﻿1
00:00:40,807 --> 00:00:42,509
.‏بالهناء للجميع

2
00:00:42,575 --> 00:00:45,211
.‏لم يحن موسم السلطعون بعد، لكن هذا لذيذ

3
00:00:45,278 --> 00:00:47,180
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

4
00:00:54,487 --> 00:00:56,956
‏ما الأمر؟ ألم تحبي الطعام؟

5
00:00:57,023 --> 00:00:58,124
.‏سأتكلم دون رسميات

6
00:00:58,892 --> 00:00:59,826
‏المعذرة؟

7
00:01:00,927 --> 00:01:01,995
.‏بالطبع

8
00:01:02,562 --> 00:01:07,434
‏لا، ثمة الكثير من الطعام
.‏حتى إنني لا أعلم من أين سأبدأ

9
00:01:07,500 --> 00:01:09,803
.‏يا للروعة، كل هذه أطباق مفضلة لديّ

10
00:01:10,670 --> 00:01:15,942
.‏"يو جو"، أعدت أمي كل أطباقك المفضلة

11
00:01:17,343 --> 00:01:18,511
.‏شكرًا لك يا أمي

12
00:01:19,612 --> 00:01:20,880
‏كم عمرك؟

13
00:01:21,815 --> 00:01:23,650
.‏31 عامًا

14
00:01:24,617 --> 00:01:25,452
‏حقًا؟

15
00:01:26,086 --> 00:01:29,122
."‏عمرك مثل عمر "مي يونغ

16
00:01:29,956 --> 00:01:33,059
‏لكن لماذا تظهر عليك علامات التقدم في السن
‏بوضوح شديد؟

17
00:01:33,126 --> 00:01:36,996
."‏تبدين أكبر بكثير من "هيي يونغ

18
00:01:37,730 --> 00:01:39,132
.‏- أمي
‏- لماذا تلكزينني؟

19
00:01:43,837 --> 00:01:45,305
.‏لا بأس يا أمي

20
00:01:46,072 --> 00:01:48,274
.‏أسمع هذا كثيرًا

21
00:01:49,843 --> 00:01:54,414
.‏لا بد أنك عديمة الصبر حقًا

22
00:01:54,481 --> 00:01:57,150
‏كيف لك أن تحملي قبل أن تتزوجي؟

23
00:01:57,217 --> 00:01:58,184
.‏أمي

24
00:02:03,089 --> 00:02:05,592
‏أمي، هناك الكثير من الزوجات هذه الأيام

25
00:02:05,658 --> 00:02:08,394
،‏اللاتي يصبحن حبالى قبل أن تزوجن
.‏هذا أشبه بالموضة

26
00:02:09,329 --> 00:02:11,865
.‏المثال على ذلك قريب جدًا منا

27
00:02:12,499 --> 00:02:17,770
‏أنت أيضًا حملت منه قبل الزواج به، صحيح؟

28
00:02:18,404 --> 00:02:19,606
.‏يا إلهي

29
00:02:23,276 --> 00:02:26,646
‏بالمناسبة، كيف التقى أحدكما بالآخر؟

30
00:02:27,580 --> 00:02:29,516
.‏صحيح، أنا أيضًا أريد أن أعرف

31
00:02:29,582 --> 00:02:31,184
‏كيف التقيتما؟

32
00:02:36,389 --> 00:02:37,557
.‏"مي يونغ"، هذا أنا

33
00:02:37,624 --> 00:02:39,526
.‏أكاد أصل

34
00:02:39,592 --> 00:02:41,594
.‏أخبريني باسم الحانة

35
00:02:41,661 --> 00:02:43,630
.‏"جون يونغ"، أنا في سيارة أجرة

36
00:02:44,430 --> 00:02:45,532
‏بهذه السرعة؟

37
00:02:46,499 --> 00:02:50,336
.‏أرسلت إليّ رسالة بأنك ثملة، فأتيت لأقلّك

38
00:02:52,639 --> 00:02:54,474
‏أنت واثقة من أنك ستكونين بخير بمفردك؟

39
00:02:55,141 --> 00:02:56,242
.‏حسنًا

40
00:02:56,309 --> 00:02:58,511
.‏ابقي متيقظة حتى تترجلي من السيارة

41
00:02:58,578 --> 00:02:59,612
.‏إياك أن تغفي

42
00:03:00,613 --> 00:03:01,481
.‏حسنًا

43
00:03:02,048 --> 00:03:04,217
.‏لا بأس، سأعود إلى المنزل قريبًا

44
00:03:05,051 --> 00:03:06,019
.‏إلى اللقاء

45
00:03:10,957 --> 00:03:12,225
‏هل عادت "مي يونغ" إلى المنزل؟

46
00:03:13,626 --> 00:03:15,628
.‏نعم، دخلت زاحفةً

47
00:03:16,930 --> 00:03:18,765
.‏هذا رائع

48
00:03:26,973 --> 00:03:28,241
.‏عذرًا

49
00:03:31,177 --> 00:03:32,145
‏نعم؟

50
00:03:33,513 --> 00:03:35,548
.‏أعطني حذاءك الرياضي

51
00:03:40,620 --> 00:03:43,690
،‏قدمي هذه تؤلمني بشدة

52
00:03:44,624 --> 00:03:47,660
.‏وهذه القدم متجمدة من الصقيع

53
00:03:51,531 --> 00:03:53,399
.‏يبدو حذاؤك دافئًا

54
00:04:02,542 --> 00:04:03,876
.‏هذه بطاقتي

55
00:04:05,078 --> 00:04:08,948
.‏سأعيده إليك غدًا

56
00:04:10,149 --> 00:04:11,718
.‏لا أستطيع أن أعيرك إياه

57
00:04:45,418 --> 00:04:47,120
.‏شكرًا لك

58
00:04:48,221 --> 00:04:49,689
.‏شكرًا لك

59
00:04:51,958 --> 00:04:52,825
!‏سيارة الأجرة

60
00:04:57,797 --> 00:05:00,533
.‏عذرًا

61
00:05:05,672 --> 00:05:09,075
.‏إلى اللقاء، شكرًا لك، اتصل بي

62
00:05:09,142 --> 00:05:10,943
.‏حسنًا، رافقتك السلامة

63
00:05:23,656 --> 00:05:26,993
.‏كما يحدث في الأفلام

64
00:05:27,060 --> 00:05:29,862
.‏صحيح، كان مُقدّرًا لكما أن تكونا معًا

65
00:05:31,331 --> 00:05:33,766
،"‏بالتفكير في الأمر، لولا "مي يونغ

66
00:05:33,833 --> 00:05:35,468
."‏ما كنت لألتقي بـ"يو جو

67
00:05:35,535 --> 00:05:36,669
.‏شكرًا لك

68
00:05:36,736 --> 00:05:40,206
‏هناك الكثير من القواسم المشتركة
."‏بينها وبين "مي يونغ

69
00:05:40,273 --> 00:05:41,341
‏الكثير؟

70
00:05:41,407 --> 00:05:46,946
،‏في الواقع
.‏"يو جو" و"مي يونغ" تعملان في الشركة نفسها

71
00:05:48,014 --> 00:05:48,848
‏حقًا؟

72
00:05:48,915 --> 00:05:53,519
،‏نعم، لكنني لم أخبر أيًا منهما
.‏ظننت أنهما قد تستهجنان الأمر

73
00:05:54,320 --> 00:05:56,155
.‏"مي يونغ" متدربة

74
00:05:58,424 --> 00:06:00,059
‏حقًا؟

75
00:06:04,397 --> 00:06:05,898
.‏هذا مذهل

76
00:06:05,965 --> 00:06:07,133
‏في أي قسم؟

77
00:06:07,967 --> 00:06:09,936
.‏أنا قائدة فريق التصميم الأول

78
00:06:11,471 --> 00:06:13,072
.‏أنت امرأة بمسيرة مهنية احترافية

79
00:06:13,940 --> 00:06:15,208
.‏"يونغ سيل"، أنت محظوظة

80
00:06:15,274 --> 00:06:17,310
."‏لا يمكن للشركة أن تعمل من دون "يو جو

81
00:06:17,377 --> 00:06:18,344
‏صحيح؟

82
00:06:18,411 --> 00:06:22,682
،‏لست بهذه الأهمية
.‏لكنني ترقيت قبل زملائي بالفعل

83
00:06:26,986 --> 00:06:30,390
‏هل قابلت "مي يونغ" في العمل من قبل؟

84
00:06:32,158 --> 00:06:33,626
.‏لست متأكدة

85
00:06:33,693 --> 00:06:35,628
.‏يوجد الكثير من الموظفين هناك

86
00:06:36,429 --> 00:06:40,166
،‏بعد التفكير في الأمر
.‏ربما رأيتها بضع مرات

87
00:06:40,600 --> 00:06:41,634
.‏سُررت للقائك

88
00:06:43,536 --> 00:06:45,238
‏ما الخطب يا "مي يونغ"؟

89
00:06:45,304 --> 00:06:46,939
‏هل أنت متعبة؟

90
00:06:48,674 --> 00:06:52,211
.‏لا شيء يُذكر، أعاني من مغص في المعدة

91
00:06:53,045 --> 00:06:54,313
.‏سأذهب إلى الحمّام

92
00:06:56,382 --> 00:06:57,517
‏لماذا؟

93
00:06:58,050 --> 00:06:59,385
‏هل أكلت بسرعة مجددًا؟

94
00:07:00,319 --> 00:07:01,854
.‏يا إلهي

95
00:07:11,764 --> 00:07:13,099
.‏هذا مستحيل

96
00:07:14,801 --> 00:07:16,436
.‏حصل ذلك بسببي

97
00:07:19,071 --> 00:07:21,407
‏ما كان يجدر بي
.‏الذهاب إلى حفل لقاء الأصدقاء ذاك

98
00:07:28,448 --> 00:07:30,349
!‏توقفي عن الركض

99
00:07:30,416 --> 00:07:32,251
!‏ستهلكين ركبتيك

100
00:07:32,318 --> 00:07:34,754
.‏خذي استراحة، دعيني أقوم بجولة أخرى

101
00:07:34,821 --> 00:07:36,122
.‏إنها عنيدة جدًا

102
00:07:36,189 --> 00:07:38,057
.‏هكذا خسرت أكثر من 40 كيلوغرامًا

103
00:07:38,658 --> 00:07:39,926
.‏أشعر بالعطش

104
00:07:57,610 --> 00:08:00,313
‏لقاء الأصدقاء الـ42
.‏لثانوية "يانغديوك" للبنات

105
00:08:00,379 --> 00:08:01,914
.‏أرسلن ردًا من فضلكنّ

106
00:08:01,981 --> 00:08:04,650
.‏خسرت الكثير من الوزن لذا يجب أن تريهن ذلك

107
00:08:06,252 --> 00:08:07,286
.‏أنا قادمة

108
00:08:09,555 --> 00:08:10,890
.‏نجحت

109
00:08:12,091 --> 00:08:13,359
‏ماذا كنت تفعلين؟

110
00:08:14,193 --> 00:08:15,428
!‏- بئسًا
…‏- يا إلهي

111
00:08:15,828 --> 00:08:16,796
‏ماذا؟

112
00:08:16,863 --> 00:08:17,897
.‏لست قادمة

113
00:08:17,964 --> 00:08:19,398
.‏يجب أن تذهبي

114
00:08:19,465 --> 00:08:21,467
".‏"خسرت هذا القدر من الوزن

115
00:08:21,534 --> 00:08:23,936
.‏"لقد نجحت،" تباهي بنفسك أمامهن

116
00:08:24,003 --> 00:08:25,137
…‏لكن مع ذلك

117
00:08:26,138 --> 00:08:27,139
.‏لا أستطيع

118
00:08:27,206 --> 00:08:30,710
!‏قلت اذهبي
.‏لم تعودي "بيون مي يونغ" القديمة

119
00:08:45,758 --> 00:08:48,895
‏"لقاء الأصدقاء الـ42
"‏لثانوية (يانغديوك) للبنات

120
00:08:54,634 --> 00:08:56,402
‏- أليس هذا مضحكًا؟
‏- ماذا عن طفليك؟

121
00:08:56,469 --> 00:08:58,371
.‏- إنهما فاتنان
!‏- يا رفيقات

122
00:08:59,939 --> 00:09:02,642
!‏- مرحبًا
!‏- اشتقت إليك كثيرًا

123
00:09:02,708 --> 00:09:06,312
!‏- وأنا أيضًا
.‏- لقد تغيّرت كثيرًا

124
00:09:06,379 --> 00:09:07,547
‏ماذا عن نظارتك؟

125
00:09:07,613 --> 00:09:09,515
.‏تخلصت منها منذ وقت طويل

126
00:09:09,582 --> 00:09:10,683
.‏أحسنت صنعًا

127
00:09:10,750 --> 00:09:12,852
.‏- أصبحت جميلة جدًا
.‏- تعرفين الوضع

128
00:09:12,919 --> 00:09:14,820
‏- ماذا فعلت؟
.‏- انظرن كم أصبحت جميلة

129
00:09:14,887 --> 00:09:17,623
‏- هل لديك حبيب؟
.‏- لا تطرحي هذا السؤال

130
00:09:18,057 --> 00:09:20,693
‏- من هذه؟
.‏- لا أعلم، لا بد أنها من صف آخر

131
00:09:20,760 --> 00:09:23,496
.‏- لديها طفلان
.‏- إنهن الهادئات دائمًا

132
00:09:24,196 --> 00:09:25,064
…‏لم نلتق منذ

133
00:09:25,131 --> 00:09:26,232
!"‏- "كيم يو جو
‏- "يو جو"؟

134
00:09:26,299 --> 00:09:28,200
!‏- يا إلهي
!"‏- "يو جو

135
00:09:28,267 --> 00:09:30,736
.‏"يو جو"، تعالي إلى هنا، ها هو مقعدك

136
00:09:30,803 --> 00:09:32,038
."‏"يو جو

137
00:09:32,104 --> 00:09:33,539
.‏- "يو جو"، تعالي
!"‏- "يو جو

138
00:09:33,606 --> 00:09:35,441
.‏ما زلت تبدين مذهلةً للغاية

139
00:09:40,413 --> 00:09:41,414
.‏تبدين كعارضة أزياء

140
00:09:47,820 --> 00:09:49,822
.‏أنا آسفة، كنت مشغولة

141
00:09:49,889 --> 00:09:52,959
،‏سمعت أنك تعملين في وكالة "غابي" للترفيه
‏هل ترين الكثير من النجوم؟

142
00:09:53,025 --> 00:09:54,794
‏هل أنتنّ مُعجبات بـ"جين سيونغ جون"؟

143
00:09:55,528 --> 00:09:57,597
.‏نحن نحبه

144
00:09:57,663 --> 00:10:00,600
.‏إنه محترم

145
00:10:00,666 --> 00:10:02,902
‏- هل يمكنني المجيء لزيارتك؟
.‏- بالطبع

146
00:10:15,815 --> 00:10:18,117
.‏- أمي، تناولي بعض الإجاص
.‏- حسنًا

147
00:10:19,619 --> 00:10:20,786
.‏إنه حلو المذاق جدًا

148
00:10:20,853 --> 00:10:22,054
.‏تفضلي

149
00:10:24,256 --> 00:10:25,491
.‏شكرًا لك

150
00:10:25,558 --> 00:10:26,892
،‏بالمناسبة

151
00:10:26,959 --> 00:10:29,962
"‏ألم تعلمي أن "جون يونغ
‏كان يدرس لاختبار الخدمة المدنية؟

152
00:10:30,863 --> 00:10:34,700
.‏نعم، كيف يُعقل ألا أعرف؟ بالطبع أعرف ذلك

153
00:10:35,167 --> 00:10:38,037
،‏علمت بذلك
‏لكنك طلبت منه قبل شهرين من الاختبار

154
00:10:38,104 --> 00:10:39,438
‏أن يأتي ليطهو لك العشاء؟

155
00:10:40,172 --> 00:10:42,842
‏طالبةً منه إعداد اليخنة والسمك والبيض؟

156
00:10:45,177 --> 00:10:48,280
…"‏- "را يونغ
.‏- ما كان يجدر بها فعل ذلك

157
00:10:48,948 --> 00:10:50,483
‏هل فعلت ذلك حقًا؟

158
00:10:50,549 --> 00:10:52,118
.‏لم تطلب مني "يو جو" فعل ذلك

159
00:10:52,184 --> 00:10:53,519
.‏فعلت ذلك لأني أردت فعله

160
00:10:53,586 --> 00:10:56,455
‏غالبًا ما تُصاب "يو جو" بعسر الهضم
.‏لأنها تعاني من معدة ضعيفة

161
00:10:56,522 --> 00:10:59,492
،"‏"جون يونغ
.‏هذا الوقت ليس مناسبًا لمحاولة الدفاع عنها

162
00:11:00,726 --> 00:11:02,294
."‏صحيح يا "جون يونغ

163
00:11:02,895 --> 00:11:05,564
.‏أنا آسفة يا جدتي وأمي وأبي

164
00:11:06,165 --> 00:11:09,568
.‏كان يدرس وأنا كنت مستهترةً بعض الشيء

165
00:11:09,635 --> 00:11:11,237
.‏سأتوخى الحذر في المستقبل

166
00:11:13,739 --> 00:11:15,675
.‏انزاح الهمّ عن كاهلي لأنك عرفت

167
00:11:16,542 --> 00:11:17,877
.‏صحيح، كلي

168
00:11:21,881 --> 00:11:23,749
.‏تناولي بعضها يا جدتي

169
00:11:23,816 --> 00:11:25,084
.‏حسنًا

170
00:11:25,751 --> 00:11:27,219
.‏تفضلي يا أمي

171
00:11:28,654 --> 00:11:31,190
.‏- ويا أبي
.‏- شكرًا

172
00:11:32,558 --> 00:11:36,562
،‏أبي، "يو جو" مضطرة للذهاب إلى العمل غدًا
.‏لذلك يجب أن تذهب إلى المنزل

173
00:11:37,129 --> 00:11:38,164
‏حقًا؟

174
00:11:38,931 --> 00:11:41,033
.‏لم أدرك أن الوقت مضى بهذه السرعة

175
00:11:41,100 --> 00:11:43,669
.‏حسنًا، دعونا ننهي هذا الاجتماع

176
00:11:43,736 --> 00:11:45,171
.‏صحيح

177
00:11:45,237 --> 00:11:48,040
.‏لقد استبقيناك لوقت طويل جدًا

178
00:11:48,874 --> 00:11:49,742
.‏يجب أن تذهبي

179
00:11:50,209 --> 00:11:51,043
.‏حسنًا

180
00:11:53,245 --> 00:11:56,549
‏ما الذي يؤخرها إلى هذا الحد؟

181
00:11:56,615 --> 00:11:59,085
‏"مي يونغ"، هل ما زلت في الحمّام؟

182
00:12:02,755 --> 00:12:04,256
.‏أنهي ما تفعلينه وتعالي

183
00:12:04,323 --> 00:12:05,891
.‏حبيبة "جون يونغ" ستغادر

184
00:12:06,926 --> 00:12:08,127
.‏لا أستطيع الخروج

185
00:12:10,563 --> 00:12:12,832
،‏لا تستطيع الخروج
.‏ما زالت مشغولة بما تفعله

186
00:12:13,933 --> 00:12:16,736
،‏يجب أن تذهبي فحسب
.‏يمكنك رؤية "مي يونغ" في وقت لاحق

187
00:12:18,738 --> 00:12:20,473
.‏حسنًا، سأذهب

188
00:12:20,539 --> 00:12:22,641
.‏شكرًا لكما على الدعوة يا أبي ويا أمي

189
00:12:22,708 --> 00:12:25,010
،‏اذهبي إلى المنزل وارتاحي قليلًا
.‏لا بد أنك منهكة القوى

190
00:12:25,811 --> 00:12:27,379
.‏تصبحين على خير ولنا لقاء آخر

191
00:12:29,181 --> 00:12:30,549
.‏سأرافقها إلى الخارج

192
00:12:30,616 --> 00:12:32,084
."‏لنذهب يا "يو جو

193
00:12:41,160 --> 00:12:42,862
.‏طابت ليلتكم

194
00:12:42,928 --> 00:12:44,730
.‏- طابت ليلتك
.‏- سأعود قريبًا

195
00:12:44,797 --> 00:12:46,799
.‏- طابت ليلتك
.‏- اعتني بنفسك

196
00:12:55,574 --> 00:12:58,310
.‏ها قد خرجت

197
00:12:58,377 --> 00:13:02,381
.‏ظننت أنك قررت الانتقال للعيش في الحمّام

198
00:13:02,448 --> 00:13:04,316
‏هل أنت مريضة؟ هل الوضع خطير إلى هذا الحد؟

199
00:13:05,551 --> 00:13:07,486
.‏لا، أنا بخير الآن

200
00:13:23,035 --> 00:13:24,370
(‏"(آن جونغ هوي
"‏في مسلسل (أوه ماي بوس) كبديل

201
00:13:39,885 --> 00:13:41,754
‏ما رأيك بها؟

202
00:13:43,155 --> 00:13:46,525
.‏لم أعد منحازةً كما كنت من قبل

203
00:13:47,259 --> 00:13:48,928
.‏بصراحة، لم تُعجبني

204
00:13:50,396 --> 00:13:55,034
‏لم أستطع أن أصدق كيف جاءت إلى هنا بمفردها
.‏وصعقتنا بخبر كهذا

205
00:13:55,734 --> 00:13:58,304
.‏لكنها بدت طيبة المعشر وحسنة الأخلاق

206
00:13:58,370 --> 00:13:59,572
.‏وأنا أيضًا

207
00:14:00,272 --> 00:14:04,243
‏من الوارد أن يكون "جون يونغ" مترددًا
.‏لذا يحتاج إلى امرأة مثلها

208
00:14:05,744 --> 00:14:07,012
‏صحيح؟

209
00:14:07,079 --> 00:14:10,115
،‏وهي قائدة فريق في شركة كبيرة أصلًا

210
00:14:10,182 --> 00:14:11,417
.‏لذا فهي تتسم بالذكاء الحاد

211
00:14:11,917 --> 00:14:14,386
‏هذا ما أحببته فيها حقًا، أليس كذلك؟

212
00:14:15,554 --> 00:14:17,223
.‏لا أستطيع إنكار الأمر

213
00:14:17,289 --> 00:14:19,959
‏لا يمكن للمرء أن يكسب رزقه
.‏من راتب واحد الآن

214
00:14:21,460 --> 00:14:23,829
،‏لكن من ناحية أخرى، في العمر نفسه

215
00:14:24,730 --> 00:14:28,834
،‏"مي يونغ" مجرد متدربة
.‏أما هي فقائدة فريق، لذا شعرت بالغيرة

216
00:14:29,568 --> 00:14:32,605
."‏وأنا أخشى أن تُثبط عزيمة "مي يونغ

217
00:14:32,671 --> 00:14:35,541
‏ستصبح "مي يونغ" موظفة بدوام كامل
.‏العام القادم

218
00:14:36,442 --> 00:14:39,845
‏ليست من أولئك الذين تُثبط عزيمتهم
.‏بسبب ذلك

219
00:14:40,446 --> 00:14:41,280
‏صحيح؟

220
00:14:42,281 --> 00:14:43,616
.‏يجب أن تخلدي للنوم

221
00:14:43,682 --> 00:14:45,584
.‏سأذهب إلى مطعم الوجبات الخفيفة

222
00:14:45,651 --> 00:14:48,420
.‏كنت على عجلة من أمري، لذا لم أنظف المكان

223
00:14:49,021 --> 00:14:50,623
.‏حسنًا، سأنام

224
00:14:51,257 --> 00:14:54,927
.‏لا تقض الكثير من الوقت في الطابق السفلي

225
00:14:54,994 --> 00:14:55,828
.‏حسنًا

226
00:14:56,295 --> 00:14:57,930
‏ماذا؟ هي جميلة؟

227
00:14:57,997 --> 00:15:00,332
.‏ذوق "جون يونغ" في النساء مريع

228
00:15:00,399 --> 00:15:02,835
.‏كان "جون يونغ" هو من أعماه الحب

229
00:15:02,902 --> 00:15:04,403
‏وهل سمعتما كيف تتحدث؟

230
00:15:04,470 --> 00:15:09,475
".‏"أبي وأمي، كنت مستهترةً بعض الشيء

231
00:15:09,541 --> 00:15:10,609
.‏إنها داهية

232
00:15:11,710 --> 00:15:14,046
."‏سوف تستبد بـ"جون يونغ

233
00:15:14,113 --> 00:15:16,282
‏ألا تظنان أنها بدت مسرفة جدًا؟

234
00:15:16,348 --> 00:15:18,350
.‏كانت ترتدي ملابس باهظة الثمن

235
00:15:21,320 --> 00:15:22,922
‏ما خطبكما؟

236
00:15:23,389 --> 00:15:26,358
،"‏تبدين غاضبة يا "هيي يونغ
.‏وأنت يا "مي يونغ" تبدين شاردة الذهن

237
00:15:26,992 --> 00:15:29,762
.‏- كلمينا عن المعايير المزدوجة
‏- أية معايير مزدوجة؟

238
00:15:30,229 --> 00:15:32,131
.‏ما يحق لك لا يجوز لغيرك

239
00:15:32,197 --> 00:15:34,433
،‏ما تعتبرينه موضة لديك
‏يكون إسرافًا لدى غيرك؟

240
00:15:37,036 --> 00:15:38,904
‏"مي يونغ"، ألم يكن ذلك محبطًا لك؟

241
00:15:40,673 --> 00:15:41,974
،‏إنها في عمرك نفسه

242
00:15:42,041 --> 00:15:44,043
‏فكيف أصبحت قائدة فريق بهذه السرعة؟

243
00:15:44,944 --> 00:15:46,578
‏ألم تريها في العمل حقًا؟

244
00:15:48,414 --> 00:15:50,149
.‏تأخر الوقت، فلنخلد للنوم

245
00:15:50,215 --> 00:15:51,183
.‏هيا بنا

246
00:15:51,250 --> 00:15:52,551
‏ماذا؟

247
00:15:53,118 --> 00:15:54,586
.‏- آسفة
!‏- مهلًا

248
00:16:12,972 --> 00:16:14,606
‏هل ستفعلين هذا مجددًا؟

249
00:16:14,673 --> 00:16:17,076
‏فعلت هذا قبل 8 سنوات
.‏وها أنت تفعلينه مجددًا

250
00:16:17,142 --> 00:16:19,244
.‏أنت تغدرين بي مجددًا

251
00:16:19,912 --> 00:16:22,681
.‏حسنًا، فلننفصل

252
00:16:22,748 --> 00:16:24,183
.‏وقاضيها

253
00:16:24,249 --> 00:16:26,185
‏إن كان هذا ما تريدينه، كيف يمكنني إيقافه؟

254
00:16:27,353 --> 00:16:28,187
.‏هيا، قاضيها

255
00:16:29,588 --> 00:16:31,690
‏وافقت على أن ننفصل بهذه البساطة؟

256
00:16:36,228 --> 00:16:39,765
،‏أمك كانت السبب قبل 8 سنوات
.‏والآن أمك هي السبب

257
00:16:40,933 --> 00:16:42,801
‏ماذا يُفترض بي أن أفعل إذًا؟

258
00:16:42,868 --> 00:16:44,737
‏لماذا لا تحظى بأم جديدة؟

259
00:16:52,044 --> 00:16:54,213
‏حتى إنك لن تتصل بي؟

260
00:16:56,115 --> 00:17:00,152
.‏حسنًا، فلننفصل، لنفعل ذلك

261
00:17:00,219 --> 00:17:01,920
.‏هذا سيحلّ كل شيء

262
00:17:01,987 --> 00:17:03,255
.‏فلننفصل

263
00:17:18,570 --> 00:17:19,471
.‏صديقي

264
00:17:21,974 --> 00:17:25,411
.‏سأذهب لرؤية ابنك مجددًا غدًا

265
00:17:26,812 --> 00:17:28,280
.‏لكنني قلق

266
00:17:30,282 --> 00:17:32,885
،‏عندما طلب مني ابنك ألا آتي مجددًا

267
00:17:34,053 --> 00:17:35,521
‏هل تظنه كان يقصد ذلك؟

268
00:17:39,825 --> 00:17:41,060
،‏بدافع الشعور بالذنب

269
00:17:42,127 --> 00:17:45,664
،‏ذهبت لرؤيته وأخبرته بأني سأكون أباه

270
00:17:47,499 --> 00:17:50,069
.‏لكني لا أدري إن كان ما فعلته هو الصواب

271
00:17:53,972 --> 00:17:55,841
‏ربما يكون شعوري بالذنب

272
00:17:57,009 --> 00:17:59,144
.‏سيجعل ابنك في بؤس أشد

273
00:18:01,747 --> 00:18:07,820
‏ولماذا ذهبت لرؤيته
‏وأنا لا أملك شيئًا لأقدمه له؟

274
00:18:13,392 --> 00:18:14,393
،‏يا صديقي

275
00:18:15,427 --> 00:18:19,131
‏لماذا أتصرف دائمًا كالحمقى؟

276
00:18:27,439 --> 00:18:29,908
"‏"للتدوير

277
00:18:31,710 --> 00:18:35,380
‏أيتها المتدربة؟ ما الخطب؟ هل حدث شيء ما؟

278
00:18:35,981 --> 00:18:38,383
.‏لا، أردت فقط أن يظهر الختم بوضوح

279
00:18:39,351 --> 00:18:41,520
.‏رويدك، هذا المبنى ليس قويًا إلى ذلك الحد

280
00:18:42,654 --> 00:18:43,922
.‏أنا آسفة

281
00:18:45,357 --> 00:18:46,792
.‏مرحبًا

282
00:18:46,859 --> 00:18:48,494
‏ما الذي جاء بك إلى هنا يا آنسة "كيم"؟

283
00:18:49,595 --> 00:18:52,097
.‏اشربوا القهوة على حسابي

284
00:18:52,164 --> 00:18:54,867
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

285
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
‏أنت مشغولة؟

286
00:19:05,043 --> 00:19:06,044
.‏اشربي بعض القهوة

287
00:19:06,845 --> 00:19:07,913
.‏لا أريدها

288
00:19:07,980 --> 00:19:11,517
.‏لماذا؟ لا بد أنك تشتهين القهوة الآن

289
00:19:11,984 --> 00:19:14,386
‏هل ترغبين بمشروب آخر؟
.‏أحضرت بعض العصير أيضًا

290
00:19:15,287 --> 00:19:17,089
.‏لا تتعبي نفسك وأبعديه عني

291
00:19:18,056 --> 00:19:20,893
‏هل أصبحت صديقة لمتدربتنا يا آنسة "كيم"؟

292
00:19:20,959 --> 00:19:22,394
.‏بالطبع

293
00:19:22,461 --> 00:19:26,231
.‏اكتشفت أننا ارتدنا المدرسة الثانوية ذاتها

294
00:19:26,298 --> 00:19:28,800
‏- ماذا؟ حقًا؟
‏- حقًا؟

295
00:19:28,867 --> 00:19:32,404
.‏- مذهل
.‏- أيتها المتدربة، أنت محظوظة

296
00:19:32,471 --> 00:19:34,840
.‏شعرت بسعادة عارمة عندما اكتشفت الأمر

297
00:19:35,707 --> 00:19:40,846
.‏يجب أن تمنحها سجلًا جيدًا كُرمى لي

298
00:19:40,913 --> 00:19:41,813
.‏بالطبع

299
00:19:42,481 --> 00:19:44,783
‏من الرائع حتمًا
.‏أن يكون صديق المرء قائد فريقه

300
00:19:45,851 --> 00:19:49,755
.‏بناءً على هذا، أريد قضاء بعض الوقت معها

301
00:19:50,289 --> 00:19:51,890
‏هل يمكنني أن أستعيرها؟

302
00:19:52,457 --> 00:19:55,227
.‏بالطبع، ليس لديّ عمل أكلّفها به الآن

303
00:19:56,528 --> 00:19:57,763
."‏هيا بنا يا "مي يونغ

304
00:19:59,198 --> 00:20:00,365
.‏توقفي

305
00:20:00,899 --> 00:20:02,267
‏هل أنت مشغولة؟

306
00:20:03,669 --> 00:20:08,106
،‏ختم الورق الذي سيتم تدويره ليس مُستعجلًا
.‏سآخذك في جولة في الشركة

307
00:20:08,640 --> 00:20:10,842
.‏استفيدي من صديقتك

308
00:20:11,443 --> 00:20:12,578
.‏هيا بنا

309
00:20:22,187 --> 00:20:24,089
.‏أيها المتدربة، عزيزتي

310
00:20:25,090 --> 00:20:27,192
‏- نعم؟
.‏- خذي عربة الجر إلى المرآب

311
00:20:27,259 --> 00:20:28,594
.‏وصلت الهدايا

312
00:20:29,461 --> 00:20:30,862
.‏حاضر يا سيدتي

313
00:20:32,197 --> 00:20:35,067
.‏سيدة "تشوي"، كنت سأستعيرها

314
00:20:35,133 --> 00:20:38,370
،‏إن كنت بحاجة إلى متدرب
.‏تكلمي مع قسم الموارد البشرية واطلبي أحدهم

315
00:20:38,437 --> 00:20:39,905
.‏كفّي عن استعارة متدربتنا

316
00:20:40,806 --> 00:20:41,640
.‏أسرعي

317
00:20:42,174 --> 00:20:43,208
.‏حسنًا

318
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
."‏شكرًا لك يا سيدة "تشوي

319
00:20:51,650 --> 00:20:53,752
‏- علام؟
.‏- على إخراجي من هناك

320
00:20:54,486 --> 00:20:55,721
‏عمّ تتحدثين؟

321
00:20:56,622 --> 00:20:58,257
.‏أنت مشغولة فعلًا الآن

322
00:20:59,958 --> 00:21:02,327
.‏حسنًا، سأبذل قصارى جهدي

323
00:21:18,777 --> 00:21:19,978
."‏أنا "تشا جيونغ هوان

324
00:21:20,045 --> 00:21:22,481
."‏أنا أحبك يا سيد "تشا جيونغ هوان

325
00:21:22,547 --> 00:21:24,916
…‏انسي الأمر! لا تحبيني، الحب ليس

326
00:21:25,617 --> 00:21:27,152
.‏إنها آلة

327
00:21:30,956 --> 00:21:32,291
.‏استيقظت تمامًا

328
00:21:33,792 --> 00:21:35,060
"‏"المكالمات الحديثة

329
00:21:35,861 --> 00:21:37,829
‏هل كنت مقصلةً في حياتك السابقة؟

330
00:21:37,896 --> 00:21:39,765
‏كيف أمكنك أن تقطعيني هكذا؟

331
00:21:42,167 --> 00:21:43,135
.‏صحيح

332
00:21:43,201 --> 00:21:46,238
،‏حسب معرفتي بها
.‏من الجنون أن يكون لديّ أمل فيها

333
00:21:46,872 --> 00:21:48,674
.‏حسنًا، فلننه هذا الأمر

334
00:21:48,740 --> 00:21:50,475
.‏لن أتوسل بعد الآن

335
00:21:53,145 --> 00:21:54,713
…‏معدتي

336
00:22:03,088 --> 00:22:04,756
‏ماذا تريد؟

337
00:22:05,791 --> 00:22:06,958
.‏أنا آسف

338
00:22:07,759 --> 00:22:09,394
‏لماذا يسأل المدير عني؟

339
00:22:11,730 --> 00:22:13,031
.‏حسنًا

340
00:22:13,532 --> 00:22:15,067
.‏حسنًا، أنا قادم

341
00:22:18,737 --> 00:22:20,639
،‏يا لك من عديمة المشاعر
‏تأبين حتى الاتصال بي؟

342
00:22:22,341 --> 00:22:24,609
.‏لا يمكنك إخفاء الحقيقة

343
00:22:24,676 --> 00:22:28,180
.‏فيديو كاميرات المراقبة يظهر أنك المذنب

344
00:22:28,246 --> 00:22:30,382
.‏ولديهم شاهد سيستدعونه ليشهد على هذا

345
00:22:30,982 --> 00:22:33,385
‏يمكننا محاولة خفض المبلغ
،‏من خلال الذهاب إلى المحكمة

346
00:22:33,452 --> 00:22:36,355
‏لكن دعني أوضح لك
.‏أنك لن تستطيع تفادي الدفع

347
00:22:46,398 --> 00:22:47,466
…‏عجبًا

348
00:22:56,375 --> 00:22:59,711
.‏أحسنت صنعًا، لكن لديك زبون آخر

349
00:23:01,580 --> 00:23:03,181
.‏لكنه وقت الغداء

350
00:23:03,248 --> 00:23:08,253
،‏طلبت منه أن يأخذ موعدًا ويعود
.‏لكنه أصرّ على الانتظار

351
00:23:12,424 --> 00:23:14,993
.‏حسنًا، سأخرج حالًا

352
00:23:19,264 --> 00:23:20,599
.‏يا للهول

353
00:23:21,867 --> 00:23:26,772
‏عاد بصفة موكّل من جديد؟

354
00:23:48,527 --> 00:23:49,961
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟

355
00:23:52,831 --> 00:23:56,935
‏هل تطلب مني أن أصوّر كواليس
‏مسلسل "أوه ماي بوس"؟

356
00:23:57,469 --> 00:23:59,571
،‏إنه مسلسل الذكرى السنوية الـ20 للشركة

357
00:23:59,638 --> 00:24:04,276
‏لذا سوف نبث حلقة خاصة بجزأين
.‏تخص كواليس الدراما

358
00:24:04,342 --> 00:24:08,980
،‏الشركة بأكملها تدعم المشروع
.‏فاجعله عملًا رائعًا

359
00:24:09,681 --> 00:24:10,515
.‏سيدي

360
00:24:10,582 --> 00:24:12,117
.‏هذا أمر صادر من رئيس القسم

361
00:24:12,184 --> 00:24:15,687
‏لماذا لا تطلب مني أن أقدّم استقالتي فحسب؟

362
00:24:15,754 --> 00:24:17,155
‏أو لماذا لا تنقلني؟

363
00:24:17,222 --> 00:24:18,089
.‏قدّم استقالتك إذًا

364
00:24:19,257 --> 00:24:20,492
.‏سيبدأ من الغد

365
00:24:20,559 --> 00:24:24,996
،‏غدًا أول قراءة للسيناريو
.‏لذا يمكنك أن تقدم تقريرًا هناك

366
00:24:25,764 --> 00:24:28,533
‏سيدي، ألست تعاملني بقسوة؟

367
00:24:34,606 --> 00:24:38,276
.‏شهيق، زفير

368
00:24:40,145 --> 00:24:42,113
.‏أحسنتم صنعًا اليوم

369
00:24:42,180 --> 00:24:43,648
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

370
00:25:02,834 --> 00:25:05,570
.‏شكرًا لك على الليلة الماضية

371
00:25:07,439 --> 00:25:09,441
‏وضعتك في موقف محرج، أليس كذلك؟

372
00:25:10,642 --> 00:25:12,277
.‏لا يمكنني إنكار ذلك

373
00:25:13,812 --> 00:25:14,679
.‏صحيح

374
00:25:15,647 --> 00:25:19,351
،‏إذًا إن كنت لم تتناولي الطعام بعد
.‏فسأدعوك إلى الغداء

375
00:25:22,954 --> 00:25:25,991
.‏أحب اللحم المشوي

376
00:25:43,575 --> 00:25:44,576
‏لماذا لا تأكلين؟

377
00:25:46,244 --> 00:25:49,281
.‏إنه لحم مشوي إلا أنه غير مُنكّه البتة

378
00:25:51,716 --> 00:25:53,552
.‏يبدو أنني لا أبلي حسنًا حاليًا

379
00:25:58,390 --> 00:25:59,591
،‏بالمناسبة

380
00:26:00,559 --> 00:26:02,561
‏لماذا تعيش في غرفة المناوبة الليلية؟

381
00:26:05,330 --> 00:26:06,464
.‏لديّ أسبابي

382
00:26:07,566 --> 00:26:09,334
.‏أتساءل ما هي

383
00:26:10,769 --> 00:26:11,636
.‏إنه أمر شخصي

384
00:26:13,438 --> 00:26:14,873
.‏على أية حال، لقد أنقذت حياتي

385
00:26:15,507 --> 00:26:16,508
.‏شكرًا لك مجددًا

386
00:26:18,543 --> 00:26:19,911
.‏هذا ليس كافيًا إذًا

387
00:26:21,880 --> 00:26:23,582
.‏اشتر لي القهوة أيضًا، لتكن لذيذة

388
00:26:27,218 --> 00:26:28,453
.‏مرحبًا

389
00:26:28,520 --> 00:26:30,589
.‏- أعطني كوبًا من الموهيتو
.‏- 4800 وون

390
00:26:35,994 --> 00:26:38,863
‏جديًا، هل لديه حبيبة حقًا؟

391
00:26:39,598 --> 00:26:42,667
‏من الغريب ألا يكون لديه حبيبة
.‏وهو بهذه الوسامة

392
00:26:43,468 --> 00:26:46,304
.‏لكنه دائمًا في المركز

393
00:26:46,371 --> 00:26:47,439
.‏بالهناء

394
00:26:47,505 --> 00:26:49,474
.‏شكرًا، طاب يومك

395
00:26:50,675 --> 00:26:52,143
.‏إنه يبتسم كثيرًا

396
00:26:52,777 --> 00:26:55,080
.‏يبتسم لأي أحد وللجميع

397
00:26:56,481 --> 00:26:58,717
.‏مهلًا، إنه لا يبتسم لي

398
00:26:59,250 --> 00:27:00,285
…‏اللعنة

399
00:27:07,058 --> 00:27:08,159
‏ماذا عنك؟

400
00:27:08,693 --> 00:27:09,961
.‏أنا لا أريد

401
00:27:19,137 --> 00:27:22,307
‏بالمناسبة، هل لديك حبيبة فعلًا؟

402
00:27:24,743 --> 00:27:28,046
،‏أنت تشاهد دائمًا مباريات كرة القدم

403
00:27:28,113 --> 00:27:29,848
.‏ولا يبدو أنك تخرج في مواعيد

404
00:27:31,116 --> 00:27:33,752
.‏تبدو منبوذًا نوعًا ما

405
00:27:37,722 --> 00:27:39,658
.‏قلت إنك ممتن

406
00:27:42,093 --> 00:27:43,228
.‏إنها تدرس في الخارج

407
00:27:43,294 --> 00:27:45,363
‏تدرس في الخارج؟

408
00:27:46,364 --> 00:27:47,866
‏منذ متى وهي تفعل هذا؟

409
00:27:50,235 --> 00:27:52,203
.‏قلت إنك ممتن

410
00:27:52,270 --> 00:27:53,438
.‏أكثر من سنة بقليل

411
00:27:54,239 --> 00:27:56,207
.‏البعيد عن العين، بعيد عن القلب

412
00:27:58,410 --> 00:27:59,844
‏هل هي جميلة؟

413
00:28:00,645 --> 00:28:01,513
.‏نعم

414
00:28:02,180 --> 00:28:03,782
.‏كان ذلك سريعًا

415
00:28:04,349 --> 00:28:05,950
‏دعني أرى، هل لديك أية صور؟

416
00:28:07,018 --> 00:28:07,852
‏لماذا؟

417
00:28:08,820 --> 00:28:10,655
.‏يجب أن أرى إن كانت جميلة حقًا

418
00:28:12,323 --> 00:28:13,358
‏هل ترغبين برؤيتها؟

419
00:28:13,425 --> 00:28:15,527
.‏انس الأمر، لا أريد ذلك

420
00:28:18,663 --> 00:28:19,964
‏أتساءل إلى أية درجة

421
00:28:20,999 --> 00:28:23,902
.‏تحبها لترفض امرأة مثلي

422
00:28:24,803 --> 00:28:28,273
‏هذا أشبه بفرصة
.‏لا تأتي سوى مرة واحدة في العمر

423
00:28:28,807 --> 00:28:30,175
.‏ستندم على ذلك

424
00:28:34,512 --> 00:28:36,548
،‏حتى لو لم أكن مرتبطًا
.‏لست من النوع الذي يستهويني

425
00:28:37,782 --> 00:28:39,150
.‏لديّ حصة الآن

426
00:28:39,217 --> 00:28:40,452
.‏رددت لك الصنيع

427
00:28:41,886 --> 00:28:43,088
.‏إلى اللقاء

428
00:28:44,723 --> 00:28:45,857
".‏"إلى اللقاء

429
00:28:45,924 --> 00:28:47,692
.‏ودّع نفسك

430
00:28:49,594 --> 00:28:52,897
!‏لست من النوع المفضل لديّ أيضًا

431
00:28:55,366 --> 00:28:56,634
."‏"سيونغ مين

432
00:28:58,036 --> 00:29:00,205
‏أتيت لأنك اشتقت إلى أبي، أليس كذلك؟

433
00:29:02,107 --> 00:29:04,275
.‏جاء اليوم الذي اشتقت فيه إليه

434
00:29:04,342 --> 00:29:05,810
‏لكن كيف؟

435
00:29:08,113 --> 00:29:09,214
‏كيف أمكنك ذلك؟

436
00:29:11,816 --> 00:29:14,552
‏هل تعلم كم بحث عنك جاهدًا؟

437
00:29:14,619 --> 00:29:15,787
!‏لقد انتظرك

438
00:29:15,854 --> 00:29:18,423
…"‏"جونغ هوي

439
00:29:18,490 --> 00:29:19,591
‏لماذا؟ هل كان ذلك غريبًا؟

440
00:29:19,657 --> 00:29:21,359
.‏هذه مجرد قراءة من جديد

441
00:29:22,927 --> 00:29:24,229
‏هل أنت رجل آلي؟

442
00:29:24,295 --> 00:29:26,931
،‏إن كان بوسعنا الاستعانة بالآليين للتمثيل
‏فلماذا سنوظف البشر؟

443
00:29:27,599 --> 00:29:28,733
.‏البشر لديهم مشاعر

444
00:29:28,800 --> 00:29:30,969
.‏لكنني قرأتها كإنسان مفعم بالمشاعر

445
00:29:31,035 --> 00:29:33,204
…‏أنا لا أطلب منك أن تقرأ كإنسان مفعم

446
00:29:33,705 --> 00:29:34,906
‏ماذا تريد مني؟

447
00:29:35,507 --> 00:29:38,309
‏هل تظن أن الغضب سيساعدك؟

448
00:29:38,943 --> 00:29:41,513
،‏غدًا موعد قراءة السيناريو
.‏لذلك أنت في ورطة

449
00:29:42,080 --> 00:29:44,382
‏هل تريد أن تتعرض للإذلال
‏في أول موعد لقراءة السيناريو؟

450
00:29:46,384 --> 00:29:48,219
.‏التعرض للإذلال ليس المشكلة هنا

451
00:29:48,753 --> 00:29:51,322
‏قد تُطرد أثناء التصوير
.‏إن لم تكن قادرًا على التمثيل هذه الأيام

452
00:29:51,389 --> 00:29:52,390
!‏أعلم

453
00:29:55,627 --> 00:29:57,328
.‏كيف أفعل ذلك؟ أخبرني مجددًا

454
00:30:00,465 --> 00:30:02,200
…‏مهلًا

455
00:30:02,267 --> 00:30:03,635
.‏كنت رائعًا ذات مرة

456
00:30:05,003 --> 00:30:08,139
،‏كان عليك أن تتلقى اتصالًا
.‏وعندما عدت جرّبت ذلك مجددًا

457
00:30:08,940 --> 00:30:10,341
‏مع من كنت تتحدث؟

458
00:30:11,743 --> 00:30:13,378
.‏مثّلت كإنسان حينها

459
00:30:14,245 --> 00:30:15,880
.‏بكل جوارحك

460
00:30:17,582 --> 00:30:19,617
‏لماذا لا تتحدث مع ذلك الشخص مجددًا؟

461
00:30:23,588 --> 00:30:24,889
.‏لا أستطيع

462
00:30:26,124 --> 00:30:28,693
.‏انتهى الأمر، حذفت الرقم

463
00:30:30,361 --> 00:30:34,465
‏حسنًا، إذًا حاول أن تفكّر في ما شعرت به
.‏ذلك الوقت

464
00:30:35,099 --> 00:30:36,301
.‏حسنًا

465
00:31:32,490 --> 00:31:33,458
‏كيف حالك؟

466
00:31:34,993 --> 00:31:38,196
‏لم أستطع الحضور
.‏بسبب مشاكل عائلية اعترضتنا

467
00:31:40,632 --> 00:31:43,701
.‏لم تكن في المنزل، لذا خطر لي أن أتركه هنا

468
00:31:51,776 --> 00:31:52,944
.‏أنا آسف

469
00:31:54,979 --> 00:31:56,814
.‏لأني عدت بعد أن طلبت مني ألا أفعل

470
00:31:58,016 --> 00:32:01,152
.‏لكنني أردت أن أفعل شيئًا من أجلك

471
00:32:03,321 --> 00:32:04,589
،‏إن كان بوسعي

472
00:32:05,056 --> 00:32:06,925
،‏فأود أن أطهو لك

473
00:32:07,859 --> 00:32:08,860
.‏لكني لا أستطيع

474
00:32:11,195 --> 00:32:12,096
‏ما المانع؟

475
00:32:13,431 --> 00:32:14,265
‏ماذا؟

476
00:32:15,366 --> 00:32:18,036
.‏هيا، اطه لي

477
00:32:19,737 --> 00:32:20,872
‏حقًا؟

478
00:32:22,173 --> 00:32:24,108
‏في الداخل؟

479
00:32:25,476 --> 00:32:27,545
‏طبعًا، هل يمكنك أن تفعل هذا الآن؟

480
00:32:28,212 --> 00:32:29,347
.‏نعم

481
00:32:29,948 --> 00:32:32,483
.‏حسنًا، سأحضر بعض البقالة

482
00:32:32,550 --> 00:32:34,752
.‏فلا تأكل وانتظرني

483
00:32:34,819 --> 00:32:36,187
.‏لن يستغرق الأمر طويلًا

484
00:32:52,870 --> 00:32:54,539
.‏ربما ما كان يجدر بي فعل ذلك

485
00:32:57,475 --> 00:33:00,712
،‏لا، لا تشغل بالك بأي أمر آخر
.‏غدًا قراءة السيناريو

486
00:33:00,778 --> 00:33:04,015
،‏إنه والدي الحقيقي

487
00:33:06,017 --> 00:33:07,885
.‏لذا سيكون حديثًا بين أب وابنه

488
00:33:08,853 --> 00:33:10,221
.‏إنه مجرد حديث بين أب وابنه

489
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
.‏إنه جاهز

490
00:34:29,033 --> 00:34:31,035
.‏سمعت أنك تحب يخنة بذور البريلا

491
00:34:32,804 --> 00:34:36,240
،‏كنت على عجلة من أمري
.‏فاكتفيت بإعداد بضعة أطباق جانبية

492
00:34:36,307 --> 00:34:37,308
.‏اجلس

493
00:34:47,485 --> 00:34:48,486
‏لماذا لا تنضم إليّ؟

494
00:34:48,553 --> 00:34:49,921
.‏لا بأس

495
00:34:54,425 --> 00:34:55,259
‏هل أفعل ذلك؟

496
00:35:18,483 --> 00:35:19,317
‏ما رأيك؟

497
00:35:20,218 --> 00:35:21,285
.‏هذه يخنة بذور البريلا

498
00:35:22,320 --> 00:35:24,388
.‏أجل، هي كذلك

499
00:35:25,823 --> 00:35:27,959
‏هل تروق لك؟

500
00:35:28,860 --> 00:35:29,694
.‏مالحة قليلًا

501
00:35:30,995 --> 00:35:31,829
‏حقًا؟

502
00:35:33,598 --> 00:35:35,800
.‏أظن أنني أكثرت من الملح فيها

503
00:35:37,201 --> 00:35:38,236
‏ما العمل؟

504
00:35:38,302 --> 00:35:40,338
.‏لا بأس، تناول الطعام

505
00:35:45,643 --> 00:35:46,544
‏ما رأيك بهذا؟

506
00:35:47,211 --> 00:35:48,112
.‏هذا محار حار

507
00:35:48,646 --> 00:35:49,680
.‏أجل، هو كذلك

508
00:35:53,284 --> 00:35:54,118
.‏تناول الطعام

509
00:36:06,664 --> 00:36:09,634
.‏أخبرني عن عائلتك

510
00:36:10,034 --> 00:36:11,702
‏كم ولدًا لديك؟

511
00:36:12,236 --> 00:36:15,239
‏ماذا؟ أولادي؟

512
00:36:18,142 --> 00:36:19,277
.‏لديّ 4 أولاد

513
00:36:19,343 --> 00:36:21,746
،‏الصبي هو أكبرهم

514
00:36:21,812 --> 00:36:23,247
.‏ولديّ 3 بنات

515
00:36:24,348 --> 00:36:25,650
‏ابن و3 بنات؟

516
00:36:26,050 --> 00:36:27,018
.‏لديك أولاد كثر

517
00:36:28,186 --> 00:36:29,053
.‏نوعًا ما

518
00:36:29,120 --> 00:36:30,254
‏وبعد؟

519
00:36:31,022 --> 00:36:31,856
‏ماذا؟

520
00:36:34,358 --> 00:36:35,193
‏ماذا تعني؟

521
00:36:35,960 --> 00:36:37,428
‏رباه، ماذا أقول الآن؟

522
00:36:38,062 --> 00:36:40,264
.‏لا أعرف الأحاديث التي تجمع الأب بابنه

523
00:36:42,099 --> 00:36:43,301
.‏قرأت المقال

524
00:36:44,101 --> 00:36:45,503
‏هل ستمثل مسلسلًا دراميًا جديدًا؟

525
00:36:45,570 --> 00:36:46,704
.‏نعم

526
00:36:47,171 --> 00:36:49,740
،‏لم أستطع مشاهدة مسلسلك اليومي كثيرًا

527
00:36:50,908 --> 00:36:52,543
.‏لكني سأشاهد هذا

528
00:36:53,744 --> 00:36:56,914
‏- ما هي قصته؟
…‏- حسنًا، إنه

529
00:36:58,049 --> 00:36:59,350
.‏شيء مثير للاهتمام

530
00:37:06,857 --> 00:37:08,426
.‏سوف تكون مشغولًا

531
00:37:09,694 --> 00:37:12,296
‏هل هناك ما يمكنني فعله من أجلك؟

532
00:37:13,464 --> 00:37:15,600
.‏لا يمكنني فعل الكثير، لكنني طاه ماهر

533
00:37:16,734 --> 00:37:20,037
‏هل يمكنني أن آتي لأطهو لك أحيانًا؟

534
00:37:23,107 --> 00:37:24,008
.‏عليك بذلك

535
00:37:25,042 --> 00:37:25,910
‏هل يمكنني ذلك؟

536
00:37:26,877 --> 00:37:30,548
.‏أجل، مرة أو مرتين أسبوعيًا ستفي بالغرض

537
00:37:32,283 --> 00:37:34,452
.‏سأتصل بك عندما أرغب بذلك

538
00:37:34,518 --> 00:37:35,920
‏حقًا؟

539
00:37:35,987 --> 00:37:38,089
.‏نعم، اتصل بي من فضلك

540
00:37:38,155 --> 00:37:39,991
…‏رقمي هو

541
00:37:44,128 --> 00:37:45,529
.‏دوّنه هنا

542
00:38:06,217 --> 00:38:09,453
"‏"جونغ هوي

543
00:38:12,657 --> 00:38:13,791
‏ما هذا؟

544
00:38:13,858 --> 00:38:16,060
‏لماذا أشعر وكأني أشاهد "بيدستيريان وان"؟

545
00:38:16,961 --> 00:38:18,629
‏لماذا لا أشعر بشيء؟

546
00:38:20,164 --> 00:38:22,333
‏هل الشعور بوجود أب يكون هكذا؟

547
00:38:22,967 --> 00:38:25,536
‏ألا يجب أن أشعر بغصّة أو ما شابه؟

548
00:38:46,624 --> 00:38:47,825
"‏"(غابي) للترفيه

549
00:38:54,765 --> 00:38:55,866
.‏تأخرت

550
00:38:55,933 --> 00:38:57,368
.‏كنت أنتظرك

551
00:38:58,536 --> 00:39:00,171
‏ألا يجب أن نتحدث برأيك؟

552
00:39:03,641 --> 00:39:05,543
.‏ليس لديّ ما أحدّثك عنه

553
00:39:07,144 --> 00:39:08,379
…‏حقًا؟ لكنني

554
00:39:08,446 --> 00:39:09,647
.‏مهلًا

555
00:39:10,715 --> 00:39:12,350
.‏إلى أن أرتب الأمور

556
00:39:25,996 --> 00:39:29,333
.‏أصبحت منتصرة بين ليلة وضحاها

557
00:39:35,306 --> 00:39:36,574
.‏لقد تأخرت

558
00:39:36,640 --> 00:39:38,909
‏نمت هنا ليلة أمس أيضًا يا "هيي يونغ"؟

559
00:39:39,610 --> 00:39:42,646
‏هل أنت واثقة من أنك انتقلت من هنا؟
.‏يبدو كأنك تأتين إلى هنا كل ليلة

560
00:39:42,713 --> 00:39:44,982
.‏لماذا؟ تأتي إلى المنزل لأنها تفتقدني

561
00:39:45,049 --> 00:39:46,150
‏كيف عرفت؟

562
00:39:47,084 --> 00:39:49,053
‏أنا أنجبتك، فكيف لا أعرف؟

563
00:39:52,056 --> 00:39:53,090
.‏يا إلهي

564
00:39:54,425 --> 00:39:57,228
.‏"جون يونغ"، هلا تقلّنا؟ لقد تأخرنا

565
00:39:57,294 --> 00:39:58,829
"‏يمكنك أن تمر بمكتب "مي يونغ

566
00:39:58,896 --> 00:40:00,598
.‏- وترى حبيبتك
‏- حقًا؟

567
00:40:01,065 --> 00:40:03,000
.‏لا بأس، سأستقل مترو الأنفاق

568
00:40:03,067 --> 00:40:05,336
.‏لماذا؟ قال إنه سيقلّنا

569
00:40:05,403 --> 00:40:07,037
.‏أحتاج إلى التمرينات

570
00:40:07,104 --> 00:40:08,172
.‏إلى اللقاء

571
00:40:08,239 --> 00:40:10,241
.‏انتظريني، إلى اللقاء

572
00:40:10,875 --> 00:40:13,544
.‏إن اشتقت إليّ مجددًا، عودي إلى المنزل

573
00:40:14,311 --> 00:40:15,713
.‏آسف، عليك بالسير أيضًا

574
00:40:16,380 --> 00:40:17,481
.‏هذا ليس عدلًا

575
00:40:18,349 --> 00:40:20,050
.‏- أمي، أنا ذاهبة
.‏- حسنًا

576
00:40:21,619 --> 00:40:22,787
.‏طاب يومك

577
00:40:22,853 --> 00:40:24,355
.‏طاب يومك

578
00:40:24,422 --> 00:40:25,589
.‏أمي، اشربي القليل أيضًا

579
00:40:25,656 --> 00:40:30,027
،‏لا، اشرب أنت، أنا كبيرة في السن
.‏لذا لا يمكنني هضم الألبان جيدًا

580
00:40:33,464 --> 00:40:37,735
‏مهلًا، ما رأيك بـ"يو جو" يا أمي؟

581
00:40:38,936 --> 00:40:41,439
.‏إنها ذكية وماهرة وطيبة المعشر

582
00:40:41,972 --> 00:40:43,641
.‏- نالت إعجابي
‏- صحيح؟

583
00:40:44,475 --> 00:40:47,144
.‏علمت أنك سترين ذلك أيضًا

584
00:40:47,211 --> 00:40:50,848
.‏إنها جميلة وذكية وحتى إنها مراعية

585
00:40:50,915 --> 00:40:52,550
‏"يو جو" امرأة رائعة، صحيح؟

586
00:40:53,284 --> 00:40:54,251
.‏بالطبع

587
00:40:54,752 --> 00:40:57,388
‏هل لديك أية خطط إذًا؟

588
00:40:57,455 --> 00:41:01,525
.‏نعم، سوف أبحث عن عمل بدوام جزئي

589
00:41:01,592 --> 00:41:04,195
.‏أظن أن علينا أن نسرع في الزواج

590
00:41:04,261 --> 00:41:07,398
.‏تريد "يو جو" أن نتزوج قبل أن يظهر حملها

591
00:41:07,465 --> 00:41:08,566
.‏بالتأكيد تريد ذلك

592
00:41:09,700 --> 00:41:11,569
‏لكن أليس تأمين السكن هو أكثر ما يشغلك؟

593
00:41:12,102 --> 00:41:14,839
،‏بلى
‏سنذهب في عطلة نهاية الأسبوع للبحث عن شقة

594
00:41:14,905 --> 00:41:17,274
.‏تكون وديعتها ملائمة لنا

595
00:41:18,108 --> 00:41:19,810
،‏فخطر لي هذا

596
00:41:19,877 --> 00:41:22,780
‏هل يمكنني استخدام هذه الشقة كضمانة
‏لأسحب قرض وديعة الإيجار؟

597
00:41:22,847 --> 00:41:25,049
‏ما بين 40 و50 مليون وون؟

598
00:41:27,818 --> 00:41:28,752
.‏صحيح

599
00:41:30,187 --> 00:41:33,524
.‏ستحتاج إلى ذلك المبلغ لإيجاد شقة

600
00:41:34,959 --> 00:41:38,295
،‏نعم، بهذا المبلغ
.‏أظنني سأجد شقةً بغرفتي نوم

601
00:41:41,966 --> 00:41:43,334
.‏حسنًا، دعني أفكر في ذلك

602
00:41:44,401 --> 00:41:45,436
!‏مرحى

603
00:42:18,736 --> 00:42:21,438
!‏عزيزتي، أحضري لي ورق الحمّام

604
00:42:24,708 --> 00:42:25,576
‏ألا تسمعينني؟

605
00:42:26,710 --> 00:42:28,379
!‏قلت أعطيني بعض ورق الحمّام

606
00:42:36,153 --> 00:42:39,423
.‏اعتذر مني أولًا، ثم سأحضر لك ورق الحمّام

607
00:42:40,925 --> 00:42:42,459
‏علام سأعتذر؟

608
00:42:42,526 --> 00:42:45,529
،‏على تحقيرك الدائم لي
‏وحين لا تجيبني عندما أتحدث معك

609
00:42:45,596 --> 00:42:47,998
.‏وجعلي حزينة بتأليفك لتلك القصيدة المهينة

610
00:42:48,065 --> 00:42:48,999
.‏اعتذر مني

611
00:42:49,533 --> 00:42:52,036
.‏لا أفهم تلك المرأة

612
00:42:58,475 --> 00:42:59,310
.‏لا بأس

613
00:43:00,010 --> 00:43:01,245
.‏لا أحتاج إليه

614
00:43:02,146 --> 00:43:03,614
‏لا تحتاج إليه؟

615
00:43:06,884 --> 00:43:08,385
.‏حسنًا، انس الأمر

616
00:43:08,452 --> 00:43:10,387
.‏تدبّر أمرك بنفسك

617
00:43:11,488 --> 00:43:13,591
.‏ستعرف مدى أهميتي

618
00:43:22,366 --> 00:43:25,536
‏هل استحممت لأنك ترفض الاعتذار؟

619
00:43:25,603 --> 00:43:26,704
.‏نعم

620
00:43:27,404 --> 00:43:28,505
.‏أشعر بالانتعاش

621
00:43:29,540 --> 00:43:30,708
‏حقًا؟

622
00:43:30,774 --> 00:43:32,509
‏عندما تستحمّ مرات عدة في اليوم؟

623
00:43:36,914 --> 00:43:38,015
.‏يا إلهي

624
00:43:47,758 --> 00:43:50,561
‏ألا تؤدي أي عمل منزلي؟

625
00:43:51,662 --> 00:43:53,163
‏أين ملابسي؟

626
00:43:53,964 --> 00:43:57,001
‏لماذا تسألني؟ أنا في إضراب، هل نسيت؟

627
00:43:58,002 --> 00:43:58,836
‏ماذا؟

628
00:44:00,371 --> 00:44:03,073
.‏واثقة من أنك تعرف معنى العبارة

629
00:44:04,441 --> 00:44:08,278
‏ألا تتذكر كيف قلت إنني لن أعتني بك؟

630
00:44:08,979 --> 00:44:10,280
.‏اذهب إلى غرفة المرفقات

631
00:44:10,347 --> 00:44:12,016
.‏لا بد أن ملابسك هناك

632
00:44:46,550 --> 00:44:50,054
‏"بو مي"، هل حان وقت الغداء منذ الآن؟

633
00:44:50,120 --> 00:44:52,523
.‏نعم، سأعد لك كيمتشي الأرز المقلي يا أمي

634
00:44:53,123 --> 00:44:53,991
‏مجددًا؟

635
00:44:54,758 --> 00:44:58,328
،‏أعي أننا كوريون

636
00:44:58,395 --> 00:45:02,099
‏لكن هل علينا تناول الكيمتشي طوال الوقت؟

637
00:45:02,166 --> 00:45:03,967
.‏ما باليد حيلة

638
00:45:04,034 --> 00:45:06,870
"‏استديو التصوير الخاص بـ"يونغ سيك
.‏قد يُغلق في أي وقت

639
00:45:07,705 --> 00:45:09,173
.‏أعلم

640
00:45:09,239 --> 00:45:13,811
.‏إنه صاحب أتعس حظ في العمل

641
00:45:13,877 --> 00:45:18,282
.‏لا يصمد في أي مكان يعمل فيه لأكثر من عام

642
00:45:18,348 --> 00:45:19,450
.‏أعلم

643
00:45:19,983 --> 00:45:24,822
،‏اسمعي، أنا أقول هذا تحسبًا فقط
.‏لكن لا تتفوهي بما يحبط عزيمته

644
00:45:25,389 --> 00:45:31,261
‏عليك أن تحاولي تشجيعه
.‏وجعله يشعر بالتميز في أوقات كهذه

645
00:45:31,328 --> 00:45:33,430
.‏بالطبع أنا أفعل ذلك يا أمي

646
00:45:33,497 --> 00:45:34,965
.‏أحسنت

647
00:45:36,100 --> 00:45:38,902
.‏إنه أفضل زوج في العالم

648
00:45:38,969 --> 00:45:42,172
.‏إنه مُجد ووسيم ولطيف

649
00:45:42,706 --> 00:45:46,877
‏نعم، بما أنني تزوجت رجلًا لطيفًا ومُجدًا
،‏في هذه الحياة

650
00:45:47,644 --> 00:45:50,247
‏أريد أن أتزوج رجلًا ناجحًا
.‏في حياتي التالية

651
00:45:51,849 --> 00:45:55,686
،‏على أية حال
."‏أنا قلقة حيال هدية زفاف "جون يونغ

652
00:45:56,353 --> 00:46:00,491
‏ماذا لو قدّم "يونغ سيك" صور الزفاف كهدية
‏يا أمي؟

653
00:46:02,126 --> 00:46:05,462
.‏ها نحن أولاء 1، 2، 3

654
00:46:05,529 --> 00:46:07,931
،‏لنجرّب تلك اللقطة مرة أخرى
.‏انظروا إلى هنا رجاءً

655
00:46:07,998 --> 00:46:10,567
.‏- جميلة جدًا، 1، 2، 3
!‏- مفاجأة

656
00:46:10,634 --> 00:46:12,836
.‏- مرحبًا
.‏- 1، 2، 3

657
00:46:14,004 --> 00:46:16,073
.‏- "يونغ سيك"، افعل ذلك هناك
‏- نعم؟

658
00:46:16,140 --> 00:46:17,074
.‏حاضر يا سيدي

659
00:46:22,379 --> 00:46:23,313
.‏لا تنظر

660
00:46:26,016 --> 00:46:27,017
.‏لا تنظر إليه

661
00:46:28,152 --> 00:46:29,052
!"‏"يونغ سيك

662
00:46:29,686 --> 00:46:32,055
.‏ماذا تفعل؟ لا يمكنني أخذ أية لقطة

663
00:46:32,723 --> 00:46:33,991
.‏حاول أن تكون مضحكًا

664
00:46:34,925 --> 00:46:36,527
.‏حاضر يا سيدي

665
00:46:43,634 --> 00:46:45,068
.‏- أطلق ريحًا
.‏- 1، 2، 3

666
00:46:46,270 --> 00:46:47,104
.‏أطلق ريحًا

667
00:46:48,438 --> 00:46:49,606
.‏1، 2، 3

668
00:46:49,673 --> 00:46:51,909
.‏التقطتها، جيد

669
00:46:57,481 --> 00:46:58,682
.‏أحسنت

670
00:46:59,383 --> 00:47:00,884
.‏أنت أيضًا أحسنت عملًا

671
00:47:14,965 --> 00:47:16,200
.‏كسب العيش أمر شاق جدًا

672
00:47:17,868 --> 00:47:21,605
.‏أتساءل إن كان "مين ها" يعلم أنني أفعل هذا

673
00:47:28,178 --> 00:47:29,313
.‏انظروا، ها هو

674
00:47:29,379 --> 00:47:30,547
.‏إنه قادم

675
00:48:01,511 --> 00:48:03,814
.‏آمل أن نتمكن من فعل هذا كثيرًا

676
00:48:03,881 --> 00:48:06,750
.‏- خصوصًا الرياضيات
‏- تعلم أن كلفة الرياضيات أكبر، صحيح؟

677
00:48:09,653 --> 00:48:10,954
‏هل يمكنك أن تعلّمني العلوم؟

678
00:48:11,021 --> 00:48:13,323
‏- 2000 وون في الساعة، اتفقنا؟
.‏- اتفقنا

679
00:48:15,692 --> 00:48:16,693
.‏يمكنكم الذهاب

680
00:48:21,899 --> 00:48:26,069
‏أحتاج إلى 30 ألف وون
."‏لأحضر حفلة فرقة "توايس

681
00:48:27,170 --> 00:48:28,438
.‏أكاد أجمع المبلغ

682
00:48:29,840 --> 00:48:33,477
‏كم شخصًا آخر يمكننا أن نجمع منهم بعد؟

683
00:48:35,846 --> 00:48:36,780
‏ماذا تفعل؟

684
00:48:36,847 --> 00:48:38,982
.‏لا يمكنني فعل هذا، سأستقيل

685
00:48:39,049 --> 00:48:42,419
،"‏لا يا "جيونغ هوان
.‏لا يمكنك الاستقالة في موسم الركود

686
00:48:42,886 --> 00:48:43,754
!‏أفلتني

687
00:48:43,820 --> 00:48:46,390
‏أن تطلبوا مني تصوير ذلك
.‏يعني أنكم تطلبون مني الاستقالة

688
00:48:46,456 --> 00:48:48,125
.‏ليس الأمر كذلك

689
00:48:48,191 --> 00:48:49,726
.‏صوّر "إن سيك" الكواليس السنة الماضية

690
00:48:49,793 --> 00:48:50,894
…‏لكن

691
00:48:52,763 --> 00:48:53,697
‏فعل "إن سيك" ذلك أيضًا؟

692
00:48:53,764 --> 00:48:54,631
.‏نعم

693
00:48:55,032 --> 00:48:56,667
."‏كواليس "ديسيندانتس أوف مارس

694
00:48:58,135 --> 00:48:58,969
.‏لنفعل هذا

695
00:48:59,803 --> 00:49:04,841
،‏سوف أصوّر أول جلسة قراءة للسيناريو اليوم
‏لذا ابق هنا واسترح، اتفقنا؟

696
00:49:05,642 --> 00:49:07,511
‏"جيونغ هوان"، سأعود، اتفقنا؟

697
00:49:11,715 --> 00:49:12,883
…‏يا إلهي

698
00:49:21,858 --> 00:49:22,926
."‏مرحبًا يا سيد "آن

699
00:49:23,460 --> 00:49:25,929
.‏إنه يوم مميز، لذا أردت أن أقلّك بنفسي

700
00:49:25,996 --> 00:49:27,064
.‏جيد

701
00:49:28,165 --> 00:49:29,099
.‏اركب السيارة

702
00:49:36,139 --> 00:49:37,874
"…‏"أبي، أنت

703
00:49:41,445 --> 00:49:43,380
.‏هل أحضرت لي القهوة؟ إليّ بها

704
00:49:44,681 --> 00:49:46,216
"…‏"أبي

705
00:49:53,256 --> 00:49:55,292
.‏ما هذا؟ إنها ليست قهوة

706
00:49:56,560 --> 00:49:58,695
.‏قد يزيد الكافيين من توترك

707
00:49:59,229 --> 00:50:01,898
،‏قد تتوتر لأنها أول قراءة للسيناريو

708
00:50:01,965 --> 00:50:03,500
.‏لذا أحضرت لك شاي السفرجل

709
00:50:03,567 --> 00:50:06,336
!‏القهوة

710
00:50:08,405 --> 00:50:09,473
.‏القهوة

711
00:50:21,885 --> 00:50:23,787
."‏سنصعد قبلك يا "جونغ هوي

712
00:50:23,854 --> 00:50:26,156
‏لنرى إن كان السيد "جين سيونغ جون" قد وصل
.‏ونتصل بك

713
00:50:26,223 --> 00:50:27,257
.‏حسنًا

714
00:50:29,960 --> 00:50:32,162
"‏"غرفة قراءة السيناريو

715
00:50:32,929 --> 00:50:34,664
.‏لم نلتق منذ زمن طويل

716
00:50:39,169 --> 00:50:40,003
."‏"تاي بو

717
00:50:40,070 --> 00:50:42,272
‏لماذا سننتظر السيد "جين سيونغ جون"؟

718
00:50:42,339 --> 00:50:44,908
"‏لأنه لا يصح أن يصل "جونغ هوي
."‏قبل "جين سيونغ جون

719
00:50:44,975 --> 00:50:46,109
‏لماذا؟

720
00:50:46,176 --> 00:50:48,779
‏ألا يعني المجيء باكرًا
‏أن المرء مجتهد في العمل؟

721
00:50:48,845 --> 00:50:51,748
.‏عجبًا، أنت لا تفقهين شيئًا

722
00:50:51,815 --> 00:50:56,353
‏اسمعي، إن وصل "جونغ هوي" أولًا
،‏ووصل "جين سيونغ جون" لاحقًا

723
00:50:56,420 --> 00:50:59,322
.‏فيجب أن ينهض ويلقي التحية

724
00:51:00,257 --> 00:51:02,759
.‏فهمت، عجبًا، أنت بارع

725
00:51:06,963 --> 00:51:07,864
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

726
00:51:07,931 --> 00:51:09,733
.‏سُررت للقائك، هيا بنا

727
00:51:11,601 --> 00:51:12,936
."‏اركضي واستدعي "جونغ هوي

728
00:51:13,003 --> 00:51:14,471
.‏حسنًا

729
00:51:15,238 --> 00:51:16,073
"‏"أوه ماي بوس

730
00:51:19,109 --> 00:51:20,143
.‏مرحبًا

731
00:51:20,210 --> 00:51:21,344
.‏مرحبًا

732
00:51:23,480 --> 00:51:25,148
"‏"القراءة العامة للسيناريو

733
00:51:26,316 --> 00:51:27,818
.‏يبدو الجميع وسيمين جدًا

734
00:51:27,884 --> 00:51:28,952
.‏مرحبًا

735
00:51:29,019 --> 00:51:31,221
.‏- مرحبًا
."‏- مرحبًا يا "جونغ هوي

736
00:51:31,288 --> 00:51:33,356
‏كيف الحال يا سيد "ريو" ويا آنسة "لي"؟

737
00:51:34,024 --> 00:51:35,325
.‏نحن بخير

738
00:51:35,392 --> 00:51:37,427
‏"جونغ هوي"، تبدو رائعًا، كيف حالك؟

739
00:51:37,494 --> 00:51:39,496
.‏طبعًا، أبدو كذلك بفضل اهتمامك

740
00:51:40,163 --> 00:51:40,997
."‏مرحبًا يا "جونغ هوي

741
00:51:41,064 --> 00:51:42,933
.‏أهلًا، اجلس

742
00:51:42,999 --> 00:51:44,935
.‏لم تكن لديّ أدنى فكرة أنني سأعمل معك

743
00:51:45,001 --> 00:51:48,405
،‏لكن السيد "ريو" توسل إليّ لأمثّل
.‏لذلك لم يكن لديّ خيار

744
00:51:48,472 --> 00:51:51,208
."‏أنا سعيد، هذا شرف لي يا "جونغ هوي

745
00:51:51,274 --> 00:51:53,510
.‏لا تفعل هذا، أنت تشعرني بعدم الارتياح

746
00:51:54,878 --> 00:51:56,646
.‏"جونغ هوي"، سنكون في الخارج

747
00:51:56,713 --> 00:51:58,782
.‏- حسنًا، اذهبا
.‏- يمكنك أن تنجح

748
00:52:03,120 --> 00:52:05,956
‏أخفتني، لماذا لم تضئ الأنوار؟

749
00:52:06,556 --> 00:52:09,059
‏هذا غير صحيح يا "سيونغ مين"، أليس كذلك؟

750
00:52:09,793 --> 00:52:12,229
‏هذا ليس من شيمك، صحيح؟

751
00:52:12,796 --> 00:52:14,297
‏هل تبحث عن معلومات قد تؤذيني؟

752
00:52:14,364 --> 00:52:17,901
،‏"سيونغ مين"، أتيت لأنك اشتقت إلى أبي
‏أليس كذلك؟

753
00:52:18,935 --> 00:52:21,838
.‏ذات يوم، أردت أن تراه فقط

754
00:52:22,339 --> 00:52:23,440
‏صحيح؟

755
00:52:25,742 --> 00:52:26,910
."‏على رسلك يا "جونغ هوي

756
00:52:27,444 --> 00:52:31,648
،‏بدلًا من أجواء الاستجواب هذه
.‏دعنا نكمل بنبرة الاستجداء

757
00:52:32,115 --> 00:52:34,451
.‏تبدو وكأنك تهدد أخاك

758
00:52:34,518 --> 00:52:36,119
.‏وكأنك موشك على أن تلكمه

759
00:52:37,320 --> 00:52:39,222
.‏لنحاول ذلك مجددًا

760
00:52:39,289 --> 00:52:41,491
.‏- توسل إليه
.‏- لنجرب ذلك مرة أخرى

761
00:52:47,564 --> 00:52:51,935
،‏"سيونغ مين"، أتيت لأنك اشتقت إلى أبي
‏أليس كذلك؟

762
00:52:53,103 --> 00:52:56,139
.‏ذات يوم، أردت أن تراه فقط

763
00:52:56,206 --> 00:52:57,374
‏صحيح؟

764
00:53:04,981 --> 00:53:07,617
.‏- لننتقل إلى المشهد التالي
.‏- حسنًا

765
00:53:08,251 --> 00:53:10,520
،‏السيد "تشو سو هوان"، الذي يلعب دور الأب

766
00:53:10,587 --> 00:53:12,189
،‏لم يستطع القدوم اليوم

767
00:53:12,255 --> 00:53:14,457
.‏لذا سأقرأ دور الأب

768
00:53:14,524 --> 00:53:18,828
."‏فلنبدأ المشهد مع الأب و"سيونغ يو

769
00:53:19,763 --> 00:53:23,266
‏ماذا حدث؟ لماذا نشرب هنا؟
‏هل وقعت في مشكلة؟

770
00:53:23,333 --> 00:53:26,203
.‏لا، لم أفعل

771
00:53:27,837 --> 00:53:32,909
.‏أردت احتساء مشروب معك فحسب يا أبي

772
00:53:32,976 --> 00:53:36,079
.‏جيد، لا يمكننا الشرب في المنزل بسبب أمك

773
00:53:36,146 --> 00:53:38,014
‏لماذا يزداد تذمرها سوءًا أكثر فأكثر؟

774
00:53:38,815 --> 00:53:42,085
‏أنت الأدرى، كيف لي أن أعلم؟

775
00:53:43,153 --> 00:53:44,321
‏حقًا؟

776
00:53:44,888 --> 00:53:48,124
،‏يبدو أني لا أستطيع فهم أمك
.‏إنها غريبة الأطوار

777
00:53:48,191 --> 00:53:49,226
،‏أبي

778
00:53:50,227 --> 00:53:51,361
،‏قالت أمي

779
00:53:52,562 --> 00:53:56,533
‏لا يمكنك أن تفهم امرأة

780
00:53:57,867 --> 00:53:58,935
.‏حتى يوم مماتك

781
00:54:00,370 --> 00:54:02,305
!‏لا تحاول أن تفهمها

782
00:54:09,346 --> 00:54:10,447
،"‏"جونغ هوي

783
00:54:11,581 --> 00:54:13,416
.‏لم يكن هذا الأداء المطلوب

784
00:54:13,483 --> 00:54:16,419
.‏أنا لست رجلًا عاديًا، أنا والدك

785
00:54:16,486 --> 00:54:18,421
.‏أنت متصلب جدًا ومُحرج

786
00:54:19,356 --> 00:54:22,058
.‏استرخ، وخفف حدة مزاجك

787
00:54:23,226 --> 00:54:24,995
.‏استرخ، وخفف حدة مزاجك

788
00:54:25,061 --> 00:54:27,631
،‏علاوةً على الاسترخاء وتخفيف حدة المزاج
،"‏بالنسبة إلى "سيونغ يو

789
00:54:28,164 --> 00:54:33,169
.‏والده هو أب ومن أعز أصدقائه

790
00:54:33,236 --> 00:54:35,372
.‏- أعز أصدقائه
.‏- نعم، صديق

791
00:54:36,473 --> 00:54:41,044
،"‏"جونغ هوي
.‏تدوين الملاحظات على نصّك لا يهم

792
00:54:41,111 --> 00:54:42,045
‏كيف أصوغ الأمر؟

793
00:54:42,112 --> 00:54:45,815
.‏فكّر في المشاعر والعواطف

794
00:54:46,216 --> 00:54:49,519
‏ألم تصل إلى أي مكان مع والدك؟

795
00:54:51,321 --> 00:54:52,389
‏عفوًا؟

796
00:54:52,455 --> 00:54:53,590
،‏ما أقصده

797
00:54:54,124 --> 00:54:56,059
،‏أنه عندما يحتسي الأب والابن الشراب معًا

798
00:54:56,726 --> 00:54:59,062
‏يقولان أمورًا
،‏لا يمكنهما قولها وهما واعيان

799
00:54:59,129 --> 00:55:03,333
،‏ويحظيان بهذه الفرصة ليتقربا من بعضهما
.‏رجلًا لرجل

800
00:55:05,835 --> 00:55:07,137
.‏حسنًا

801
00:55:07,203 --> 00:55:10,707
.‏"جونغ هوي"، أظن أنه شيء من هذا القبيل

802
00:55:11,241 --> 00:55:14,210
‏- سيد "ريو"، هل أجرب؟
."‏- حسنًا يا "سيونغ جون

803
00:55:15,712 --> 00:55:17,847
.‏لا، لم أفعل

804
00:55:18,315 --> 00:55:20,483
.‏أردت احتساء مشروب معك فحسب يا أبي

805
00:55:21,685 --> 00:55:23,486
‏أنت الأدرى، كيف لي أن أعلم؟

806
00:55:26,956 --> 00:55:30,427
.‏بدوت وكأنك تتحدث مع صديق

807
00:55:30,994 --> 00:55:32,662
.‏نعم، هذا هو المطلوب، هذا التقارب

808
00:55:33,129 --> 00:55:35,365
.‏التقارب بين أب وابنه

809
00:55:35,432 --> 00:55:36,499
.‏هكذا تمامًا

810
00:55:36,566 --> 00:55:38,702
‏"جونغ هوي"، هل رأيت ذلك؟

811
00:55:38,768 --> 00:55:40,537
.‏هذا ما نحتاج إليه

812
00:55:41,137 --> 00:55:43,606
،‏إن لم تشعر به

813
00:55:44,174 --> 00:55:46,142
‏فلماذا لا تحتسي المشروب مع أبيك؟

814
00:55:46,843 --> 00:55:48,178
.‏جرّب ذلك الليلة إن استطعت

815
00:56:09,899 --> 00:56:11,167
.‏ادخل

816
00:56:12,102 --> 00:56:13,336
.‏سأذهب إلى المحكمة

817
00:56:14,003 --> 00:56:15,872
‏هل هذه هي المستندات التي يجب تسليمها؟

818
00:56:15,939 --> 00:56:16,940
.‏نعم

819
00:56:19,943 --> 00:56:21,344
‏هل أسلّم هذه أيضًا؟

820
00:56:22,612 --> 00:56:24,381
.‏لا، أنا سأهتم بهذه

821
00:56:37,927 --> 00:56:40,430
‏منذ متى تنفّذ ما أقوله؟

822
00:56:42,298 --> 00:56:44,367
‏ألا تعلم أنني كنت غاضبة فحسب؟

823
00:56:49,706 --> 00:56:51,641
.‏- مرحبًا
.‏- أمي

824
00:56:53,176 --> 00:56:54,244
!‏بنيّ

825
00:56:54,310 --> 00:56:56,112
‏ألست مشغولًا؟

826
00:56:56,179 --> 00:56:57,881
.‏رغم انشغالي سآتي

827
00:56:58,848 --> 00:57:00,717
.‏هذا مقهى جميل

828
00:57:00,784 --> 00:57:02,619
.‏التصميم مميز جدًا

829
00:57:03,420 --> 00:57:04,754
‏صحيح؟

830
00:57:04,821 --> 00:57:06,890
.‏هكذا يجب أن تكون

831
00:57:06,956 --> 00:57:09,759
،‏قال والدك، "يا له من هدر للمال

832
00:57:09,826 --> 00:57:11,661
‏هل تحسبين إنفاق المال بمثابة التزيين؟

833
00:57:11,728 --> 00:57:14,264
‏هل تظنين أن هذه اللوحة تناسب هذا المقهى؟

834
00:57:14,330 --> 00:57:15,765
".‏إنها لا تناسبه

835
00:57:15,832 --> 00:57:17,100
.‏قال ذلك

836
00:57:18,668 --> 00:57:20,637
.‏- تعال واجلس هنا
.‏- حسنًا

837
00:57:21,304 --> 00:57:23,440
‏- ما الذي ترغب بشربه؟
.‏- قهوة

838
00:57:23,506 --> 00:57:25,742
.‏كوب قهوة وكوب شاي الأعشاب

839
00:57:26,676 --> 00:57:28,678
‏ألا يأتي الزبائن إلى المقهى؟

840
00:57:30,113 --> 00:57:32,882
.‏أعلم، لم يأت أي زبون على الإطلاق

841
00:57:34,017 --> 00:57:36,953
،‏لكن يا أمي، في مشروع صغير كهذا

842
00:57:37,020 --> 00:57:38,988
.‏إن خسرت ثقة الآخرين، سينهار العمل

843
00:57:39,055 --> 00:57:43,993
‏أفضل استراتيجية تسويق
.‏هي الانسجام مع الجيران

844
00:57:45,395 --> 00:57:47,230
‏حقًا؟ كيف أفعل ذلك؟

845
00:57:47,297 --> 00:57:49,165
‏هل أوزّع القهوة المجانية؟

846
00:57:49,699 --> 00:57:52,168
…‏حسنًا، هذه فكرة جيدة أيضًا، لكن

847
00:57:53,903 --> 00:57:57,774
‏اعتذرت للناس في قسم الشرطة

848
00:57:58,408 --> 00:58:00,009
‏وتصالحت معهم، أليس كذلك؟

849
00:58:00,076 --> 00:58:00,944
.‏أعتذر؟ مستحيل

850
00:58:01,010 --> 00:58:02,579
،‏جاءت ابنتهما إلى هنا

851
00:58:02,645 --> 00:58:04,848
‏وهل تعلم ماذا فعلت؟

852
00:58:06,983 --> 00:58:09,052
.‏إن أردت التحدث عن ذلك، فاذهب فحسب

853
00:58:09,118 --> 00:58:10,420
.‏حسنًا، سأذهب

854
00:58:10,887 --> 00:58:12,121
.‏سأزورك كثيرًا

855
00:58:12,188 --> 00:58:14,123
.‏أصغ، لم أقصد أن تذهب حقًا

856
00:58:15,058 --> 00:58:15,892
.‏إلى اللقاء

857
00:58:16,292 --> 00:58:17,961
.‏حسنًا، تعال مجددًا

858
00:58:35,345 --> 00:58:36,513
.‏لست مشغولًا اليوم

859
00:58:37,213 --> 00:58:38,882
.‏لا بأس أن يكون المرء هكذا أحيانًا

860
00:58:39,749 --> 00:58:41,217
…"‏أتعلم يا عزيزي؟ "جون يونغ

861
00:58:43,286 --> 00:58:44,621
.‏أهلًا

862
00:58:47,957 --> 00:58:49,058
.‏مرحبًا

863
00:58:49,125 --> 00:58:50,593
.‏التقيت بكما في قسم الشرطة

864
00:58:50,660 --> 00:58:52,195
."‏أنا ابن السيدة "أوه

865
00:58:54,697 --> 00:58:56,499
‏- لماذا أتيت إلى هنا؟
…‏- حسنًا، هذا

866
00:59:00,436 --> 00:59:04,340
‏شعرتما بالإهانة تلك الليلة، صحيح؟

867
00:59:04,407 --> 00:59:06,809
.‏أردت أن أعتذر لكما بالنيابة عن أمي

868
00:59:06,876 --> 00:59:09,279
،‏أعلم أن هذا ليس كافيًا لتخفيف وطأة ما حدث

869
00:59:09,345 --> 00:59:11,414
.‏لكنني أقدّم خالص اعتذاري مرة أخرى

870
00:59:14,150 --> 00:59:15,118
.‏اجلس

871
00:59:15,752 --> 00:59:16,886
.‏- شكرًا لك
.‏- اجلس

872
00:59:18,855 --> 00:59:20,590
‏هل تودّ أن تشرب شيئًا؟

873
00:59:20,657 --> 00:59:22,492
.‏لا، احتسيت شرابًا للتو

874
00:59:25,295 --> 00:59:30,333
،‏أولًا، شكرًا على مجيئك إلى هنا
.‏أنا واثق من أن الأمر لم يكن سهلًا

875
00:59:30,400 --> 00:59:32,635
.‏لا، من واجبي أن آتي

876
00:59:33,303 --> 00:59:35,738
.‏كان يجب أن تأتي أمي

877
00:59:35,805 --> 00:59:38,575
‏- إذًا لماذا لم تأت هي؟
.‏- أنا آسف

878
00:59:38,641 --> 00:59:41,044
.‏- لست أنت من عليه الاعتذار
.‏- عزيزتي

879
00:59:45,448 --> 00:59:46,616
،‏هذا مخيب للآمال قليلًا

880
00:59:47,483 --> 00:59:50,086
.‏لكنك أتيت للاعتذار بدلًا منها

881
00:59:50,853 --> 00:59:51,921
،‏أنا أيضًا لديّ أولاد

882
00:59:51,988 --> 00:59:54,157
‏لذا لا أريد أن أجعلك تشعر بالذنب
.‏نيابةً عن أمك

883
00:59:55,558 --> 00:59:58,595
.‏حسنًا، قبلت اعتذارك

884
00:59:59,729 --> 01:00:00,663
.‏شكرًا لك

885
01:00:00,730 --> 01:00:03,266
.‏دعيني أعتذر منك رسميًا، أنا آسف

886
01:00:04,734 --> 01:00:06,903
.‏لا بأس، سأنسى الأمر

887
01:00:06,970 --> 01:00:08,738
.‏لكن لم يكن عليك إحضار هذا

888
01:00:08,805 --> 01:00:10,506
.‏هذا شيء لا يُذكر

889
01:00:11,407 --> 01:00:13,810
.‏أنا ممتن حقًا لأنكما قبلتما اعتذاري

890
01:00:14,477 --> 01:00:19,282
.‏من الأفضل أن أذهب، سأراكما مجددًا

891
01:00:20,483 --> 01:00:23,186
.‏- حسنًا، إلى اللقاء
.‏- إلى اللقاء

892
01:00:27,724 --> 01:00:31,260
،‏إنه لا يشبه والدته أبدًا
.‏أتساءل إن كان ابنها حقًا

893
01:00:31,327 --> 01:00:32,762
‏هذا غريب، أليس كذلك؟

894
01:00:39,936 --> 01:00:41,037
.‏عزيزي، إنه لحم بقر كوري

895
01:00:43,139 --> 01:00:44,440
.‏لحم بقر كوري

896
01:00:53,449 --> 01:00:54,283
."‏"جونغ هوي

897
01:00:56,285 --> 01:00:59,022
.‏أنزلني واذهب إلى منزلك

898
01:00:59,956 --> 01:01:00,790
.‏حسنًا

899
01:01:24,747 --> 01:01:25,648
‏مشروب؟

900
01:01:26,182 --> 01:01:28,418
.‏لا مشكلة، سأحتسي الشراب معه

901
01:01:33,856 --> 01:01:38,094
‏أبي، يُقال إن مذاقه يصبح ألذ
.‏إن حمّرته بزيت الزيتون أولًا

902
01:01:38,561 --> 01:01:39,562
.‏عدت إلى المنزل

903
01:01:39,629 --> 01:01:40,930
."‏تعالي واجلسي يا "هيي يونغ

904
01:01:41,497 --> 01:01:42,699
.‏أشم رائحة شواء لحم

905
01:01:42,765 --> 01:01:45,968
،‏أحضر ابن مالكة العقار هذا
.‏ليعتذر نيابةً عن أمه

906
01:01:47,136 --> 01:01:48,438
‏ابن مالكة العقار؟

907
01:01:48,504 --> 01:01:51,240
.‏نعم، اعتذر بطريقة رسمية

908
01:01:51,741 --> 01:01:53,142
.‏أحضر شرائح لحم البقر الكوري

909
01:01:53,676 --> 01:01:56,412
‏كان المرء ليحسب أنه يلقي التحية
.‏على والدي زوجته المستقبلية

910
01:01:57,213 --> 01:01:58,781
.‏هذه الرائحة مذهلة

911
01:01:58,848 --> 01:02:00,550
‏هل ينضج جيدًا يا "جون يونغ"؟

912
01:02:02,151 --> 01:02:03,920
.‏لم يكن كأمه البتة

913
01:02:04,854 --> 01:02:07,557
‏كيف لامرأة على شاكلتها أن تنجب ابنًا مثله؟

914
01:02:08,191 --> 01:02:09,092
.‏كان رائعًا

915
01:02:10,660 --> 01:02:12,528
‏- حقًا؟
.‏- نعم

916
01:02:12,595 --> 01:02:14,497
.‏أحضر هذه الأزهار أيضًا

917
01:02:14,564 --> 01:02:16,799
.‏أظن أنها أنجبته هكذا بالصدفة

918
01:02:19,402 --> 01:02:21,971
.‏إنه لطيف جدًا، الزهور جميلة أيضًا

919
01:02:22,038 --> 01:02:23,005
‏صحيح؟

920
01:02:23,706 --> 01:02:24,974
.‏كم هذا محزن

921
01:02:25,675 --> 01:02:26,976
،‏أن أكون أمًا لـ3 فتيات

922
01:02:27,043 --> 01:02:29,412
.‏لولا والدته، لكنت لاحقته

923
01:02:31,714 --> 01:02:32,715
‏حقًا؟

924
01:02:34,984 --> 01:02:36,252
‏كيف يبدو؟

925
01:02:36,919 --> 01:02:37,954
.‏ينتابني الفضول

926
01:02:38,721 --> 01:02:40,289
.‏التقيته في قسم الشرطة

927
01:02:41,357 --> 01:02:43,993
.‏أجل، صحيح، لقد نسيت

928
01:02:44,694 --> 01:02:46,629
.‏لم يبد سيئًا

929
01:02:47,263 --> 01:02:48,831
.‏صحيح، ليس سيئًا

930
01:02:49,632 --> 01:02:51,634
.‏لكن من يبالي؟ تعرفين أمه

931
01:02:58,775 --> 01:03:00,610
.‏وصل الطعام

932
01:03:00,676 --> 01:03:01,778
.‏أحضرن لي الأطباق

933
01:03:02,645 --> 01:03:06,582
‏هل أنتن مستعدات لتناول
‏شرائح لحم البقر الكوري؟

934
01:03:07,216 --> 01:03:08,818
!‏نحن مستعدات

935
01:03:09,485 --> 01:03:11,754
.‏- تفضلي
.‏- هذه لأبي

936
01:03:12,622 --> 01:03:15,491
"‏"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

937
01:03:38,648 --> 01:03:40,183
…‏غني بالعصارة

938
01:03:40,249 --> 01:03:41,884
.‏- تناول المزيد
.‏- أمي، تفضلي

939
01:03:42,518 --> 01:03:45,521
.‏هذا متوسط النضج، أوصي به شخصيًا

940
01:03:47,590 --> 01:03:49,692
.‏"جون يونغ" أتقن شواء شريحة اللحم

941
01:03:49,759 --> 01:03:51,928
.‏يا للروعة، إنه لذيذ

942
01:03:51,994 --> 01:03:53,496
.‏تناول المزيد

943
01:03:53,563 --> 01:03:54,764
‏- ماذا عني؟
.‏- تفضلي

944
01:03:55,164 --> 01:03:58,467
.‏ابن مالكة العقار اختار هذا

945
01:03:58,534 --> 01:04:00,469
.‏يجب أن تأكلي أثناء الشيّ

946
01:04:02,705 --> 01:04:05,741
‏- تناولك لهذا سيحولك إلى بقرة؟
.‏- يذوب في فمك

947
01:04:06,142 --> 01:04:06,976
‏"هيي يونغ"؟

948
01:04:16,118 --> 01:04:18,454
."‏كأننا في "دايغواليونغ

949
01:04:20,523 --> 01:04:22,225
.‏- لا تكن سخيفًا
.‏- إنه لذيذ جدًا

950
01:04:22,291 --> 01:04:23,125
.‏كلوا

951
01:04:29,232 --> 01:04:30,499
‏هل هناك أحد يا عزيزي؟

952
01:04:30,566 --> 01:04:32,335
!‏- هذا باهظ الثمن
.‏- لا، اعذريني

953
01:05:32,161 --> 01:05:34,430
‏"آل"، ماذا أفعل؟

954
01:05:35,064 --> 01:05:36,766
‏لماذا أنا غاضب جدًا؟

955
01:05:39,702 --> 01:05:41,837
‏لماذا أنا غاضب جدًا؟

956
01:06:05,394 --> 01:06:06,796
.‏ساورني القلق

957
01:06:08,531 --> 01:06:11,100
.‏ظننت أنني رأيتك تغادر

958
01:06:16,405 --> 01:06:17,940
‏أحضرت الكحول، أليس كذلك؟

959
01:06:19,008 --> 01:06:20,242
‏هل من خطب ما؟

960
01:06:24,180 --> 01:06:25,147
.‏أبي

961
01:06:29,719 --> 01:06:31,687
.‏أريد أن آتي للعيش معك

962
01:07:00,449 --> 01:07:04,253
‏رؤية عائلتك السعيدة
.‏جعلتني أرغب بالانضمام إليها

963
01:07:04,320 --> 01:07:08,424
‏لماذا يجب أن أتخلى عنه مجددًا بسبب أمه؟

964
01:07:08,491 --> 01:07:10,426
.‏يجب أن تكون بخير حتى عندما أكون غائبًا

965
01:07:10,493 --> 01:07:13,062
…"‏ماذا يجري؟ إذًا المدرب "بارك

966
01:07:13,129 --> 01:07:14,864
.‏الزواج لن يكون سهلًا عليك

967
01:07:14,930 --> 01:07:16,432
،‏كلما اشتكيت أكثر

968
01:07:16,499 --> 01:07:18,634
."‏أصبحت الأمور أصعب على "جون يونغ

969
01:07:21,270 --> 01:07:22,304
.‏لا أصدقها

970
01:07:22,371 --> 01:07:24,640
‏يا "فتاة الجودو"، هل لديك أب؟

971
01:07:24,707 --> 01:07:25,975
‏كان لديه ابن؟

972
01:07:26,042 --> 01:07:27,476
.‏لا بد أنك مصدومة

973
01:07:27,543 --> 01:07:29,111
‏هل فقدت عقلك؟

974
01:07:29,178 --> 01:07:33,115
"‏ترجمة "شيرين سمعان

