صحيحًا

358
00:27:06,625 --> 00:27:08,593
.‏هذا ليس عدلًا

359
00:27:08,660 --> 00:27:11,896
‏كيف يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة
‏بالنسبة لك؟

360
00:27:12,664 --> 00:27:13,999
‏ماذا تريدني أن أفعل؟

361
00:27:16,801 --> 00:27:18,069
‏ماذا؟

362
00:27:19,237 --> 00:27:20,305
‏نعقد اجتماعًا عائليًا؟

363
00:27:21,473 --> 00:27:23,141
.‏حسنًا، لنفعل ذلك

364
00:27:24,709 --> 00:27:26,511
.‏حسنًا، سأخبرهم قبل أن أنسى

365
00:27:29,414 --> 00:27:30,649
.‏إعلان

366
00:27:30,715 --> 00:27:32,584
.‏هناك اجتماع عائلي الليلة

367
00:27:32,651 --> 00:27:34,386
.‏تعالوا إلى المنزل قبل الساعة 9

368
00:27:34,452 --> 00:27:36,955
."‏موضوع الاجتماع يتعلق بانتقال "هيي يونغ

369
00:27:37,022 --> 00:27:38,323
،"‏أما أنت يا "را يونغ

370
00:27:38,390 --> 00:27:40,358
.‏فلم تحوّلي مصاريف هذا الشهر

371
00:27:40,425 --> 00:27:41,526
.‏حوّليها الآن

372
00:27:42,560 --> 00:27:43,895
.‏سأنزل

373
00:27:45,930 --> 00:27:47,165
‏ماذا عن الإجاص؟

374
00:27:47,899 --> 00:27:49,100
.‏إلى اللقاء

375
00:27:55,006 --> 00:27:57,509
."‏- "يونغ سيك
."‏- مرحبًا يا "يونغ سيل

376
00:27:57,575 --> 00:27:58,543
‏ألم تذهب إلى العمل؟

377
00:27:58,610 --> 00:28:02,914
‏في الحقيقة، كانت لديّ جلسة تصوير
.‏في الخارج، لذا مررت إلى هنا

378
00:28:03,648 --> 00:28:05,116
‏أمي في المنزل، صحيح؟

379
00:28:05,183 --> 00:28:07,085
.‏- أحضرت لكم بعض الفاكهة
.‏- حسنًا

380
00:28:07,152 --> 00:28:09,587
‏حسنًا، هل كل شيء على ما يُرام
‏يا "يونغ سيل"؟

381
00:28:09,654 --> 00:28:12,057
‏عفوًا؟ لماذا تسأل؟

382
00:28:12,123 --> 00:28:15,994
.‏في الحقيقة، خطر ذلك لي فجأةً

383
00:28:16,061 --> 00:28:18,530
‏هل تتذكرين ما قلته بعد أن تعرضت للاحتيال؟

384
00:28:18,596 --> 00:28:20,999
،‏"لا يعرف المرء أبدًا ما الذي قد يحصل

385
00:28:21,066 --> 00:28:23,501
".‏ولا تسير الحياة كما نشتهي دائمًا

386
00:28:23,568 --> 00:28:27,138
.‏لذا تشجعي يا "يونغ سيل" مهما حدث

387
00:28:27,205 --> 00:28:28,406
‏ما خطبك؟

388
00:28:28,473 --> 00:28:29,974
‏هل وقعت في مشكلة مجددًا؟

389
00:28:30,041 --> 00:28:31,710
.‏لا، ليس الأمر كذلك

390
00:28:31,776 --> 00:28:34,412
.‏كنت أفكر فقط في الأيام الخوالي

391
00:28:34,479 --> 00:28:38,650
،"‏تعرفين أنني أحبك وأحترمك يا "يونغ سيل
‏صحيح؟

392
00:28:38,717 --> 00:28:41,886
.‏فتشجعي، أنت لها

393
00:28:42,687 --> 00:28:43,655
."‏"يونغ سيل

394
00:28:45,623 --> 00:28:47,158
.‏إلى اللقاء

395
00:28:47,225 --> 00:28:48,727
.‏حظًا موفقًا

396
00:28:49,728 --> 00:28:51,663
‏ماذا دهاه؟

397
00:28:54,866 --> 00:28:56,634
.‏إنه لذيذ

398
00:28:56,701 --> 00:28:58,737
.‏يا إلهي

399
00:28:59,537 --> 00:29:03,942
.‏إنه صغير، لكنه يبدو لذيذًا

400
00:29:04,008 --> 00:29:05,176
‏- صحيح؟
.‏- نعم

401
00:29:05,243 --> 00:29:07,178
.‏فكّرت بكم فجلبت الكثير

402
00:29:07,245 --> 00:29:08,113
‏- حقًا؟
.‏- نعم

403
00:29:08,179 --> 00:29:11,015
‏كيف حال ظهرك؟ هل هو بخير حقًا؟

404
00:29:11,082 --> 00:29:12,884
.‏نعم، لا بأس

405
00:29:12,951 --> 00:29:15,053
،‏آلمني بشدة في ذلك اليوم

406
00:29:15,120 --> 00:29:17,288
.‏لكنني شعرت بالتحسّن بعد أن نمت قليلًا

407
00:29:17,355 --> 00:29:22,127
‏بالمناسبة، هل اتصلت بك بعد ذلك؟

408
00:29:22,193 --> 00:29:23,428
.‏بالطبع

409
00:29:23,495 --> 00:29:26,164
.‏مسحت الممر والدرج مجددًا هذا الصباح

410
00:29:26,231 --> 00:29:28,933
.‏لم ألتق بامرأة مثلها قط

411
00:29:30,535 --> 00:29:31,469
.‏تفضلي

412
00:29:35,240 --> 00:29:37,876
.‏يا إلهي! إنه حلو المذاق

413
00:29:37,942 --> 00:29:40,245
.‏إنه لذيذ، تناولي لقمة أنت أيضًا

414
00:29:40,311 --> 00:29:42,413
.‏صحيح؟ هنيئًا مريئًا

415
00:29:42,480 --> 00:29:45,049
."‏تذوّقي بعضه أنت أيضًا يا "بو مي

416
00:29:46,551 --> 00:29:48,019
.‏إنه لذيذ

417
00:29:48,086 --> 00:29:49,921
.‏إنه حلو المذاق بالفعل

418
00:29:49,988 --> 00:29:52,157
.‏سيعوّض هذا عن وجبات أمي الخفيفة لفترة

419
00:29:52,223 --> 00:29:54,359
‏مهلًا، ماذا؟

420
00:29:54,425 --> 00:29:56,995
،‏إن سمع أحد ما

421
00:29:57,061 --> 00:29:59,931
‏سيظن أنك تحضرين لي جميع
.‏أنواع الوجبات الخفيفة

422
00:29:59,998 --> 00:30:05,136
"‏عجبًا يا أمي، قد يظن البعض أن "بو مي
.‏لا تحضر لك أي وجبة خفيفة

423
00:30:05,203 --> 00:30:06,237
."‏شكرًا لك يا "يونغ سيل

424
00:30:08,072 --> 00:30:10,542
‏هل كل شيء على ما يُرام يا "بو مي"؟

425
00:30:11,609 --> 00:30:15,113
‏- مثل ماذا؟
.‏- لا شيء، مجرد سؤال

426
00:30:16,481 --> 00:30:18,082
.‏بالطبع، كل شيء على ما يُرام

427
00:30:19,984 --> 00:30:22,754
‏هل تسير كل أمورك على ما يُرام أيضًا؟

428
00:30:22,821 --> 00:30:24,055
‏مثل ماذا؟

429
00:30:25,456 --> 00:30:27,892
.‏لا شيء، مجرد سؤال

430
00:30:27,959 --> 00:30:29,327
.‏حسنًا

431
00:30:33,832 --> 00:30:35,266
"‏"فهم استراتيجيات كرة القدم

432
00:30:43,808 --> 00:30:44,876
‏لماذا جفلت؟

433
00:30:44,943 --> 00:30:46,811
.‏أنا الوحيدة التي تعرف هذا المكان

434
00:30:48,513 --> 00:30:52,050
‏- ما الذي جاء بك إلى هنا؟
‏- لأضع الخطط، هل لديك ملابس؟

435
00:30:52,116 --> 00:30:53,751
‏خطط؟ ملابس؟

436
00:30:54,719 --> 00:30:56,087
‏ماذا تفعلين؟

437
00:30:58,223 --> 00:30:59,457
.‏لا أرى أي بدلات

438
00:30:59,524 --> 00:31:01,159
‏مهلًا، ألا تملك سوى البدلات الرياضية؟

439
00:31:01,993 --> 00:31:03,862
…‏مهلًا، أردت فقط أن

440
00:31:06,965 --> 00:31:08,566
‏ماذا تريدين أن تقولي؟

441
00:31:10,268 --> 00:31:16,007
‏أريد التحدث عن الزفاف غدًا
.‏والاطلاع على ما سنرتديه

442
00:31:16,074 --> 00:31:17,508
.‏وضّحي لي النقاط الرئيسية

443
00:31:18,109 --> 00:31:22,080
.‏أولًا، تصرّف وكأنك مولع بي

444
00:31:22,146 --> 00:31:25,950
‏ثانيًا، ارتد ملابس فاخرة
.‏وإلا فارتد بدلة من علامة تجارية محترمة

445
00:31:26,951 --> 00:31:30,655
،‏باعتبار أن غلافك الخارجي جميل
.‏فأنت لا تحتاج إلا للمسة من الرقي

446
00:31:31,856 --> 00:31:33,157
‏ماذا تعنين بكلمة "غلاف"؟

447
00:31:33,224 --> 00:31:36,494
.‏في الحقيقة، هذا هو

448
00:31:36,561 --> 00:31:40,064
.‏غلافك هو مظهرك، كيف تبدو

449
00:31:42,200 --> 00:31:44,535
.‏لا أملك ملابس فاخرة

450
00:31:45,303 --> 00:31:47,071
…‏رقم المدير هو

451
00:31:47,138 --> 00:31:48,740
.‏أراك عند الساعة 1:30 ظهرًا

452
00:31:48,806 --> 00:31:50,475
."‏أمام قاعة مؤتمرات "سيونغسيم

453
00:31:50,541 --> 00:31:51,876
.‏بالطبع

454
00:31:54,679 --> 00:31:56,948
‏ماذا؟ "ستنتقل (هيي يونغ)"؟

455
00:32:00,485 --> 00:32:02,387
‏هل أرسلت المال يا "را يونغ"؟

456
00:32:02,453 --> 00:32:04,422
.‏لا، سأفعل ذلك غدًا

457
00:32:04,489 --> 00:32:06,758
…‏لكنني ما زلت أظن أن 150 ألف وون

458
00:32:06,824 --> 00:32:08,159
."‏حضر "جون يونغ

459
00:32:08,226 --> 00:32:09,427
.‏حضر الجميع يا عزيزي

460
00:32:11,462 --> 00:32:13,164
.‏حسنًا

461
00:32:13,231 --> 00:32:15,700
،‏كما قالت أمكم في الرسالة

462
00:32:15,767 --> 00:32:19,771
‏تريد "هيي يونغ" الانتقال للعيش مع صديقتها

463
00:32:19,837 --> 00:32:21,940
."‏التي تعيش في شقة في "غانغنام

464
00:32:22,006 --> 00:32:27,312
.‏وأردت سماع رأيكم

465
00:32:27,378 --> 00:32:29,247
."‏يا لك من محظوظة يا "هيي يونغ

466
00:32:29,314 --> 00:32:30,782
‏أي صديقة هي؟

467
00:32:31,883 --> 00:32:33,818
.‏صديقة من نادي الجامعة التي درست فيها

468
00:32:33,885 --> 00:32:35,753
.‏سيكون هذا لمصلحتنا كلتينا

469
00:32:35,820 --> 00:32:41,225
،‏صديقتي لا تستطيع دفع الإيجار
.‏وأنا لا أستطيع الذهاب إلى العمل تنقلًا

470
00:32:41,292 --> 00:32:42,827
.‏أشعر بالغيرة الشديدة

471
00:32:42,894 --> 00:32:45,363
.‏ستنتقلين لأنه يمكنك تحمّل نفقة ذلك

472
00:32:46,931 --> 00:32:49,434
.‏لم نقرر بعد

473
00:32:50,635 --> 00:32:52,003
.‏أنا موافقة

474
00:32:52,070 --> 00:32:54,739
،‏الذهاب إلى العمل تنقلًا صعب جدًا

475
00:32:54,806 --> 00:32:56,607
.‏ويستغرق وقتًا طويلًا جدًا

476
00:32:56,674 --> 00:32:57,775
.‏لديّ سؤال

477
00:32:57,842 --> 00:33:01,779
‏لمجرد أنها ستنتقل لا يعني أننا مضطرون
‏لدفع مبلغ إضافي، صحيح؟

478
00:33:01,846 --> 00:33:05,183
.‏- لا
.‏- أنا موافقة إذًا وسآخذ غرفتها

479
00:33:05,249 --> 00:33:08,920
.‏لا، سآتي إلى المنزل في عطل نهاية الأسبوع

480
00:33:08,987 --> 00:33:10,121
‏أي هراء هذا؟

481
00:33:10,188 --> 00:33:13,057
‏يجب أن نتركها فارغة لتستخدميها
‏يومين في الأسبوع؟

482
00:33:13,124 --> 00:33:14,559
‏أمي، أبي، هل هذا عادل؟

483
00:33:14,625 --> 00:33:17,862
‏اصمتي، لم نقرر بعد
.‏إن كان بإمكانها الانتقال

484
00:33:17,929 --> 00:33:20,665
.‏أقصد أنها تتصرف بأنانية

485
00:33:20,732 --> 00:33:23,167
‏كيف تجرئين على الاستيلاء على الغرفة
.‏من أجل يومين في الأسبوع فقط

486
00:33:23,234 --> 00:33:24,902
.‏أنا أرفض

487
00:33:24,969 --> 00:33:27,538
.‏حسنًا، يمكنك الحصول على غرفتي

488
00:33:27,605 --> 00:33:29,941
.‏سأنام مع "مي يونغ" في عطل نهاية الأسبوع

489
00:33:30,008 --> 00:33:32,276
.‏وأريد أن أستعير حقيبتك ليوم واحد

490
00:33:32,343 --> 00:33:34,245
.‏- ارفضي فحسب
.‏- أنا أرفض

491
00:33:36,914 --> 00:33:38,716
.‏وأنا أرفض أيضًا

492
00:33:38,783 --> 00:33:41,486
.‏من الخطير أن تعيش فتاة بعيدًا عن المنزل

493
00:33:41,552 --> 00:33:43,454
‏عمّ تتحدث؟

494
00:33:43,521 --> 00:33:45,556
.‏أقول هذا لأنني أخوك الأكبر

495
00:33:45,623 --> 00:33:48,593
.‏هذا شديد الخطورة على أختي الصغيرة

496
00:33:49,327 --> 00:33:51,229
.‏لا فائدة تُرجى منك أبدًا

497
00:33:52,663 --> 00:33:54,165
.‏سمعت ذلك

498
00:33:54,232 --> 00:33:55,500
.‏أنا موافقة

499
00:33:55,566 --> 00:33:57,101
.‏- أنت ممنوعة من التصويت
‏- لماذا؟

500
00:33:57,168 --> 00:33:59,604
،‏أنا فرد من هذه العائلة
.‏لذا يحق لي التصويت

501
00:33:59,670 --> 00:34:01,672
،‏رغم أن التصويت لم يجر بشكل سري

502
00:34:01,739 --> 00:34:05,543
‏لكن أنا أيضًا يحق لي التصويت
.‏وفقًا للاقتراع العمومي

503
00:34:05,610 --> 00:34:08,246
‏مرشحو الانتخابات الرئاسية
.‏والتشريعية يصوّتون أيضًا

504
00:34:08,312 --> 00:34:10,381
.‏لأنهم مرشحون وناخبون بنفس الوقت

505
00:34:12,717 --> 00:34:14,152
،‏ما تقوله صحيح

506
00:34:14,218 --> 00:34:16,487
‏لكن ألا ترغبين بصفعها عندما تقوله؟

507
00:34:16,554 --> 00:34:18,089
‏ماذا نفعل يا عزيزي؟

508
00:34:18,990 --> 00:34:21,459
.‏إنها محقة، دعيها تصوّت

509
00:34:23,394 --> 00:34:24,729
.‏هذا يجعل النتيجة 2 إلى 2

510
00:34:24,796 --> 00:34:26,297
‏ماذا عنكما يا أمي وأبي؟

511
00:34:26,364 --> 00:34:27,932
…‏أنا، حسنًا

512
00:34:28,866 --> 00:34:30,735
.‏نحن متزوجان، لذا فنحن نُعتبر شخصًا واحدًا

513
00:34:30,802 --> 00:34:32,103
.‏سأتفق مع قرار والدك

514
00:34:32,170 --> 00:34:34,605
‏الأمر يعود لأبي إذًا، ماذا عنك يا أبي؟

515
00:34:41,045 --> 00:34:42,080
.‏أنا أرفض

516
00:34:46,717 --> 00:34:47,752
‏لماذا؟

517
00:34:48,419 --> 00:34:50,388
‏ماذا تعنين بالسؤال عن السبب؟

518
00:34:50,455 --> 00:34:52,757
.‏أنا قلق وممانع للأمر بصفتي أبًا

519
00:34:53,858 --> 00:34:56,794
.‏سننسى أمر انتقالك في الوقت الراهن

520
00:34:57,428 --> 00:34:58,262
.‏يمكنكم الانصراف

521
00:35:00,398 --> 00:35:02,333
.‏تستحقين ذلك

522
00:35:16,681 --> 00:35:18,683
.‏لا بد أنها منزعجة

523
00:35:26,357 --> 00:35:28,326
‏هل انتهى اجتماع عائلتك؟

524
00:35:30,962 --> 00:35:32,497
.‏نعم

525
00:35:32,563 --> 00:35:35,566
.‏كان أبي متعنتًا، لذا لا يمكنني الانتقال

526
00:35:36,868 --> 00:35:39,170
‏ماذا؟ ماذا نفعل إذًا؟

527
00:35:40,771 --> 00:35:42,039
.‏لا أعرف

528
00:35:42,106 --> 00:35:44,275
.‏قد جعلتني الصدمة غريبة عن ذاتي

529
00:35:45,009 --> 00:35:48,779
."‏أنا نادمة لأنني لم أعر حقيبتي لـ"را يونغ

530
00:35:50,181 --> 00:35:51,883
‏"را يونغ" رفضت؟

531
00:35:52,884 --> 00:35:55,653
‏لماذا لم تفعلي ذلك؟
.‏إعارة حقيبة ليست بالأمر المهم

532
00:35:57,522 --> 00:35:59,357
.‏لا تزد في تعذيبي

533
00:35:59,857 --> 00:36:04,695
.‏أشعر بموجة من الندم والغضب العميقين

534
00:36:06,464 --> 00:36:07,965
.‏هوّني عليك

535
00:36:08,032 --> 00:36:11,702
،"‏يا "حبة البندق
‏أنت تتوقين للإقامة معي، أليس كذلك؟

536
00:36:12,570 --> 00:36:13,638
.‏وداعًا

537
00:36:16,140 --> 00:36:17,375
‏ماذا دهاه؟

538
00:36:25,416 --> 00:36:28,386
‏هل سيطر عليك الحزن إلى درجة منعتك
‏من السماح لـ"هيي يونغ" بالانتقال؟

539
00:36:31,389 --> 00:36:34,091
.‏لست حزينًا، كفّي عن قول ذلك

540
00:36:34,926 --> 00:36:36,460
.‏قلقي هو السبب

541
00:36:36,928 --> 00:36:38,829
.‏الحزن باد على ملامحك

542
00:36:40,097 --> 00:36:42,800
‏حزنك كبير جدًا لدرجة أنه يمنعك
،‏من تركها تنتقل

543
00:36:42,867 --> 00:36:46,270
،‏لكن بما أنك رفضت الآن

544
00:36:46,337 --> 00:36:48,973
.‏سينفطر قلبك لرؤيتها تعاني

545
00:36:49,040 --> 00:36:50,341
.‏ليس الأمر كذلك

546
00:36:52,510 --> 00:36:55,012
.‏اخلدي للنوم، أنا متعب أيضًا

547
00:36:57,081 --> 00:37:01,852
‏إن كان هذا يحزنك، كيف ستراها تتزوج؟

548
00:37:01,919 --> 00:37:04,522
‏هل ستعيش معها إلى الأبد؟

549
00:37:07,858 --> 00:37:10,027
.‏حسنًا، سأكفّ عن الكلام

550
00:37:10,094 --> 00:37:11,629
.‏عجبًا، حتى إنك أدرت ظهرك

551
00:37:15,233 --> 00:37:17,668
.‏ليست في سن الـ14 ولا الـ24

552
00:37:17,735 --> 00:37:19,604
.‏عمرها 34 عامًا

553
00:37:19,670 --> 00:37:22,907
‏من أين لك كل هذا الحب لها؟

554
00:37:23,874 --> 00:37:25,910
‏أتساءل إن كانت "هيي يونغ" تعلم

555
00:37:27,311 --> 00:37:29,780
.‏مدى محبة والدها لها

556
00:37:33,918 --> 00:37:35,486
.‏سوف أنام

557
00:37:35,553 --> 00:37:37,755
‏طابت ليلتك، اتفقنا؟

558
00:37:40,992 --> 00:37:45,263
.‏"أوتوسان" لإعداد السوشي

559
00:37:46,297 --> 00:37:47,898
"‏"لا نتيجة

560
00:37:49,500 --> 00:37:51,502
.‏كم هذا غريب

561
00:37:57,642 --> 00:37:59,243
"‏"جون يونغ

562
00:38:01,912 --> 00:38:04,181
‏ما الذي يحاول فعله؟

563
00:38:06,651 --> 00:38:10,721
.‏"أوتوسان" لإعداد السوشي، وقال شيئًا آخر

564
00:38:12,757 --> 00:38:15,826
.‏إنه "أوتوسان" لإعداد السوشي

565
00:38:15,893 --> 00:38:18,529
."(‏تعني "سوشي (الوالد)" أو "مطعم (الوالد

566
00:38:18,596 --> 00:38:20,531
.‏شيء من هذا القبيل

567
00:38:24,368 --> 00:38:26,137
"(‏"مطعم (الوالد) في (موكدونغ

568
00:38:26,203 --> 00:38:28,139
(‏"أخبار مؤسفة تخص مطعم (الوالد
"(‏في (موكدونغ

569
00:38:32,009 --> 00:38:34,979
!‏"تحذير شهي الرائحة
"‏أفضل غيمباب على الإطلاق

570
00:38:50,428 --> 00:38:53,698
.‏سيغلقونه في نهاية هذا الأسبوع

571
00:38:53,764 --> 00:38:56,200
،‏لن يكونوا في "موكدونغ" بعد الآن

572
00:38:56,267 --> 00:39:00,237
"‏لكنهم سيفتتحون في "سوون
.‏باسم مطعم "الوالد" للوجبات الخفيفة

573
00:39:02,373 --> 00:39:07,545
‏"سوون"؟ مطعم "الوالد" للوجبات الخفيفة؟

574
00:39:19,523 --> 00:39:20,624
"(‏"رسالتان، السيد (آن

575
00:39:22,026 --> 00:39:23,260
…"‏السيد "آن

576
00:39:28,833 --> 00:39:31,669
‏أحضري لي حساء حلزون البحر
."‏من مطعم "جيل" في "سوكتشو

577
00:39:31,736 --> 00:39:32,803
.‏أرسلي لي صورة أيضًا

578
00:39:32,870 --> 00:39:34,071
‏"حساء حلزون البحر"؟

579
00:39:34,839 --> 00:39:36,240
‏"سوكتشو"؟

580
00:39:36,941 --> 00:39:38,209
‏كم الساعة؟

581
00:39:42,146 --> 00:39:44,749
.‏إنها الـ5 صباحًا فحسب

582
00:39:52,156 --> 00:39:52,990
."‏"سوكتشو

583
00:40:12,343 --> 00:40:13,944
‏ما الأمر؟

584
00:40:14,011 --> 00:40:15,479
‏هل خاب أملك

585
00:40:15,546 --> 00:40:17,214
‏لأننا لن ندعك تنتقلين؟

586
00:40:17,281 --> 00:40:21,018
.‏لست خائبة الأمل، أنا لا أفهم فحسب

587
00:40:21,085 --> 00:40:23,053
‏إنه خلال أيام الأسبوع
.‏حين أذهب إلى العمل فحسب

588
00:40:23,120 --> 00:40:24,955
‏لماذا لا تسمحان بذلك؟

589
00:40:25,022 --> 00:40:28,259
‏أنا أنام في مكتب المناوبات الليلية
.‏طوال الوقت على أي حال

590
00:40:28,325 --> 00:40:29,593
‏ألا تفهمين حقًا؟

591
00:40:29,660 --> 00:40:32,229
.‏لا، على الإطلاق

592
00:40:32,296 --> 00:40:34,165
.‏عجبًا، تبيّن أنك لست بهذا الذكاء

593
00:40:35,666 --> 00:40:37,535
.‏والدك حزين، هذا هو السبب

594
00:40:38,502 --> 00:40:40,771
.‏لا يريد ذلك لأنك الأعزّ إلى قلبه

595
00:40:41,639 --> 00:40:45,643
.‏لا أقول إنني سأنتقل إلى الأبد

596
00:40:45,709 --> 00:40:47,411
.‏قلت إنني سأعود خلال عطل نهاية الأسبوع

597
00:40:47,478 --> 00:40:48,946
.‏هذه مشاعر الأهل

598
00:40:49,647 --> 00:40:50,981
‏ألا تتذكرين؟

599
00:40:52,082 --> 00:40:54,351
،‏عندما دخلت الجامعة

600
00:40:54,418 --> 00:40:57,388
.‏أوصلك إلى مهجعك وبكى خفيةً عنك

601
00:40:58,789 --> 00:41:01,792
.‏أبوك والد شغوف جدًا

602
00:41:01,859 --> 00:41:03,594
.‏وأنت أحبّ الناس إلى قلبه

603
00:41:06,464 --> 00:41:08,065
،‏في اليوم الذي وُلدت فيه

604
00:41:09,133 --> 00:41:10,668
،‏لم يستطع أن يحملك حتى

605
00:41:11,135 --> 00:41:15,473
.‏لكنه بكى كالأطفال خشية أن يؤذيك

606
00:41:15,539 --> 00:41:17,475
.‏أتمنى لو يمكنك فهم ذلك

607
00:41:19,510 --> 00:41:22,847
،‏حالما وُلدت، لم أعد محبوبته الأولى

608
00:41:22,913 --> 00:41:25,549
"‏حيث لم يستطع حتى "جون يونغ
.‏أن ينتزع تلك المرتبة مني

609
00:41:27,518 --> 00:41:28,986
‏هل تفهمين الآن؟

610
00:41:29,053 --> 00:41:30,521
‏يا ابنتي البليدة؟

611
00:41:33,524 --> 00:41:34,692
‏ما أعنيه هو أنني

612
00:41:36,360 --> 00:41:38,596
.‏لم أطلب منه أن يحبني إلى هذا الحد

613
00:41:50,274 --> 00:41:51,709
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟

614
00:41:53,577 --> 00:41:54,678
.‏أبي

615
00:41:55,346 --> 00:41:57,615
‏هل تريد الخروج في موعد معي الليلة؟

616
00:41:57,681 --> 00:41:59,683
.‏أنا أغادر العمل عند الساعة 6

617
00:42:02,019 --> 00:42:04,455
‏لماذا؟ هل يتعلق الأمر بمسألة انتقالك؟

618
00:42:05,389 --> 00:42:07,291
.‏لكننا انتهينا من النقاش الليلة الماضية

619
00:42:07,758 --> 00:42:11,829
.‏لا يتعلق الأمر بذلك

620
00:42:11,896 --> 00:42:13,364
.‏أنا مشغول اليوم

621
00:42:13,430 --> 00:42:15,900
.‏ومرة أخرى، لا يمكنك الانتقال

622
00:42:18,202 --> 00:42:20,237
.‏قلت لك إن الأمر لا علاقة له بذلك

623
00:42:20,304 --> 00:42:22,206
.‏يسرّني ذلك

624
00:42:22,273 --> 00:42:24,642
.‏تأخر الوقت، اذهبي إلى العمل، أنا مشغول

625
00:42:29,680 --> 00:42:31,081
.‏أراك لاحقًا

626
00:42:52,136 --> 00:42:53,304
"(‏"5 كم إلى (سوكتشو

627
00:42:53,370 --> 00:42:55,873
.‏كدت أصل

628
00:43:09,420 --> 00:43:11,088
‏أين هو؟

629
00:43:12,957 --> 00:43:15,426
.‏ربما يجب أن أصطاد واحدًا وأطهوه بنفسي

630
00:43:24,134 --> 00:43:25,035
"‏"مطعم (جيل)، حساء حلزون البحر

631
00:43:25,102 --> 00:43:26,437
!"(‏"مطعم (جيل

632
00:43:29,239 --> 00:43:31,675
.‏- أعطيني الكثير واملئيه من فضلك
.‏- حسنًا

633
00:43:37,014 --> 00:43:38,616
.‏- شكرًا لك
.‏- على الرحب والسعة

634
00:43:39,750 --> 00:43:41,518
…‏أنا آسفة يا سيدتي، لكن

635
00:43:43,153 --> 00:43:44,788
.‏- 1، 2، 3
.‏- 1، 2، 3

636
00:44:20,190 --> 00:44:21,325
."‏مرحبًا يا سيد "آن

637
00:44:21,392 --> 00:44:23,293
."‏عدت من "سوكتشو

638
00:44:23,360 --> 00:44:24,828
.‏أحضرت حساء حلزون البحر

639
00:44:24,895 --> 00:44:26,163
‏هل أجلبه إلى الأعلى؟

640
00:44:26,230 --> 00:44:27,665
‏ما الذي أخّرك؟

641
00:44:27,731 --> 00:44:28,899
.‏تناوليه أنت

642
00:44:30,334 --> 00:44:31,969
.‏مرحبًا

643
00:44:32,036 --> 00:44:33,737
.‏سيد "آن"؟ مرحبًا

644
00:44:57,394 --> 00:44:59,963
‏ماذا يجب أن أفعل الآن؟

645
00:45:05,335 --> 00:45:06,437
.‏اذهبي وانتظري في المكتب

646
00:45:20,150 --> 00:45:22,486
.‏حسنًا، اتصل بي متى احتجت إليّ

647
00:45:25,422 --> 00:45:27,558
.‏لنر إلى متى ستصمدين

648
00:45:30,527 --> 00:45:32,296
‏مهلًا، كيف عادت بهذه السرعة؟

649
00:45:32,896 --> 00:45:34,398
‏هل ذهبت إلى "سوكتشو" حقًا؟

650
00:45:36,133 --> 00:45:38,235
.‏ماذا؟ فعلت ذلك حقًا

651
00:45:39,236 --> 00:45:43,273
."‏ربما يجب أن أطلب سمك القنجر من "بوسان

652
00:45:45,309 --> 00:45:47,544
.‏بئسًا، أشعر بالملل

653
00:45:52,516 --> 00:45:53,817
‏ما رأيك؟

654
00:45:53,884 --> 00:45:56,787
‏سمعت أنك تحب هذا النوع من الطعام
.‏لذا قمت بالبحث

655
00:45:56,854 --> 00:45:58,288
.‏- إنه لذيذ
.‏- هذا جيد

656
00:45:59,857 --> 00:46:03,260
‏- هيا، لماذا لا تأكل؟
.‏- أنا آكل

657
00:46:06,830 --> 00:46:07,965
.‏أبي

658
00:46:09,366 --> 00:46:13,237
‏ألا يمكنك أن تُحسن معاملة أمي؟

659
00:46:13,303 --> 00:46:15,672
.‏أظن أنها تشعر بالوحدة مؤخرًا

660
00:46:15,739 --> 00:46:17,641
.‏أمك وحيدة دائمًا

661
00:46:17,708 --> 00:46:20,677
.‏كانت تقول طوال حياتها إنها وحيدة

662
00:46:20,744 --> 00:46:22,446
.‏هذا كله بسببك

663
00:46:22,513 --> 00:46:24,548
.‏أنت لا تبالي بها أبدًا

664
00:46:24,615 --> 00:46:26,416
.‏إنها لا تتعاون لتحسين الوضع

665
00:46:28,352 --> 00:46:32,523
.‏أنا وأمك لا نتوافق، ليس بيننا شيء مشترك

666
00:46:33,056 --> 00:46:35,859
،‏لكن أمي تحاول أن تبذل جهدًا على الأقل

667
00:46:35,926 --> 00:46:37,528
.‏في حين أنك لا تبذل أي جهد

668
00:46:38,195 --> 00:46:41,665
‏أليس هذا واجبك كزوج؟

669
00:46:43,400 --> 00:46:47,204
‏فلماذا لا تحاول أن تفهم أمي على الأقل؟

670
00:46:47,271 --> 00:46:49,406
.‏إن كنت لا تفهم، حاول أن تحفظ

671
00:46:52,242 --> 00:46:57,414
‏أنت تحب الدراسة، فحاول أن تدرس
.‏وتبحث وتحلل نفسية أمي

672
00:46:59,650 --> 00:47:02,286
‏لماذا عليّ أن أضيع وقتي الثمين في ذلك؟

673
00:47:02,352 --> 00:47:04,087
.‏لا أريد أن أهدر حياتي

674
00:47:04,154 --> 00:47:05,155
.‏أرجوك يا أبي

675
00:47:08,158 --> 00:47:10,227
‏هل حثتك أمك على هذا؟

676
00:47:13,664 --> 00:47:18,101
‏حسنًا، هل تعرف أن أمي
‏ستفتتح مقهى بعد يومين؟

677
00:47:20,604 --> 00:47:22,506
،‏إن كان يهمك الأمر

678
00:47:22,573 --> 00:47:26,276
‏يجب على الأقل أن تحضر لها نبتة
".‏كُتب عليها "افتتاح ضخم سعيد

679
00:47:27,344 --> 00:47:28,545
‏اتفقنا؟

680
00:47:29,780 --> 00:47:31,014
.‏كُل

681
00:47:31,081 --> 00:47:31,915
"‏"سيرة ذاتية

682
00:47:35,052 --> 00:47:37,020
.‏العمل في مقهى ليس صعبًا

683
00:47:37,087 --> 00:47:39,189
،‏إنه مقهى، فحضّري القهوة واخدمي الزبائن

684
00:47:39,256 --> 00:47:41,558
.‏اغسلي الأطباق ونظّفي المقهى

685
00:47:41,625 --> 00:47:45,863
،‏لا يمكنني تحمّل أي شيء متّسخ
.‏لذا احرصي على أن تنظفي جيدًا

686
00:47:45,929 --> 00:47:48,932
.‏واملئي خزانة الحلوى أيضًا

687
00:47:48,999 --> 00:47:50,334
.‏وساعديني على فتح المقهى

688
00:47:50,400 --> 00:47:54,104
‏وساعديني في إدارة الحسابات
.‏في عطلة نهاية الأسبوع

689
00:47:54,171 --> 00:47:55,772
.‏هذا كل شيء

690
00:47:55,839 --> 00:47:57,608
‏إذًا؟ هل يمكنك القيام بذلك؟

691
00:47:59,076 --> 00:48:00,043
.‏لا

692
00:48:01,478 --> 00:48:03,513
.‏- حظًا موفقًا
.‏- مهلًا

693
00:48:03,580 --> 00:48:05,249
.‏مهلًا، انظري إليّ

694
00:48:07,584 --> 00:48:10,220
.‏أنا تعريف المثالية

695
00:48:10,921 --> 00:48:12,256
.‏العامل المجدّ المسؤول

696
00:48:14,358 --> 00:48:16,260
،‏حسنًا، لكننا

697
00:48:19,263 --> 00:48:24,534
.‏نحن نبحث عن عاملة مثالية بدوام جزئي

698
00:48:25,702 --> 00:48:27,104
‏ماذا؟ أنثى؟

699
00:48:31,308 --> 00:48:33,143
.‏يا إلهي، ظهري

700
00:48:34,745 --> 00:48:36,613
‏هل يمكنك إعداد القهوة؟

701
00:48:37,381 --> 00:48:38,215
‏ماذا؟

702
00:48:38,815 --> 00:48:42,653
‏- هل يمكنك إعداد القهوة؟
.‏- بالطبع

703
00:48:42,719 --> 00:48:44,521
،‏في شبابي

704
00:48:45,222 --> 00:48:48,058
.‏كنت أُعد القهوة للجميع في البلدة

705
00:48:48,125 --> 00:48:51,762
‏لكن يا سيدتي، أتعلمين؟

706
00:48:51,828 --> 00:48:53,497
‏ألم تري هذا؟

707
00:48:53,563 --> 00:48:56,800
.‏هنا، هناك حد للعمر

708
00:48:56,867 --> 00:48:59,937
.‏هذا مكان لليافعين

709
00:49:00,437 --> 00:49:01,605
.‏أنا آسفة

710
00:49:01,672 --> 00:49:04,041
.‏كان عليك إخباري من قبل

711
00:49:04,107 --> 00:49:05,709
.‏يا إلهي

712
00:49:05,776 --> 00:49:08,745
‏رباه، قطعت كل هذه المسافة
.‏إلى هنا دون جدوى

713
00:49:11,548 --> 00:49:14,651
‏كيف أخبرك ونحن لم نلتق من قبل؟

714
00:49:14,718 --> 00:49:15,886
!‏بحق الرب

715
00:49:17,788 --> 00:49:20,157
‏رباه، توظيف عاملة بدوام جزئي
.‏أمر في غاية الصعوبة

716
00:49:20,223 --> 00:49:23,427
،‏هذا لا ينذر بالخير
.‏الافتتاح الكبير بعد يومين

717
00:49:26,863 --> 00:49:28,332
‏هل استمتعت بغدائك؟

718
00:49:30,867 --> 00:49:32,569
."‏- "جيونغ هوان
‏- نعم؟

719
00:49:33,770 --> 00:49:35,238
.‏يريد المدير أن يراك

720
00:49:36,373 --> 00:49:37,808
‏حقًا؟

721
00:49:39,643 --> 00:49:40,644
‏لماذا؟

722
00:49:41,712 --> 00:49:42,546
.‏لا أعرف

723
00:49:44,348 --> 00:49:45,449
.‏حسنًا

724
00:49:51,755 --> 00:49:53,023
‏هل استدعيتني؟

725
00:49:53,090 --> 00:49:54,491
.‏نعم

726
00:49:56,293 --> 00:49:59,296
‏حقيقة الأمر هي أننا في الموسم الجديد

727
00:49:59,363 --> 00:50:00,998
."‏سوف نلغي برنامج "إنترتينمنت توداي

728
00:50:04,935 --> 00:50:09,239
‏ماذا؟ تلغيه؟ من يلغي البرنامج المميز لديه؟

729
00:50:09,306 --> 00:50:12,876
‏من الذي تسبب بهبوط مستوى تقييمات
‏ذلك البرنامج المميز؟

730
00:50:12,943 --> 00:50:13,910
.‏سبق وأخبرتك

731
00:50:13,977 --> 00:50:16,813
.‏لا يمكن تفادي ذلك بسبب أسلوبه قديم الطراز

732
00:50:16,880 --> 00:50:18,915
.‏لهذا السبب سنلغيه

733
00:50:18,982 --> 00:50:21,718
‏لماذا تلجأ إلى الأرقام دائمًا؟

734
00:50:21,785 --> 00:50:23,420
…"‏برنامج "إنترتينمنت توداي

735
00:50:23,487 --> 00:50:26,056
‏سوف نخسر المعلنين، أي خيار آخر لديّ؟

736
00:50:26,123 --> 00:50:28,558
‏هل يمكنك تقديم برنامج دون معلنين؟

737
00:50:29,926 --> 00:50:31,495
.‏جلسة تصوير هذا الأسبوع هي الأخيرة

738
00:50:31,561 --> 00:50:33,864
.‏فاختتمه بشكل جيد وانتظر العمل التالي

739
00:51:22,579 --> 00:51:24,915
‏أين هو؟ ماذا لو لم يأت؟

740
00:51:25,615 --> 00:51:27,084
.‏كم هو تافه

741
00:51:55,312 --> 00:51:58,915
.‏يا إلهي، يا له من مظهر رائع

742
00:52:07,891 --> 00:52:09,526
.‏ها قد جئت، هيا بنا

743
00:52:15,332 --> 00:52:17,367
.‏نحن عاشقان

744
00:52:18,435 --> 00:52:19,603
.‏بدّل تعبير وجهك

745
00:52:22,305 --> 00:52:23,440
.‏أظهر لي عينيك العاشقتين

746
00:52:28,044 --> 00:52:29,079
.‏هيا بنا

747
00:52:44,628 --> 00:52:47,030
،‏يا أصدقاء العريس والعروس
.‏امنحونا بعض الخصوصية

748
00:52:47,097 --> 00:52:48,198
.‏- حسنًا
.‏- لك ذلك

749
00:52:50,167 --> 00:52:51,401
.‏انظرا إلى هنا

750
00:52:53,937 --> 00:52:55,138
.‏جيد

751
00:52:56,840 --> 00:52:58,241
.‏تهانينا

752
00:53:02,379 --> 00:53:04,548
.‏لقد حضرت فعلًا

753
00:53:04,614 --> 00:53:05,715
.‏بالطبع

754
00:53:06,316 --> 00:53:11,188
‏لقد سلّمتني الدعوة شخصيًا، كيف لي ألا آتي؟

755
00:53:11,254 --> 00:53:13,423
.‏لم أتوقع قدومك

756
00:53:13,490 --> 00:53:16,259
.‏بما أنك هنا، لا تنسي هدية المال

757
00:53:16,326 --> 00:53:19,029
.‏أنا وأنت كانت تربطنا علاقة مميزة جدًا

758
00:53:19,095 --> 00:53:22,465
‏حسنًا

759
00:53:22,532 --> 00:53:25,268
.‏صحيح، ألقي التحية

760
00:53:25,335 --> 00:53:27,504
.‏أنت تعرفينها، أليس كذلك؟ زوجتي

761
00:53:28,405 --> 00:53:31,575
.‏تهانينا، تبدين جميلة

762
00:53:36,880 --> 00:53:39,683
‏قد زاد وزنك، هل السبب هو الانفصال؟

763
00:53:39,749 --> 00:53:41,851
‏ماذا تعني؟

764
00:53:41,918 --> 00:53:43,220
.‏ليس الأمر كذلك

765
00:53:43,286 --> 00:53:45,121
.‏يمكنني معرفة أن الإسراف في الشرب هو السبب

766
00:53:47,424 --> 00:53:50,894
!‏كل ما كان لديك لتقدّميه هو جسدك، يا للخزي

767
00:54:02,105 --> 00:54:05,242
.‏أنت تقف قريبًا جدًا من حبيبتي

768
00:54:06,977 --> 00:54:08,311
‏هل هو حبيبك؟

769
00:54:09,579 --> 00:54:11,848
.‏نعم، إنه حبيبي

770
00:54:11,915 --> 00:54:13,583
.‏تهانينا على زواجك

771
00:54:13,650 --> 00:54:17,153
.‏لكن لا تكن وقحًا هكذا مع حبيبتي مجددًا

772
00:54:17,787 --> 00:54:19,623
.‏ولا تتصل بها أيضًا

773
00:54:21,558 --> 00:54:23,493
.‏حسنًا، بالتأكيد

774
00:54:24,828 --> 00:54:25,862
‏هلّا نذهب يا "را يونغ"؟

775
00:54:31,001 --> 00:54:31,835
.‏نعم

776
00:54:34,037 --> 00:54:37,574
.‏يا إلهي، أنتما ثنائي جميل

777
00:54:37,641 --> 00:54:40,443
‏لماذا لا تلتقطان صورة معهما؟

778
00:54:47,684 --> 00:54:49,252
.‏استعدوا

779
00:54:49,319 --> 00:54:51,121
.‏ابتسموا

780
00:54:51,187 --> 00:54:53,657
.‏1، 2، 3

781
00:55:37,500 --> 00:55:38,902
‏أبي؟

782
00:55:43,206 --> 00:55:45,475
‏قلت إنك ستنهين العمل باكرًا، أليس كذلك؟

783
00:55:46,576 --> 00:55:49,979
‏ليس الأمر بهذا السوء، ماذا تفعل هنا؟

784
00:55:50,046 --> 00:55:51,348
…‏حسنًا

785
00:55:51,815 --> 00:55:56,953
،‏كانت لديّ مهمة أنجزها
.‏وظننت أنه بإمكاني انتظارك

786
00:55:58,054 --> 00:55:59,089
.‏هيا بنا

787
00:56:05,328 --> 00:56:10,834
‏صديقتك تلك، هل هي مُقرّبة منك جدًا؟

788
00:56:13,103 --> 00:56:14,270
.‏بالطبع

789
00:56:14,838 --> 00:56:17,674
.‏لهذا نحاول أن نسكن معًا

790
00:56:19,476 --> 00:56:21,544
‏هل أنت واثقة أنك لن تكوني متطفلة؟

791
00:56:23,680 --> 00:56:25,648
.‏سأشترك بدفع الإيجار أيضًا

792
00:56:27,917 --> 00:56:29,886
.‏حسنًا، عليك بذلك

793
00:56:31,421 --> 00:56:32,422
.‏انتقلي

794
00:56:33,123 --> 00:56:34,324
‏أبي؟

795
00:56:38,361 --> 00:56:41,131
‏لكن يجب أن تأتي إلى المنزل
.‏في عطل نهاية الأسبوع

796
00:56:43,400 --> 00:56:44,367
.‏بالطبع

797
00:56:44,968 --> 00:56:49,005
.‏عارضت الأمر لأنني كنت حزينًا

798
00:56:50,673 --> 00:56:53,042
‏لم أفكر قط

799
00:56:53,676 --> 00:56:56,346
.‏أن أولادي سينتقلون قبل أن يتزوجوا

800
00:56:58,615 --> 00:57:00,417
‏كنت مستاءة، أليس كذلك؟

801
00:57:01,718 --> 00:57:03,019
.‏لا

802
00:57:03,620 --> 00:57:06,890
.‏احرصي على ألا تفوّتي وجبة بعد أن تنتقلي

803
00:57:07,424 --> 00:57:10,193
،‏مهما كنت مشغولة في الصباح

804
00:57:10,260 --> 00:57:13,363
‏يجب أن تتناولي عصيرًا
.‏أو كعك الأرز على الأقل

805
00:57:14,297 --> 00:57:16,933
.‏كفاك يا أبي

806
00:57:17,000 --> 00:57:18,835
.‏لست طفلة

807
00:57:18,902 --> 00:57:20,003
.‏بالطبع أنت طفلة

808
00:57:20,804 --> 00:57:24,441
،‏إلى أن تصبحوا عجائز وتفارقوا الحياة
.‏ستبقون جميعكم أطفالًا بنظري أنا وأمكم

809
00:57:28,711 --> 00:57:29,813
.‏هيا بنا

810
00:57:47,597 --> 00:57:48,665
!‏أبي

811
00:58:08,818 --> 00:58:10,220
.‏سآتي خلال عطل نهاية الأسبوع

812
00:59:00,470 --> 00:59:01,738
"‏"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

813
00:59:04,440 --> 00:59:07,243
.‏- التيوكبوكي كان لذيذًا
.‏- بالفعل

814
00:59:07,310 --> 00:59:09,612
‏- هل يمكننا الحصول على القليل غدًا أيضًا؟
.‏- حسنًا

815
00:59:23,893 --> 00:59:25,528
.‏أجبني

816
00:59:25,595 --> 00:59:29,966
.‏"جون يونغ"، ردّ على الهاتف

817
01:00:11,407 --> 01:00:12,575
."‏"يو جو

818
01:00:13,343 --> 01:00:15,378
‏كيف عرفت؟

819
01:00:17,213 --> 01:00:22,185
‏هل هذا "أوتوسان" لإعداد السوشي؟

820
01:00:25,088 --> 01:00:26,823
…‏لا، في الواقع

821
01:00:27,490 --> 01:00:28,858
‏ما هذا إذًا؟

822
01:00:30,259 --> 01:00:32,562
…‏أعني

823
01:00:33,763 --> 01:00:35,298
…‏ما حدث هو

824
01:00:36,332 --> 01:00:37,500
‏هل هذا المكان

825
01:00:38,901 --> 01:00:42,839
‏مطعم والدك، "أوتوسان" لإعداد السوشي؟

826
01:00:48,745 --> 01:00:49,879
.‏نعم

827
01:00:53,182 --> 01:00:55,652
.‏لم أقصد الكذب عليك

828
01:00:57,086 --> 01:00:59,422
.‏إنها الحقيقة، أرجوك صدقيني

829
01:01:00,556 --> 01:01:02,525
.‏لم أخدعك عمدًا

830
01:01:03,993 --> 01:01:05,862
.‏أردت فقط أن أعطيك انطباعًا جيدًا

831
01:01:07,964 --> 01:01:11,534
‏حسبت أنك ستستخفّين بي
.‏لو أخبرتك أنه مطعم غيمباب

832
01:01:12,135 --> 01:01:15,738
‏هل تظن أنني أضحوكة؟

833
01:01:16,639 --> 01:01:19,776
‏لا يا "يو جو"، كيف يمكن أن أعتبرك أضحوكة؟

834
01:01:20,777 --> 01:01:22,578
."‏"يو جو

835
01:01:22,645 --> 01:01:23,479
‏- "أوتوسان"؟
."‏- "يو جو

836
01:01:23,546 --> 01:01:25,314
‏هل هذا "أوتوسان" لإعداد السوشي؟

837
01:01:25,381 --> 01:01:26,449
.‏اهدئي من فضلك

838
01:01:26,516 --> 01:01:29,318
‏- كيف تجرؤ على فعل هذا بي؟
."‏- أرجوك يا "يو جو

839
01:01:31,154 --> 01:01:33,990
!‏إن تحركت كثيرًا، قد يكون ذلك خطرًا

840
01:01:34,057 --> 01:01:37,160
‏كيف أمكنك فعل هذا بي؟ ماذا سأفعل الآن؟

841
01:01:50,106 --> 01:01:52,141
‏لماذا كذبت؟

842
01:01:52,208 --> 01:01:54,277
‏لماذا كذبت عليّ؟ لماذا؟

843
01:01:54,343 --> 01:01:55,945
‏أي "أوتوسان" لإعداد السوشي؟

844
01:01:56,846 --> 01:01:59,348
!‏تبًا، "أوتوسان" لإعداد السوشي

845
01:01:59,415 --> 01:02:01,584
‏كيف تجرؤ على فعل هذا بي؟

846
01:02:09,225 --> 01:02:11,327
،‏إن رأيتك مجددًا

847
01:02:13,096 --> 01:02:15,431
.‏أقسم إنني سأقتلك

848
01:02:31,214 --> 01:02:32,648
."‏"يو جو

849
01:02:43,526 --> 01:02:46,262
!"‏"جون يونغ

850
01:02:46,329 --> 01:02:48,331
‏ما كل هذا؟

851
01:02:49,031 --> 01:02:51,768
‏ماذا حدث؟

852
01:02:57,073 --> 01:02:59,208
‏"جونغ هوي"، هل بقيت في المنزل
‏طوال هذا الوقت؟

853
01:03:00,243 --> 01:03:01,577
‏هل أكلت شيئًا؟

854
01:03:03,112 --> 01:03:05,715
‏تناولت وجبة، صحيح؟ بالنسبة
.‏للممثل تأتي الصحة في المقام الأول

855
01:03:05,782 --> 01:03:07,183
.‏اصمت وقطّع الملفوف

856
01:03:07,250 --> 01:03:08,818
.‏"آل" جائع

857
01:03:11,921 --> 01:03:15,324
‏هل نذهب في رحلة الأسبوع القادم؟
.‏لا شيء يشغل جدول أعمالي

858
01:03:15,792 --> 01:03:17,026
.‏لكن جدول أعمالي مزدحم

859
01:03:17,093 --> 01:03:19,362
‏كيف يمكن ذلك بينما أنا متفرغ؟

860
01:03:19,428 --> 01:03:20,463
.‏لديّ عمل فعلًا

861
01:03:20,530 --> 01:03:22,298
‏هناك تجارب أداء واجتماعات

862
01:03:22,365 --> 01:03:23,533
.‏لفريق المواهب الجديدة

863
01:03:23,599 --> 01:03:25,334
‏لماذا تنشغل مع ذلك الفريق؟

864
01:03:26,068 --> 01:03:27,203
."‏يا "جونغ هوي

865
01:03:28,704 --> 01:03:29,972
.‏لقد نلت ترقية

866
01:03:30,039 --> 01:03:32,441
.‏أنا قائد فريق المواهب الجديدة

867
01:03:32,508 --> 01:03:34,977
‏ماذا يقول؟ من طلب منك أن تنال ترقية؟

868
01:03:35,845 --> 01:03:36,813
‏ماذا عني؟

869
01:03:36,879 --> 01:03:40,316
‏لهذا ستكون المتدربة
.‏مسؤولة عن إدارة أعمالك

870
01:03:40,383 --> 01:03:41,517
!‏مستحيل

871
01:03:42,351 --> 01:03:45,321
‏لماذا تكره تلك المتدربة كثيرًا؟

872
01:03:45,388 --> 01:03:49,659
.‏ارتكبت بعض الأخطاء، لكنها مجتهدة وصادقة

873
01:03:49,725 --> 01:03:51,561
.‏أكره كل شيء يتعلق بها

874
01:03:51,627 --> 01:03:54,897
.‏أكره طريقة وضعها نظارة دائرية مثل نظارتك

875
01:03:54,964 --> 01:03:57,333
."‏وأكره أن اسمها عائلتها هو "بيون

876
01:03:57,400 --> 01:03:58,835
‏أي نوع من أسماء العائلات هو "بيون"؟

877
01:03:58,901 --> 01:04:01,037
.‏كفاك، هذا إزعاج

878
01:04:01,103 --> 01:04:03,539
‏كيف ذلك؟ لماذا تجعلني أبدو شريرًا؟

879
01:04:03,606 --> 01:04:05,274
.‏إنها مضايقة

880
01:04:05,341 --> 01:04:07,476
.‏مضايقة بناءً على اسم عائلتها

881
01:04:09,145 --> 01:04:10,513
،‏يمكنك أن تسخر مني

882
01:04:10,580 --> 01:04:12,148
.‏لكن لا تدس على قدمي

883
01:04:12,215 --> 01:04:13,683
.‏ماذا؟ أنا لا أدوس عليها

884
01:04:18,554 --> 01:04:20,556
!‏يا للهول

885
01:04:20,623 --> 01:04:23,192
!‏أيها اللعين

886
01:04:23,659 --> 01:04:25,494
.‏- مهلًا
.‏- اذهب

887
01:04:25,561 --> 01:04:29,332
.‏- يُفترض أن نتناول العشاء معًا
."‏- اذهب، أخفت "آل

888
01:04:29,398 --> 01:04:31,067
.‏يجب أن يتعافى نفسيًا

889
01:04:39,942 --> 01:04:41,344
.‏هذا مزعج جدًا

890
01:04:42,445 --> 01:04:43,880
‏هل نسيت شيئًا؟

891
01:04:44,614 --> 01:04:46,182
‏ماذا نسيت؟

892
01:04:49,051 --> 01:04:50,152
.‏كنت في المنزل

893
01:04:54,290 --> 01:04:55,258
.‏أفلته

894
01:04:56,592 --> 01:04:57,560
.‏دعنا نتحدث

895
01:04:57,627 --> 01:04:58,794
.‏قلت أفلته

896
01:04:59,896 --> 01:05:02,865
.‏أريد إخبارك بشيء ما

897
01:05:02,932 --> 01:05:04,834
‏هل تمازحني؟

898
01:05:04,901 --> 01:05:08,037
.‏أخبرتك أنني لا أريد سماع شيء منك

899
01:05:08,104 --> 01:05:09,505
.‏أفلته

900
01:05:15,811 --> 01:05:17,680
.‏قلت أفلته

901
01:05:17,747 --> 01:05:19,882
‏هل عليّ أن أدفعك؟

902
01:05:21,417 --> 01:05:22,952
!‏قلت أفلته

903
01:05:30,626 --> 01:05:31,460
.‏ادخل

904
01:05:32,929 --> 01:05:34,630
.‏ادخل بسرعة

905
01:05:47,176 --> 01:05:49,979
.‏حسنًا، هات ما عندك

906
01:05:50,880 --> 01:05:52,515
.‏هيا تكلّم

907
01:06:25,648 --> 01:06:29,285
‏بمجرد أن تنتقل، لن يتسنى لنا أبدًا
.‏أن نعيش معها مجددًا

908
01:06:29,352 --> 01:06:30,786
.‏أهلًا بك في منزلنا السري

909
01:06:30,853 --> 01:06:33,089
."‏أُلغي برنامج "جيونغ هوان

910
01:06:33,155 --> 01:06:35,858
.‏أظن أن "جيونغ هوان" لا يخبرك شيئًا

911
01:06:35,925 --> 01:06:37,893
.‏من الآن فصاعدًا، أطلعني على كل شيء أولًا

912
01:06:37,960 --> 01:06:39,729
‏هل يمكنني أن أضع يدي على جسدك؟

913
01:06:39,795 --> 01:06:42,298
.‏كنت أدرس الكثير عنك

914
01:06:42,365 --> 01:06:44,533
‏لم تخضع لأي عملية جراحية، صحيح؟

915
01:06:44,600 --> 01:06:46,235
.‏كل هذا طبيعي

916
01:06:46,302 --> 01:06:48,838
‏ألم يكن يغازلني قائلًا "سأجعلك ملكي"؟

917
01:06:48,904 --> 01:06:49,939
."‏"بارك تشيول سو

918
01:06:50,006 --> 01:06:51,507
.‏رأيتك تأكل الطعام الجاهز

919
01:06:51,574 --> 01:06:53,943
.‏قد يكون هذا أفضل من طعام المتجر

920
01:06:54,010 --> 01:06:56,312
.‏أنا آسف، لا بد أن أملك قد خاب بي للغاية

921
01:06:56,379 --> 01:06:57,847
."‏استفيقي يا "يو جو

922
01:06:57,913 --> 01:06:59,248
!‏استفيقي

923
01:06:59,315 --> 01:07:03,119
"‏ترجمة "شيرين سمعان

