﻿1
00:00:42,675 --> 00:00:43,843
‏إذًا؟

2
00:00:46,146 --> 00:00:47,814
‏لماذا جاء إذًا؟

3
00:00:51,084 --> 00:00:52,285
…‏يريد

4
00:00:54,788 --> 00:00:56,556
.‏أن يعيش معنا

5
00:01:02,195 --> 00:01:03,296
‏ماذا تعني؟

6
00:01:04,297 --> 00:01:06,966
،‏يريد أن يعيش معي

7
00:01:08,535 --> 00:01:12,338
.‏فأخبرته أنه يمكنه ذلك

8
00:01:14,040 --> 00:01:15,408
‏ماذا؟

9
00:01:17,210 --> 00:01:18,645
‏هل فقدت صوابك؟

10
00:01:19,379 --> 00:01:21,514
،‏جاء بحثًا عني ظنًا منه أنني والده

11
00:01:21,581 --> 00:01:23,383
.‏لذا لم أستطع الرفض

12
00:01:25,285 --> 00:01:26,453
،‏أعلم أن الأمر جاء متأخرًا

13
00:01:30,056 --> 00:01:31,491
‏لكنني أريد أن أكون

14
00:01:33,426 --> 00:01:34,994
."‏بمثابة والده "هان سو

15
00:01:35,528 --> 00:01:38,364
!‏- عزيزي
،‏- التقيت به عدة مرات

16
00:01:38,431 --> 00:01:40,934
.‏ورأيت كم هو شاب لطيف، إنه رائع

17
00:01:42,435 --> 00:01:45,071
،‏إنه طويل ووسيم

18
00:01:47,107 --> 00:01:48,475
.‏ويشبه "هان سو" تمامًا

19
00:01:50,310 --> 00:01:51,311
،‏صحيح

20
00:01:52,612 --> 00:01:53,780
.‏وهو ممثل

21
00:01:56,049 --> 00:01:58,451
.‏ظهر في بعض المسلسلات التلفزيونية

22
00:01:59,519 --> 00:02:01,087
."‏اسمه "آن جونغ هوي

23
00:02:02,889 --> 00:02:04,624
‏هل كنت تذهب لتقابله

24
00:02:06,559 --> 00:02:08,294
‏بعد أن تغلق المطعم؟

25
00:02:09,696 --> 00:02:10,530
.‏نعم

26
00:02:13,600 --> 00:02:15,335
‏هل فقدت صوابك؟

27
00:02:16,569 --> 00:02:17,937
‏ماذا لو انكشف أمرك؟

28
00:02:26,179 --> 00:02:28,047
،"‏حالما تقابلين "جونغ هوي

29
00:02:30,750 --> 00:02:32,485
.‏ستحبينه

30
00:02:32,552 --> 00:02:34,087
.‏لا أريد سماع هذا

31
00:02:35,822 --> 00:02:39,225
،‏إن كنت تريد أن تحلّ محل والده
.‏افعل ذلك بنفسك

32
00:02:39,626 --> 00:02:44,430
.‏لن أوافق أبدًا على هذا النوع من الهراء

33
00:02:45,064 --> 00:02:45,932
.‏عزيزتي

34
00:03:21,434 --> 00:03:22,268
.‏يا عزيزتي

35
00:03:23,369 --> 00:03:25,905
.‏قلبي يخفق بشدة، لا تتحدث معي

36
00:03:52,999 --> 00:03:54,067
.‏اشربي شاي الأقحوان

37
00:03:55,568 --> 00:03:57,136
.‏لم أطلب منك أن تعدّه

38
00:04:00,006 --> 00:04:02,075
.‏أنت غير منطقي

39
00:04:02,141 --> 00:04:05,245
‏كيف يُعقل أن يأتي إلى هنا ويعيش معنا؟
‏ماذا ستقول للأولاد؟

40
00:04:05,311 --> 00:04:06,713
.‏أعلم

41
00:04:08,281 --> 00:04:10,183
،‏أعرف كل ذلك

42
00:04:10,250 --> 00:04:12,018
،"‏لكنه ابن "هان سو

43
00:04:13,152 --> 00:04:15,922
‏كيف أتخلّى عن ابن "هان سو"؟

44
00:04:16,389 --> 00:04:17,290
!‏عزيزي

45
00:04:17,357 --> 00:04:20,827
‏كيف أواجه "هان سو" حين أموت؟

46
00:04:22,595 --> 00:04:26,933
،‏لن أتمكّن من مواجهة "هان سو" بعد أن أموت
."‏إن تخلّيت عن "جونغ هوي

47
00:04:27,000 --> 00:04:29,135
،‏لا تواجهه إذًا
.‏عندها سيكون كل شيء على ما يُرام

48
00:04:33,773 --> 00:04:36,075
‏كيف ستواجه أولادنا؟

49
00:04:36,843 --> 00:04:38,177
‏ماذا ستقول لهم؟

50
00:04:38,978 --> 00:04:42,849
‏أن لديك ابنًا آخر وأنه يريد أن يعيش معك؟

51
00:04:42,915 --> 00:04:44,617
‏- هل هذا ما ستقوله؟
،‏- بشأن ذلك

52
00:04:46,252 --> 00:04:48,721
‏هل يمكنك أن تشرحي الأمر لهم نيابةً عني؟

53
00:04:49,689 --> 00:04:53,026
،‏فأنت أبرع مني في الكلام

54
00:04:53,760 --> 00:04:55,561
.‏كما أنك تتمتعين بالقدرة على الإقناع

55
00:04:55,628 --> 00:04:57,597
‏هل تمازحني؟

56
00:04:58,231 --> 00:05:01,234
،‏أتوسل إليك

57
00:05:01,301 --> 00:05:03,636
."‏إذ سبق ووافقت على طلب "جونغ هوي

58
00:05:03,703 --> 00:05:05,972
.‏عد إليه إذًا وقل له إنك غيّرت رأيك

59
00:05:06,039 --> 00:05:07,974
.‏لن أغيّر إجابتي حتى لو بكيت

60
00:05:10,043 --> 00:05:11,144
،‏بغض النظر عن كل شيء

61
00:05:12,745 --> 00:05:14,347
‏ماذا لو انكشف أمرك؟

62
00:05:15,348 --> 00:05:16,849
‏لماذا لا تفكر في هذا؟

63
00:05:18,451 --> 00:05:21,321
‏لم تحظ بلحظة سلام طوال سنوات

64
00:05:21,387 --> 00:05:23,623
،‏بسبب خوفك الشديد

65
00:05:23,690 --> 00:05:26,292
‏وكنت أخيرًا قد بدأت بتنفس الصعداء، صحيح؟

66
00:05:26,359 --> 00:05:28,428
،‏ماذا عني
‏أنا التي اضطررت لمشاهدتك وأنت تعاني؟

67
00:05:28,494 --> 00:05:30,296
‏هل تظن أن الأمر كان سهلًا عليّ؟

68
00:05:30,763 --> 00:05:33,399
.‏كنت أشعر بالقلق والتوتر بشكل دائم

69
00:05:33,466 --> 00:05:36,502
،‏لطالما كنت خجولًا ومترددًا

70
00:05:36,569 --> 00:05:38,971
‏لماذا تجازف وتتصرف بتهوّر الآن؟

71
00:05:40,039 --> 00:05:42,041
‏ألست خائفًا من أن يقبضوا عليك؟

72
00:05:42,809 --> 00:05:43,943
،‏أنا خائف

73
00:05:44,911 --> 00:05:47,880
.‏وكيف لا أكون كذلك؟ بالطبع أنا خائف جدًا

74
00:05:47,947 --> 00:05:49,082
‏لماذا تفعل ذلك إذًا؟

75
00:05:49,148 --> 00:05:53,086
.‏لا يمكنني التخلّي عن "جونغ هوي" الآن

76
00:05:54,087 --> 00:05:55,455
،‏طوال هذه السنوات

77
00:05:55,521 --> 00:05:58,624
.‏كان "جونغ هوي" يظن أن والده تخلّى عنه

78
00:05:58,691 --> 00:05:59,759
،‏أنا السبب في هذا

79
00:06:00,927 --> 00:06:02,695
."‏لأنني عشت منتحلًا شخصية "هان سو

80
00:06:02,762 --> 00:06:06,065
،‏بسببي ظن أن "هان سو" على قيد الحياة
‏هل أنا مخطئ؟

81
00:06:08,634 --> 00:06:11,270
،‏لكن مع ذلك، وبعد 35 عامًا

82
00:06:11,337 --> 00:06:13,573
.‏جاء يبحث عن الوالد الذي تخلّى عنه

83
00:06:15,007 --> 00:06:18,111
‏أنا متأكد أنه يفتقده بشدة
.‏رغم أنه يقول العكس

84
00:06:20,246 --> 00:06:22,682
،‏كبرت من دون أب

85
00:06:22,749 --> 00:06:24,784
،‏لذا أعرف هذا الشعور أكثر من أي شخص آخر

86
00:06:25,785 --> 00:06:30,723
.‏فكيف أتخلّى عنه؟ هذا لا يُغتفر يا عزيزتي

87
00:06:32,525 --> 00:06:35,228
،"‏يا عزيزتي، بفضل "هان سو

88
00:06:35,294 --> 00:06:37,930
.‏تمكنّا من تربية أولادنا من دون أي مشاكل

89
00:06:38,698 --> 00:06:41,134
‏بفضل "هان سو"، كبر أولادنا

90
00:06:41,200 --> 00:06:43,736
.‏ونعموا بطفولة سعيدة

91
00:06:43,803 --> 00:06:45,738
‏هل هذا كل ما يمكنك التفكير به؟

92
00:06:46,572 --> 00:06:48,608
.‏أنت أيضًا عانيت أكثر من أي شخص آخر

93
00:06:48,674 --> 00:06:50,676
‏ماذا عن المعاناة التي مررت بها؟

94
00:06:50,743 --> 00:06:52,078
…‏حين أفكر بذلك

95
00:06:52,145 --> 00:06:53,379
،‏يا عزيزتي

96
00:06:53,446 --> 00:06:58,184
."‏لنفكر فقط بكم ندين لـ"هان سو

97
00:06:58,251 --> 00:07:00,286
.‏لا تفكري بما مررت به

98
00:07:01,187 --> 00:07:02,188
،‏يجب أن نركّز

99
00:07:03,589 --> 00:07:06,225
."‏على ما فعلناه لـ"هان سو

100
00:07:09,162 --> 00:07:10,163
،‏يا لك من محظوظ

101
00:07:10,997 --> 00:07:12,732
.‏أنت قديس

102
00:07:13,733 --> 00:07:15,334
.‏آمل أن تصل إلى أعلى المراتب الروحية

103
00:07:16,869 --> 00:07:18,271
.‏لكن أنا لا أستطيع

104
00:07:19,439 --> 00:07:21,040
،‏أيًا كان ما تقوله

105
00:07:22,008 --> 00:07:23,609
.‏لن أتقبّل الأمر مطلقًا

106
00:07:25,945 --> 00:07:27,647
.‏- عزيزتي
.‏- عدت إلى المنزل

107
00:07:30,283 --> 00:07:34,086
.‏ليس لديّ ما أضيفه

108
00:07:54,106 --> 00:07:55,908
‏هل عدت يا أختي الصغيرة؟

109
00:07:55,975 --> 00:07:57,710
،"‏"مي يونغ

110
00:07:57,777 --> 00:07:59,245
‏هل كنت تشربين؟

111
00:07:59,312 --> 00:08:01,113
‏لماذا؟ ما الخطب؟

112
00:08:01,681 --> 00:08:03,549
‏هل كنت تشربين أيضًا؟

113
00:08:03,616 --> 00:08:04,517
‏لماذا؟

114
00:08:05,918 --> 00:08:08,888
.‏لأنني أشعر بالانزعاج

115
00:08:08,955 --> 00:08:10,022
.‏وأنا أيضًا

116
00:08:11,457 --> 00:08:13,559
.‏تعالي إلى هنا واشربي علبة إضافية

117
00:08:13,626 --> 00:08:14,760
‏حقًا؟

118
00:08:24,070 --> 00:08:25,171
."‏"مي يونغ

119
00:08:26,172 --> 00:08:27,507
‏ما هي الحياة؟

120
00:08:27,573 --> 00:08:31,210
.‏الحياة حب وحرب

121
00:08:31,677 --> 00:08:32,645
.‏صحيح

122
00:08:33,846 --> 00:08:36,616
‏كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

123
00:08:36,682 --> 00:08:38,951
،‏لو كانت هذه حبكة درامية، لاشتكى الناس

124
00:08:39,018 --> 00:08:40,219
.‏قائلين إن هذا مُستبعد

125
00:08:40,286 --> 00:08:41,888
.‏صحيح

126
00:08:41,954 --> 00:08:45,691
.‏لم أر هذا حتى في المسلسلات

127
00:08:45,758 --> 00:08:47,860
.‏أعترض على هذا الزواج

128
00:08:47,927 --> 00:08:51,063
!‏على جثتي، لن أوافق مطلقًا

129
00:08:51,130 --> 00:08:52,965
.‏أنا أيضًا أعترض على هذا الثنائي

130
00:08:53,799 --> 00:08:57,069
.‏لكن هذا لن يجعلهما ينفصلان

131
00:08:58,504 --> 00:09:01,941
.‏صحيح، هذه هي المشكلة

132
00:09:02,842 --> 00:09:04,443
.‏اللعنة، نخبك

133
00:09:05,478 --> 00:09:06,445
.‏نخبك

134
00:09:21,861 --> 00:09:22,795
،‏يا عزيزتي

135
00:09:24,163 --> 00:09:25,031
‏هل أنت نائمة؟

136
00:09:27,400 --> 00:09:28,734
.‏إن لم تكوني كذلك، فلنتحدث

137
00:09:32,939 --> 00:09:34,473
.‏حسنًا، اخلدي إلى النوم

138
00:10:00,600 --> 00:10:01,834
.‏رباه، رأسي

139
00:10:03,469 --> 00:10:04,870
.‏معدتي

140
00:10:05,638 --> 00:10:08,074
‏لماذا شربت كثيرًا؟

141
00:10:12,511 --> 00:10:13,813
‏ما هذا؟

142
00:10:14,847 --> 00:10:15,715
.‏يا إلهي

143
00:10:22,922 --> 00:10:23,923
.‏مهلًا، اشربي

144
00:10:25,458 --> 00:10:28,694
.‏كانت هناك فتاة تتنمر عليّ كثيرًا

145
00:10:28,761 --> 00:10:31,430
.‏هي وأخي الأكبر سيتزوجان

146
00:10:31,497 --> 00:10:32,465
!‏انتقمي

147
00:10:32,531 --> 00:10:33,566
!‏سأنتقم بالتأكيد

148
00:10:33,633 --> 00:10:35,735
!‏- نخب
!‏- الانتقام

149
00:10:37,703 --> 00:10:38,838
!‏لا بد أنني جُننت

150
00:10:38,904 --> 00:10:41,841
،‏يا لك من مجنونة
‏ما الذي جعلك تثرثرين بشأن هذا؟

151
00:10:45,511 --> 00:10:48,414
،‏لا، قد لا يتذكر السيد "آن" أيًا من هذا

152
00:10:48,481 --> 00:10:50,116
.‏لأنه كان ثملًا جدًا

153
00:10:54,820 --> 00:10:56,922
‏لكن، لماذا أتذكّر أنا هذا؟

154
00:10:59,959 --> 00:11:02,495
!‏انسي الأمر

155
00:11:13,873 --> 00:11:15,675
."‏مقابلة "دراما بلس

156
00:11:15,741 --> 00:11:17,476
…‏رباه، لا

157
00:11:19,145 --> 00:11:20,746
.‏رأسي يؤلمني

158
00:11:20,813 --> 00:11:22,848
.‏اللعنة

159
00:11:24,784 --> 00:11:26,185
.‏اللعنة

160
00:11:33,626 --> 00:11:35,728
.‏لديّ مقابلة، انتهى أمري

161
00:11:44,470 --> 00:11:46,138
‏مع من شربت الليلة الماضية؟

162
00:11:50,676 --> 00:11:53,813
.‏لا، مستحيل

163
00:11:53,879 --> 00:11:57,216
‏هناك كثير من الناس يتخلون عن أطفالهم

164
00:11:57,283 --> 00:11:59,485
.‏بعد إنجابهم في هذا العالم

165
00:11:59,552 --> 00:12:00,953
.‏يمكنك أن تجدي مثالًا بجوارك

166
00:12:01,020 --> 00:12:02,822
.‏لم أتخلّ عن طفلي، هم من تخلّوا عني

167
00:12:03,355 --> 00:12:04,323
‏ماذا؟

168
00:12:05,224 --> 00:12:07,159
‏هل قلت كل هذا للمتدربة؟

169
00:12:08,461 --> 00:12:11,097
‏أعني، ما مقدار ما أخبرتها به؟

170
00:12:12,198 --> 00:12:14,400
…‏هل هذا كل ما أخبرتها به؟ هل هذا

171
00:12:14,467 --> 00:12:16,702
.‏إخبارها بهذا يعني أنني أخبرتها بكل شيء

172
00:12:16,769 --> 00:12:17,803
.‏هذا لا يُعقل

173
00:12:24,110 --> 00:12:25,311
.‏لا

174
00:12:26,445 --> 00:12:28,614
.‏لا، مستحيل

175
00:12:28,681 --> 00:12:31,517
‏مستحيل؟ ما هو المستحيل؟

176
00:12:31,584 --> 00:12:33,152
‏ما خطبك؟

177
00:12:33,219 --> 00:12:35,654
‏لماذا تقع في المشاكل دائمًا حين تثمل؟

178
00:12:42,161 --> 00:12:43,696
‏هل تستطيع المتدربة تحمّل الشراب؟

179
00:12:44,964 --> 00:12:47,333
.‏كانت رياضية، لذا أنا واثق أنها تستطيع

180
00:12:47,399 --> 00:12:51,504
…‏احتمال ألا تتذكر ما حدث

181
00:12:52,872 --> 00:12:54,106
.‏ضئيل جدًا

182
00:12:55,241 --> 00:12:56,275
.‏انتهى أمري

183
00:12:57,877 --> 00:12:59,745
.‏اللعنة

184
00:13:03,749 --> 00:13:04,817
‏أين أنت يا "تاي بو"؟

185
00:13:04,884 --> 00:13:06,018
.‏في العمل

186
00:13:06,085 --> 00:13:08,521
.‏لأنني أحضّر اختبار المستوى للمبتدئين

187
00:13:08,587 --> 00:13:09,822
،"‏أصغ إليّ جيدًا يا "تاي بو

188
00:13:09,889 --> 00:13:11,991
،‏مزاجي سيئ جدًا اليوم

189
00:13:12,057 --> 00:13:14,760
‏لذا، هلّا أتيت عوضًا عن المتدربة

190
00:13:14,827 --> 00:13:16,862
‏فقط لهذا اليوم من فضلك؟

191
00:13:16,929 --> 00:13:18,497
‏لماذا يا "جونغ هوي"؟ هل أنت مريض؟

192
00:13:18,564 --> 00:13:21,333
.‏لا، لست كذلك

193
00:13:21,400 --> 00:13:24,670
‏الأمر وما فيه هو أنني
.‏أفرطت في الشرب قليلًا البارحة

194
00:13:24,737 --> 00:13:26,105
‏هلّا تأتي رجاءً؟

195
00:13:27,339 --> 00:13:28,374
.‏لا أظن أنني أستطيع

196
00:13:28,440 --> 00:13:30,543
‏سأطلب من المتدربة إحضار حساء
…‏يخلصك من آثار الثمالة

197
00:13:30,609 --> 00:13:33,445
‏أرجوك، عليك أن تأتي شخصيًا، اتفقنا؟

198
00:13:33,512 --> 00:13:35,347
،‏"تاي بو"، أعلم أنك تعمل بجد

199
00:13:35,414 --> 00:13:36,949
.‏سأكون بانتظارك، إلى اللقاء

200
00:14:02,208 --> 00:14:04,810
.‏يا ويلي! رباه، أخفتني حتى الموت

201
00:14:04,877 --> 00:14:06,478
."‏مرحبًا أيها السيد "آن

202
00:14:06,545 --> 00:14:08,247
.‏نعم، مرحبًا

203
00:14:08,314 --> 00:14:10,516
‏ماذا تفعلين هنا؟

204
00:14:10,583 --> 00:14:13,452
.‏في الواقع، كنت أنظف المقاعد الخلفية

205
00:14:13,519 --> 00:14:14,920
‏ماذا عنه؟ "تاي بو"؟

206
00:14:14,987 --> 00:14:18,090
‏"تاي بو" مشغول بتحضير اختبار المستوى
،‏للمبتدئين

207
00:14:18,157 --> 00:14:19,358
.‏لهذا السبب اضطررت للمجيء

208
00:14:19,425 --> 00:14:20,926
.‏فهمت

209
00:14:20,993 --> 00:14:23,262
.‏أريد أخذ قيلولة

210
00:14:45,017 --> 00:14:46,418
،‏هذه قهوة بالحليب كي تصحو

211
00:14:46,485 --> 00:14:49,288
.‏قال "تاي بو" إنك تحبها

212
00:14:49,355 --> 00:14:51,824
.‏أخبرك كل شيء عني بالتفصيل

213
00:14:53,559 --> 00:14:55,494
.‏سيتأخر المراسل قليلًا

214
00:14:55,561 --> 00:14:57,463
.‏حسنًا، فهمت

215
00:15:15,314 --> 00:15:17,082
.‏حلقي يؤلمني قليلًا

216
00:15:19,351 --> 00:15:22,988
‏- هل تؤلمك معدتك أيضًا؟
.‏- نعم، قليلًا

217
00:15:23,455 --> 00:15:25,257
…‏بالمناسبة

218
00:15:26,325 --> 00:15:28,794
‏لماذا شربنا الكحول الليلة الماضية؟

219
00:15:28,861 --> 00:15:30,763
.‏لا أتذكّر شيئًا على الإطلاق

220
00:15:32,498 --> 00:15:36,001
"‏لهذا السبب يقولون إن "آن جونغ هوي
.‏قد يكون رجلًا آليًا

221
00:15:36,635 --> 00:15:39,271
.‏لا تتذكّر؟ من الواضح أن العكس صحيح

222
00:15:40,406 --> 00:15:41,774
.‏لست متأكدة

223
00:15:41,840 --> 00:15:44,476
.‏أنا أيضًا لا أتذكّر شيئًا على الإطلاق

224
00:15:44,543 --> 00:15:46,345
‏حقًا؟ ألا تتذكرين شيئًا؟

225
00:15:46,412 --> 00:15:49,081
‏كم هذا غريب؟
.‏أنا أيضًا لا أتذكّر أي شيء على الإطلاق

226
00:15:49,982 --> 00:15:53,252
،‏سأخبرك بهذا لأنك مديرة أعمالي

227
00:15:54,086 --> 00:15:56,322
.‏أعاني من مرض ألا وهو الكذب المرضي

228
00:15:57,389 --> 00:15:59,191
،‏حين أكون صاحيًا لا تظهر أعراضه

229
00:15:59,258 --> 00:16:01,093
.‏لكن حين أشرب لا أستطيع التحكم به

230
00:16:01,160 --> 00:16:04,263
،‏لذا، أيًا كان ما قلته البارحة
.‏كان بأكمله محض كذب

231
00:16:05,064 --> 00:16:06,465
.‏فهمت

232
00:16:06,532 --> 00:16:10,336
،‏عندما أثمل

233
00:16:10,402 --> 00:16:11,670
.‏أكتب مسلسلات طويلة

234
00:16:12,271 --> 00:16:13,572
.‏هذا يحدث طوال الوقت

235
00:16:14,106 --> 00:16:16,875
.‏كنت أحلم أن أصبح كاتبة

236
00:16:16,942 --> 00:16:18,944
،‏لذا إن تذكّرت أي شيء على الإطلاق

237
00:16:19,011 --> 00:16:21,113
‏فقل لنفسك، "لا بد أنها تفكر

238
00:16:21,180 --> 00:16:22,581
".‏في مسلسل طويل آخر

239
00:17:07,092 --> 00:17:08,727
،‏في حال كنت ما زلت تأمل

240
00:17:09,528 --> 00:17:12,164
،‏نزلت لأخبرك للمرة الأخيرة

241
00:17:14,033 --> 00:17:17,036
،‏أنه مهما أمعنتُ التفكير في الأمر
.‏لن نتمكن من فعل هذا

242
00:17:19,705 --> 00:17:21,874
‏فكّر في الطريقة التي كنت تعيش فيها
،‏طوال هذه السنوات

243
00:17:23,342 --> 00:17:25,377
‏لماذا كنت تفعل هذا؟

244
00:17:26,945 --> 00:17:28,680
.‏كل ما فعلته كان من أجل أولادنا

245
00:17:30,349 --> 00:17:33,018
.‏لطالما شعرت بالقلق والتوتر على أولادنا

246
00:17:33,085 --> 00:17:34,586
،‏لم تستخرج رخصة قيادة مطلقًا

247
00:17:34,653 --> 00:17:36,989
.‏ولم تسافر سواءً داخل "كوريا" أو خارجها

248
00:17:37,056 --> 00:17:39,324
.‏كان الأمر يتعلّق دائمًا بالمنزل والعمل

249
00:17:39,391 --> 00:17:41,360
.‏لم تفتح حسابًا مصرفيًا مطلقًا

250
00:17:42,361 --> 00:17:45,064
‏شقتنا ومطعم الوجبات الخفيفة

251
00:17:45,731 --> 00:17:46,899
.‏مسجّلان باسمي

252
00:17:47,766 --> 00:17:48,767
،‏لكن

253
00:17:49,535 --> 00:17:52,471
‏هل ستتخلّى عن كل ذلك؟

254
00:17:52,538 --> 00:17:55,374
،"‏عاش أولادنا حياتهم بأكملها تحت اسم "بيون

255
00:17:55,441 --> 00:17:57,142
‏هل ستخبرهم الآن

256
00:17:57,209 --> 00:17:59,478
‏أن كنية والدهم الحقيقية هي "لي"؟

257
00:18:01,480 --> 00:18:03,715
.‏لا، لست مضطرًا لبلوغ ذلك الحد

258
00:18:05,717 --> 00:18:08,654
،‏إنهم يظنون أن والدهم هو أفضل أب في العالم

259
00:18:10,089 --> 00:18:11,924
‏لذا هل ستخبرهم حقًا

260
00:18:13,125 --> 00:18:16,128
،‏أن والدهم لديه ابن آخر
‏وأنه يريد أن يعيش معهم؟

261
00:18:16,962 --> 00:18:18,730
…"‏"جون يونغ"، "هاي يونغ" و"مي يونغ

262
00:18:19,631 --> 00:18:22,801
،‏صحيح، تجاوزوا الثلاثين من العمر
.‏قد يتفهمون الأمر

263
00:18:22,868 --> 00:18:24,069
‏لكن ماذا عن "را يونغ"؟

264
00:18:25,370 --> 00:18:26,905
.‏طفلتنا الصغيرة ما تزال في مقتبل العمر

265
00:18:28,240 --> 00:18:30,876
‏وأيضًا، هل تعلم شيئًا

266
00:18:30,943 --> 00:18:33,378
‏عما حدث بين "هان سو" والسيدة "آن سو جين"؟

267
00:18:33,445 --> 00:18:35,547
‏كيف تقابلا؟ ولماذا انفصلا؟

268
00:18:36,014 --> 00:18:37,516
.‏أنت تخمّن فحسب

269
00:18:37,583 --> 00:18:40,919
‏هل كانت السيدة "آن" حاملًا به

270
00:18:40,986 --> 00:18:43,388
‏أم أنها كانت قد أنجبته في الوقت
‏الذي مات فيه أبوه؟

271
00:18:44,223 --> 00:18:46,024
‏هل أنت متأكد أن ذلك الشاب

272
00:18:46,091 --> 00:18:47,960
‏لن يسألك عن هذه الأمور؟

273
00:18:48,026 --> 00:18:50,596
‏هل أنت واثق أن باستطاعتك
‏اختلاق قصة عندما يسألك؟

274
00:18:54,600 --> 00:18:57,202
،‏رغم كل هذا

275
00:18:57,269 --> 00:19:00,439
،‏إن كان هناك سبب مقنع يجعله يعيش معنا

276
00:19:00,506 --> 00:19:01,540
.‏أقنعني

277
00:19:02,574 --> 00:19:04,076
.‏عندها سأقتنع

278
00:19:05,811 --> 00:19:07,946
‏كيف أقنعك؟

279
00:19:09,114 --> 00:19:10,349
‏وقد جعلتني

280
00:19:10,415 --> 00:19:13,118
‏عاجزًا عن الكلام هكذا؟

281
00:19:15,587 --> 00:19:16,889
،‏لهذا السبب

282
00:19:18,557 --> 00:19:22,361
.‏ظننت أن بإمكانك أن تقنعي أولادنا

283
00:19:26,298 --> 00:19:29,468
.‏نعم، أنت محقة

284
00:19:30,602 --> 00:19:33,172
.‏ما أقوله غير منطقيّ، أعرف هذا

285
00:19:34,406 --> 00:19:37,509
.‏وأعرف أن هذا خطير لأن أمري يمكن أن ينكشف

286
00:19:37,576 --> 00:19:38,677
.‏أعرف كل ذلك

287
00:19:41,947 --> 00:19:44,249
."‏لكنه ابن "هان سو

288
00:19:46,785 --> 00:19:50,322
‏أريد أيضًا أن أطهو

289
00:19:51,924 --> 00:19:53,792
."‏وجبات لذيذة لـ"جونغ هوي

290
00:19:57,196 --> 00:20:00,465
.‏إنه حادّ الطباع، وعصبي جدًا

291
00:20:01,733 --> 00:20:02,634
.‏إنه حساس

292
00:20:02,701 --> 00:20:04,903
.‏قلت إنه ممثل، هذا هو السبب

293
00:20:04,970 --> 00:20:06,038
.‏غير صحيح

294
00:20:07,973 --> 00:20:10,943
.‏لا أظن أنه اختبر معنى الحب العائلي من قبل

295
00:20:11,009 --> 00:20:12,444
.‏بدا وحيدًا جدًا

296
00:20:14,313 --> 00:20:16,181
.‏لم يكن هناك دفء في شقته

297
00:20:17,416 --> 00:20:20,052
.‏كانت كئيبة، وكانت ثلاجته فارغة

298
00:20:21,386 --> 00:20:23,155
.‏لم تبدُ أن أحدًا يعيش فيها

299
00:20:23,655 --> 00:20:26,892
‏هل ذهبت إلى شقته أيضًا؟

300
00:20:28,594 --> 00:20:29,895
.‏ذهبت إلى هناك مرتين

301
00:20:32,631 --> 00:20:36,068
،‏إن انتقل "جونغ هوي" للعيش معنا

302
00:20:36,969 --> 00:20:38,370
.‏يمكنه أن يعود في أي وقت

303
00:20:40,739 --> 00:20:43,342
،‏صحيح أنه طلب أن ينتقل للعيش معي
،‏لكنه عاش بمفرده دائمًا

304
00:20:43,408 --> 00:20:45,677
،‏لذا قد ينتقل إلى هنا
.‏وقد يعود إلى شقته في اليوم التالي

305
00:20:46,411 --> 00:20:49,081
،‏لهذا السبب أريد أن أطهو له وجبات لذيذة

306
00:20:50,482 --> 00:20:52,084
.‏بقدر ما أستطيع

307
00:20:52,584 --> 00:20:55,153
.‏وأريده أن يشعر بحب العائلة

308
00:20:55,220 --> 00:20:56,755
،‏وإن استطعت

309
00:20:59,791 --> 00:21:03,962
.‏أريده أن يشعر بالحب الأبوي أيضًا

310
00:21:06,832 --> 00:21:08,433
.‏لا، هذا لا يكفي

311
00:21:11,536 --> 00:21:13,538
،‏إن كنت تريد أن تطهو له

312
00:21:15,107 --> 00:21:19,211
،‏وإن كنت تريده أن يشعر بالحب الأبوي
.‏اذهب إلى شقته وافعل ذلك

313
00:21:20,345 --> 00:21:21,847
.‏هذا ليس بالأمر ذاته

314
00:21:22,781 --> 00:21:25,417
،‏قلت إنه من المشاهير

315
00:21:26,251 --> 00:21:27,953
‏لماذا يشعر بالوحدة إذًا؟

316
00:21:28,020 --> 00:21:30,922
.‏لا بد أن آلاف الأشخاص يحبونه

317
00:21:31,423 --> 00:21:32,391
…‏عزيزتي

318
00:21:33,425 --> 00:21:36,228
.‏انس الأمر، انتهت المناقشة

319
00:21:37,663 --> 00:21:39,564
.‏فشلت في إقناعي

320
00:21:40,766 --> 00:21:42,334
.‏فلنتظاهر أننا لم نجر هذا الحديث

321
00:21:59,084 --> 00:22:00,018
،‏مهلًا

322
00:22:00,686 --> 00:22:03,355
.‏حين يتزوج "جون يونغ"، ستصبح غرفته شاغرة

323
00:22:13,699 --> 00:22:17,969
‏أمي، ألا يزعجك أنك تتشاركين الغرفة
‏مع "مين ها"؟

324
00:22:18,036 --> 00:22:19,738
.‏فقد أصبح كبيرًا الآن

325
00:22:20,605 --> 00:22:22,774
‏وماذا لو كان ذلك يزعجني؟

326
00:22:22,841 --> 00:22:24,142
.‏لا يوجد حل آخر

327
00:22:25,210 --> 00:22:26,978
.‏بل هناك حل آخر

328
00:22:27,913 --> 00:22:30,215
‏- هل تريدين الانتقال؟
.‏- لا

329
00:22:30,282 --> 00:22:33,318
.‏حين يتزوج "جون يونغ"، ستصبح غرفته شاغرة

330
00:22:33,385 --> 00:22:36,521
‏- هل تريدين أن ينتقل "مين ها" إلى هناك؟
.‏- لا

331
00:22:36,588 --> 00:22:38,890
.‏يجب أن أعتني بابني يا أمي

332
00:22:39,558 --> 00:22:41,026
‏ما الذي تقصدينه إذًا؟

333
00:22:41,093 --> 00:22:43,528
‏هل تطلبين مني أن أنتقل إلى غرفة السطح؟

334
00:22:44,363 --> 00:22:46,998
.‏أظن أنه يجب أن تفكري في الأمر فحسب

335
00:22:48,233 --> 00:22:51,203
،‏أن يكون حفيدك شريكك في الغرفة هو أمر مزعج

336
00:22:51,269 --> 00:22:53,271
.‏وأنت تحبين "يونغ سيل" كثيرًا

337
00:22:53,338 --> 00:22:56,041
.‏لم أقل مطلقًا إن الأمر مزعج

338
00:22:56,108 --> 00:22:57,609
.‏لكن قد يكون كذلك بالنسبة لك

339
00:22:58,543 --> 00:23:00,779
.‏لا يجب أن تتصرفي هكذا

340
00:23:00,846 --> 00:23:02,981
‏الطلب من حماتك ذات المفاصل المهترئة

341
00:23:03,048 --> 00:23:07,185
،‏أن تنتقل إلى غرفة السطح
.‏هو أشبه بالطلب منها أن تغادر هذا المنزل

342
00:23:07,252 --> 00:23:09,921
.‏لا يا أمي، لم أقصد ذلك

343
00:23:09,988 --> 00:23:12,324
‏ماذا قصدت إذًا؟

344
00:23:12,391 --> 00:23:13,792
،‏إن كنت ستقولين ذلك

345
00:23:13,859 --> 00:23:16,428
،‏أعيدي لي الوديعة التي حوّلتها

346
00:23:16,895 --> 00:23:20,832
.‏عندها سآخذ المال وأنتقل من هذا المنزل

347
00:23:20,899 --> 00:23:23,435
،‏يا للهول، إن سمعك أحد

348
00:23:23,502 --> 00:23:26,671
.‏سيظن أنني أعيش متطفلة في منزل ابني

349
00:23:26,738 --> 00:23:28,440
.‏يا للهول

350
00:23:29,341 --> 00:23:30,675
!‏أمي

351
00:23:35,046 --> 00:23:36,648
‏هل كان يجدر بي ألا أقول شيئًا؟

352
00:23:44,322 --> 00:23:48,093
.‏أشعر بغضب عارم

353
00:23:48,160 --> 00:23:49,995
.‏ومشاعري مجروحة

354
00:23:50,729 --> 00:23:53,999
،‏لو لم تكن لديّ ابنة

355
00:23:54,065 --> 00:23:56,234
‏إلى من كنت سأفضي بأحزاني؟

356
00:23:58,804 --> 00:24:02,841
"‏هل تعلمين؟ طلبت مني "بو مي

357
00:24:02,908 --> 00:24:05,644
.‏أن أنتقل من منزلها

358
00:24:05,710 --> 00:24:09,147
"‏قالت إن غرفة "جون يونغ
،‏ستصبح شاغرة حين يتزوج

359
00:24:09,214 --> 00:24:12,918
.‏وطلبت مني أن أنتقل للعيش فيها

360
00:24:12,984 --> 00:24:17,889
،‏يا إلهي، انفطر قلبي

361
00:24:17,956 --> 00:24:20,125
.‏لذا أنا عاجزة حتى عن الكلام

362
00:24:20,192 --> 00:24:23,094
.‏جسدي كله يرتجف

363
00:24:23,829 --> 00:24:25,330
.‏يا إلهي

364
00:24:29,167 --> 00:24:32,204
‏ماذا تفعلين؟ ماذا يجري؟

365
00:24:33,004 --> 00:24:34,072
‏ألا تسمعينني؟

366
00:24:34,840 --> 00:24:39,211
‏أمي، لديّ الكثير من الأمور التي تشغل بالي
.‏وتمنعني من الإصغاء إليك، أخبريني لاحقًا

367
00:24:39,945 --> 00:24:41,413
‏ماذا؟

368
00:24:41,480 --> 00:24:44,850
!‏يا لك من ابنة لئيمة

369
00:24:44,916 --> 00:24:46,351
!‏انسي الأمر

370
00:24:56,361 --> 00:24:58,763
.‏حسنًا، سأغادر

371
00:24:58,830 --> 00:25:03,301
.‏حين أرحل، ستندمون كثيرًا

372
00:25:03,702 --> 00:25:05,170
.‏يا لكم من أشرار

373
00:25:30,729 --> 00:25:32,797
.‏ثمنه مليون و920 ألف وون بسعر اليوم

374
00:25:36,201 --> 00:25:38,169
.‏- سأسدد قرضي الطلابي
.‏- حسنًا

375
00:25:45,911 --> 00:25:46,811
.‏مرحبًا

376
00:25:47,445 --> 00:25:49,714
.‏بفضلك سددت معظم قرضي الطلابي

377
00:25:49,781 --> 00:25:51,383
‏أخوك الكبير هو الأفضل، صحيح؟

378
00:25:51,449 --> 00:25:54,185
.‏مهلًا، وُلدت قبلي بدقيقتين فقط

379
00:25:56,454 --> 00:25:58,857
.‏- على أي حال، شكرًا لك يا أخي الكبير
.‏- هذا محرج، وداعًا

380
00:26:04,829 --> 00:26:05,997
.‏حرّكوا أقدامكم بشكل أسرع

381
00:26:06,598 --> 00:26:08,667
.‏اركلوا الكرة ثانيةً، هيا

382
00:26:10,435 --> 00:26:11,636
.‏على مهلك

383
00:26:13,438 --> 00:26:14,606
.‏جيد

384
00:26:40,398 --> 00:26:41,499
.‏هيا

385
00:26:42,901 --> 00:26:44,569
.‏حرّكوا أقدامكم بشكل أسرع

386
00:26:44,636 --> 00:26:46,504
.‏كم هذا مخيب للآمال

387
00:26:47,138 --> 00:26:49,007
.‏مظهره جميل جدًا

388
00:26:50,742 --> 00:26:52,877
.‏كنا نغازل بعضنا

389
00:26:55,847 --> 00:26:56,915
.‏لا تبكي

390
00:26:57,716 --> 00:26:59,718
‏هذا أشبه بالكوارث الطبيعية التي

391
00:27:00,852 --> 00:27:03,154
.‏لا يستطيع المرء تغييرها

392
00:27:04,456 --> 00:27:05,657
.‏حرّكوا أقدامكم بشكل أسرع

393
00:27:06,391 --> 00:27:08,293
.‏لكن الأمر مؤلم جدًا

394
00:27:11,096 --> 00:27:13,064
.‏لا داعي لهذا

395
00:27:13,898 --> 00:27:15,700
.‏لست وحدي السبب، هو أيضًا مرتبط

396
00:27:17,669 --> 00:27:19,104
،"‏حسنًا يا "بيون را يونغ

397
00:27:19,904 --> 00:27:22,440
،‏لا بأس أن يكون لديك صديق

398
00:27:27,879 --> 00:27:30,682
‏فالجذابون أمثاله وُجدوا
.‏ليسرّوا الناظرين فحسب

399
00:27:38,957 --> 00:27:39,891
.‏هذا كل شيء لهذا اليوم

400
00:27:39,958 --> 00:27:42,060
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

401
00:27:57,075 --> 00:27:57,942
.‏شكرًا لك

402
00:27:58,009 --> 00:28:00,011
.‏لا تشكرني، ليس ونحن صديقان

403
00:28:00,612 --> 00:28:01,446
‏صديقان؟

404
00:28:03,415 --> 00:28:04,382
،‏رأيت كل شيء

405
00:28:10,555 --> 00:28:12,390
.‏كما أننا نتشارك سرًا لا يعرفه أحد

406
00:28:13,391 --> 00:28:14,225
‏سر؟

407
00:28:15,360 --> 00:28:16,494
‏غرفة المناوبة الليليّة؟

408
00:28:20,598 --> 00:28:25,570
.‏وقد رأيت ذلك الشخص

409
00:28:26,237 --> 00:28:27,105
‏ماذا؟

410
00:28:28,406 --> 00:28:30,175
.‏فهمت الأمر

411
00:28:30,241 --> 00:28:32,143
.‏لا تقلق بشأن هذا

412
00:28:32,210 --> 00:28:33,978
.‏لن أحكم عليك في ما يتعلق بهذا الأمر

413
00:28:34,546 --> 00:28:36,815
‏ماذا؟ عمّ تتحدثين؟

414
00:28:36,881 --> 00:28:38,283
.‏قلت لك إنني أفهم

415
00:28:39,451 --> 00:28:40,819
.‏لذا نحن صديقان الآن

416
00:28:42,387 --> 00:28:45,123
.‏إن وقعت في مشكلة، تعال وأخبرني

417
00:28:45,857 --> 00:28:47,492
،‏فلندعم بعضنا

418
00:28:48,560 --> 00:28:49,494
‏اتفقنا يا "تشيول سو"؟

419
00:28:52,530 --> 00:28:54,466
‏لديك حصة، صحيح؟

420
00:28:55,700 --> 00:28:57,001
.‏حظًا موفقًا

421
00:28:57,902 --> 00:29:00,739
‏أعرف أن حياتك العاطفية ليست سهلة
،"‏يا "تشيول سو

422
00:29:00,805 --> 00:29:01,973
!‏لكن اصمد

423
00:29:38,743 --> 00:29:40,745
،‏غبت عن المنزل عدة ساعات

424
00:29:41,746 --> 00:29:44,382
.‏لكن لا أحد من أولادي اتصل بي

425
00:29:46,050 --> 00:29:48,586
.‏يا لهم من أولاد فظيعين

426
00:29:54,392 --> 00:29:55,660
‏جدتي؟

427
00:29:57,028 --> 00:29:58,329
‏لماذا أنت هنا؟

428
00:29:59,164 --> 00:30:02,500
.‏تشاجرت مع أمك، لذا هربت من المنزل

429
00:30:03,802 --> 00:30:05,870
‏أين كنت؟

430
00:30:05,937 --> 00:30:07,438
.‏في صف ما بعد المدرسة

431
00:30:09,407 --> 00:30:11,643
‏ما الذي تشاجرتما بشأنه أنت وأمي؟

432
00:30:13,678 --> 00:30:15,547
.‏لا تقلق بخصوص هذا

433
00:30:16,481 --> 00:30:18,383
،‏عد إلى المنزل

434
00:30:18,449 --> 00:30:22,086
.‏وانظر إن كان ثمة أحد يبحث عني

435
00:30:23,655 --> 00:30:25,557
،‏اسأل أمك

436
00:30:25,623 --> 00:30:29,594
.‏أين ذهبت جدتك

437
00:30:29,661 --> 00:30:33,631
،‏اسألها إن حدث شيء ما

438
00:30:33,698 --> 00:30:35,099
.‏واجعلها تقلق

439
00:30:36,301 --> 00:30:37,936
.‏جدتي، أنت ظريفة جدًا

440
00:30:39,003 --> 00:30:40,271
‏ماذا؟

441
00:30:42,607 --> 00:30:45,043
.‏رافقيني إلى المنزل فحسب

442
00:30:45,109 --> 00:30:47,879
‏سأخبر أمي أنني شعرت بالقلق
.‏وذهبت بحثًا عنك

443
00:30:50,281 --> 00:30:51,316
‏ألست جائعة؟

444
00:30:52,650 --> 00:30:55,553
.‏بالطبع أنا جائعة

445
00:30:59,891 --> 00:31:00,959
.‏حسنًا

446
00:31:02,026 --> 00:31:03,995
،‏لست محظوظة بأبنائي

447
00:31:05,163 --> 00:31:06,898
.‏لكنني محظوظة بحفيدي

448
00:31:08,066 --> 00:31:10,401
.‏هيا بنا، احمل هذا

449
00:31:11,202 --> 00:31:13,404
.‏يا إلهي، ظهري

450
00:31:13,471 --> 00:31:15,807
.‏- جدتي
.‏- يا طفلي الصغير

451
00:31:27,118 --> 00:31:28,186
.‏دعيني أحمل حقيبتك

452
00:31:34,893 --> 00:31:36,861
"‏أليسا جميلين؟ "كسّارة البندق
."‏و"حبة البندق

453
00:31:40,098 --> 00:31:41,165
.‏هذان جميلان

454
00:31:50,074 --> 00:31:51,743
…‏هذه جد

455
00:31:57,181 --> 00:31:58,483
!‏يا إلهي

456
00:32:00,685 --> 00:32:04,322
‏إنه عرض لشراء واحدة والحصول
.‏على الثانية مجانًا، فلنأخذ المزيد

457
00:32:09,894 --> 00:32:11,329
‏هل نخلطها؟

458
00:32:12,764 --> 00:32:13,898
.‏سيؤلمنا رأسانا

459
00:32:15,800 --> 00:32:17,902
.‏حسنًا، وصلنا إلى المنزل

460
00:32:23,141 --> 00:32:24,142
.‏هيا بنا

461
00:32:47,565 --> 00:32:49,934
.‏أتى ابنك لرؤيتي

462
00:32:50,001 --> 00:32:53,905
‏أحضر معه لحم بقر كوري وأزهارًا
.‏واعتذر بشكل رسمي

463
00:32:58,142 --> 00:33:00,144
.‏لن يفلت بفعلته

464
00:33:05,616 --> 00:33:06,884
.‏وصلنا إلى المنزل

465
00:33:09,487 --> 00:33:11,189
.‏مرحبًا يا منزلي العزيز

466
00:33:16,060 --> 00:33:20,164
‏هل تجرّب "حبة البندق" إعداد العشاء الليلة؟

467
00:33:20,231 --> 00:33:22,367
‏ما رأيك يا "كسّارة البندق"؟

468
00:33:22,433 --> 00:33:24,168
.‏لا، طلبت منك ألا تفعلي ذلك مرة أخرى

469
00:33:24,635 --> 00:33:26,804
،"‏لكن حين تطبخ "حبة البندق

470
00:33:26,871 --> 00:33:28,639
!‏لا أضمن أن يكون مذاق الطعام لذيذًا

471
00:33:28,706 --> 00:33:32,010
!‏- أخبرتك ألا تفعلي ذلك، فهذا يروقني
.‏- حسنًا

472
00:33:36,314 --> 00:33:37,648
‏- من بالباب؟
‏- من يمكن أن يكون؟

473
00:33:38,883 --> 00:33:41,319
‏- من بالباب؟
.‏- أنا أمك، افتح الباب

474
00:33:44,889 --> 00:33:46,891
.‏غرفة النوم، لا

475
00:33:46,958 --> 00:33:48,226
.‏غرفة التخزين

476
00:33:54,732 --> 00:33:56,667
‏ما الذي يؤخره هكذا؟

477
00:34:00,471 --> 00:34:01,672
!‏سترتك

478
00:34:01,739 --> 00:34:02,940
!‏- حذائي
.‏- الحذاء

479
00:34:05,576 --> 00:34:07,378
‏ماذا تفعل؟

480
00:34:07,445 --> 00:34:09,814
.‏مرحبًا يا أمي، لا أرتدي سروالًا

481
00:34:09,881 --> 00:34:10,715
.‏مهلًا

482
00:34:20,825 --> 00:34:24,429
.‏مرحبًا يا أمي، آسف لأن هذا استغرقني وقتًا

483
00:34:24,495 --> 00:34:26,531
.‏- تعال إلى هنا
.‏- حسنًا

484
00:34:27,231 --> 00:34:28,633
‏لم الجو حارّ جدًا هنا؟

485
00:34:29,200 --> 00:34:31,035
‏- هل تعلم ماذا حدث اليوم؟
‏- ماذا؟

486
00:34:33,604 --> 00:34:34,972
‏مهلًا، ما كل هذا؟

487
00:34:35,039 --> 00:34:37,308
‏هل اشتريت كل هذا لنفسك؟

488
00:34:37,375 --> 00:34:40,078
.‏لا، أنا أعمل على برنامجي الجديد

489
00:34:40,144 --> 00:34:43,881
‏إنه برنامج طبخ يُدعى
."‏"تيك كير أوف ماي ثري هوم كوكد ميلز

490
00:34:44,715 --> 00:34:45,583
‏حقًا؟

491
00:34:50,721 --> 00:34:53,491
‏هل ذهبت لرؤية تلك المرأة؟ صاحبة المطعم؟

492
00:34:54,125 --> 00:34:56,127
.‏ماذا؟ نعم

493
00:34:57,428 --> 00:34:59,931
‏لماذا ذهبت واعتذرت من تلك المرأة؟

494
00:34:59,997 --> 00:35:01,666
‏ماذا يجعلني هذا؟

495
00:35:01,732 --> 00:35:03,534
!‏جعلت مني أضحوكة

496
00:35:07,872 --> 00:35:10,475
‏ماذا تفعل ووالدتك غاضبة؟

497
00:35:10,541 --> 00:35:13,411
‏رباه، فكي يؤلمني، أتساءل لماذا؟

498
00:35:13,478 --> 00:35:16,914
‏ماذا؟ كف عن محاولة تغيير الموضوع
!‏كما يفعل والدك

499
00:35:17,648 --> 00:35:19,984
.‏لا يا أمي، أكملي

500
00:35:20,051 --> 00:35:22,053
‏ما الخطأ الذي ارتكبته؟

501
00:35:22,120 --> 00:35:23,721
‏لماذا ذهبت واعتذرت؟

502
00:35:24,589 --> 00:35:27,258
‏هل تعلم كم تفاخرت تلك الجاهلة أمامي

503
00:35:27,325 --> 00:35:29,260
‏بشأن ذلك اليوم؟

504
00:35:29,727 --> 00:35:30,795
،‏بسببك

505
00:35:30,862 --> 00:35:33,731
…‏- تلك الجاهلة الريفية
!‏- أمي

506
00:35:35,066 --> 00:35:37,635
…‏يا إلهي، قلبي

507
00:35:41,639 --> 00:35:46,244
…‏أفهم ماذا تعنين، لكن

508
00:35:48,913 --> 00:35:51,616
‏لماذا تنظر خلفي باستمرار؟

509
00:36:04,428 --> 00:36:05,863
…‏مهلًا، لا تذهبي

510
00:36:15,139 --> 00:36:17,675
‏لماذا ذهبت إلى هناك يا أمي؟

511
00:36:17,742 --> 00:36:19,210
.‏أنت تتصرفين بغرابة

512
00:36:22,313 --> 00:36:24,215
‏هل تخفي شيئًا عني؟

513
00:36:24,282 --> 00:36:28,052
‏لا، ماذا يمكن أن أخفي عنك؟

514
00:36:28,119 --> 00:36:30,388
‏لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟
‏هل تريد أن تتبول؟

515
00:36:30,454 --> 00:36:32,957
.‏أنت مضطرب وتتصبب عرقًا

516
00:36:33,591 --> 00:36:36,294
…‏في الواقع، أنا

517
00:36:36,360 --> 00:36:38,362
.‏سيأتي كل أفراد فريقي قريبًا

518
00:36:38,429 --> 00:36:40,464
.‏سنطهو ونخطّط

519
00:36:40,531 --> 00:36:42,233
.‏لذا لا يمكنني السماح لك بالبقاء هنا

520
00:36:42,300 --> 00:36:45,570
.‏حتى لو طلبت مني، فلن أبقى، لا تقلق

521
00:36:45,636 --> 00:36:47,104
‏ما كنت أقوله هو أن

522
00:36:47,171 --> 00:36:51,542
…‏- تلك المرأة الفظّة والسوقية والوقحة
!‏- أمي

523
00:36:52,176 --> 00:36:53,711
‏ما خطبك؟

524
00:36:53,778 --> 00:36:54,912
‏هل جُننت؟

525
00:36:54,979 --> 00:36:57,548
.‏أنا في عجلة من أمري لأن فريقي سيأتي

526
00:36:57,615 --> 00:36:58,583
‏لنذهب يا أمي، اتفقنا؟

527
00:36:59,584 --> 00:37:01,886
‏لماذا لا أستطيع أن أكون هنا حين يحضرون؟

528
00:37:01,953 --> 00:37:03,387
.‏أنا أمك

529
00:37:03,454 --> 00:37:04,522
.‏لا، سيكون ذلك سيئًا

530
00:37:04,589 --> 00:37:06,591
.‏هذا سيجعلهم غير مرتاحين البتة

531
00:37:06,657 --> 00:37:08,392
.‏لنذهب، اتفقنا؟ لنتحدث في الخارج

532
00:37:08,459 --> 00:37:09,727
.‏هيا بنا

533
00:37:09,794 --> 00:37:10,861
.‏بحقك

534
00:37:11,729 --> 00:37:14,865
.‏كوني متفهمة، فقد خسرت برنامجي

535
00:37:15,833 --> 00:37:16,934
.‏هيا بنا

536
00:37:25,843 --> 00:37:28,779
.‏بما أنك قلت إنك آسف، سأسامحك هذه المرة

537
00:37:28,846 --> 00:37:31,882
.‏أعلم، لن يتكرر هذا ثانيةً على الإطلاق

538
00:37:34,151 --> 00:37:36,754
."‏هيا بنا أيتها السيدة "أوه

539
00:37:39,890 --> 00:37:41,459
.‏رافقتك السلامة

540
00:37:43,027 --> 00:37:44,095
.‏وداعًا يا أمي

541
00:37:48,466 --> 00:37:49,600
!‏وداعًا

542
00:37:52,069 --> 00:37:53,371
…‏اللعنة

543
00:37:59,277 --> 00:38:01,045
‏ما زالت هنا، صحيح؟ ماذا أفعل؟

544
00:38:17,728 --> 00:38:18,696
.‏أنا آسف

545
00:38:21,499 --> 00:38:22,466
‏بشأن ماذا؟

546
00:38:22,533 --> 00:38:24,902
،‏بشأن منع أفراد العائلة من الزيارة

547
00:38:24,969 --> 00:38:27,104
.‏وبشأن خرق القاعدة 3 من قواعد الشقة

548
00:38:27,171 --> 00:38:29,307
.‏وهي أنني نسيت تغيير رمز قفل الباب

549
00:38:31,575 --> 00:38:33,377
.‏إذًا أنت مدرك لما فعلته

550
00:38:34,979 --> 00:38:38,549
‏لذا ماذا ستفعل من الآن فصاعدًا؟

551
00:38:38,616 --> 00:38:41,452
،‏سوف أغيّر رمز القفل الآن
‏وهل يمكنني إجراء مكالمة؟

552
00:38:48,125 --> 00:38:49,593
.‏مرحبًا يا أمي، هذا أنا

553
00:38:49,660 --> 00:38:51,696
.‏إن أردت رؤيتي، اطلبي مني أن آتي إليك

554
00:38:51,762 --> 00:38:54,832
.‏أحب فريقي ولن أدعهم يشعرون بالضيق

555
00:38:54,899 --> 00:38:56,901
‏لذا لا يمكنك القدوم
‏إلى هنا مجددًا، اتفقنا؟

556
00:38:56,967 --> 00:38:58,102
.‏إلى اللقاء

557
00:39:01,939 --> 00:39:03,774
.‏هذا الجهاز كان مقلوبًا رأسًا على عقب

558
00:39:07,645 --> 00:39:10,414
‏- هل أغيّر رمز القفل؟
‏- هل كان في نيتك ألا تفعل؟

559
00:39:10,481 --> 00:39:12,216
.‏عليّ إنزال يديّ لفعل ذلك

560
00:39:16,020 --> 00:39:17,021
.‏أنزلهما

561
00:39:18,489 --> 00:39:20,124
‏هل أغيّره ليصبح تاريخ عيد ميلادك؟

562
00:39:20,191 --> 00:39:22,293
‏هل كنت ستغيّره ليصبح تاريخ عيد ميلاد أمك؟

563
00:39:22,360 --> 00:39:23,961
!‏لا

564
00:39:24,028 --> 00:39:26,397
.‏لا تكوني سخيفة، سأغيّره الآن

565
00:39:49,320 --> 00:39:50,654
.‏مرحبًا

566
00:39:50,721 --> 00:39:53,224
.‏ألن تصعد؟ تأخر الوقت

567
00:39:55,292 --> 00:39:56,394
.‏أنا قادم

568
00:39:57,128 --> 00:39:58,662
‏لماذا لم تخلدي إلى النوم؟

569
00:40:00,297 --> 00:40:02,133
.‏حسنًا، سأصعد

570
00:40:22,019 --> 00:40:23,287
.‏سأطفئ الأنوار

571
00:40:24,121 --> 00:40:25,256
.‏حسنًا

572
00:40:55,920 --> 00:40:56,754
‏ما الخطب؟

573
00:40:57,288 --> 00:40:59,356
.‏إنها معدتي

574
00:41:01,025 --> 00:41:02,026
‏ما خطبها؟

575
00:41:02,092 --> 00:41:04,628
.‏أظن أن قرحتي المعدية تؤلمني

576
00:41:05,095 --> 00:41:06,063
‏قرحة؟

577
00:41:07,031 --> 00:41:07,965
‏هل تؤلمك كثيرًا؟

578
00:41:08,933 --> 00:41:10,801
.‏لا عليك، يمكنني تحمّل الألم

579
00:41:11,735 --> 00:41:13,437
.‏سأخلد للنوم

580
00:41:13,504 --> 00:41:15,206
.‏أظن أنني سأشعر بتحسن بعد هذا

581
00:41:15,873 --> 00:41:17,541
.‏حسنًا، نم قليلًا

582
00:41:17,608 --> 00:41:19,877
،‏أخبرني إن كنت تتألم
.‏سآخذك إلى غرفة الطوارئ

583
00:41:25,649 --> 00:41:27,585
.‏- شكرًا
.‏- شكرًا

584
00:41:28,986 --> 00:41:30,488
‏عصيدة على الفطور؟

585
00:41:30,988 --> 00:41:33,891
.‏عادت قرحة والدكم المعديّة تؤلمه

586
00:41:33,958 --> 00:41:37,194
‏ماذا؟ أبي، هل عادت تؤلمك قرحة معدتك؟

587
00:41:37,261 --> 00:41:40,364
‏أبي، هل الألم شديد؟
‏هل تريد الذهاب إلى الطبيب؟

588
00:41:40,431 --> 00:41:42,299
.‏أنا بخير

589
00:41:42,366 --> 00:41:44,401
.‏لم يكن عليك إعداد العصيدة

590
00:41:45,169 --> 00:41:48,172
.‏لا تقلقوا، كلوا واذهبوا إلى العمل

591
00:41:48,239 --> 00:41:49,874
.‏أتساءل عن السبب

592
00:41:50,841 --> 00:41:52,776
‏أبي، هل هناك ما يزعجك؟

593
00:41:53,310 --> 00:41:55,613
،‏صحيح يا أبي، عندما تقلق حيال شيء ما

594
00:41:55,679 --> 00:41:56,847
.‏يعود ألم قرحتك المعدية

595
00:41:57,481 --> 00:41:58,716
.‏لا

596
00:42:01,919 --> 00:42:05,256
.‏لا يمكنني أن آكل لأن معدتي تؤلمني

597
00:42:05,322 --> 00:42:06,490
.‏سأذهب إلى العمل

598
00:42:06,557 --> 00:42:08,559
.‏ربما يجب أن تذهب إلى الطبيب

599
00:42:08,626 --> 00:42:09,793
.‏تبدو مريضًا جدًا

600
00:42:09,860 --> 00:42:12,830
.‏لا أستطيع الأكل فحسب، هذا كل ما في الأمر

601
00:42:12,897 --> 00:42:14,098
.‏الأمر ليس بهذا السوء

602
00:42:18,736 --> 00:42:21,105
.‏اتصل بي إن ساء الوضع، سآخذك إلى الطبيب

603
00:42:21,171 --> 00:42:23,307
.‏- أتمنى لك يومًا سعيدًا
.‏- أرجو أن تتعافى قريبًا يا أبي

604
00:42:23,374 --> 00:42:25,075
.‏أسرعوا وتناولوا الطعام

605
00:42:25,776 --> 00:42:28,279
‏يفوّت والدكم بضع وجبات
.‏حين يعود ألم قرحته المعديّة

606
00:42:37,888 --> 00:42:39,857
.‏رباه، صوته مرتفع جدًا

607
00:42:41,892 --> 00:42:43,294
."‏"هاي يونغ

608
00:42:50,100 --> 00:42:51,335
.‏يا إلهي

609
00:43:05,149 --> 00:43:06,517
‏هل خبأته؟

610
00:43:15,392 --> 00:43:17,194
‏لم يعد هناك المزيد من المنبهات، صحيح؟

611
00:43:17,261 --> 00:43:18,429
.‏سأعود إلى النوم

612
00:43:33,010 --> 00:43:35,713
…‏لماذا لا تنطفئ؟ انطفئ

613
00:43:36,380 --> 00:43:41,051
‏42825 مضروبة بالجذر التربيعي لـ27؟

614
00:43:42,653 --> 00:43:44,588
."‏استيقظي وحلّي هذه يا "هاي يونغ

615
00:43:44,655 --> 00:43:46,256
.‏لا يمكنني حل هذه

616
00:43:47,157 --> 00:43:48,292
.‏استيقظي

617
00:43:49,994 --> 00:43:52,997
،‏إن كانت لا تستطيع النهوض

618
00:43:53,063 --> 00:43:54,865
‏لماذا تضبط الكثير من المنبّهات؟

619
00:43:54,932 --> 00:43:56,467
!‏هذا لا يُعقل

620
00:43:59,903 --> 00:44:02,840
.‏رباه، أنا متخصص بالفنون الحرّة

621
00:44:04,308 --> 00:44:07,611
،‏"بدا الأمر وكأنك لم تبحث عن أب

622
00:44:07,678 --> 00:44:08,679
"…‏لذا، لماذا

623
00:44:12,216 --> 00:44:14,251
.‏هذا النوع من الفرص لا يأتي كل يوم

624
00:44:14,318 --> 00:44:15,986
.‏يصلني الكثير من البريد العشوائي

625
00:44:19,156 --> 00:44:22,993
.‏لم يتصل، ربما لم يخبر عائلته بعد

626
00:44:23,527 --> 00:44:26,597
،‏غير مهم، إن لم يكن باستطاعته فعلها
،‏يجب أن يخبرني

627
00:44:26,664 --> 00:44:27,865
.‏فأنا أنتظره

628
00:44:29,099 --> 00:44:32,169
،"‏اسمع يا "آل
‏لا يجب أن ننتقل إلى هناك، صحيح؟

629
00:44:32,236 --> 00:44:34,204
.‏إن فعلنا ذلك، سنتضايق كلانا

630
00:44:36,674 --> 00:44:39,476
.‏لكن يجب أن يعلمني كيف سارت الأمور

631
00:44:43,814 --> 00:44:46,784
.‏لا أظن أن باستطاعتي المجيء اليوم، أنا آسف

632
00:44:48,385 --> 00:44:51,088
‏وكأن هناك من ينتظره، صحيح؟

633
00:44:51,155 --> 00:44:53,090
‏لماذا يظن ذلك؟

634
00:44:57,995 --> 00:45:00,130
.‏حان وقت جلسة تصوير الإعلانات

635
00:45:00,197 --> 00:45:01,331
.‏اللعنة

636
00:45:02,232 --> 00:45:03,834
.‏- مرحبًا جميعًا
.‏- مرحبًا

637
00:45:03,901 --> 00:45:04,735
.‏مرحبًا

638
00:45:04,802 --> 00:45:05,803
.‏مرحبًا

639
00:45:05,869 --> 00:45:07,004
.‏مرحبًا

640
00:45:07,071 --> 00:45:09,640
!‏- مرحبًا يا "جونغ هوي"، أنت هنا
.‏- مرحبًا

641
00:45:09,707 --> 00:45:12,109
.‏- جئت باكرًا
.‏- اضطررت إلى ذلك

642
00:45:12,176 --> 00:45:13,477
.‏صحيح

643
00:45:14,978 --> 00:45:17,047
‏هذا هو المصور المعني بتصوير
.‏جلسة الإعلانات

644
00:45:17,114 --> 00:45:19,183
.‏- مرحبًا، آمل أن يسير الأمر على ما يُرام
.‏- مرحبًا

645
00:45:19,249 --> 00:45:20,818
‏أنت الأول هنا، هل تعلم هذا؟

646
00:45:20,884 --> 00:45:22,653
.‏وضعتك في أول القائمة

647
00:45:22,720 --> 00:45:25,222
.‏- يجب أن تبلي حسنًا
.‏- لا تقلق

648
00:45:25,289 --> 00:45:26,390
."‏أنت يا "فتاة الجودو

649
00:45:31,061 --> 00:45:33,363
.‏- دعيني أرى الجدول
.‏- حسنًا

650
00:45:38,068 --> 00:45:40,871
‏ماذا؟ هل هذا صحيح؟
‏لماذا أنا الأول في القائمة؟

651
00:45:40,938 --> 00:45:44,475
‏ربما لأنك تملك خبرة أكثر
."‏من السيد "جين سيونغ جون

652
00:45:44,541 --> 00:45:45,809
.‏لا بد أن هذا صحيح

653
00:45:45,876 --> 00:45:48,812
،‏إنه يصور إعلانًا وقد تأخر
.‏لهذا السبب أنت الأول

654
00:45:50,581 --> 00:45:53,717
‏- هل كان عليك أن تخبريني بذلك؟
.‏- لكن هذه هي الحقيقة

655
00:45:53,784 --> 00:45:56,653
.‏ما هي الحقيقة؟ هذه ليست الحقيقة

656
00:45:56,720 --> 00:45:57,721
‏ماذا؟

657
00:45:59,957 --> 00:46:00,958
.‏مرحبًا

658
00:46:01,024 --> 00:46:03,327
،"‏أنا "تشا جيونغ هوان
.‏سأصوّر ما وراء الكواليس

659
00:46:03,393 --> 00:46:05,496
!‏- مرحبًا
‏- السيد "تشا"؟

660
00:46:08,432 --> 00:46:11,368
‏سُررت لرؤيتك هنا، هل أحضرت كاميرا؟

661
00:46:11,435 --> 00:46:13,937
.‏أظن أن أسلافنا كانوا حكماء بشكل مدهش

662
00:46:14,004 --> 00:46:15,472
‏هل سمعت بهذا المثل من قبل؟

663
00:46:15,539 --> 00:46:18,408
".‏"يقابل المرء أعداءه في أسوأ مكان

664
00:46:20,911 --> 00:46:23,380
،‏أسلافنا قالوا هذا أيضًا

665
00:46:23,447 --> 00:46:26,617
".‏"كما تدين تُدان

666
00:46:28,218 --> 00:46:30,854
‏وراء الكواليس؟ لماذا؟

667
00:46:30,921 --> 00:46:33,223
‏كيف يصوّر منتج برامج منوعات
‏تسجيلًا عما وراء الكواليس؟

668
00:46:33,290 --> 00:46:35,392
.‏صحيح

669
00:46:35,459 --> 00:46:37,795
،"‏أُلغي برنامج "إنترتينمنت توداي
.‏كم هذا محزن

670
00:46:37,861 --> 00:46:41,365
،‏لا، السبب أن "أوه ماي بوس" هو مسلسل خاص

671
00:46:41,431 --> 00:46:44,268
"‏لهذا السبب أرسلت "كيه بي سي
.‏منتج برامج منوعات خاص

672
00:46:44,334 --> 00:46:46,870
،‏لكن بالنسبة لمسلسل خاص

673
00:46:47,638 --> 00:46:49,773
.‏فريق التمثيل ليس لطيفًا كما توقعت

674
00:46:49,840 --> 00:46:52,142
‏سمعت أن الحلقة الأخيرة
‏من "إنترتينمنت توداي" حطمت

675
00:46:52,209 --> 00:46:55,045
.‏- الرقم القياسي لأقل نسبة مشاهدة
!‏- يا للهول

676
00:46:55,112 --> 00:46:58,582
.‏أنت مهتم جدًا بشؤوني، عجبًا

677
00:47:09,159 --> 00:47:11,762
.‏"جيونغ هوان"، يجب أن نبدأ

678
00:47:11,829 --> 00:47:14,097
.‏نعم، علينا أن نبدأ التصوير

679
00:47:14,164 --> 00:47:16,466
.‏لكن لا يوجد ما نصوّره هنا

680
00:47:17,467 --> 00:47:19,570
‏متى سيصل السيد "جين سيونغ جون"؟

681
00:47:19,636 --> 00:47:21,538
.‏- لست متأكدًا، سأسأل عن الأمر
.‏- جيد

682
00:47:26,944 --> 00:47:29,246
!‏- شكرًا لك
.‏- حسنًا

683
00:47:38,889 --> 00:47:41,058
.‏أظن أنني رأيتها من قبل

684
00:47:41,992 --> 00:47:43,627
‏- من؟
."‏- مديرة أعمال "آن جونغ هوي

685
00:47:44,928 --> 00:47:47,464
‏- لا؟
!"‏- سنبدأ مع السيد "آن جونغ هوي

686
00:47:47,531 --> 00:47:49,967
.‏لماذا يؤلمني كتفي؟ هيا بنا

687
00:47:50,033 --> 00:47:52,035
،"‏جميل يا "جونغ هوي

688
00:47:52,102 --> 00:47:55,606
.‏فلتكن نظرتك أكثر رقة، نعم

689
00:47:55,672 --> 00:47:56,840
.‏صفر

690
00:47:58,175 --> 00:48:00,777
.‏رقيقة، 1، 2

691
00:48:00,844 --> 00:48:02,412
.‏حسنًا، جميل

692
00:48:06,316 --> 00:48:07,284
.‏نعم

693
00:48:08,986 --> 00:48:10,988
.‏"جونغ هوي"، انظر إلى الكاميرا

694
00:48:11,054 --> 00:48:12,489
.‏- هيا
.‏- أنا آسف

695
00:48:13,423 --> 00:48:14,992
.‏هيا، 1، 2

696
00:48:15,626 --> 00:48:17,194
.‏حسنًا

697
00:48:17,261 --> 00:48:18,896
."‏وصل السيد "جين سيونغ جون

698
00:48:26,670 --> 00:48:28,272
.‏- مرحبًا
.‏- نعم، مرحبًا

699
00:48:28,338 --> 00:48:29,773
.‏أنا "تشا جيونغ هوان" من قسم الترفيه

700
00:48:29,840 --> 00:48:31,708
.‏- مرحبًا
.‏- لنقم بعمل جيد اليوم

701
00:48:31,775 --> 00:48:34,778
."‏- مرحبًا يا "سيونغ جين
.‏- مرحبًا

702
00:48:34,845 --> 00:48:36,146
."‏مرحبًا يا "جونغ هوي

703
00:48:37,447 --> 00:48:39,983
‏هل يسير الأمر على ما يُرام؟
‏هل تواجه صعوبة في تقمّص الشخصية؟

704
00:48:40,584 --> 00:48:42,986
.‏- فلنأخذ استراحة
.‏- بالطبع

705
00:48:43,053 --> 00:48:44,821
.‏فلنرتح 5 دقائق

706
00:48:47,691 --> 00:48:48,525
.‏أحسنت

707
00:48:49,459 --> 00:48:51,728
‏"سيونغ جون"، هل سارت جلستك بشكل جيد؟

708
00:48:51,795 --> 00:48:53,997
.‏- نعم
.‏- يجب أن تشتري لنا مشروبًا

709
00:49:01,038 --> 00:49:03,573
.‏هذه أنت أيتها المتدربة، لم أرك منذ زمن

710
00:49:03,640 --> 00:49:04,708
.‏مرحبًا

711
00:49:06,910 --> 00:49:09,513
،‏أتيت باكرًا
.‏سمعت أنك تصوّر إعلانًا تجاريًا

712
00:49:09,579 --> 00:49:12,783
‏أنهيت عملي باكرًا كي آتي
.‏وأساعدك لتتقمّص الشخصية

713
00:49:14,084 --> 00:49:15,819
.‏كان السيد "ريو" قلقًا جدًا

714
00:49:15,886 --> 00:49:16,920
‏بشأن ماذا؟

715
00:49:16,987 --> 00:49:18,488
.‏بشأن ما حدث أثناء قراءة السيناريو

716
00:49:21,058 --> 00:49:22,392
."‏لا تقلق يا "جونغ هوي

717
00:49:22,459 --> 00:49:24,227
‏قلت له إنني سأساعدك

718
00:49:24,294 --> 00:49:25,929
.‏وأحرص على أن تبلي حسنًا

719
00:49:25,996 --> 00:49:29,566
،‏إن لم تستطع تقمّص الشخصية
.‏يمكنني العمل معك ومساعدتك

720
00:49:31,201 --> 00:49:33,570
."‏هذا لطف منك يا سيد "جين

721
00:49:36,573 --> 00:49:40,410
.‏نعم يا "سيونغ جون"، شكرًا لك

722
00:49:40,477 --> 00:49:41,945
.‏سأذهب وأستعد

723
00:49:42,713 --> 00:49:44,581
.‏اسبقه

724
00:49:48,585 --> 00:49:51,722
،‏سأذهب إلى غرفة التدريب لاحقًا
.‏لذا اطلبي من معلّمي أن يأتي

725
00:49:52,189 --> 00:49:53,290
‏بعد الجلسة مباشرةً؟

726
00:49:53,357 --> 00:49:56,593
…‏- أظن أنك بحاجة إلى بعض الراحة، البارحة
‏- كيف أرتاح الآن؟

727
00:49:57,461 --> 00:49:58,795
.‏احجزي غرفة التدريب ليوم كامل

728
00:49:59,529 --> 00:50:01,031
.‏نعم يا سيدي

729
00:50:04,868 --> 00:50:07,904
‏"آن جونغ هوي" في جلسة التصوير أيضًا، صحيح؟

730
00:50:07,971 --> 00:50:09,906
.‏نعم، بدأ التصوير أولًا

731
00:50:10,941 --> 00:50:12,709
.‏يجب أن يكونوا قد انتهوا الآن

732
00:50:12,776 --> 00:50:15,645
.‏حقًا؟ هذا رائع

733
00:50:16,480 --> 00:50:20,283
‏- لماذا؟
.‏- ماذا؟ لا شيء، هيا بنا

734
00:50:28,191 --> 00:50:29,760
!‏أحسنتم عملًا اليوم

735
00:50:29,826 --> 00:50:31,461
!‏أحسنتم، شكرًا لكم

736
00:50:31,528 --> 00:50:34,131
.‏- يجب أن أذهب إلى الحمّام
.‏- أحسنتم

737
00:50:35,232 --> 00:50:37,334
.‏يا آنسة "كيم"، الحمّام في الجهة الأخرى

738
00:50:50,013 --> 00:50:52,049
،‏لا يُعقل

739
00:50:52,115 --> 00:50:56,186
‏أي نوع من الاعتذارات الرسمية تريد؟

740
00:50:57,587 --> 00:50:59,456
.‏يمكنك الذهاب مباشرةً إلى غرفة التدريب

741
00:50:59,523 --> 00:51:01,258
.‏معلّمك ينتظرك

742
00:51:08,065 --> 00:51:11,234
‏هل تظن أنه يشبهني؟

743
00:51:11,301 --> 00:51:12,169
.‏رباه

744
00:51:12,869 --> 00:51:16,406
‏5 أسابيع تعني أن انقسام الخلايا
.‏لم ينته بعد

745
00:51:16,473 --> 00:51:18,842
."‏لا، إنه يبدو كـ"يو جو

746
00:51:18,909 --> 00:51:19,976
.‏فعلًا

747
00:51:21,545 --> 00:51:22,813
‏هل أنت سعيد؟

748
00:51:22,879 --> 00:51:25,315
‏بما أنك ستتزوج؟

749
00:51:25,382 --> 00:51:30,487
.‏لا أعرف ماذا أقول لأمي وأبي، لكنني سعيد

750
00:51:31,421 --> 00:51:33,223
‏ما الذي يسعدك؟

751
00:51:34,491 --> 00:51:36,159
.‏الزواج هو مقبرة الحياة

752
00:51:36,226 --> 00:51:38,895
،"‏سأكون في المقبرة مع "يو جو

753
00:51:38,962 --> 00:51:40,397
.‏لذا أنا سعيد

754
00:51:40,464 --> 00:51:44,234
.‏عجبًا، مؤكد أن الحب يعمي بصيرتك

755
00:51:44,301 --> 00:51:45,302
.‏وهذا أمر خطير

756
00:51:45,836 --> 00:51:47,871
.‏إنها تستحق ذلك

757
00:51:47,938 --> 00:51:51,141
.‏إنها تهتم لأمري وتشجعني دائمًا

758
00:51:51,208 --> 00:51:52,642
،"‏عندما أكون مع "يو جو

759
00:51:52,709 --> 00:51:54,744
.‏أشعر أنني رجل رائع

760
00:51:57,080 --> 00:52:00,016
.‏كانت خالتك هكذا قبل الزفاف

761
00:52:00,083 --> 00:52:02,819
.‏لن تتغيّر حبيبتي "يو جو" أبدًا

762
00:52:02,886 --> 00:52:04,554
.‏بالطبع، آمل أن يكون ذلك صحيحًا

763
00:52:05,322 --> 00:52:08,091
‏أين ستعيشان إذًا؟

764
00:52:08,158 --> 00:52:11,428
‏سنذهب للبحث عن شقة
.‏في عطلة نهاية الأسبوع هذه

765
00:52:11,495 --> 00:52:13,997
،‏بحثت قليلًا على الإنترنت

766
00:52:14,064 --> 00:52:17,801
.‏لكن العربون مرتفع جدًا، لذا أشعر بالقلق

767
00:52:20,570 --> 00:52:24,441
"‏"شعراء حالمون

768
00:52:26,810 --> 00:52:29,446
.‏يا للروعة، وصلتني الكثير من التعليقات

769
00:52:33,049 --> 00:52:35,185
"(‏"(الحياة)، (تشا غيو تايك

770
00:52:38,522 --> 00:52:39,890
.‏- هذا جميل
.‏- أنا متعاطف معك

771
00:52:39,956 --> 00:52:41,191
.‏لم يعجبني

772
00:52:43,693 --> 00:52:47,764
.‏هذا الرجل لا يعرف شيئًا عن الشعر

773
00:52:51,268 --> 00:52:53,537
‏"الشاعر (زوربا)"؟

774
00:52:55,005 --> 00:52:57,641
،(‏"استمتعت بقصيدتك يا سيد (تشا غيو تايك

775
00:52:58,175 --> 00:53:02,245
،‏إنها قصيدة جميلة تتسم بنظرة عميقة للحياة

776
00:53:02,312 --> 00:53:05,182
‏الحزن وعبثية الشباب الضائع

777
00:53:05,248 --> 00:53:07,150
.‏غمرا قلبي

778
00:53:07,217 --> 00:53:09,686
‏أنا سعيد جدًا بلقاء شخص

779
00:53:09,753 --> 00:53:11,655
،‏يمكنني مشاطرته هذا الشعور

780
00:53:11,721 --> 00:53:13,890
‏هلّا نلتقي قريبًا؟

781
00:53:13,957 --> 00:53:15,258
".‏أودّ أن أراك

782
00:53:16,526 --> 00:53:20,830
.‏العقول العظيمة تعرف بعضها

783
00:53:23,066 --> 00:53:25,669
‏فلنر، متى موعد الاجتماع القادم؟

784
00:53:25,735 --> 00:53:27,304
…‏فلنر

785
00:53:30,340 --> 00:53:31,675
.‏حسنًا

786
00:53:31,741 --> 00:53:36,446
.‏أظن أن بإمكاننا أن نتقابل قريبًا

787
00:53:37,747 --> 00:53:39,082
.‏إرسال

788
00:53:44,921 --> 00:53:47,257
‏هل هذا ما يسمونه توأم روح؟

789
00:54:08,678 --> 00:54:09,946
‏كيف تشعر؟

790
00:54:11,581 --> 00:54:14,451
،‏إن لم تكن تشعر أنك على ما يُرام
.‏يجب أن تذهب إلى الطبيب

791
00:54:15,085 --> 00:54:17,487
.‏عدت من عنده لتوّي، فقد كانت حالتي سيئة

792
00:54:17,554 --> 00:54:19,422
‏حقًا؟ ماذا قال الطبيب؟

793
00:54:19,956 --> 00:54:22,559
.‏قال إن قرحتي المعديّة عادت مجددًا

794
00:54:22,626 --> 00:54:24,261
.‏أعطاني دواءً كي آخذه لمدة أسبوع

795
00:54:25,028 --> 00:54:26,796
.‏تناولته وأشعر بتحسن كبير الآن

796
00:54:27,530 --> 00:54:28,498
.‏هذا رائع

797
00:54:29,499 --> 00:54:31,534
،‏يجب أن تتناول طعام الغداء
.‏فأنت لم تتناول الفطور

798
00:54:31,601 --> 00:54:33,503
.‏بعد قليل

799
00:54:33,570 --> 00:54:35,338
.‏شهيتي ليست مفتوحة

800
00:54:35,405 --> 00:54:39,576
،‏حسنًا، إن ساء الوضع
.‏اصعد وخذ قسطًا من الراحة

801
00:54:39,643 --> 00:54:41,011
.‏عزيزتي

802
00:54:42,812 --> 00:54:44,948
‏هل ما زال جوابك هو الرفض؟

803
00:54:46,483 --> 00:54:50,687
،‏حين ذهبت لرؤية الطبيب

804
00:54:50,754 --> 00:54:53,156
.‏كتبت اسم "بيون هان سو" على الاستمارة

805
00:54:54,224 --> 00:54:56,760
،"‏عشت منتحلًا شخصية "بيون هان سو

806
00:54:56,826 --> 00:54:58,728
‏لوقت أطول مما عشته
."‏بشخصيتي الحقيقية "لي يون سيوك

807
00:54:59,729 --> 00:55:02,399
.‏ظلمت "هان سو"، وأنا مدين له بالكثير

808
00:55:03,400 --> 00:55:04,934
،"‏وهو ابن "هان سو

809
00:55:05,935 --> 00:55:07,937
‏ومع ذلك تتوقعين مني أن أدير ظهري له؟

810
00:55:10,540 --> 00:55:12,642
‏هلّا تسمحين لي بفعل ذلك رجاءً؟

811
00:55:13,943 --> 00:55:16,212
.‏فكّري بالأمر على أنه إنقاذ لحياتي

812
00:55:17,781 --> 00:55:18,915
.‏لا

813
00:55:20,016 --> 00:55:22,385
،‏يمكنني فعل أي شيء آخر من أجلك

814
00:55:22,452 --> 00:55:25,655
‏لكن هذا الأمر يتعلق بسلامة

815
00:55:25,722 --> 00:55:27,223
.‏عائلتنا بأكملها

816
00:55:52,015 --> 00:55:53,650
‏هل قال إن اسمه "آن جونغ هوي"؟

817
00:55:56,653 --> 00:55:59,022
‏كيف يبدو؟

818
00:56:01,591 --> 00:56:03,760
"‏"آن جونغ هوي

819
00:56:44,467 --> 00:56:46,236
‏"بو مي"، هل أنت مشغولة الآن؟

820
00:56:47,237 --> 00:56:48,605
.‏هذا رائع

821
00:56:48,671 --> 00:56:51,074
‏هل يمكن أن تحلّي محل زوجي في المطعم؟

822
00:56:52,108 --> 00:56:55,945
.‏نعم، أنا وهو علينا الذهاب إلى مكان ما

823
00:56:57,313 --> 00:56:58,581
.‏حسنًا، شكرًا لك

824
00:57:06,790 --> 00:57:08,191
‏هل تناولت الغداء؟

825
00:57:09,492 --> 00:57:10,693
‏كيف تشعر؟

826
00:57:12,962 --> 00:57:15,298
‏هل صحتك جيدة بما يكفي للذهاب إلى مكان ما؟

827
00:57:17,333 --> 00:57:19,369
‏حسنًا، هل يمكننا الذهاب إلى مكان ما؟

828
00:57:20,270 --> 00:57:23,173
.‏نعم، سأحضر السيارة

829
00:58:13,189 --> 00:58:15,225
.‏أنا آسف يا صديقي

830
00:58:17,861 --> 00:58:21,898
.‏سأعوّض عن هذا عندما أموت

831
00:58:24,868 --> 00:58:25,902
.‏أنا آسف

832
00:58:27,470 --> 00:58:29,372
."‏أنا آسفة يا "هان سو

833
00:58:32,542 --> 00:58:33,776
.‏أنا آسفة

834
00:58:35,411 --> 00:58:36,946
.‏أنا آسفة حقًا

835
00:59:23,226 --> 00:59:27,030
.‏أحضر ابن "هان سو" إلى المنزل

836
00:59:31,968 --> 00:59:35,171
،‏أنت محق

837
00:59:37,440 --> 00:59:39,509
."‏لا يمكننا أن نتخلّى عن ابن "هان سو

838
00:59:41,077 --> 00:59:41,945
.‏أحضره إلى المنزل

839
00:59:43,413 --> 00:59:44,714
.‏عزيزتي

840
00:59:44,781 --> 00:59:46,015
،‏لكن

841
00:59:49,719 --> 00:59:51,521
"‏هل قال ذلك الشاب الذي يُدعى "آن جونغ هوي

842
00:59:52,689 --> 00:59:54,924
‏إنه يريد أن يأتي ويعيش معنا حقًا؟

843
00:59:56,259 --> 00:59:57,193
.‏نعم

844
00:59:57,927 --> 00:59:59,028
،‏هل أنت متأكد

845
01:00:01,497 --> 01:00:04,067
‏أن أمرك لن يُفتضح؟

846
01:00:05,201 --> 01:00:07,637
.‏سأبقى متأهبًا وأبلي حسنًا

847
01:00:08,605 --> 01:00:09,505
.‏أعدك بذلك

848
01:00:11,741 --> 01:00:12,775
.‏حسنًا

849
01:00:15,278 --> 01:00:20,283
."‏أظن أن بإمكانه استخدام غرفة "هاي يونغ

850
01:00:21,851 --> 01:00:24,621
"‏وعندما ينتقل "جون يونغ
.‏يمكنه استخدام غرفته

851
01:00:27,290 --> 01:00:31,094
.‏أنا سأخبر الأولاد، لذا لا تقلق بهذا الشأن

852
01:00:33,997 --> 01:00:35,231
.‏شكرًا لك يا عزيزتي

853
01:00:36,733 --> 01:00:37,567
.‏شكرًا لك

854
01:00:38,201 --> 01:00:40,870
.‏لننزل قبل غروب الشمس

855
01:00:40,937 --> 01:00:44,107
‏يجب أن نعود إلى المنزل
.‏وندعو الأولاد إلى اجتماع

856
01:00:45,174 --> 01:00:48,511
.‏عليّ أن أخبر "جونغ هوي" أيضًا

857
01:00:55,018 --> 01:00:56,753
،‏شكرًا يا عزيزتي

858
01:00:56,819 --> 01:00:58,955
.‏سأكون أفضل حالًا حتى

859
01:00:59,822 --> 01:01:03,159
.‏أقسم إنني سأتحسن

860
01:01:04,861 --> 01:01:06,162
.‏سجّل ذلك

861
01:01:06,996 --> 01:01:09,332
.‏حسنًا، سأسجلّه

862
01:01:20,510 --> 01:01:21,544
.‏إعلان

863
01:01:21,611 --> 01:01:24,247
.‏اجتماع عائلي طارئ في الـ 8 هذا المساء

864
01:01:24,313 --> 01:01:27,083
‏يُرجى من الجميع الحضور بمن فيهم
."‏"هاي يونغ

865
01:01:27,150 --> 01:01:30,053
.‏حسنًا يا أمي، لديّ حصة قريبًا

866
01:01:30,119 --> 01:01:31,254
‏ما الموضوع؟

867
01:01:31,320 --> 01:01:32,922
.‏لا أستطيع إخبارك برسالة نصية

868
01:01:32,989 --> 01:01:34,691
.‏تعالي إلى هنا ولا تتأخري

869
01:01:34,757 --> 01:01:36,459
.‏حسنًا، أراك لاحقًا

870
01:01:37,360 --> 01:01:39,162
‏أشعر بالفضول؟

871
01:01:39,228 --> 01:01:40,830
‏كيف حال والدي؟

872
01:01:41,564 --> 01:01:44,033
.‏ابننا الكبير هو الأفضل

873
01:01:44,100 --> 01:01:45,334
.‏إنه بخير

874
01:01:45,401 --> 01:01:47,570
.‏زار طبيبًا، وأصبح أفضل بكثير

875
01:01:47,637 --> 01:01:51,507
.‏- إنه يأكل الآن
.‏- أمي، سأعود إلى المنزل في الوقت المحدد

876
01:01:51,574 --> 01:01:55,278
.‏حسنًا، طاب يومكم، أراكم لاحقًا

877
01:01:55,344 --> 01:01:58,781
،‏ابني وبناتي الثلاث

878
01:01:58,848 --> 01:02:00,216
.‏أنا أحبكم

879
01:02:06,923 --> 01:02:08,524
"‏"أنا أحبكم

880
01:02:08,991 --> 01:02:10,727
"‏"أنا أحبكم

881
01:02:16,232 --> 01:02:19,001
.‏قالت إنها تحبنا

882
01:02:19,068 --> 01:02:21,404
‏نادرًا ما تقول أمي هذه الأشياء، صحيح؟

883
01:02:21,471 --> 01:02:23,306
.‏لم تفعل ذلك من قبل

884
01:02:23,372 --> 01:02:26,008
.‏أجبن وقلن إنكنّ تحببنها أيضًا

885
01:02:26,075 --> 01:02:28,845
‏من تورط في مشكلة؟ من ينوي التورط في مشكلة؟

886
01:02:28,911 --> 01:02:30,446
.‏اعترفوا حالًا

887
01:02:30,513 --> 01:02:31,547
.‏لست أنا

888
01:02:31,614 --> 01:02:33,516
.‏ولا أنا

889
01:02:33,583 --> 01:02:34,450
‏"جون يونغ"؟

890
01:02:34,517 --> 01:02:35,752
.‏لست أنا

891
01:02:35,818 --> 01:02:37,453
‏هل هو الخال "يونغ سيك" ثانيةً؟

892
01:02:37,520 --> 01:02:39,555
‏ما الموضوع؟

893
01:02:39,622 --> 01:02:41,057
‏ماذا يمكن أن يكون؟

894
01:02:41,124 --> 01:02:42,759
‏هل وقعت إحداكنّ في مشكلة؟ اعترفن؟

895
01:02:42,825 --> 01:02:44,427
.‏أنا مصدومة

896
01:02:44,494 --> 01:02:46,629
.‏قالت أمي إنها تحبنا

897
01:02:46,696 --> 01:02:48,564
.‏أمي، وليس أبي

898
01:02:48,631 --> 01:02:51,467
‏لم تقل هذا حين اجتزت
.‏اختبار القبول في نقابة المحامين

899
01:02:51,534 --> 01:02:52,502
.‏أنا خائفة

900
01:02:52,568 --> 01:02:54,203
.‏وأنا أيضًا

901
01:02:54,270 --> 01:02:56,372
.‏لكن لنعد جميعنا إلى العمل الآن

902
01:02:56,439 --> 01:02:58,641
.‏ولا تنسين أن تجبن أنكنّ تحببنها أيضًا

903
01:03:07,216 --> 01:03:08,518
.‏أحبك يا أمي

904
01:03:09,252 --> 01:03:10,219
.‏أحبك

905
01:03:10,286 --> 01:03:12,455
.‏أنا أيضًا أحبك يا أمي

906
01:03:12,522 --> 01:03:14,690
.‏أنا أيضًا أحبك يا أمي

907
01:03:21,597 --> 01:03:23,299
.‏قُضي الأمر

908
01:03:29,272 --> 01:03:31,140
‏ماذا تفعل هنا دون سابق إنذار؟

909
01:03:31,207 --> 01:03:32,809
،‏فكرت في الاتصال بك

910
01:03:32,875 --> 01:03:34,710
.‏لكنني أردت أن أخبرك شخصيًا

911
01:03:34,777 --> 01:03:37,313
.‏أخبرت عائلتي، ووافق الجميع

912
01:03:38,447 --> 01:03:40,883
‏- متى ستنتقل؟
‏- ماذا؟

913
01:03:41,851 --> 01:03:44,053
‏هل وافقت عائلتك؟

914
01:03:44,120 --> 01:03:45,121
.‏نعم

915
01:03:48,357 --> 01:03:49,425
،‏لكن

916
01:03:51,227 --> 01:03:53,095
‏هل وافقت عائلتك حقًا؟

917
01:03:53,162 --> 01:03:55,998
‏هل أجبرتهم أو ضغطت عليهم؟

918
01:03:56,065 --> 01:03:57,667
.‏لا، لم أفعل

919
01:03:57,733 --> 01:04:00,970
.‏وافقوا دون أي ضغط مني

920
01:04:02,138 --> 01:04:04,207
.‏لا بد أنهم مطيعون

921
01:04:04,273 --> 01:04:06,309
،‏لكن للأسف

922
01:04:06,375 --> 01:04:08,244
،‏هذا السرير كبير جدًا

923
01:04:08,311 --> 01:04:11,147
.‏لن يتسع في غرفة ابنتي

924
01:04:11,214 --> 01:04:13,883
.‏ستنتقل إلى غرفة ابنتي الكبرى

925
01:04:13,950 --> 01:04:16,652
،‏فقد انتقلت منها مؤخرًا

926
01:04:16,719 --> 01:04:18,020
.‏لذلك غرفتها فارغة الآن

927
01:04:18,621 --> 01:04:19,755
.‏فهمت

928
01:04:54,523 --> 01:04:58,027
،‏تلك الفتاة لم تلق التحية عليّ حتى

929
01:04:58,094 --> 01:05:01,063
‏ألم يعلّمها والداها الأدب؟

930
01:05:01,130 --> 01:05:02,832
‏لا يجب على الفتيات الوقحات مثلها

931
01:05:02,899 --> 01:05:05,001
.‏أن يتزوجن مطلقًا

932
01:05:05,067 --> 01:05:08,504
‏الفتيات مثلها تفسدن حيوات
.‏أبناء النساء الطيبات

933
01:05:21,350 --> 01:05:23,419
.‏- عدت إلى المنزل
.‏- ادخل يا بنيّ

934
01:05:29,158 --> 01:05:31,460
.‏الآن وبعد أن جاء "جون يونغ"، أخبرينا

935
01:05:32,194 --> 01:05:33,195
‏ما الأمر؟

936
01:05:41,437 --> 01:05:44,006
.‏تناولوا جميعكم هذا الدواء أولًا

937
01:05:44,073 --> 01:05:46,208
‏ما هذا؟ دواء للقلق؟

938
01:05:46,275 --> 01:05:49,946
‏أمي، لم علينا تناول هذا؟

939
01:05:50,012 --> 01:05:51,847
.‏قلت لكم تناولوه، بسرعة

940
01:05:51,914 --> 01:05:54,650
.‏لا أريد ذلك، أخبرينا فحسب

941
01:05:54,717 --> 01:05:57,720
،‏افعلوا ما أقوله لكم
.‏لن أخبركم إن لم تتناولوه

942
01:06:14,170 --> 01:06:15,805
.‏تناولناه جميعنا يا أمي

943
01:06:16,472 --> 01:06:17,573
.‏أخبرينا

944
01:06:19,775 --> 01:06:20,776
.‏حسنًا إذًا

945
01:06:25,514 --> 01:06:26,716
…‏والدكم

946
01:06:28,451 --> 01:06:29,518
.‏لديه ابن

947
01:06:36,325 --> 01:06:37,626
…‏والدكم

948
01:06:39,662 --> 01:06:41,030
.‏لديه ابن آخر

949
01:06:42,565 --> 01:06:43,532
‏ماذا؟

950
01:06:45,534 --> 01:06:46,702
‏ماذا؟

951
01:07:11,227 --> 01:07:12,395
.‏أبي

952
01:07:12,461 --> 01:07:16,632
‏نحن نعارض مجيء ذلك الرجل
.‏إلى هنا وعيشه معنا

953
01:07:16,699 --> 01:07:19,001
‏لماذا تعترضون إن كنت أنا قد وافقت؟

954
01:07:19,068 --> 01:07:22,071
.‏ظننت أن والدي مختلف

955
01:07:22,138 --> 01:07:24,774
.‏كل الرجال متشابهون

956
01:07:24,840 --> 01:07:26,742
‏قبلت بابن زوجها الذي وُلد
.‏خارج إطار الزواج

957
01:07:26,809 --> 01:07:28,144
‏أليس ذلك سخيفًا؟

958
01:07:28,210 --> 01:07:30,780
.‏لم أكن أعرف أنك هنا، أنا آسف

959
01:07:30,846 --> 01:07:33,115
‏ماذا يجري؟ هل تواعد امرأة؟

960
01:07:33,182 --> 01:07:35,518
‏لا يمكنك أن تكرر ما فعلته
.‏أثناء قراءة السيناريو

961
01:07:35,584 --> 01:07:38,187
.‏لكن هذا سر كبير بيني وبينك، سأنتقل

962
01:07:38,254 --> 01:07:39,522
‏إلى منزل والدك؟

963
01:07:39,588 --> 01:07:42,792
"‏ترجمة "شيرين سمعان

