﻿1
00:00:47,647 --> 00:00:50,784
.‏أبي، أمي

2
00:00:52,652 --> 00:00:53,787
.‏أنا حامل

3
00:00:57,390 --> 00:01:00,026
.‏"جون يونغ" هو الأب

4
00:01:07,801 --> 00:01:10,703
‏مهلًا، ماذا قلت؟

5
00:01:12,739 --> 00:01:13,840
‏أنت حامل؟

6
00:01:15,875 --> 00:01:19,345
."‏نعم، أنا أحمل طفل "جون يونغ

7
00:01:24,117 --> 00:01:27,220
،‏يستمرّ "جون يونغ" بالمماطلة

8
00:01:27,287 --> 00:01:30,023
.‏لكن هذا ليس أمرًا يمكن المماطلة فيه

9
00:01:31,157 --> 00:01:34,828
،‏فالمماطلة من شأنها فقط جعل الأمور أسوأ

10
00:01:36,396 --> 00:01:38,498
،‏لذا بما أن اختبار "جون يونغ" انتهى الآن

11
00:01:39,032 --> 00:01:41,134
،‏ظننت أنني يجب أن أتولى زمام الأمور

12
00:01:42,202 --> 00:01:45,538
.‏وسمحت لنفسي بالقدوم لرؤيتكما

13
00:01:57,117 --> 00:02:00,153
‏هل أحضر لك بعض الماء؟

14
00:02:00,220 --> 00:02:02,622
.‏لا، لا أريد

15
00:02:06,025 --> 00:02:08,261
‏هل لديكما أي أسئلة لي؟

16
00:02:09,062 --> 00:02:10,530
.‏أنتما تلزمان الصمت

17
00:02:11,397 --> 00:02:12,465
،‏أنا آسفة

18
00:02:14,067 --> 00:02:17,837
‏لكن هل يمكنك الذهاب إلى منزلك الآن؟

19
00:02:21,407 --> 00:02:24,144
.‏بالطبع، سأذهب إلى المنزل

20
00:02:25,311 --> 00:02:28,515
"‏يمكنكما التحدث مع "جون يونغ
.‏لمعرفة التفاصيل

21
00:02:29,415 --> 00:02:32,218
.‏لديه بالفعل صورة بالموجات فوق الصوتية

22
00:02:41,361 --> 00:02:43,997
.‏آمل أن تتصلا بي قريبًا

23
00:02:45,165 --> 00:02:47,066
،‏وداعًا

24
00:02:47,133 --> 00:02:49,769
.‏يا أبي وأمي

25
00:03:08,254 --> 00:03:09,756
‏أيمكنني الحصول على حبتين لعلاج القلق؟

26
00:03:09,822 --> 00:03:10,890
.‏بالطبع

27
00:03:11,758 --> 00:03:14,260
.‏يجب أن أجلب واحدة للجدة أيضًا

28
00:03:14,327 --> 00:03:15,595
.‏رجاءً، اجعليها 3

29
00:03:15,662 --> 00:03:17,030
.‏بالطبع

30
00:03:23,136 --> 00:03:24,204
.‏يمكنني فعلها

31
00:03:25,071 --> 00:03:26,206
.‏يمكنني فعلها

32
00:03:27,874 --> 00:03:30,376
.‏"يو جو"، امنحيني القوة

33
00:03:44,290 --> 00:03:46,226
‏"جون يونغ" في المنزل، أليس كذلك؟

34
00:04:18,558 --> 00:04:20,493
.‏أبي، أمي

35
00:04:22,428 --> 00:04:24,597
.‏- أريد إخباركما بشيء
.‏- تأخرت كثيرًا

36
00:04:32,639 --> 00:04:34,540
.‏- أيها الأحمق
!‏- أبي

37
00:04:34,607 --> 00:04:36,542
!‏- أيها المشاغب
!‏- أبي

38
00:04:36,609 --> 00:04:39,979
!‏- أيها الأحمق، أيها الآثم
‏- ماذا تفعل يا أبي؟

39
00:04:40,046 --> 00:04:43,349
‏- ماذا تفعل يا أبي؟
!‏- أبي

40
00:04:43,416 --> 00:04:45,385
.‏لا أعرف ما الأمر، ولكن لا تضربه

41
00:04:45,451 --> 00:04:46,953
!‏أبي، ماذا يجري؟ هذا مخيف

42
00:04:47,020 --> 00:04:47,887
!‏ابتعدا

43
00:04:48,821 --> 00:04:50,757
!‏- أبي
!‏- اهدأ يا أبي

44
00:04:50,823 --> 00:04:54,260
!‏- أفلتيني، أيها الأحمق
.‏- أبي

45
00:04:54,327 --> 00:04:56,829
.‏اهدأ وتمالك نفسك

46
00:04:56,896 --> 00:04:58,698
.‏"مي يونغ"، اتركي أباك

47
00:04:58,765 --> 00:05:00,933
.‏نعم، دعيه وشأنه، إنه يستحق ذلك

48
00:05:03,169 --> 00:05:06,172
‏لماذا تفعل هذا يا أبي؟
.‏أخبرني لماذا تضربني

49
00:05:06,239 --> 00:05:07,974
.‏سمعنا أن حبيبتك حامل

50
00:05:08,775 --> 00:05:10,176
‏ماذا؟

51
00:05:10,243 --> 00:05:11,210
‏ماذا؟

52
00:05:15,315 --> 00:05:16,282
‏كيف عرفتما؟

53
00:05:16,349 --> 00:05:17,617
‏كيف عرفنا؟

54
00:05:18,451 --> 00:05:21,187
.‏جاءت حبيبتك وأخبرتنا

55
00:05:21,254 --> 00:05:23,356
".‏"أمي، أبي، لديّ ما أخبركما به

56
00:05:23,423 --> 00:05:24,891
".(‏"أنا أحمل طفل (جون يونغ

57
00:05:27,694 --> 00:05:30,630
‏علاوةً على المواعدة أثناء
،‏الدراسة لاختبار الدولة

58
00:05:30,697 --> 00:05:32,165
‏جعلتها تحمل منك؟

59
00:05:32,231 --> 00:05:35,234
‏وجعلتها تأتي وتخبرنا؟

60
00:05:44,644 --> 00:05:46,312
!‏قلت لك أن تكون حذرًا

61
00:05:46,379 --> 00:05:48,648
!‏حتى إنك طهوت لها، لذا لا عجب

62
00:05:49,182 --> 00:05:50,817
‏هل طهوت لها حتى؟

63
00:05:51,351 --> 00:05:52,885
!‏اخرج، اذهب لتموت

64
00:05:52,952 --> 00:05:54,987
!‏اخرج، اذهب واقتل نفسك

65
00:05:55,054 --> 00:05:57,357
!‏- أيها الأحمق
!‏- اخرج

66
00:05:57,423 --> 00:06:01,461
.‏لماذا تعيش؟ مت فحسب

67
00:06:39,532 --> 00:06:40,767
‏ماذا حدث؟

68
00:06:41,501 --> 00:06:42,435
.‏ابدأ الشرح

69
00:06:44,904 --> 00:06:47,373
.‏كفّ عن التنهد وابدأ الكلام

70
00:06:48,274 --> 00:06:50,109
‏- هل هي الفتاة نفسها؟
."‏- "جون يونغ

71
00:06:54,914 --> 00:06:56,849
.‏"جون يونغ"، فقدت صوابك تمامًا

72
00:06:56,916 --> 00:06:58,384
.‏فقدت عقلك

73
00:06:58,451 --> 00:07:01,053
‏مجنون تمامًا، كيف يمكنك جعلها تحمل؟

74
00:07:03,756 --> 00:07:05,892
.‏لم أجعلها تحمل

75
00:07:07,827 --> 00:07:09,962
.‏حدث الأمر فحسب بطريقة ما

76
00:07:10,029 --> 00:07:11,130
‏"حدث الأمر فحسب"؟

77
00:07:12,432 --> 00:07:14,934
"‏عندما تصرفت مثل "روميو
،‏بعد 5 سنوات من الدراسة

78
00:07:15,001 --> 00:07:16,836
.‏كان عليك أن تكون حذرًا على الأقل

79
00:07:16,903 --> 00:07:18,871
‏جعلتها حاملًا وتقول حدث الأمر فحسب؟

80
00:07:20,206 --> 00:07:22,742
.‏عبارة "حدث الأمر فحسب" غير مناسبة هنا

81
00:07:22,809 --> 00:07:25,545
‏يمكن قولها عند استخدام الملح
‏بدلًا من السكر

82
00:07:25,611 --> 00:07:26,979
.‏أو عند ارتداء الجوارب بالمقلوب

83
00:07:27,513 --> 00:07:29,215
‏ولكن لا يمكنك قول ذلك بعد صدم

84
00:07:29,282 --> 00:07:32,084
.‏عائلتنا بهذا الخبر وفطر قلبي والدينا

85
00:07:34,220 --> 00:07:35,855
‏هل تظنين أنني لا أعرف؟

86
00:07:37,156 --> 00:07:39,025
.‏أنا أقول فقط إن ما حدث قد حدث

87
00:07:39,091 --> 00:07:40,993
.‏صحيح، يسرني أنك قلت ذلك

88
00:07:41,060 --> 00:07:42,228
،‏ما حدث قد حدث

89
00:07:42,295 --> 00:07:44,464
.‏لذا كان عليك أن تحاول حلّ المشكلة

90
00:07:44,530 --> 00:07:46,732
‏لماذا جعلتها تأتي إلى هنا وتخبر والدينا؟

91
00:07:47,700 --> 00:07:48,901
‏هل أنت أحمق؟

92
00:07:48,968 --> 00:07:51,003
‏أليس لديك عقل أو فم؟

93
00:07:51,904 --> 00:07:54,240
‏كيف يمكنك قول ذلك؟

94
00:07:54,307 --> 00:07:57,210
‏من تظنين أنه يتألم أكثر الآن؟

95
00:07:57,276 --> 00:07:59,645
.‏أنا، لستن مُضطرات إلى زيادة همومي

96
00:07:59,712 --> 00:08:01,747
.‏أنا بالفعل بائس بما يكفي

97
00:08:01,814 --> 00:08:04,217
.‏ما كان عليك أن تسبب كل هذا إذًا

98
00:08:04,283 --> 00:08:06,752
.‏أو كان عليك إخبارنا بنفسك

99
00:08:07,286 --> 00:08:10,189
‏هل يمكنك أن تتخيل شعور أمي وأبي
‏عندما عرفا منها؟

100
00:08:10,256 --> 00:08:12,758
‏هل يمكن حتى تخيل هذا؟ هل يمكن تخيله؟

101
00:08:12,825 --> 00:08:14,894
.‏حسنًا، أنا حثالة كليًا

102
00:08:14,961 --> 00:08:18,498
،‏أنا بلا عقل أو فم
.‏وأنا أكبر أحمق في العالم

103
00:08:18,564 --> 00:08:20,733
‏كيف تجرؤ على رفع صوتك هنا؟

104
00:08:20,800 --> 00:08:24,003
.‏ليس لديك أي عذر الآن

105
00:08:24,070 --> 00:08:26,205
.‏لنقل إن الأمر حدث فحسب

106
00:08:26,272 --> 00:08:30,276
،‏لا يجب أن يسمح أي إنسان بحدوث هذا
.‏لكن الناس يرتكبون الأخطاء أحيانًا

107
00:08:30,843 --> 00:08:33,546
.‏لكن كان عليك أن تخبر أمي وأبي بنفسك

108
00:08:33,613 --> 00:08:35,748
!‏كان عليك إخبارهما بنفسك

109
00:08:35,815 --> 00:08:37,283
.‏أعلم، أعرف ذلك

110
00:08:37,350 --> 00:08:39,085
…‏وحاولت أن أخبرهما

111
00:08:41,320 --> 00:08:43,022
.‏حتى إنني اشتريت لهما حبوب القلق

112
00:08:43,089 --> 00:08:46,425
‏كان عليك أن تشتري سمّ الفئران
.‏بدلًا من ذلك، لتتمكن من قتل نفسك

113
00:08:46,492 --> 00:08:48,227
."‏- "بيون هيي يونغ
‏- إذًا؟

114
00:08:48,294 --> 00:08:49,595
‏ماذا ستفعل؟

115
00:08:50,463 --> 00:08:51,898
!‏مهلًا

116
00:08:51,964 --> 00:08:54,800
‏لماذا تكترثين لهذا؟

117
00:08:54,867 --> 00:08:57,570
.‏سأتعامل مع مشاكلي، لذا لا تتدخلي

118
00:08:57,637 --> 00:09:00,039
‏ماذا؟ كيف لا أتدخل؟

119
00:09:00,106 --> 00:09:01,707
‏لماذا تهتمين؟ لماذا؟

120
00:09:01,774 --> 00:09:03,609
‏هل طلبت منك أن تدفعي تكاليف زفافي؟

121
00:09:03,676 --> 00:09:05,111
‏هل طلبت منك أن تطعمي طفلي؟

122
00:09:05,177 --> 00:09:06,279
!"‏"جون يونغ

123
00:09:06,345 --> 00:09:09,015
‏أنت، هل أسأت إليك في شيء؟

124
00:09:09,081 --> 00:09:12,151
،‏أعلم أنني خيبت آمال والدينا

125
00:09:12,218 --> 00:09:13,619
،‏وليس لديّ أي عذر لذلك

126
00:09:14,587 --> 00:09:17,189
.‏لكن لا سبب لديك لتعامليني بهذه الطريقة

127
00:09:17,256 --> 00:09:19,525
…‏"جون يونغ"، أنت في غاية

128
00:09:19,592 --> 00:09:22,528
،‏هذه مشكلتي، سأتعامل مع الأمر
…‏بصفتي أخاكن الأكبر، أنا

129
00:09:24,330 --> 00:09:28,601
،‏حسنًا، أعرف أنني لم أقم بدوري كأخ لكنّ

130
00:09:28,668 --> 00:09:30,703
.‏ولم أفعل ما يثبت أنني أخوكنّ

131
00:09:32,104 --> 00:09:33,873
،‏لكن مع كل ما يجري

132
00:09:34,407 --> 00:09:35,775
،‏لو كنت مكانكن

133
00:09:35,841 --> 00:09:37,877
.‏كنت لأقلق بشأن أخي الكبير أولًا

134
00:09:38,444 --> 00:09:41,180
‏ما كنت لأحاول أن أجرحه أكثر

135
00:09:41,247 --> 00:09:43,816
!‏أو أحاول الضغط عليه حتى ينهار

136
00:09:55,428 --> 00:09:57,229
.‏جُن "بيون جون يونغ" تمامًا

137
00:09:57,296 --> 00:09:58,931
.‏فقد عقله

138
00:09:58,998 --> 00:10:01,300
.‏هذا صحيح، أنا أشتاط غضبًا

139
00:10:03,069 --> 00:10:04,770
.‏فقد عقله

140
00:10:04,837 --> 00:10:06,872
.‏لم يبق لديه أي كرامة بشرية

141
00:10:06,939 --> 00:10:08,374
.‏عقله لا يعمل

142
00:10:09,442 --> 00:10:11,243
.‏أمي، تهانيّ

143
00:10:12,578 --> 00:10:14,280
.‏ستحصلين على حفيد عظيم

144
00:10:15,147 --> 00:10:16,949
…‏ما هذا الهراء الذي تقولينه

145
00:10:18,684 --> 00:10:19,752
‏أي حفيد عظيم؟

146
00:10:19,819 --> 00:10:22,922
.‏حبيبة "جون يونغ" حامل

147
00:10:22,989 --> 00:10:24,757
.‏عائلة "يونغ سيل" مصدومة

148
00:10:24,824 --> 00:10:26,325
‏عمّ تتحدثين؟

149
00:10:26,392 --> 00:10:28,060
‏متى أصبح لديه حبيبة؟

150
00:10:28,127 --> 00:10:30,129
‏ومتى جعلها تحمل؟

151
00:10:30,696 --> 00:10:33,032
‏ماذا؟ ماذا حدث؟

152
00:10:33,099 --> 00:10:35,568
‏هل عرفوا أخيرًا؟

153
00:10:35,635 --> 00:10:38,437
.‏مرّ الأمر مثل موجة تسونامي كبيرة

154
00:10:38,504 --> 00:10:40,740
‏"هان سو" ضرب "جون يونغ" كثيرًا

155
00:10:40,806 --> 00:10:42,541
،‏بمضرب كرة الريشة

156
00:10:42,608 --> 00:10:44,710
.‏وكانت "يونغ سيل" تصرخ أيضًا

157
00:10:45,945 --> 00:10:49,215
،‏علمت أن ذلك سيحدث
.‏سيكون من الغريب ألّا يحدث

158
00:10:49,281 --> 00:10:52,618
‏عمّ تتحدث؟ ماذا؟

159
00:10:52,685 --> 00:10:54,220
‏هل كنتما تعرفان هذا؟

160
00:10:54,286 --> 00:10:56,956
‏كنتما تعرفان، لكن لم تقولا شيئًا؟

161
00:10:57,023 --> 00:11:00,059
،"‏أخبرته أن عليه إخبار "يونغ سيل

162
00:11:00,126 --> 00:11:01,727
.‏لكنه قال إنه لا يستطيع فعل ذلك

163
00:11:02,395 --> 00:11:05,164
‏أمي، حبيبة "جون يونغ" حامل؟

164
00:11:05,231 --> 00:11:06,265
‏ماذا؟

165
00:11:07,099 --> 00:11:10,002
.‏بنيّ، عد إلى غرفتك

166
00:11:10,069 --> 00:11:11,771
.‏هذا أمر يخصّ الكبار

167
00:11:12,471 --> 00:11:15,307
.‏مهلًا، لا أظن أن عليّ الجلوس هنا فحسب

168
00:11:22,548 --> 00:11:23,983
‏أمي، هل أنت بخير؟

169
00:11:24,583 --> 00:11:27,119
.‏تناولا حبوب القلق هذه

170
00:11:27,987 --> 00:11:30,523
.‏اشتراها لأنه عرف أنكما قد تحتاجان إليها

171
00:11:31,557 --> 00:11:33,292
‏كنتن تعرفن بهذا الشأن، أليس كذلك؟

172
00:11:33,359 --> 00:11:36,929
‏- أن "جون يونغ" لديه حبيبة؟
.‏- نعم

173
00:11:36,996 --> 00:11:38,431
‏لماذا لم تقلن شيئًا؟

174
00:11:39,699 --> 00:11:42,768
‏إنه راشد، كيف لنا أن نفعل؟

175
00:11:42,835 --> 00:11:44,470
.‏ظننا أنك قد تقلقين

176
00:11:44,537 --> 00:11:47,173
.‏وبدا أنه يضع الأمر تحت السيطرة

177
00:11:47,740 --> 00:11:50,242
‏هل تسمين هذه "وضع تحت السيطرة"؟

178
00:11:51,210 --> 00:11:53,813
.‏حسنًا، لا نأبه إن صببت جام غضبك علينا

179
00:11:53,879 --> 00:11:55,781
.‏لكن يا أمي، تناولي دواء القلق هذا

180
00:11:55,848 --> 00:11:56,882
.‏أنت في حالة صدمة

181
00:11:56,949 --> 00:11:59,452
.‏انسي الأمر، ليس بعد ما فعلتنّه

182
00:12:00,052 --> 00:12:01,554
.‏فعليًا، نحن لم نفعل شيئًا

183
00:12:05,391 --> 00:12:07,793
.‏عجبًا، رباه

184
00:12:07,860 --> 00:12:11,163
‏ماذا حدث؟

185
00:12:11,931 --> 00:12:14,767
.‏أظن أن الجميع يمتلكون مواهب خاصة

186
00:12:14,834 --> 00:12:18,370
.‏ظننت أنه لا يملك أي موهبة إطلاقًا

187
00:12:18,437 --> 00:12:22,541
‏كيف فعل شيئًا كهذا؟

188
00:12:22,608 --> 00:12:26,512
‏ظننت أن كل ما كان يفعله
،‏هو الدراسة في غرفته

189
00:12:26,579 --> 00:12:28,013
‏إذًا متى قابل فتاة

190
00:12:28,080 --> 00:12:30,349
‏وجعلها تحمل؟

191
00:12:30,416 --> 00:12:33,719
،‏ولو كان يقضي الكثير من الوقت معها

192
00:12:33,786 --> 00:12:35,488
.‏فربما لم يدرس كثيرًا

193
00:12:35,554 --> 00:12:38,457
.‏رباه، لا أصدق ما يفعله

194
00:12:38,524 --> 00:12:41,093
.‏وهي ليست سنتين فحسب

195
00:12:41,160 --> 00:12:44,930
،‏بل جعلكما تدعمانه لـ5 سنوات طوال

196
00:12:44,997 --> 00:12:47,399
،‏وجعلكما تقلقان بشأنه كل ذلك الوقت

197
00:12:47,466 --> 00:12:49,869
.‏لذا يجب عليه الأقل أن يحظى ببعض الضمير

198
00:12:49,935 --> 00:12:53,139
‏كيف يمكن أن تكون لديه حبيبة؟

199
00:12:54,006 --> 00:12:58,244
،‏أشعر وكأن قلبي أصابه صاروخ

200
00:12:58,310 --> 00:13:00,780
.‏فهو يخفق بشدة

201
00:13:00,846 --> 00:13:04,216
.‏لذا لا أتخيل كيف تشعران الآن

202
00:13:04,283 --> 00:13:06,185
‏هل أنت بخير؟

203
00:13:06,252 --> 00:13:08,254
‏"هان سو"، هل أنت بخير؟

204
00:13:10,723 --> 00:13:14,693
.‏لماذا أزعج نفسي؟ لا بد أنك في صدمة كبيرة

205
00:13:14,760 --> 00:13:18,197
.‏مهلًا، يجب أن تتناولا دواء القلق

206
00:13:18,264 --> 00:13:20,699
.‏- تفضلي دواء القلق يا جدتي
‏- معك دواء للقلق؟

207
00:13:20,766 --> 00:13:22,434
.‏فتاة مطيعة، يسعدني أن معك بعضًا منه

208
00:13:23,502 --> 00:13:26,305
."‏تفضل يا "هان سو

209
00:13:26,372 --> 00:13:28,707
.‏تناول هذه

210
00:13:28,774 --> 00:13:30,242
.‏جرّبها

211
00:13:30,309 --> 00:13:33,112
."‏لا بأس، أعطيها لـ"يونغ سيل

212
00:13:35,381 --> 00:13:36,649
…‏يا للهول

213
00:13:54,166 --> 00:13:56,569
.‏اتصل بي عندما تنتهي العاصفة

214
00:14:05,010 --> 00:14:06,879
.‏خاننا

215
00:14:06,946 --> 00:14:08,781
‏كيف يمكنه فعل هذا بنا؟

216
00:14:08,848 --> 00:14:12,017
.‏كانت "هيي يونغ" محقة، عقله لا يعمل

217
00:14:12,084 --> 00:14:14,687
،‏يمكن للناس أن يفقدوا عقولهم
.‏لكن ليس كما فقده هو

218
00:14:14,753 --> 00:14:17,122
‏ماذا؟ دفع تكاليف الزفاف؟ إطعام الطفل؟

219
00:14:18,157 --> 00:14:20,125
.‏لو لم يكن أخي لكنت ضربته

220
00:14:20,192 --> 00:14:24,063
."‏تلك المرأة أكثر جنونًا من "جون يونغ

221
00:14:24,129 --> 00:14:26,098
.‏ربما هي مجنونة تمامًا

222
00:14:26,165 --> 00:14:28,667
‏كيف أمكنها المجيء إلى هنا
‏والقول بأنها حامل؟

223
00:14:28,734 --> 00:14:31,837
.‏تخيلا شعور أمي وأبي عندما سمعاها

224
00:14:32,504 --> 00:14:33,873
.‏أنا متأكدة أنهما أُحبطا تمامًا

225
00:14:33,939 --> 00:14:35,441
.‏مسكينان أمي وأبي

226
00:14:36,575 --> 00:14:39,044
.‏سأجعل "جون يونغ" يدفع الثمن، وتلك المرأة

227
00:14:39,111 --> 00:14:40,679
.‏أشعر بالفضول

228
00:14:40,746 --> 00:14:41,714
‏بشأن ماذا؟

229
00:14:41,780 --> 00:14:44,583
‏أي نوع من النساء تلك
‏التي ستتزوج من رجل كان يدرس

230
00:14:44,650 --> 00:14:46,385
‏من أجل اختبار الدولة لـ5 سنوات؟

231
00:14:46,452 --> 00:14:47,353
.‏أعلم

232
00:14:47,419 --> 00:14:49,488
.‏لم أستطع فهم تلك المرأة أيضًا

233
00:14:49,555 --> 00:14:51,557
‏ماذا ترى في "جون يونغ"؟

234
00:14:51,624 --> 00:14:53,158
،‏ليس لديه مال ولا عمل

235
00:14:53,225 --> 00:14:54,793
.‏وليست لديه عائلة ثرية

236
00:14:55,661 --> 00:14:57,129
.‏كما أنه ليس وسيمًا

237
00:14:57,897 --> 00:14:58,964
.‏ربما تحبه

238
00:14:59,798 --> 00:15:00,666
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

239
00:15:00,733 --> 00:15:02,234
…‏"جون يونغ" ليس حقًا

240
00:15:03,602 --> 00:15:07,039
،‏أنا أكرهه الآن، ولا أريد الدفاع عنه

241
00:15:08,574 --> 00:15:11,410
.‏لكنه لطيف وطويل

242
00:15:11,477 --> 00:15:13,913
.‏لهذا ليس لديك حبيب

243
00:15:13,979 --> 00:15:15,915
."‏لا بد أنها "ش، ص

244
00:15:15,981 --> 00:15:19,351
.‏وإلا ما كانت لتأتي إلى هنا

245
00:15:20,052 --> 00:15:22,154
.‏- صحيح
.‏- لا بد أنها مختلة عقليًا

246
00:15:23,088 --> 00:15:24,623
‏ماذا تعني بـ"ش، ص"؟

247
00:15:24,690 --> 00:15:27,259
.‏- شخصية صلبة
‏- فهمت، ثم؟

248
00:15:27,326 --> 00:15:29,828
.‏كما قلت، لا بد أن الحب أعماها

249
00:15:30,496 --> 00:15:32,631
.‏فكرا فقط في وضع "جون يونغ" الآن

250
00:15:32,698 --> 00:15:35,067
‏حتى لو كانت حبلى، ستتزوجه؟

251
00:15:35,134 --> 00:15:36,235
.‏لن يكون ذلك سهلًا

252
00:15:36,835 --> 00:15:39,238
.‏- صحيح
‏- ثم؟

253
00:15:44,643 --> 00:15:46,245
.‏- هذا كل شيء
.‏- رباه

254
00:15:47,413 --> 00:15:48,914
.‏لا نعرف الكثير عنها

255
00:15:50,716 --> 00:15:53,719
.‏سنكتشف طباعها عندما نلتقي بها

256
00:15:53,786 --> 00:15:56,355
.‏والطريقة التي سنعاملها بها

257
00:15:56,422 --> 00:15:59,191
.‏سوف أكون نسيبة لا تُطاق

258
00:15:59,258 --> 00:16:02,161
‏كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا
‏ومفاجأة أمي وأبي هكذا؟

259
00:16:02,928 --> 00:16:05,564
.‏أي نوع من النساء هي؟ أشعر بالفضول

260
00:16:10,135 --> 00:16:11,670
"‏"كسّارة البندق

261
00:16:24,249 --> 00:16:25,684
‏من هذا؟ لماذا لم تجيبي؟

262
00:16:28,754 --> 00:16:29,888
.‏إنه اتصال مزعج

263
00:16:31,190 --> 00:16:32,191
‏ألا يمكنك الرد على الهاتف؟

264
00:16:32,958 --> 00:16:33,926
‏متى ستأتين؟

265
00:16:43,402 --> 00:16:44,269
.‏لا يمكنني الذهاب

266
00:16:46,105 --> 00:16:48,407
‏ما هذا؟ هذا هو الرد فقط؟

267
00:16:49,375 --> 00:16:51,543
.‏"لا يمكنني الذهاب"؟ رباه

268
00:16:54,013 --> 00:16:56,849
‏كل أغراضها هنا، لذا ما الذي يجري؟

269
00:16:57,649 --> 00:16:59,418
.‏لم نحظ بليلة واحدة معًا

270
00:17:29,481 --> 00:17:31,283
‏هل كنت هنا طوال هذا الوقت؟

271
00:17:34,586 --> 00:17:35,721
‏ألم تكوني نائمة؟

272
00:17:37,656 --> 00:17:38,824
.‏ظننتك نائمة

273
00:17:40,392 --> 00:17:41,593
‏كيف لي أن أنام؟

274
00:17:44,329 --> 00:17:45,631
‏هل نحتسي بعض السوجو؟

275
00:17:48,867 --> 00:17:51,370
.‏لا، سأحضره أنا

276
00:18:28,340 --> 00:18:29,441
.‏ذلك الشقي

277
00:18:33,011 --> 00:18:35,547
،‏دعمته لـ5 سنوات

278
00:18:36,548 --> 00:18:38,617
.‏ثم يفعل بي شيئًا كهذا

279
00:18:40,285 --> 00:18:42,121
،‏إن كان يهتم بوالديه على الإطلاق

280
00:18:42,187 --> 00:18:44,289
‏كيف أمكنه أن يفعل شيئًا كهذا؟

281
00:18:45,257 --> 00:18:47,559
‏كيف يجرؤ على إيجاد حبيبة

282
00:18:47,626 --> 00:18:50,129
‏والذهاب إلى شقتها والكذب
‏قائلًا إنه كان يذهب إلى المكتبة؟

283
00:18:51,663 --> 00:18:54,700
‏ألا يعلم ماذا فعلنا لدعمه؟

284
00:18:57,569 --> 00:18:59,404
‏الأمر الأكثر إثارة للدهشة

285
00:19:00,239 --> 00:19:02,941
‏هو أنه لم يستطع إخبارنا بنفسه

286
00:19:03,008 --> 00:19:05,110
.‏وجعل حبيبته تتولى الأمر

287
00:19:09,748 --> 00:19:12,384
.‏كان ابني غبيًا وطائشًا

288
00:19:22,461 --> 00:19:24,229
‏لماذا لا تقول شيئًا؟

289
00:19:26,165 --> 00:19:27,633
.‏لا يمكنني التحدث حتى

290
00:19:29,501 --> 00:19:30,636
‏ماذا يسعني أن أقول؟

291
00:19:32,604 --> 00:19:33,972
،‏كما قلت

292
00:19:35,607 --> 00:19:38,677
.‏هذا كل ما يمثّله ابني

293
00:19:39,978 --> 00:19:41,914
.‏إذًا اشتمه كما أفعل

294
00:19:43,749 --> 00:19:47,186
.‏عدم قولك أي شيء يخيفني

295
00:19:48,320 --> 00:19:49,988
.‏لا أريد أن أهدر طاقتي

296
00:19:51,523 --> 00:19:53,525
.‏من الآن فصاعدًا، ليس ابني

297
00:19:57,529 --> 00:19:59,364
‏كيف يمكنني أن أدعوه ابني؟

298
00:20:02,434 --> 00:20:03,936
‏فعلت ذلك الشيء الشنيع

299
00:20:06,104 --> 00:20:08,840
.‏حتى أستطيع حمايته

300
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
.‏كان ذلك خطأ كبيرًا

301
00:20:18,550 --> 00:20:22,154
.‏أظن أن حياتي كانت فاشلة

302
00:20:25,591 --> 00:20:27,726
.‏هذا غير صحيح يا عزيزي

303
00:20:28,427 --> 00:20:31,096
،"‏لم يكن ذكيًا مثل "هيي يونغ

304
00:20:33,065 --> 00:20:34,299
.‏لكنني وثقت به

305
00:20:36,101 --> 00:20:39,504
،‏وقلت لنفسي "إنه يحتاج بعض الوقت فحسب
".‏وسيحقق النجاح يومًا ما

306
00:20:43,375 --> 00:20:45,577
،‏لم أعلّق آمالًا كبيرة عليه

307
00:20:47,012 --> 00:20:51,383
.‏لكنني امتلكت حلمًا، وأردت الخير له

308
00:20:52,851 --> 00:20:54,319
‏لكنني أشعر

309
00:20:56,488 --> 00:20:58,724
‏أن كل ذلك كان هباءً

310
00:20:58,790 --> 00:21:00,425
.‏وكان مجرد أمل كاذب

311
00:21:02,861 --> 00:21:07,032
.‏لم يكن يستحقّ العناء

312
00:21:23,282 --> 00:21:24,583
.‏ذلك الأحمق الجاحد

313
00:21:50,242 --> 00:21:53,111
،‏حتى ذلك الغبي "بيون جون يونغ" وقع في الحب

314
00:21:54,413 --> 00:21:56,548
‏فلم أنا وحيدة؟

315
00:22:06,825 --> 00:22:08,460
.‏إنه لئيم جدًا

316
00:22:10,562 --> 00:22:11,930
‏كيف أمكنه أن يرفض طلبي؟

317
00:22:13,532 --> 00:22:15,233
.‏"بارك تشيول سو"، أيها الوغد

318
00:22:20,038 --> 00:22:21,873
‏هل تعرف كيف أشعر؟

319
00:22:21,940 --> 00:22:23,508
‏هل تعرف؟

320
00:22:23,575 --> 00:22:24,710
‏لا تعرف، أليس كذلك؟

321
00:22:25,510 --> 00:22:26,645
،‏إن كنت لا تعرف

322
00:22:28,046 --> 00:22:29,481
.‏فيجب أن أخبرك

323
00:22:37,122 --> 00:22:38,657
"(‏"الآنسة (بيون را يونغ

324
00:22:40,058 --> 00:22:41,126
."‏أنا "بارك تشيول سو

325
00:22:41,660 --> 00:22:43,195
‏مرحبًا، سيد "بارك تشيول سو"؟

326
00:22:44,663 --> 00:22:46,498
‏هل تناولت العشاء؟

327
00:22:47,199 --> 00:22:49,501
‏نعم، فعلت، ما الأمر؟

328
00:22:50,135 --> 00:22:54,306
‏هل أكلت؟

329
00:22:55,173 --> 00:22:57,376
،‏سيد "بارك تشيول سو"، أنت واقع في الحب

330
00:22:57,442 --> 00:22:59,077
.‏وتناولت طعامك

331
00:23:00,545 --> 00:23:03,582
،‏لكن بسببك

332
00:23:05,384 --> 00:23:09,054
.‏لا أستطيع أن آكل، وأنا أثمل الآن

333
00:23:11,590 --> 00:23:13,525
،‏مهلًا، بالتفكير في الأمر

334
00:23:14,393 --> 00:23:16,061
.‏لم أقل لك إنني مُعجبة بك

335
00:23:17,496 --> 00:23:18,730
‏لماذا رفضتني إذًا؟

336
00:23:20,298 --> 00:23:21,466
‏لماذا تخليت عني؟

337
00:23:22,000 --> 00:23:23,402
‏هل يُعقل هذا؟

338
00:23:25,370 --> 00:23:28,573
!‏رفضتني؟ كيف تجرؤ

339
00:23:28,640 --> 00:23:30,075
!"‏"بارك تشيول سو

340
00:23:30,976 --> 00:23:31,977
!‏أنت

341
00:23:34,045 --> 00:23:36,348
.‏أنا آسفة، "را يونغ" ثملة قليلًا

342
00:23:38,617 --> 00:23:40,752
.‏أعطيني إياه، لديّ المزيد لأقوله

343
00:23:41,420 --> 00:23:43,555
‏"را يونغ"، ماذا تفعلين؟

344
00:23:43,622 --> 00:23:45,290
.‏بعدما حدث للتو في المنزل

345
00:23:54,166 --> 00:23:56,768
.‏أيتها الحمقاء، اخلدي إلى النوم

346
00:24:03,442 --> 00:24:06,411
…‏"بارك تشيول سو"، أيها الـ

347
00:24:17,856 --> 00:24:20,759
،‏هناك الكثير من القنوات
.‏لكن لا يوجد شيء لمشاهدته

348
00:24:26,898 --> 00:24:29,167
‏لماذا يعرضون برنامج الجوائز هذا مرةً أخرى؟

349
00:24:29,234 --> 00:24:31,002
‏أليست هذه مضيعة للوقت؟

350
00:24:31,069 --> 00:24:34,372
،‏كان شرفًا لي أن أُرشح مع ممثلين عظماء

351
00:24:34,439 --> 00:24:37,342
.‏لذا شكرًا جزيلًا على منحي هذه الجائزة

352
00:24:37,409 --> 00:24:38,677
.‏يا لك من محظوظ

353
00:24:39,644 --> 00:24:41,046
.‏يمكنني أن أقوم بعمل جيد أيضًا

354
00:24:54,292 --> 00:24:58,597
‏"آل"، لم لا يعطونني فرصة؟

355
00:25:01,066 --> 00:25:04,236
‏ماذا عليّ أن أفعل حتى أحصل على فرصة؟

356
00:25:07,038 --> 00:25:11,409
.‏أريد أن أمثّل حقًا

357
00:25:11,476 --> 00:25:13,778
…‏أريد حقًا

358
00:25:19,251 --> 00:25:22,521
‏هل هناك شيء ينقصني؟

359
00:25:25,490 --> 00:25:27,192
،‏ذلك العرض

360
00:25:29,027 --> 00:25:30,462
‏هل يجب أن ألقي نظرة عليه؟

361
00:25:44,276 --> 00:25:46,645
.‏"جون يونغ"، استيقظت مبكرًا

362
00:25:47,579 --> 00:25:49,047
‏متى أعددت كل هذا؟

363
00:25:50,081 --> 00:25:51,283
.‏أحضري الأرز فحسب

364
00:25:51,349 --> 00:25:52,884
.‏وأحضري أبي وأمي

365
00:25:53,518 --> 00:25:54,819
.‏حسنًا

366
00:25:57,656 --> 00:25:59,691
.‏أظن أنه يشعر بالذنب

367
00:25:59,758 --> 00:26:01,893
.‏لدرجة أن ينهض باكرًا ويعدّ الفطور

368
00:26:01,960 --> 00:26:03,828
.‏بالطبع، هذا واضح جدًا

369
00:26:03,895 --> 00:26:04,863
."‏اذهبي وأيقظي "را يونغ

370
00:26:04,930 --> 00:26:06,565
.‏- سأحضر أمي وأبي
.‏- حسنًا

371
00:26:19,377 --> 00:26:22,847
.‏أبي، "جون يونغ" أعدّ الفطور اليوم

372
00:26:23,548 --> 00:26:26,351
.‏أعدّ لك حساء الخبّاز المجعد المفضل لديك

373
00:26:29,254 --> 00:26:31,189
.‏جرّبي بعض البيض الملفوف يا أمي

374
00:26:31,256 --> 00:26:34,559
.‏استخدم القريدس المخمر المفضل لديك

375
00:26:53,044 --> 00:26:54,145
.‏أمي

376
00:26:57,482 --> 00:26:58,750
.‏أنا آسف

377
00:27:00,085 --> 00:27:01,019
‏أنت آسف؟

378
00:27:01,853 --> 00:27:04,656
‏كيف أمكنك فعل شيء كهذا بينما كنت آسفًا؟

379
00:27:04,723 --> 00:27:07,292
‏هل فكرت في أمك وأبيك
‏بينما كنت تفعل كل ذلك؟

380
00:27:08,193 --> 00:27:10,228
،‏لو كنت فكرت بشأننا

381
00:27:10,295 --> 00:27:12,664
‏كيف أمكنك فعل شيء كهذا؟

382
00:27:13,732 --> 00:27:15,700
‏هذه خيانة لا تُوصف

383
00:27:15,767 --> 00:27:18,937
،‏وانتهاك لثقة لا يمكن استعادتها
!"‏أخفقت يا "جون يونغ

384
00:27:23,642 --> 00:27:25,210
.‏أنهين طعامكنّ واذهبن إلى العمل

385
00:27:26,177 --> 00:27:27,846
،‏أنا ووالدكما سنأكل لاحقًا

386
00:27:28,647 --> 00:27:29,781
.‏لذا تناولن طعامكن

387
00:27:45,230 --> 00:27:46,531
.‏عزيزي، تعال لتناول الفطور

388
00:27:47,165 --> 00:27:49,401
،‏ذهبت الفتيات إلى العمل
.‏لذا أعددت شيئًا سريعًا

389
00:27:52,137 --> 00:27:53,271
.‏لست جائعًا

390
00:27:53,805 --> 00:27:55,774
.‏ومع ذلك، ما يزال عليك أن تأكل

391
00:27:55,840 --> 00:27:58,443
.‏لم تأكل منذ بعد ظهر أمس

392
00:27:58,510 --> 00:28:00,478
.‏إن لم تأكل، فلن أستطيع الأكل أنا أيضًا

393
00:28:15,894 --> 00:28:17,095
‏إنه مرّ، أليس كذلك؟

394
00:28:17,896 --> 00:28:19,230
.‏طعمه مرّ بالنسبة لي أيضًا

395
00:28:20,031 --> 00:28:21,166
.‏لكن ما زال علينا أن نأكل

396
00:28:25,203 --> 00:28:26,237
،‏ويا عزيزي

397
00:28:28,873 --> 00:28:31,309
.‏لنتظاهر بأن الأمور ينبغي أن تكون هكذا

398
00:28:32,343 --> 00:28:34,345
.‏دعنا لا نفكر أن كل شيء قد أُفسد

399
00:28:37,048 --> 00:28:41,920
،‏عمّت الفوضى

400
00:28:43,054 --> 00:28:45,824
.‏لكنه في سنّ الزواج والإنجاب

401
00:28:46,391 --> 00:28:47,692
،‏عزيزتي

402
00:28:48,727 --> 00:28:51,196
.‏لا أصدق كم هذا سهل عليك

403
00:28:51,262 --> 00:28:53,398
،‏هذا ليس سهلًا، لكنه ابننا
‏ماذا يمكننا أن نفعل؟

404
00:28:53,465 --> 00:28:54,966
.‏ليس الأمر وكأنه يمكننا قتله

405
00:29:00,505 --> 00:29:02,207
.‏الحياة طويلة

406
00:29:03,575 --> 00:29:04,976
…‏ابننا

407
00:29:06,377 --> 00:29:08,613
‏خيب أملنا وفطر قلبينا

408
00:29:08,680 --> 00:29:10,515
،‏في الوقت الحالي

409
00:29:10,582 --> 00:29:12,417
.‏لكن لا أحد يعرف ما يحمله المستقبل

410
00:29:13,852 --> 00:29:17,589
"‏عندما أرادت "هيي يونغ
،‏أن تدرس لاختبار المحاماة

411
00:29:18,490 --> 00:29:20,725
‏هل تتذكر كم كنت قلقًا عليها؟

412
00:29:21,793 --> 00:29:23,628
،‏حاولت إقناعها بالعدول عن الأمر

413
00:29:23,695 --> 00:29:27,232
،‏قائلًا إنه لم يكن اختصاصها
.‏وأنها تتقدّم في العمر

414
00:29:27,298 --> 00:29:29,200
…"‏- في النهاية، قد يكون "جون يونغ
.‏- توقفي

415
00:29:29,968 --> 00:29:31,903
.‏لا أريد سماع ذلك

416
00:29:33,171 --> 00:29:36,107
.‏حسنًا، أنا آسفة، سأتوقف

417
00:29:36,174 --> 00:29:37,509
.‏كلي أنت

418
00:29:37,575 --> 00:29:39,077
.‏أنا لا أستطيع فحسب

419
00:29:40,411 --> 00:29:42,447
.‏عزيزي، قلت إنني سأتوقف

420
00:30:14,579 --> 00:30:17,816
"‏كنت في المكتب طوال اليوم، "آن جونغ هوي
‏ليس لديه مكان ليذهب إليه؟

421
00:30:20,385 --> 00:30:22,287
.‏حسنًا، لم يطلب حضوري بعد

422
00:30:22,353 --> 00:30:23,721
‏هل قرأ العرض؟

423
00:30:23,788 --> 00:30:26,825
‏طلب مني أن أتركه
.‏في مكتب الحرس، لذا فعلت ذلك

424
00:30:26,891 --> 00:30:28,993
.‏مكتب الحرس؟ لن يقرأه

425
00:30:29,060 --> 00:30:30,728
.‏استمري، نظفي النوافذ أيضًا

426
00:30:31,896 --> 00:30:33,264
.‏أمرك يا سيدي

427
00:30:36,968 --> 00:30:39,537
‏هل ما زال السيد "آن" غاضبًا مني؟

428
00:30:40,538 --> 00:30:42,974
‏ما الذي أغضبه بالضبط في ذلك اليوم؟

429
00:30:46,211 --> 00:30:47,078
‏هل كان السبب

430
00:30:47,145 --> 00:30:49,647
‏أنني سألت عن لقبي والديه؟

431
00:30:54,285 --> 00:30:55,220
.‏مرحبًا

432
00:30:55,286 --> 00:30:56,421
.‏غرفة التدريب رقم 4

433
00:30:56,487 --> 00:30:57,822
‏غرفة التدريب رقم 4؟

434
00:30:58,656 --> 00:31:00,992
!‏نعم، سآتي حالًا

435
00:31:03,461 --> 00:31:05,797
‏أرجوك لا ترتكبي أي أخطاء اليوم
."‏يا "بيون مي يونغ

436
00:31:13,738 --> 00:31:16,574
.‏الفرصة تأتي لمن هم مستعدون

437
00:31:18,142 --> 00:31:20,245
.‏سأفتح صفحة جديدة

438
00:31:21,145 --> 00:31:23,014
.‏جميل، أحسنت

439
00:31:23,815 --> 00:31:26,084
.‏حتى خطّ يدي يستحق أن يُخصص له مسلسل قصير

440
00:31:27,886 --> 00:31:30,288
.‏مسلسل قصير

441
00:31:33,625 --> 00:31:36,027
.‏لنصنع مسلسلًا قصيرًا الآن من فضلك

442
00:31:36,961 --> 00:31:39,664
.‏صورت مسلسلين يوميين، وهذا يكفي

443
00:31:41,199 --> 00:31:43,134
‏- هل طلبت حضوري؟
.‏- أعطيني العرض

444
00:31:45,036 --> 00:31:47,138
.‏قلت لي أن أتركه في مكتب الحرس

445
00:31:48,273 --> 00:31:51,910
.‏- لم يكن بحوزتهم
.‏- لكنني تركته هناك، كم هذا غريب

446
00:31:51,976 --> 00:31:53,811
.‏سوف أذهب وأطبع نسخة أخرى

447
00:31:53,878 --> 00:31:55,613
.‏لا بأس، اجلسي

448
00:32:08,559 --> 00:32:09,928
.‏اجلسي هناك

449
00:32:11,062 --> 00:32:12,530
.‏حسنًا، أنا آسفة

450
00:32:16,601 --> 00:32:17,735
‏قرأته، أليس كذلك؟

451
00:32:18,469 --> 00:32:21,406
.‏- العرض؟ نعم، قرأته
.‏- أعطيني ملخصًا من 3 جمل

452
00:32:22,307 --> 00:32:25,543
…‏- 3 فقط؟ كان أكثر من 50 صفحة
.‏- افعليها

453
00:32:27,545 --> 00:32:30,348
…‏- حسنًا، سأخبرك إذًا
.‏- افعلي ذلك وأنت جالسة

454
00:32:32,250 --> 00:32:34,285
.‏الإيجابيات والسلبيات

455
00:32:34,352 --> 00:32:37,155
،‏الإيجابيات، النص حسن الصياغة

456
00:32:37,221 --> 00:32:39,691
.‏والمخرج موهوب جدًا

457
00:32:39,757 --> 00:32:43,594
،‏بالنسبة للسلبيات
،‏فإن الدور يشبه دورك السابق

458
00:32:43,661 --> 00:32:45,430
،‏وإن شاركت في مسلسل يومي آخر

459
00:32:45,496 --> 00:32:48,599
‏فقد يتم وضعك في قالب
.‏ممثل المسلسلات اليومية

460
00:32:48,666 --> 00:32:50,835
‏- بم توصين إذًا؟
‏- عذرًا؟

461
00:32:50,902 --> 00:32:52,070
‏بم توصين؟

462
00:32:52,136 --> 00:32:53,204
‏هل يجب أن أقبله أم لا؟

463
00:32:55,106 --> 00:32:57,675
.‏لا أظن أنه يجب أن يكون لي رأي في هذا

464
00:32:57,742 --> 00:33:00,912
‏تتحدثين وكأنك كنت حذرة
.‏في ما يجب أن تقوليه أولًا

465
00:33:01,879 --> 00:33:04,449
.‏أعلم أني أغضبتك غالبًا بسبب ذلك

466
00:33:04,515 --> 00:33:05,516
‏بم توصين؟

467
00:33:08,453 --> 00:33:11,489
،‏حسنًا، في رأيي

468
00:33:11,556 --> 00:33:13,124
،‏لا أعرف الكثير عن اختيار الممثلين

469
00:33:13,191 --> 00:33:14,625
،‏لكن بتذكّر أيام ممارستي الجودو

470
00:33:15,593 --> 00:33:18,696
‏بدلًا من دخول الكثير من البطولات
،‏الصغيرة للحصول على ميداليات أكثر

471
00:33:18,763 --> 00:33:20,465
‏كان من الأفضل لي

472
00:33:20,531 --> 00:33:24,202
.‏أن أحضّر نفسي وأدخل بطولة كبيرة واحدة

473
00:33:28,272 --> 00:33:29,440
.‏حسنًا، يمكنك الانصراف

474
00:33:30,975 --> 00:33:31,943
.‏أمرك يا سيدي

475
00:33:32,643 --> 00:33:34,946
.‏اتصل بي إن احتجتني

476
00:33:41,085 --> 00:33:42,920
.‏ليست غبية تمامًا

477
00:33:51,029 --> 00:33:52,430
‏- أيمكننا أن نتحدث؟
‏- بشأن ماذا؟

478
00:33:52,497 --> 00:33:55,066
.‏- لنتحدث
‏- مهلًا، نتحدث عن ماذا؟

479
00:33:55,133 --> 00:33:56,734
.‏- تعال
‏- ماذا تفعل؟

480
00:33:58,836 --> 00:34:00,905
.‏ما هذا؟ يا للهول

481
00:34:04,475 --> 00:34:05,877
‏- هل قرأته؟
‏- قرأت ماذا؟

482
00:34:08,679 --> 00:34:09,947
.‏العرض

483
00:34:10,014 --> 00:34:12,984
‏قلت لك مرات عدة أن تقرأ
."‏عرض "فاميلي لايك فاميلي

484
00:34:13,051 --> 00:34:14,185
.‏لن أؤدي ذلك الدور

485
00:34:14,252 --> 00:34:15,319
‏لم لا؟

486
00:34:16,020 --> 00:34:18,056
.‏سيكون هذا مسلسلي اليومي الـ3 على التوالي

487
00:34:19,090 --> 00:34:21,192
.‏يطابق الدور الذي أدّيته من قبل

488
00:34:21,259 --> 00:34:23,494
‏لا أريد أن أكون نمطيًا في الأدوار
.‏التي أختارها

489
00:34:23,561 --> 00:34:24,462
.‏لن أؤدّيه

490
00:34:25,296 --> 00:34:27,465
.‏لست في وضع يخوّلك أن تكون صعب الإرضاء

491
00:34:27,532 --> 00:34:28,900
‏ألا يمكنك أن ترى وضعك؟

492
00:34:29,767 --> 00:34:31,602
،‏إن لم أستطع أن أكون صعب الإرضاء
‏فماذا إذًا؟

493
00:34:32,904 --> 00:34:35,940
‏ما هو وضعي بالضبط؟
‏هل الوكالة في مأزق يا سيد "كانغ"؟

494
00:34:36,007 --> 00:34:38,176
‏هل تحاول جعلي أعمل لأجني المزيد من المال؟

495
00:34:39,310 --> 00:34:40,378
‏المال؟

496
00:34:40,445 --> 00:34:43,014
.‏وكأنك تستطيع جني هذا القدر

497
00:34:44,582 --> 00:34:46,217
.‏سيحين موعد تجديد عقدك قريبًا

498
00:34:52,323 --> 00:34:55,493
‏إن لم تؤدّ هذا الدور، فلن تستطيع أن
‏تجدد العقد، يجب أن تفعل شيئًا

499
00:34:55,560 --> 00:34:57,929
.‏حتى تكون لديك اليد العليا في المفاوضات

500
00:35:01,499 --> 00:35:02,934
‏هل تهددني؟

501
00:35:03,601 --> 00:35:05,670
.‏- أنا أخبرك بالحقائق
‏- حقًا؟

502
00:35:08,039 --> 00:35:09,907
.‏حسنًا إذًا، وأنا أرفض أيضًا

503
00:35:10,441 --> 00:35:13,678
‏هل تظن أنني سأتحمّل هذه المعاملة؟
.‏لا، شكرًا لك

504
00:35:13,744 --> 00:35:15,346
.‏لن أؤدّي الدور

505
00:35:15,413 --> 00:35:16,380
،"‏سيد "كانغ

506
00:35:18,149 --> 00:35:21,319
.‏لن أجدد عقدي

507
00:35:29,827 --> 00:35:31,529
.‏ذلك الحقير

508
00:35:35,867 --> 00:35:37,635
…‏أحضرت لك بعض الوجبات الخفيفة

509
00:35:38,169 --> 00:35:40,505
.‏إن كنت ستعود إلى المنزل، فسأقلّك

510
00:35:42,807 --> 00:35:44,075
.‏دعيه وشأنه

511
00:35:49,380 --> 00:35:52,016
‏هل هناك ما يزعجه؟ لم هو صعب المراس هكذا؟

512
00:35:53,851 --> 00:35:56,454
."‏أظن أن للأمر علاقة بمسلسل "أوه ماي بوس

513
00:35:59,290 --> 00:36:00,892
.‏ذلك المسلسل القصير اللعين

514
00:36:04,262 --> 00:36:06,063
."‏راقبي "آن جونغ هوي

515
00:36:06,130 --> 00:36:08,399
،‏إذا تواصل مع أي وكالات أخرى

516
00:36:08,466 --> 00:36:09,567
.‏فلتعلميني حالًا

517
00:36:10,368 --> 00:36:11,235
.‏أمرك سيدي

518
00:36:16,340 --> 00:36:19,277
‏ماذا سأفعل؟

519
00:36:20,745 --> 00:36:23,648
‏لماذا ثملت إلى هذا الحد؟

520
00:36:25,283 --> 00:36:28,052
،‏بسببك

521
00:36:28,119 --> 00:36:32,123
.‏لا أستطيع أن آكل، وأنا أثمل الآن

522
00:36:32,190 --> 00:36:33,357
‏رفضتني؟

523
00:36:33,424 --> 00:36:34,725
‏كيف تجرؤ؟

524
00:36:35,426 --> 00:36:36,961
!"‏"بارك تشيول سو

525
00:36:37,662 --> 00:36:38,996
.‏فقدت صوابك

526
00:36:39,630 --> 00:36:41,766
."‏جُننت يا "بيون را يونغ

527
00:36:41,832 --> 00:36:43,768
!‏يجب أن تموتي فحسب

528
00:36:44,569 --> 00:36:47,838
.‏إن ذهبت إلى العمل، فسأقابله

529
00:36:55,646 --> 00:36:58,015
‏ألن تذهبي إلى العمل؟ ماذا تفعلين؟

530
00:36:58,082 --> 00:36:59,350
‏هل خسرت صفًا آخر؟

531
00:37:00,885 --> 00:37:03,721
‏أمي، هل أبدو متورمة؟

532
00:37:03,788 --> 00:37:05,856
.‏بلى، منتفخة حقًا

533
00:37:05,923 --> 00:37:07,592
.‏انزعي غطاء الوسادة، سأغسله

534
00:37:07,658 --> 00:37:10,261
‏ماذا سأفعل؟

535
00:37:11,229 --> 00:37:13,931
‏أمي، هل يمكنك إجراء اتصال من أجلي؟

536
00:37:14,465 --> 00:37:16,300
‏- أي نوع من الاتصالات؟
.‏- بعملي

537
00:37:16,367 --> 00:37:17,835
‏هل يمكنك الاتصال بهم وإخبارهم

538
00:37:17,902 --> 00:37:19,971
‏أنني مريضة جدًا ولا يمكنني القدوم
.‏إلى العمل؟ أرجوك

539
00:37:20,037 --> 00:37:22,340
.‏أرجوك يا أمي، أرجوك

540
00:37:22,406 --> 00:37:24,875
.‏لا تكوني سخيفة

541
00:37:24,942 --> 00:37:26,210
.‏اخرسي واذهبي إلى العمل

542
00:37:26,911 --> 00:37:28,846
.‏لكن هناك اجتماعًا اليوم

543
00:37:28,913 --> 00:37:31,182
.‏لهذا يجب أن تذهبي

544
00:37:31,249 --> 00:37:34,352
،‏لا تزيدي من مشاكلي
.‏لأن لديّ الكثير منها بالفعل

545
00:37:34,418 --> 00:37:36,554
.‏توقفي عن قول الهراء واذهبي إلى العمل

546
00:37:36,621 --> 00:37:37,622
!‏أعطيني إياه

547
00:37:41,192 --> 00:37:43,828
.‏أمي، أنت لا تعرفين شيئًا

548
00:37:44,595 --> 00:37:47,298
"‏لماذا تصرخ في وجهي بينما "جون يونغ
‏هو من سبب المتاعب؟

549
00:37:47,365 --> 00:37:50,334
‏ماذا سأفعل؟

550
00:37:50,401 --> 00:37:52,870
‏ألا أبدو مريضة قليلًا؟

551
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
.‏وجهي متورم

552
00:37:55,873 --> 00:37:57,441
.‏أظن أن حلقي يؤلمني قليلًا

553
00:38:00,077 --> 00:38:02,346
.‏أنا مريضة حقًا

554
00:38:07,451 --> 00:38:10,021
.‏أنا مريضة

555
00:38:10,087 --> 00:38:12,256
.‏أنا مريضة

556
00:38:13,157 --> 00:38:16,894
.‏مرحبًا، أنا "بيون را يونغ"، مدربة اليوغا

557
00:38:16,961 --> 00:38:18,029
.‏نعم، تفضلي

558
00:38:19,263 --> 00:38:20,498
…"‏"بارك تشيول سو

559
00:38:23,801 --> 00:38:25,670
.‏أنا أخت "را يونغ" الكبرى

560
00:38:29,540 --> 00:38:30,374
.‏مرحبًا

561
00:38:31,142 --> 00:38:32,009
‏نعم؟

562
00:38:32,843 --> 00:38:36,013
…‏حسنًا، في الواقع

563
00:38:36,080 --> 00:38:38,549
،‏"را يونغ" ليست بخير

564
00:38:38,616 --> 00:38:41,085
.‏لذا لا يمكنها القدوم إلى العمل اليوم

565
00:38:41,886 --> 00:38:44,889
‏هل يمكنك إخبار المدير من فضلك؟

566
00:38:46,757 --> 00:38:47,591
.‏سأفعل

567
00:38:48,125 --> 00:38:50,027
.‏شكرًا لك

568
00:38:55,199 --> 00:38:58,636
‏لماذا توجّب أن يجيب المدرّب "بارك"؟

569
00:39:01,906 --> 00:39:05,109
‏لم يتعرّف على صوتي، صحيح؟
.‏آمل ألّا يكون قد فعل

570
00:39:08,512 --> 00:39:11,415
‏ماذا سأفعل؟

571
00:39:11,882 --> 00:39:15,853
‏"أفضل الاتجاهات السائدة الآن

572
00:39:15,920 --> 00:39:17,722
".‏هي برامج المراقبة الترفيهية

573
00:39:18,356 --> 00:39:22,293
‏"هناك العديد من البرامج الناجحة
،‏من هذا النوع

574
00:39:23,494 --> 00:39:28,933
".‏وسيستمر هذا الاتجاه لبعض الوقت

575
00:39:30,034 --> 00:39:31,469
.‏حسنًا

576
00:39:31,535 --> 00:39:33,037
.‏رباه

577
00:39:33,104 --> 00:39:34,004
.‏سيدي

578
00:39:34,538 --> 00:39:36,240
‏هل تكتب عرضًا آخر؟

579
00:39:37,174 --> 00:39:41,145
،‏نعم، كما قلت من قبل
.‏لا ينبغي أن أعبث بينما أتقاضى أجري

580
00:39:41,679 --> 00:39:43,347
.‏لم يكن هذا ما قصدته بهذا

581
00:39:44,615 --> 00:39:46,851
‏خلال الأسبوع الماضي، حلّلت

582
00:39:46,917 --> 00:39:49,887
.‏كل برامج المنوعات التي يتم بثّها

583
00:39:49,954 --> 00:39:51,956
.‏البرامج الناجحة منها تنتبه إلى التفاصيل

584
00:39:52,690 --> 00:39:54,158
.‏وهذا ذكّرني بهذه المقولة

585
00:39:54,825 --> 00:39:57,862
‏"التفاصيل هي التي تميّز
".‏بين العلامات التجارية الفاخرة

586
00:39:57,928 --> 00:40:00,598
.‏لن يخيب أملك

587
00:40:00,664 --> 00:40:04,869
‏سأفكر في نوع جديد من برامج
.‏المراقبة الترفيهية

588
00:40:04,935 --> 00:40:06,303
.‏استخدم ورقًا معادًا تدويره

589
00:40:06,971 --> 00:40:09,440
.‏لا يجب أن تهدر موارد الشركة

590
00:40:20,918 --> 00:40:22,753
‏لماذا لا تردّين؟

591
00:40:23,421 --> 00:40:24,655
.‏ردّي من فضلك

592
00:40:31,128 --> 00:40:32,296
‏ماذا تريد؟

593
00:40:32,363 --> 00:40:34,565
.‏حسنًا، لم تردّي

594
00:40:34,632 --> 00:40:35,900
‏هل أنت مشغولة حقًا؟

595
00:40:35,966 --> 00:40:38,135
‏خرجت للتو من اجتماع، ما الأمر؟

596
00:40:38,202 --> 00:40:40,871
‏ستأتين الليلة إلى المنزل، أليس كذلك؟

597
00:40:42,373 --> 00:40:44,041
.‏- لا أستطيع
!‏- ليس مجددًا

598
00:40:44,975 --> 00:40:45,876
‏متى ستأتين؟

599
00:40:46,944 --> 00:40:47,945
.‏لست متأكدة

600
00:40:48,579 --> 00:40:49,780
‏لماذا؟

601
00:40:49,847 --> 00:40:51,982
‏لا بد أن اختبار أخيك قد انتهى، صحيح؟

602
00:40:52,883 --> 00:40:55,085
‏هل تواجهين مشاكل في المنزل؟

603
00:40:55,152 --> 00:40:57,755
.‏لا أستطيع التحدث مطولًا، يجب أن أذهب

604
00:40:58,522 --> 00:40:59,657
…‏حسنًا، إذًا

605
00:41:03,260 --> 00:41:04,562
.‏أنا مشغول أيضًا

606
00:41:07,698 --> 00:41:10,935
‏ألا يمكنك المجيء اليوم أيضًا؟
‏لماذا نقلت أغراضك إذًا؟

607
00:41:11,001 --> 00:41:13,404
‏هل تظن أن شقتي منشأة تخزين؟

608
00:41:15,039 --> 00:41:17,775
.‏مهلًا، ربما وقع مكروه لعائلتها

609
00:41:45,302 --> 00:41:46,203
."‏"يونغ سيل

610
00:41:46,904 --> 00:41:49,139
‏- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
.‏- نعم

611
00:41:50,274 --> 00:41:52,309
.‏أعددت لك حساء لحم البقر الحار

612
00:41:52,376 --> 00:41:56,046
.‏خشيت أمك من أن تفقدي شهيتك

613
00:41:56,780 --> 00:41:58,749
‏هل كنت تعلمين بأمر "جون يونغ"؟

614
00:42:00,084 --> 00:42:02,953
.‏نعم، "يونغ سيك" أخبرني

615
00:42:03,020 --> 00:42:04,788
‏هل عرف "يونغ سيك" بهذا أيضًا؟

616
00:42:07,057 --> 00:42:08,392
.‏أنتما غير معقولان

617
00:42:09,126 --> 00:42:11,128
‏كيف يمكنكما أن تخفيا الأمر عني؟

618
00:42:11,896 --> 00:42:14,598
‏"يونغ سيل"، أخبرت زوجي مرارًا

619
00:42:14,665 --> 00:42:16,433
.‏أن عليه أن يخبركما

620
00:42:16,500 --> 00:42:18,969
"‏ارتأيت أنه لا بد أن تعرفي أنت و"هان سو
.‏بالأمر

621
00:42:19,036 --> 00:42:20,437
.‏إذًا كان عليك إخباري

622
00:42:21,171 --> 00:42:24,808
‏"يونغ سيك" قال إن الأطراف المتورطة
.‏هي من يجب أن تفصح عن الأمر

623
00:42:26,377 --> 00:42:27,378
.‏أنا آسفة

624
00:42:27,444 --> 00:42:28,846
.‏ما كان عليك فعل ذلك

625
00:42:28,913 --> 00:42:30,881
.‏أنت والدة أيضًا

626
00:42:32,917 --> 00:42:34,118
."‏أنا آسفة يا "يونغ سيل

627
00:42:37,121 --> 00:42:38,622
.‏يلقي الجميع باللوم عليّ

628
00:43:03,981 --> 00:43:05,482
.‏اقترب موعد العشاء

629
00:43:07,117 --> 00:43:08,185
‏متى تريده؟

630
00:43:10,454 --> 00:43:12,556
.‏قشرت جوالًا كاملًا منها قبل يومين

631
00:43:13,490 --> 00:43:14,692
‏ستقشّرها مسبقًا؟

632
00:43:17,428 --> 00:43:18,796
.‏أنت محق

633
00:43:18,862 --> 00:43:21,398
.‏من الأفضل أن تبقي نفسك مشغولًا

634
00:43:21,465 --> 00:43:24,068
.‏نظفت الشقة بالكامل اليوم

635
00:43:27,805 --> 00:43:29,673
‏هل نطرده فحسب يا عزيزي؟

636
00:43:30,908 --> 00:43:31,875
‏هل نفعل؟

637
00:43:32,409 --> 00:43:35,479
،‏إن لم تستطع أن تحمل نفسك على مسامحته

638
00:43:35,546 --> 00:43:37,615
.‏فسنتظاهر أننا لم ننجب ابنًا قط

639
00:43:37,681 --> 00:43:39,683
.‏أنا بخير، سأفعل ما تريد

640
00:43:39,750 --> 00:43:41,285
‏هل نطرده؟

641
00:43:46,857 --> 00:43:48,492
.‏لنتقبّل الأمر يا عزيزي

642
00:43:49,360 --> 00:43:50,494
.‏ما من طريقة أخرى

643
00:43:51,595 --> 00:43:54,164
.‏ما حدث قد حدث، فات الأوان

644
00:44:02,373 --> 00:44:05,843
.‏فلتترفق به وتمنحه ثقتك، أرجوك

645
00:44:07,244 --> 00:44:09,346
.‏أريد أن أثق بطفلي

646
00:44:10,381 --> 00:44:13,384
‏إن لم نثق بأطفالنا، فمن سيفعل؟

647
00:44:14,952 --> 00:44:17,688
.‏أرجوك سامح "جون يونغ" يا عزيزي

648
00:44:18,355 --> 00:44:21,659
‏تخيل إلى أي حدّ لا بد أنه يشعر بالسوء
.‏بشأن كل ما حدث

649
00:44:50,554 --> 00:44:53,290
‏"جون يونغ"، أما زلت تتعرض للتوبيخ؟

650
00:44:55,159 --> 00:44:56,126
.‏نعم

651
00:44:57,227 --> 00:45:01,165
.‏لذا لا يمكنني الاتصال بك بعد

652
00:45:09,373 --> 00:45:10,240
.‏اجلس

653
00:45:16,547 --> 00:45:18,582
‏ما الفائدة من البقاء في غرفتك؟

654
00:45:20,250 --> 00:45:22,519
.‏يجب أن تساعد والدك في التنفيس عن غضبه

655
00:45:23,954 --> 00:45:27,257
.‏حسنًا، لا أعرف كيف أفعل هذا

656
00:45:27,324 --> 00:45:29,293
‏كيف يمكنك قول ذلك؟

657
00:45:29,359 --> 00:45:31,462
.‏يجب أن تتوسل إليه ليسامحك

658
00:45:31,528 --> 00:45:33,764
.‏يجب أن تستمر في فعل ذلك حتى يفعل

659
00:45:33,831 --> 00:45:35,099
‏ألا تدرك ماذا فعلت؟

660
00:45:35,165 --> 00:45:37,201
.‏بلى

661
00:45:37,267 --> 00:45:39,636
.‏لديّ ضمير يا أمي

662
00:45:39,703 --> 00:45:42,406
.‏يا للهول، لا أصدّق أنك قلت ذلك

663
00:45:44,742 --> 00:45:45,876
.‏أنا آسف

664
00:45:47,077 --> 00:45:49,113
.‏إنه شيء لم أتخيل حدوثه أبدًا

665
00:45:50,347 --> 00:45:51,915
‏كنت سأجتاز الاختبار

666
00:45:53,250 --> 00:45:57,154
‏وأحضر "يو جو" إلى المنزل
.‏وأقدّمها إليك أنت وأبي

667
00:45:58,489 --> 00:46:01,024
.‏لم تكن لديّ فكرة أنها ستحمل فجأةً

668
00:46:03,761 --> 00:46:09,133
.‏لم أرد أن أخيّب ظنك أنت وأبي

669
00:46:12,269 --> 00:46:15,105
.‏لا أعرف لماذا تستمرّ أشياء كهذه بالحدوث

670
00:46:16,640 --> 00:46:20,444
.‏ربما ما كان يجب أن أُولد

671
00:46:22,279 --> 00:46:23,680
‏كل ما فعلته منذ ولادتي

672
00:46:25,315 --> 00:46:29,720
.‏هو أن أخيّب ظنك أنت وأبي

673
00:46:30,521 --> 00:46:31,555
.‏اصمت

674
00:46:32,556 --> 00:46:35,159
‏هل تظن أن بإمكانك إثارة تعاطفي هكذا؟

675
00:46:40,697 --> 00:46:43,267
.‏ماذا يمكننا أن نفعل؟ ما حدث قد حدث

676
00:46:45,502 --> 00:46:48,038
‏يجب أن تتحدث إلى والدك أولًا، اتفقنا؟

677
00:46:50,240 --> 00:46:51,108
.‏سأفعل

678
00:46:51,175 --> 00:46:53,310
.‏هذا لأنك ابنه

679
00:46:53,377 --> 00:46:54,812
.‏أنت فلذة كبده

680
00:46:56,146 --> 00:46:58,849
.‏لهذا السبب هو غاضب ومحبط جدًا

681
00:47:00,083 --> 00:47:01,084
.‏أعلم

682
00:47:29,112 --> 00:47:29,980
.‏أبي

683
00:47:36,687 --> 00:47:39,356
.‏أنا آسف، سامحني أرجوك

684
00:47:45,495 --> 00:47:47,965
،‏مهما أمعنت في التفكير

685
00:47:50,467 --> 00:47:52,669
.‏لا أعرف كيف أجعلك تشعر بتحسن

686
00:47:55,405 --> 00:47:58,642
.‏اضربني كما فعلت البارحة

687
00:47:58,709 --> 00:48:02,646
.‏يمكنك فعل هذا حتى تشعر بتحسن

688
00:48:08,986 --> 00:48:10,087
.‏أنا آسف حقًا

689
00:48:14,391 --> 00:48:15,926
.‏طالما أنك تعرف

690
00:48:18,161 --> 00:48:20,397
‏ماذا ستفعل الآن؟

691
00:48:23,867 --> 00:48:26,136
،‏إن أعطيتني أنت وأمي الإذن

692
00:48:28,138 --> 00:48:29,439
.‏أود أن أتزوجها

693
00:48:37,514 --> 00:48:39,616
.‏إذًا أحضر الفتاة إلى المنزل

694
00:48:42,486 --> 00:48:45,188
.‏لا يمكننا أن نضيّع المزيد من الوقت

695
00:48:46,156 --> 00:48:48,525
،‏أحضرها إلى المنزل في نهاية الأسبوع
.‏عرّفنا عليها

696
00:48:51,995 --> 00:48:53,096
،‏حسنًا

697
00:48:55,465 --> 00:48:56,667
.‏سأفعل ذلك

698
00:48:59,069 --> 00:49:00,604
.‏اذهب إلى المنزل

699
00:49:02,706 --> 00:49:03,740
.‏حسنًا

700
00:49:13,884 --> 00:49:14,718
،‏أبي

701
00:49:20,090 --> 00:49:21,291
.‏أنا آسف جدًا

702
00:49:25,762 --> 00:49:30,534
.‏آسف لأنني أخيّب أملك دومًا

703
00:49:51,021 --> 00:49:52,956
‏هل ما زال أبي وأمي غاضبين؟

704
00:49:53,023 --> 00:49:54,891
.‏عدت إلى المنزل في وقت متأخر جدًا ليلة أمس

705
00:49:54,958 --> 00:49:56,860
،‏عندما تكلمت مع أمي على الهاتف

706
00:49:56,927 --> 00:49:59,896
.‏بدت أفضل، لكن أبي كان ما يزال غاضبًا

707
00:49:59,963 --> 00:50:03,133
،‏صحيح، الأمر خطير جدًا
.‏لذا لن يخبو غضبهما بسهولة

708
00:50:08,271 --> 00:50:09,973
‏هل نمتما جيدًا؟

709
00:50:10,707 --> 00:50:12,042
.‏استيقظتما مبكرًا

710
00:50:12,109 --> 00:50:14,277
‏نعم، هل نمتما جيدًا؟

711
00:50:15,145 --> 00:50:16,480
‏هل استيقظتما؟

712
00:50:16,546 --> 00:50:19,950
"‏أيقظا "جون يونغ" و"را يونغ
.‏واذهبا لتغسلا وجيهكما، الفطور جاهز

713
00:50:20,017 --> 00:50:22,252
‏أبي، أمي، ألم تعودا غاضبين؟

714
00:50:22,753 --> 00:50:23,787
‏ماذا يمكننا أن نفعل؟

715
00:50:23,854 --> 00:50:25,288
.‏لا يمكننا قتل ابننا

716
00:50:25,355 --> 00:50:28,025
‏إذًا فقد تم رفع حالة الطوارئ؟

717
00:50:28,091 --> 00:50:29,426
.‏عزيزي

718
00:50:30,327 --> 00:50:31,762
.‏تم رفعها تمامًا

719
00:50:31,828 --> 00:50:34,765
.‏مرحى! سأعود إلى شقّة صديقتي الليلة

720
00:50:34,831 --> 00:50:36,033
‏هل هذا كل ما تفكرين فيه؟

721
00:50:36,099 --> 00:50:38,168
.‏لهذا لا يجب على الناس الإنجاب

722
00:50:39,136 --> 00:50:40,303
،"‏سيدة "نا

723
00:50:41,004 --> 00:50:43,807
‏أما زلت متفائلة بعدما فعله بك
‏"بيون جون يونغ"؟

724
00:50:43,874 --> 00:50:47,444
.‏صحيح، أنا مجنونة

725
00:50:48,045 --> 00:50:49,246
‏ماذا يجري؟

726
00:50:49,312 --> 00:50:51,214
‏أمي، أبي، لم تعودا غاضبين؟

727
00:50:51,281 --> 00:50:52,249
.‏نعم

728
00:50:54,117 --> 00:50:55,218
!‏عجبًا

729
00:50:55,285 --> 00:50:58,655
.‏ماذا؟ أمي، أظن أن هاتفك يرن

730
00:50:58,722 --> 00:50:59,823
‏ماذا؟

731
00:50:59,890 --> 00:51:02,125
‏من يمكن أن يكون؟
‏في هذا الوقت الباكر من الصباح؟

732
00:51:03,193 --> 00:51:05,495
"‏"مالكة العقار

733
00:51:06,430 --> 00:51:07,998
‏مالكة العقار؟

734
00:51:08,065 --> 00:51:09,966
‏ما الأمر الآن؟

735
00:51:11,635 --> 00:51:12,636
.‏مرحبًا

736
00:51:12,702 --> 00:51:13,837
.‏إنها أنا

737
00:51:13,904 --> 00:51:15,806
‏تعرفين أن اليوم سيُفتتح مقهاي، صحيح؟

738
00:51:16,406 --> 00:51:17,741
.‏انزلي في الساعة 9

739
00:51:18,275 --> 00:51:20,143
‏عمّ تتحدثين؟

740
00:51:21,144 --> 00:51:23,447
‏لماذا يجب أن آتي إلى افتتاح مقهاك؟

741
00:51:23,513 --> 00:51:26,316
.‏طلبت منك أن تساعديني

742
00:51:26,383 --> 00:51:27,584
،‏سأدفع لك

743
00:51:27,651 --> 00:51:29,753
.‏لذا ارتدي شيئًا نظيفًا وتعالي

744
00:51:32,422 --> 00:51:34,124
‏متى قلت إنني سأفعل ذلك؟

745
00:51:34,191 --> 00:51:37,060
.‏أغلقت الهاتف قبل أن أتمكن من الإجابة

746
00:51:37,127 --> 00:51:39,262
.‏يا للهول

747
00:51:41,198 --> 00:51:43,300
‏لكنهم يقولون إن ملّاك العقارات
.‏سلطتهم كبيرة

748
00:51:45,302 --> 00:51:46,770
.‏حسنًا

749
00:51:46,837 --> 00:51:49,806
.‏سأقوم بذلك بما أن هذا افتتاح مقهاك

750
00:51:56,313 --> 00:51:57,914
‏ما الذي أخّرك هكذا؟

751
00:51:57,981 --> 00:51:59,950
.‏أهنئك على الافتتاح الكبير

752
00:52:00,016 --> 00:52:01,318
.‏ليست هدية قيّمة

753
00:52:02,252 --> 00:52:03,386
.‏لم يكن عليك فعل ذلك

754
00:52:03,453 --> 00:52:04,988
.‏ضعيها هنا

755
00:52:08,792 --> 00:52:10,560
.‏لا يوجد الكثير لفعله

756
00:52:10,627 --> 00:52:13,230
،‏عندما يكون هناك زبائن
.‏قدّمي لهم القهوة والشاي

757
00:52:13,296 --> 00:52:15,765
.‏عندما لا يكون هناك زبائن، اغسلي الأطباق

758
00:52:15,832 --> 00:52:19,903
‏- هل تعرفين كيف تعدّين القهوة؟
.‏- لا

759
00:52:21,805 --> 00:52:23,740
.‏إذًا أعدّي الشاي فحسب

760
00:52:23,807 --> 00:52:27,644
.‏أحضري هذه الكعكات وبعضًا من شاي الأعشاب

761
00:52:32,816 --> 00:52:35,452
.‏هذا أفضل من عدم فعل شيء

762
00:52:41,424 --> 00:52:43,193
.‏أحضري لنا بعض المناديل من فضلك

763
00:52:48,465 --> 00:52:49,799
.‏تناولا القليل

764
00:52:50,767 --> 00:52:53,036
.‏يبدو جيدًا، شكرًا

765
00:52:54,504 --> 00:52:57,707
.‏طلبت شاي الأعشاب المثلج

766
00:52:57,774 --> 00:52:59,743
.‏لكنك لم تقولي ذلك

767
00:52:59,809 --> 00:53:02,445
‏ألم أخبرك؟

768
00:53:02,512 --> 00:53:04,981
.‏اذهبي وأعدّي واحدًا آخر

769
00:53:11,421 --> 00:53:13,990
.‏وظّفت عاملة بدوام جزئي سيئة

770
00:53:14,057 --> 00:53:17,360
.‏كان عليك أن توظّفي فتاة شابة وجميلة

771
00:53:17,427 --> 00:53:18,995
.‏لست عاملة بدوام جزئي هنا

772
00:53:20,730 --> 00:53:22,732
‏لماذا كنت تتنصتين؟

773
00:53:22,799 --> 00:53:25,769
.‏لم أفعل، كان صوتكما عاليًا بما يكفي لأسمع

774
00:53:26,636 --> 00:53:28,338
‏ركّزي على عملك، اتفقنا؟

775
00:53:28,405 --> 00:53:30,507
.‏لا تعيري انتباهًا لحديثنا

776
00:53:34,844 --> 00:53:36,780
‏من هي؟ أليست عاملتك بدوام جزئي؟

777
00:53:36,846 --> 00:53:38,548
.‏لا تقلقي بشأنها

778
00:53:38,615 --> 00:53:40,050
.‏اشربي

779
00:53:51,561 --> 00:53:53,997
،‏حسنًا، طلب مني "جيونغ هوان" ذلك

780
00:53:54,965 --> 00:53:56,666
.‏لذا أتيت

781
00:54:03,974 --> 00:54:07,277
.‏أنت تشعرين بالنعاس لأنك لا تفعلين شيئًا

782
00:54:07,344 --> 00:54:09,479
.‏لا تؤجلي غسل الأطباق واغسليها الآن

783
00:54:10,046 --> 00:54:11,281
.‏غسلتها بالفعل

784
00:54:12,282 --> 00:54:14,851
.‏وبدءًا من الغد، لا يمكنني مساعدتك

785
00:54:14,918 --> 00:54:17,554
.‏جئت لمساعدتك فقط لأنه الافتتاح الكبير

786
00:54:18,188 --> 00:54:21,091
‏إذًا ماذا يُفترض بي أن أفعل بدءًا من الغد؟

787
00:54:21,157 --> 00:54:23,360
.‏يجب أن تسرعي وتوظّفي أحدًا

788
00:54:24,094 --> 00:54:26,396
،‏لديّ عمل أنجزه
.‏لذا لا يمكنني القيام بهذا بعد الآن

789
00:54:27,197 --> 00:54:28,265
.‏سبق وأخبرتك

790
00:54:39,175 --> 00:54:40,610
‏كيف عرفت بهذا؟

791
00:54:40,677 --> 00:54:42,545
.‏لم أخبرك أنه الافتتاح الكبير

792
00:54:42,612 --> 00:54:44,080
."‏أخبرني "جيونغ هوان

793
00:54:45,315 --> 00:54:47,751
‏أين يجب أن أضع هذه؟ هناك؟

794
00:54:56,826 --> 00:54:59,095
.‏مرحبًا، شكرًا لك

795
00:54:59,162 --> 00:55:00,430
.‏أنا زوجها

796
00:55:00,497 --> 00:55:02,299
.‏فهمت، مرحبًا

797
00:55:02,866 --> 00:55:04,868
.‏- ثابري على العمل الجيد
.‏- لا

798
00:55:04,934 --> 00:55:06,703
.‏أنا أساعد اليوم فقط

799
00:55:07,237 --> 00:55:09,506
‏- حقًا؟
.‏- تعال إلى هنا

800
00:55:13,243 --> 00:55:16,413
‏ما رأيك؟ إنه جميل، صحيح؟

801
00:55:16,479 --> 00:55:19,616
.‏أوليت الاهتمام بالتصميم وبكل شيء

802
00:55:20,383 --> 00:55:22,786
‏أوليت الاهتمام بماذا؟

803
00:55:22,852 --> 00:55:25,221
‏تظنين أن إنفاق المال يعني الاهتمام؟

804
00:55:25,855 --> 00:55:27,390
…‏ما الخطب؟ أين

805
00:55:28,625 --> 00:55:31,394
.‏الفكرة الرئيسية غير واضحة تمامًا

806
00:55:31,461 --> 00:55:35,398
‏هل تظنين أن هذه اللوحة
‏تنسجم مع كل شيء آخر؟

807
00:55:37,467 --> 00:55:39,035
.‏هذه المقاعد والطاولة

808
00:55:40,337 --> 00:55:42,472
.‏رباه، إنها تفتقر إلى الأناقة

809
00:55:42,539 --> 00:55:44,808
.‏لا وجود للانسجام

810
00:55:44,874 --> 00:55:48,111
.‏كل الأشياء هنا تتعارض مع بعضها

811
00:55:52,615 --> 00:55:53,883
‏ما الخطب؟

812
00:55:53,950 --> 00:55:57,087
.‏مصمم ديكور شهير جدًا هو من صمم هذا

813
00:55:57,153 --> 00:56:01,491
.‏ولم تقومي بأي تحليل للسوق

814
00:56:01,558 --> 00:56:04,828
‏هل تظنين أن هذا التصميم سيعطي
‏انطباعًا جيدًا في هذا الحي؟

815
00:56:05,795 --> 00:56:09,265
،‏كنت أركن سيارتي وتفقّدت هذه المنطقة
.‏واستطعت أن أفهم ما يناسبها

816
00:56:09,332 --> 00:56:12,869
.‏هذا الحي يريد ألفة وراحة

817
00:56:15,905 --> 00:56:17,640
.‏ألفة وراحة

818
00:56:19,576 --> 00:56:21,611
‏لماذا تستمرّ بقول أشياء كتلك؟

819
00:56:21,678 --> 00:56:24,314
‏ألن يكون من اللطيف أن تقول أشياء جيدة؟

820
00:56:24,381 --> 00:56:26,850
"‏مثل، "أتمنى لك النجاح

821
00:56:26,916 --> 00:56:29,419
".‏أو "هذا مقهى جميل

822
00:56:34,891 --> 00:56:36,192
،‏عذرًا

823
00:56:36,259 --> 00:56:39,028
‏لماذا تضحكين باستمرار وأنت هناك؟

824
00:56:39,863 --> 00:56:41,064
.‏أنا آسفة

825
00:56:41,998 --> 00:56:43,967
…‏قراءة هذا تجعلني أستمرّ

826
00:56:52,876 --> 00:56:55,278
.‏أنت أصررت، لذا كما تشائين

827
00:57:08,124 --> 00:57:09,993
‏عزيزي، هل أنت جاد؟

828
00:57:10,059 --> 00:57:13,363
‏كيف يمكنك أن تقول هذا
‏عن مشروع زوجتك الجديد؟

829
00:57:13,430 --> 00:57:15,098
.‏كانت نيتي طيبة

830
00:57:15,165 --> 00:57:18,101
‏"كما تشائين،" ما الخطب في ذلك؟

831
00:57:23,573 --> 00:57:26,543
.‏قمت بدوري، لذا سأغادر

832
00:57:28,111 --> 00:57:31,080
‏وقد حضرت الافتتاح الكبير بالفعل، اتفقنا؟

833
00:57:31,881 --> 00:57:35,318
.‏- حظًا موفقًا
.‏- شكرًا لك

834
00:57:58,608 --> 00:58:01,411
‏"را يونغ"، هل كنت مريضة حقًا البارحة؟

835
00:58:02,145 --> 00:58:03,480
.‏لم تأتي

836
00:58:05,048 --> 00:58:06,916
.‏أنا أفضل الآن

837
00:58:06,983 --> 00:58:09,586
.‏تبدين بصحة جيدة بالنسبة إلى شخص مريض

838
00:58:10,119 --> 00:58:11,521
‏هل زاد وزنك؟

839
00:58:13,990 --> 00:58:16,926
.‏مهما زاد وزني، فلن أكون أثقل منك

840
00:58:34,844 --> 00:58:36,913
.‏سمعت أنك تحدثت إلى أختي البارحة

841
00:58:37,480 --> 00:58:41,050
.‏- لا
.‏- لكنك أجبت على الهاتف البارحة

842
00:58:41,784 --> 00:58:42,752
.‏نعم

843
00:58:42,819 --> 00:58:43,820
‏أترى؟

844
00:58:43,887 --> 00:58:46,089
.‏لم أقل اسمي قط حين أجبت على الهاتف

845
00:58:48,157 --> 00:58:51,094
.‏لا أعرف كيف تعرّفت أختك على صوتي

846
00:58:59,636 --> 00:59:00,670
.‏يا للذكاء

847
00:59:07,410 --> 00:59:09,779
.‏أنا "بيون مي يونغ"، من فريق الإدارة الأول

848
00:59:09,846 --> 00:59:11,848
.‏مرحبًا يا "مي يونغ"، ضعيها هنا

849
00:59:18,321 --> 00:59:20,356
‏- هذا كل شيء، صحيح؟
.‏- نعم

850
00:59:21,758 --> 00:59:25,528
.‏"داور"، "سيني"، "وودي"، جميعها هنا

851
00:59:25,595 --> 00:59:27,130
‏هل يمكنك وضعها جانبًا؟

852
00:59:27,196 --> 00:59:28,164
.‏حسنًا

853
00:59:50,453 --> 00:59:51,788
.‏هذا جميل

854
00:59:56,993 --> 00:59:59,362
!"‏"تشو رونغ"؟ "تشو رونغ

855
01:00:00,263 --> 01:00:01,698
‏أين ذهبت؟

856
01:00:10,073 --> 01:00:11,841
‏ألا يمكنك رؤيتي؟

857
01:00:16,012 --> 01:00:18,514
.‏هل هكذا تلقين التحية؟ افعلي ذلك مجددًا

858
01:00:24,487 --> 01:00:26,823
‏لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

859
01:00:26,889 --> 01:00:28,725
.‏أنت مجرد متدربة

860
01:00:28,791 --> 01:00:30,560
.‏تدريب المتدربين سيئ للغاية

861
01:00:32,795 --> 01:00:33,663
.‏مرحبًا

862
01:00:34,664 --> 01:00:37,033
‏هذا الأسبوع هو أسبوع
‏تقييم المتدربين، أليس كذلك؟

863
01:00:38,701 --> 01:00:40,970
‏هل تعلمين أنني إحدى المقيّمين؟

864
01:00:44,440 --> 01:00:45,742
‏لم تعرفي، أليس كذلك؟

865
01:00:47,276 --> 01:00:49,579
،‏بما أنك تعرفين الآن

866
01:00:49,646 --> 01:00:52,849
‏ألا تظنين أن عليك التصرف بشكل لائق أكثر؟

867
01:00:53,383 --> 01:00:55,051
.‏أرجوك لا تلمسيني

868
01:00:55,752 --> 01:00:57,620
.‏لا تخلطي بين مشاعرك الشخصية والعمل

869
01:00:59,856 --> 01:01:01,124
‏مشاعري الشخصية؟

870
01:01:02,558 --> 01:01:04,427
.‏فقدت عقلك

871
01:01:05,461 --> 01:01:07,597
،‏فكرت في ما فعلته خلال العشاء تلك المرة

872
01:01:07,664 --> 01:01:11,134
.‏ولا أظن أنني يجب أن أتغاضى عن ذلك

873
01:01:12,135 --> 01:01:16,673
‏كيف تجرئين على النظر إليّ هكذا؟

874
01:01:19,409 --> 01:01:20,610
‏أخبرتك، أليس كذلك؟

875
01:01:21,978 --> 01:01:22,812
!‏اتركيني

876
01:01:24,113 --> 01:01:25,715
!‏اتركيني، قلت اتركيني

877
01:01:31,721 --> 01:01:33,356
‏ماذا تفعلين؟

878
01:01:33,423 --> 01:01:35,324
‏ألا تهتمين بتقييم المتدربين؟

879
01:01:35,992 --> 01:01:37,694
.‏افعلي ما تشائين

880
01:01:37,760 --> 01:01:39,896
.‏لن تعطيني تقييمًا جيدًا على أي حال

881
01:01:41,831 --> 01:01:44,200
!"‏مهلًا، "بيون مي يونغ

882
01:01:57,847 --> 01:01:59,382
…‏عجبًا

883
01:01:59,449 --> 01:02:00,583
.‏عدت إلى المنزل

884
01:02:00,650 --> 01:02:01,851
.‏مرحبًا

885
01:02:04,287 --> 01:02:05,788
‏رفضت أن تأتي، ماذا حدث؟

886
01:02:06,756 --> 01:02:08,891
‏إذًا؟ ألست سعيدًا؟

887
01:02:10,193 --> 01:02:11,561
…‏لا

888
01:02:11,627 --> 01:02:13,796
.‏خشيت أن يكون قد حدث شيء سيئ

889
01:02:17,700 --> 01:02:19,435
،‏حدث شيء بالفعل

890
01:02:20,470 --> 01:02:21,771
.‏لكنه انتهى على خير

891
01:02:27,810 --> 01:02:28,845
‏حقًا؟

892
01:02:29,645 --> 01:02:32,949
.‏لا أعرف ما هو، لكنني سعيد لسماع ذلك

893
01:02:39,856 --> 01:02:41,290
‏هل هذه الليلة

894
01:02:42,191 --> 01:02:45,228
‏هي ليلتنا الأولى الحقيقية في شقتنا؟

895
01:02:46,696 --> 01:02:48,598
.‏أظن ذلك

896
01:02:51,367 --> 01:02:52,201
‏هل أنت جائعة؟

897
01:02:54,270 --> 01:02:56,239
.‏أظن أن علينا أن نأكل

898
01:03:08,117 --> 01:03:10,253
‏متى ستغادران؟

899
01:03:12,255 --> 01:03:14,056
.‏قاربت الساعة الـ9

900
01:03:15,792 --> 01:03:19,262
‏طلبتا فنجان قهوة واحدًا
‏وقررتا الانتقال للعيش هنا؟

901
01:03:20,263 --> 01:03:21,798
."‏سيدة "نا

902
01:03:21,864 --> 01:03:24,367
،‏سنغلق قريبًا

903
01:03:24,433 --> 01:03:27,503
.‏لذا امسحي الطاولات مرةً أخيرة

904
01:03:27,570 --> 01:03:28,538
.‏حسنًا

905
01:03:39,816 --> 01:03:40,917
.‏مهلًا لحظة

906
01:03:42,752 --> 01:03:44,687
‏أين اختفى خاتمي؟

907
01:03:47,990 --> 01:03:49,926
.‏خلعته عندما غسلت الأطباق

908
01:03:58,601 --> 01:04:00,369
،"‏سيدة "نا

909
01:04:00,436 --> 01:04:02,772
‏هل رأيت خاتمي؟

910
01:04:02,839 --> 01:04:03,940
‏خاتم؟

911
01:04:04,640 --> 01:04:05,708
.‏لم أر أي خواتم

912
01:04:06,242 --> 01:04:08,377
‏خلعته ووضعته هناك

913
01:04:08,444 --> 01:04:10,513
.‏قبل أن أغسل الأطباق

914
01:04:10,580 --> 01:04:12,481
‏يا للهول، أين ذهب؟

915
01:04:16,052 --> 01:04:18,921
.‏إنه خاتم ماسي

916
01:04:20,356 --> 01:04:23,726
‏- لم تريه حقًا؟
.‏- قلت لم أفعل

917
01:04:24,660 --> 01:04:27,230
‏أين ذهب إذًا؟

918
01:04:27,296 --> 01:04:29,966
.‏إن سقط فلا بد أنه على الأرض

919
01:04:30,032 --> 01:04:31,567
.‏لكنه ليس كذلك

920
01:04:32,835 --> 01:04:34,904
‏كيف لي أن أعرف ذلك؟

921
01:04:35,938 --> 01:04:39,275
.‏كنت هنا طوال الوقت، لذا أنا أسألك

922
01:04:39,342 --> 01:04:41,744
.‏أنا وأنت كنا الوحيدتين في المطبخ

923
01:04:41,811 --> 01:04:43,246
.‏لكنك تقولين إنك لم تريه

924
01:04:44,647 --> 01:04:46,649
‏مهلًا، هل تشكّين بي؟

925
01:04:49,051 --> 01:04:50,887
‏اسمعي، ماذا تحسبينني؟

926
01:04:50,953 --> 01:04:53,122
‏لماذا ترفعين صوتك؟

927
01:04:53,189 --> 01:04:55,558
‏ضعي نفسك مكاني، أما كنت لتشكّي في الأمر؟

928
01:04:55,625 --> 01:04:58,761
.‏كنت أنت الوحيدة الموجودة هنا طوال الوقت

929
01:04:58,828 --> 01:05:00,963
‏ماذا قلت؟

930
01:05:04,066 --> 01:05:05,434
!‏اتصلي بالشرطة

931
01:05:08,771 --> 01:05:11,240
!‏توقفي

932
01:05:11,307 --> 01:05:13,209
!‏- أنا أستسلم
!‏- لا

933
01:05:13,276 --> 01:05:15,778
!‏أنا أستسلم

934
01:05:16,946 --> 01:05:19,148
.‏مهلًا، وردني اتصال

935
01:05:19,215 --> 01:05:20,516
.‏- اتصال
‏- اتصال؟ أي اتصال؟

936
01:05:20,583 --> 01:05:22,518
.‏لا تجيبي

937
01:05:22,585 --> 01:05:23,953
.‏لا يمكنك الإجابة على هذا، لا تفعلي

938
01:05:25,988 --> 01:05:28,257
‏مرحبًا، أمي؟

939
01:05:31,661 --> 01:05:32,628
.‏سآتي حالًا

940
01:05:33,329 --> 01:05:34,297
‏ما الخطب؟

941
01:05:35,064 --> 01:05:36,966
‏هل حدث شيء في المنزل؟

942
01:05:38,067 --> 01:05:39,602
.‏سأتصل بك لاحقًا

943
01:05:40,136 --> 01:05:42,638
…‏لا أعرف ما هو، لكن أراك

944
01:05:42,705 --> 01:05:43,806
.‏لاحقًا

945
01:05:44,840 --> 01:05:46,242
‏تُرى ما الخطب؟

946
01:05:48,778 --> 01:05:49,879
.‏مرحبًا يا أمي

947
01:05:50,713 --> 01:05:53,115
‏ماذا؟ لماذا؟

948
01:06:02,258 --> 01:06:03,259
‏أمي؟

949
01:06:03,326 --> 01:06:04,927
!"‏"هيي يونغ

950
01:06:05,394 --> 01:06:07,363
‏أمي، ماذا حدث؟

951
01:06:08,197 --> 01:06:09,098
‏أمي؟

952
01:06:10,032 --> 01:06:10,866
."‏"جيونغ هوان

953
01:06:54,110 --> 01:06:56,979
.‏- اعتذري لأمي
.‏- أرفض هذا

954
01:06:57,046 --> 01:06:58,080
،‏قلت اعتذري

955
01:06:58,147 --> 01:07:00,282
!‏قبل أن أقاضيك بتهمة التشهير

956
01:07:00,349 --> 01:07:03,519
‏لديّ شعور أنني رأيت تلك الفتاة الفظّة
.‏من قبل

957
01:07:03,586 --> 01:07:07,123
.‏دعاك والداي إلى منزلنا

958
01:07:07,189 --> 01:07:08,391
.‏شكرًا على دعوتكما لي

959
01:07:08,457 --> 01:07:10,326
.‏هذا ليس أول يوم لي كشخصية شهيرة

960
01:07:10,393 --> 01:07:12,762
.‏يمكنني الذهاب إلى وكالة أخرى فحسب

961
01:07:12,828 --> 01:07:14,730
!‏سيد "آن"، تهانيّ

962
01:07:14,797 --> 01:07:17,533
.‏وأخيرًا لديّ نص مسلسل قصير في يدي

963
01:07:17,600 --> 01:07:19,035
‏لماذا لا تجيبين على اتصالاتي؟

964
01:07:19,101 --> 01:07:21,170
…‏عدم الرد على اتصالاتي بسبب أمي

965
01:07:21,237 --> 01:07:22,405
.‏فلننفصل

966
01:07:22,471 --> 01:07:26,008
"‏ترجمة "أحمد منصور

