﻿1
00:00:40,940 --> 00:00:42,909
.‏- عدت إلى المنزل
.‏- ادخل يا بنيّ

2
00:00:48,648 --> 00:00:50,817
.‏الآن وبعد أن جاء "جون يونغ"، أخبرينا

3
00:00:51,684 --> 00:00:52,585
‏ما الأمر؟

4
00:01:00,827 --> 00:01:03,396
.‏تناولوا جميعكم هذا الدواء أولًا

5
00:01:03,463 --> 00:01:05,598
‏ما هذا؟ دواء للقلق؟

6
00:01:05,665 --> 00:01:07,367
.‏أمي

7
00:01:07,434 --> 00:01:09,335
‏لم علينا تناول هذا؟

8
00:01:09,402 --> 00:01:11,237
.‏قلت لكم تناولوه، بسرعة

9
00:01:11,304 --> 00:01:14,040
.‏لا أريد ذلك، أخبرينا فحسب

10
00:01:14,107 --> 00:01:17,110
،‏افعلوا ما أقوله لكم
.‏لن أخبركم إن لم تتناولوه

11
00:01:33,693 --> 00:01:35,195
.‏تناولناه جميعنا يا أمي

12
00:01:35,962 --> 00:01:37,297
.‏أخبرينا

13
00:01:39,232 --> 00:01:40,333
.‏حسنًا إذًا

14
00:01:44,971 --> 00:01:46,239
…‏والدكم

15
00:01:48,007 --> 00:01:48,908
.‏لديه ابن

16
00:01:52,479 --> 00:01:53,613
…‏والدكم

17
00:01:55,014 --> 00:01:56,483
.‏لديه ابن آخر

18
00:01:58,751 --> 00:01:59,819
‏ماذا؟

19
00:02:01,688 --> 00:02:04,591
‏كيف يمكن أن يكون لأبي ابن آخر؟

20
00:02:05,191 --> 00:02:07,694
‏أمي، هل خانك أبي؟

21
00:02:07,760 --> 00:02:09,562
.‏- مستحيل
‏- أمي؟

22
00:02:10,930 --> 00:02:12,298
.‏لم يخنّي

23
00:02:14,100 --> 00:02:16,402
.‏أنجبه قبل زواجنا

24
00:02:18,204 --> 00:02:21,241
.‏كانا في علاقة لفترة قصيرة قبل أن يلتقي بي

25
00:02:22,542 --> 00:02:25,512
‏لم تكن لديه أدنى فكرة لكنه عرف مؤخرًا

26
00:02:25,578 --> 00:02:27,847
.‏أن لديه ابنًا

27
00:02:30,783 --> 00:02:32,652
.‏لقد صُدم والدكم بشدة كذلك

28
00:02:32,719 --> 00:02:34,521
.‏فقد ظهر له ابن بالغ من العدم

29
00:02:34,587 --> 00:02:35,822
.‏هذا مستحيل

30
00:02:36,789 --> 00:02:37,857
.‏أعلم

31
00:02:38,758 --> 00:02:41,427
‏ظننت أن هذا لا يحدث سوى
.‏في المسلسلات الدرامية التلفزيونية

32
00:02:42,195 --> 00:02:44,564
‏أمي، هل أنت بخير؟

33
00:02:45,665 --> 00:02:47,367
‏أمي، هل أنت بخير؟

34
00:02:47,433 --> 00:02:48,635
.‏- أمي
.‏- أمي

35
00:02:49,169 --> 00:02:51,771
‏نعم، أنا بخير، في البداية صدمني الأمر بشدة

36
00:02:52,672 --> 00:02:54,874
.‏لكن الأمر حدث قبل زواجنا

37
00:02:54,941 --> 00:02:57,877
.‏لم يخنّي، لم يكن الذنب ذنب والدكم

38
00:02:57,944 --> 00:03:00,813
.‏أمي، يمكنك أن تكوني صريحة معنا

39
00:03:00,880 --> 00:03:03,183
.‏قلت إنني بخير، لا تقلقوا بشأني

40
00:03:05,118 --> 00:03:06,186
…‏لكن

41
00:03:08,188 --> 00:03:09,956
.‏هناك خبر آخر صادم أكثر

42
00:03:11,691 --> 00:03:13,560
‏ما الذي يمكن أن يكون صادمًا أكثر من هذا؟

43
00:03:14,961 --> 00:03:17,964
‏ما الأمر؟ لديه ابنة أيضًا؟

44
00:03:20,333 --> 00:03:21,401
…‏ذلك الابن

45
00:03:23,102 --> 00:03:25,338
.‏سينتقل للعيش معنا لفترة

46
00:03:28,875 --> 00:03:30,877
‏ماذا تعنين؟

47
00:03:30,944 --> 00:03:32,545
‏هنا؟ في شقتنا؟

48
00:03:32,612 --> 00:03:34,047
.‏نعم، هنا في شقتنا

49
00:03:34,113 --> 00:03:36,349
‏- لماذا؟
‏- لماذا؟

50
00:03:36,416 --> 00:03:38,017
‏ذلك الشاب

51
00:03:38,084 --> 00:03:40,353
.‏قال إنه يريد أن يعيش مع أبيه

52
00:03:42,088 --> 00:03:44,490
،‏لم يشعر يومًا بحب الأب

53
00:03:44,557 --> 00:03:46,459
.‏لذا يريد أن يعيش مع أبيه

54
00:04:01,708 --> 00:04:03,443
.‏أظن أنني كنت أشعر بالعطش

55
00:04:04,944 --> 00:04:06,479
‏هل لديك أي أسئلة لي؟

56
00:04:11,484 --> 00:04:15,321
‏هل وافقت زوجتك حقًا؟

57
00:04:16,222 --> 00:04:17,390
.‏أجل

58
00:04:20,693 --> 00:04:24,197
‏كم ولدًا قلت إنه لديك؟

59
00:04:25,198 --> 00:04:26,966
‏ابن واحد و3 بنات، صحيح؟

60
00:04:27,033 --> 00:04:29,168
.‏نعم، ابن واحد و3 بنات

61
00:04:29,235 --> 00:04:31,437
.‏الأكبر هو الابن، ثم البنات الـ3

62
00:04:32,171 --> 00:04:34,807
.‏جميعهم أصغر منك، لذا لا تقلق

63
00:04:35,808 --> 00:04:37,744
.‏جميع أولادي لطفاء

64
00:04:37,810 --> 00:04:39,045
.‏ستنسجمون جيدًا

65
00:04:40,113 --> 00:04:41,247
…‏أشقاء صغار

66
00:04:42,181 --> 00:04:44,517
‏هل لديك أي أسئلة أخرى؟

67
00:04:44,584 --> 00:04:46,152
‏في أي طابق توجد شقتك؟

68
00:04:46,219 --> 00:04:49,555
.‏- الرابع
‏- الرابع؟ لديك مصعد، صحيح؟

69
00:04:50,390 --> 00:04:51,958
.‏لا، ليس لديّ

70
00:04:52,759 --> 00:04:57,463
‏حقًا؟ هل تصعدون الدرج كل يوم؟

71
00:04:59,565 --> 00:05:03,303
.‏هل ستكون هذه مشكلة؟ لقد اعتدنا على ذلك

72
00:05:04,504 --> 00:05:06,939
.‏لكن يوجد حمامان

73
00:05:07,006 --> 00:05:08,174
‏2؟

74
00:05:09,075 --> 00:05:13,913
،‏إن انتقلت، فسنكون 7 أشخاص
‏لكن يوجد حمامان فقط؟

75
00:05:13,980 --> 00:05:15,415
.‏لا، سنكون 6 أشخاص

76
00:05:15,481 --> 00:05:17,717
.‏فقد انتقلت ابنتي الكبرى مؤخرًا

77
00:05:18,985 --> 00:05:21,354
‏لكنها تأتي إلى المنزل
،‏في عطل نهاية الأسبوع

78
00:05:22,322 --> 00:05:24,223
‏لذا سيكون هناك 7 أشخاص
.‏في عطل نهاية الأسبوع

79
00:05:28,194 --> 00:05:29,662
‏ما حجم الغرفة؟

80
00:05:30,296 --> 00:05:31,531
.‏لست متأكدًا

81
00:05:33,399 --> 00:05:35,468
.‏إنها أصغر من غرفة نومك

82
00:05:36,803 --> 00:05:39,839
.‏لكنها أكبر من حمامك

83
00:05:42,275 --> 00:05:44,310
.‏فحمامك هنا كبير جدًا

84
00:05:44,377 --> 00:05:45,445
…‏الحمام

85
00:05:46,979 --> 00:05:50,717
‏سرير ابنتي في الغرفة

86
00:05:50,783 --> 00:05:53,052
.‏لذا إن لم تمانع، يمكنك استخدام ذلك

87
00:05:53,119 --> 00:05:54,987
.‏إن لم ترغب بذلك، سأتخلص منه

88
00:05:56,422 --> 00:05:57,757
‏ماذا تريد أن تأكل؟

89
00:06:00,493 --> 00:06:02,295
.‏- أخبرني
‏- ماذا؟

90
00:06:06,566 --> 00:06:07,934
.‏دعني أفكر بالأمر

91
00:06:08,768 --> 00:06:11,371
‏متى تريد أن تنتقل إلى المنزل؟

92
00:06:12,805 --> 00:06:15,375
‏لم لا تفعل هذا في نهاية الأسبوع هذه؟

93
00:06:15,441 --> 00:06:16,609
‏نهاية الأسبوع هذه؟

94
00:06:19,512 --> 00:06:22,248
…‏هذا يبدو جيدًا، حسنًا

95
00:06:22,315 --> 00:06:24,717
.‏سأفكر في الأمر وأتصل بك

96
00:06:24,784 --> 00:06:30,022
.‏حسنًا، سأذهب إلى المنزل الآن

97
00:06:30,089 --> 00:06:31,424
.‏- اتصل بي
.‏- حسنًا

98
00:06:38,931 --> 00:06:40,466
.‏- اتصل بي
.‏- حسنًا

99
00:06:53,279 --> 00:06:54,647
‏هل وافقوا حقًا؟

100
00:06:57,383 --> 00:06:59,018
‏هل فعلًا عليّ أن أنتقل؟

101
00:07:02,855 --> 00:07:06,459
‏أيمكن أن يحصل المرء على ابن هكذا فجأةً؟

102
00:07:07,894 --> 00:07:10,396
.‏بدون سابق إنذار

103
00:07:10,463 --> 00:07:12,031
.‏أشعر بخيبة أمل شديدة

104
00:07:13,499 --> 00:07:15,568
.‏ما زلت لا أصدق

105
00:07:17,036 --> 00:07:18,204
.‏هذه خيانة

106
00:07:18,805 --> 00:07:21,107
.‏هذا لا يُقارن بما فعلته أنت

107
00:07:24,477 --> 00:07:26,779
.‏قال إنني خيبت أمله بشدة

108
00:07:27,914 --> 00:07:28,748
.‏ولكن فعل ما هو أسوأ

109
00:07:28,815 --> 00:07:30,650
.‏لا يمكنني أن أصدق

110
00:07:31,451 --> 00:07:33,920
‏ألا يجب أن نجري اختبار أبوة أو ما شابه؟

111
00:07:33,986 --> 00:07:35,488
.‏ربما يجب أن نفعل ذلك

112
00:07:35,555 --> 00:07:36,823
‏ماذا لو كان محتالًا؟

113
00:07:36,889 --> 00:07:38,424
…‏علاوةً على ذلك

114
00:07:38,491 --> 00:07:41,194
.‏لا أصدق أنه سيأتي إلى هنا ليعيش معنا

115
00:07:42,061 --> 00:07:43,463
.‏ربما فقد أبي عقله

116
00:07:44,263 --> 00:07:46,065
‏كيف له أن يحضر ذلك الابن إلى هنا؟

117
00:07:46,132 --> 00:07:48,868
.‏اهدؤوا، لا تتحمسوا كثيرًا

118
00:07:49,936 --> 00:07:52,038
.‏ما حدث قد حدث، يجب أن نعالج الأمر كما يجب

119
00:07:53,406 --> 00:07:56,943
‏إذًا أنتم جميعًا ضد أن ينتقل للعيش معنا؟

120
00:07:57,009 --> 00:07:58,978
.‏- هذا هراء
.‏- بالطبع

121
00:07:59,045 --> 00:08:00,546
.‏هذا سخف

122
00:08:00,613 --> 00:08:04,050
.‏إذًا لنخبر أبي برأينا

123
00:08:04,984 --> 00:08:08,287
‏فلنخبره أننا لا نستطيع قبوله
.‏وأننا لا نستطيع العيش معه

124
00:08:08,354 --> 00:08:10,623
.‏إن اضطررنا لذلك، فسنخبره أننا سنغادر

125
00:08:10,690 --> 00:08:12,358
.‏سأغادر حقًا

126
00:08:12,425 --> 00:08:13,559
.‏لا يمكنني مواجهة أبي

127
00:08:13,626 --> 00:08:16,829
‏"هيي يونغ"، لم لا تتكلمين مع أبي
‏بدلًا عن "جون يونغ"؟

128
00:08:16,896 --> 00:08:19,165
.‏أظن أن "هيي يونغ" أفضل في مثل هذه الأمور

129
00:08:20,399 --> 00:08:21,634
.‏نعم، أظن ذلك أيضًا

130
00:08:21,701 --> 00:08:24,437
.‏حسنًا، سأتحدث إليه

131
00:08:24,504 --> 00:08:25,371
.‏عدت إلى المنزل

132
00:08:26,672 --> 00:08:27,840
‏أين الأولاد؟

133
00:08:40,419 --> 00:08:42,388
.‏أبي، لدينا ما نقوله

134
00:08:43,623 --> 00:08:46,092
.‏حسنًا، اجلسوا

135
00:08:47,293 --> 00:08:48,794
.‏لديّ ما أقوله أنا أيضًا

136
00:09:04,844 --> 00:09:06,879
.‏سأبدأ أنا أولًا

137
00:09:08,381 --> 00:09:09,949
‏شعرتم بالصدمة عندما سمعتم

138
00:09:11,517 --> 00:09:12,919
‏ما قالته أمكم، أليس كذلك؟

139
00:09:14,353 --> 00:09:16,923
،‏حدث ذلك قبل أن أتزوج أنا وأمكم

140
00:09:18,457 --> 00:09:22,194
‏لكنني أعلم أن الأمر
.‏سبّب لكم صدمة وارتباكًا كبيرين

141
00:09:23,729 --> 00:09:26,432
.‏أنا آسف، لا أعرف ماذا أقول

142
00:09:26,499 --> 00:09:28,067
‏أبي، هل انتهيت؟

143
00:09:30,303 --> 00:09:33,906
.‏- نعم
.‏- إذًا دعني أخبرك عن شعورنا

144
00:09:35,675 --> 00:09:38,477
،‏كما قلت، عندما سمعنا بالأمر من أمي

145
00:09:38,544 --> 00:09:40,546
.‏شعرنا بصدمة كبيرة

146
00:09:42,682 --> 00:09:45,384
،‏فقد وثقنا بك أكثر من أي شخص آخر في العالم

147
00:09:46,385 --> 00:09:49,689
.‏لذا بصراحة، خاب أملنا فيك كثيرًا

148
00:09:52,358 --> 00:09:57,063
‏أخبرتنا أمي أن ابنك الآخر
.‏يريد أن يعيش معنا هنا

149
00:09:58,097 --> 00:10:00,266
،‏إن تكلمت بموضوعية

150
00:10:00,333 --> 00:10:02,034
،‏فمن وجهة نظرك

151
00:10:02,101 --> 00:10:05,071
،‏نعم، في وضعك هذا

152
00:10:05,137 --> 00:10:09,041
.‏قد تشعر بالذنب والمسؤولية تجاه ذلك الابن

153
00:10:09,108 --> 00:10:14,313
‏لكن ليس من العدل
.‏أن تطلب منا ومن أمي مشاركتك هذا العبء

154
00:10:15,314 --> 00:10:18,618
.‏يُعتبر هذا بالنسبة لأمي قسوة شديدة

155
00:10:18,684 --> 00:10:22,221
‏حقيقة أنه يريد أن يعيش معك
‏ويشعر بالحب الأبوي

156
00:10:22,288 --> 00:10:24,190
.‏هي مشكلته هو

157
00:10:24,256 --> 00:10:28,027
.‏ليست مشكلتنا، ولا نريد أن نكون جزءًا منها

158
00:10:28,094 --> 00:10:32,298
‏نحن نعارض مجيء ذلك الرجل
.‏إلى هنا وعيشه معنا

159
00:10:34,433 --> 00:10:36,535
.‏شكرًا لاهتمامك بمشاعري

160
00:10:37,503 --> 00:10:41,340
‏لماذا تعترضون إن كنت أنا قد وافقت؟

161
00:10:42,174 --> 00:10:43,509
.‏سبق وقلت له إنني أوافق

162
00:10:45,778 --> 00:10:47,747
.‏لم يعرف والدكم بوجوده

163
00:10:47,813 --> 00:10:50,082
.‏ولم يحدث ذلك عندما كنا متزوجين

164
00:10:50,149 --> 00:10:51,884
.‏بل حدث قبل زواجنا

165
00:10:52,652 --> 00:10:54,153
‏لذا لست مهتمة

166
00:10:54,220 --> 00:10:56,322
.‏بانتقاد أخلاقياته

167
00:10:56,389 --> 00:10:58,524
.‏واستطعت أن أتفهّم شعور ذلك الشاب

168
00:10:59,358 --> 00:11:01,794
.‏تخيّلوا كم افتقد أباه طوال 35 عامًا

169
00:11:01,861 --> 00:11:05,297
.‏لذا قررت أن أقبل به

170
00:11:07,099 --> 00:11:08,200
.‏أمي

171
00:11:09,468 --> 00:11:10,970
‏يراودني شعور

172
00:11:12,505 --> 00:11:16,208
‏أنك لا تفكرين بشكل سليم الآن
‏لذا لا يمكنك اتخاذ القرارات كما يجب

173
00:11:16,275 --> 00:11:18,644
.‏بسبب الصدمة العاطفية غير المحتملة

174
00:11:18,711 --> 00:11:20,680
،‏نعم، كان الأمر صادمًا

175
00:11:21,714 --> 00:11:24,116
،‏لكنه لم يكن فوق احتمالي

176
00:11:24,183 --> 00:11:27,153
.‏لذا أنا أفكر بشكل سليم

177
00:11:27,219 --> 00:11:30,723
،"‏ويا "بيون هيي يونغ
.‏أنت محامية ولست طبيبة نفسية

178
00:11:32,258 --> 00:11:35,127
‏أتفهّم مدى الصدمة

179
00:11:35,194 --> 00:11:37,563
‏التي لا بد أنكم تشعرون بها ومدى خيبة أملكم

180
00:11:37,630 --> 00:11:41,067
.‏في أبيكم بالتأكيد

181
00:11:41,801 --> 00:11:44,537
‏لكن هل تعتقدون حقًا أن صدمتكم

182
00:11:44,603 --> 00:11:46,939
‏أكبر من صدمتي أنا؟

183
00:11:48,074 --> 00:11:50,710
‏لكنني قررت أن أتقبّل هذا

184
00:11:50,776 --> 00:11:53,045
،‏وكأنه كارثة طبيعية

185
00:11:53,112 --> 00:11:54,613
.‏شيء خارج عن سيطرتي

186
00:11:56,148 --> 00:11:59,752
‏لا يمكنني أن أطلب منه
.‏تحمل المسؤولية الأخلاقية

187
00:11:59,819 --> 00:12:01,754
،‏أنا غاضبة وأكره هذا

188
00:12:01,821 --> 00:12:03,589
،‏لكن وبالرغم من ذلك، ما زلت أحبه

189
00:12:03,656 --> 00:12:04,824
.‏لذا لا يمكنني أن أطلب الطلاق

190
00:12:04,890 --> 00:12:06,859
‏ماذا يمكنني أن أفعل إذًا؟

191
00:12:06,926 --> 00:12:09,328
.‏سأضطر إلى الإقرار وتقبّل الوضع

192
00:12:09,395 --> 00:12:11,230
،‏ولكن

193
00:12:11,297 --> 00:12:14,233
.‏ليس عليك أن تدعيه ينتقل للعيش هنا

194
00:12:15,234 --> 00:12:17,770
،‏إن كان أبي يريد أن يكون إلى جانبه كأب

195
00:12:17,837 --> 00:12:19,505
.‏فيمكنه فعل ذلك في الخارج

196
00:12:19,572 --> 00:12:21,607
.‏أشفق على ذلك الرجل

197
00:12:22,575 --> 00:12:26,212
،‏فقد عاش 35 عامًا دون أب
‏ألا يفطر ذلك قلبك؟

198
00:12:27,146 --> 00:12:30,850
،‏أمي، ماذا عنا
‏وقد عرفنا للتو أن لدينا أخًا غير شقيق؟

199
00:12:30,916 --> 00:12:33,419
‏ألا تشفقين علينا؟

200
00:12:33,486 --> 00:12:36,155
.‏هذا أمر غير متوقع تمامًا

201
00:12:36,222 --> 00:12:39,458
‏ألا يهمك أننا سنضطر للعيش
‏مع أخينا غير الشقيق؟

202
00:12:39,525 --> 00:12:41,827
.‏لهذا قلت دعونا نعيش معًا

203
00:12:41,894 --> 00:12:43,162
‏هل طلبت منكم المغادرة؟

204
00:12:43,229 --> 00:12:44,363
!‏أمي

205
00:12:44,430 --> 00:12:47,066
‏أمي، سأرحل إن أتى ذلك الرجل
!‏للعيش معنا هنا

206
00:12:47,133 --> 00:12:48,667
.‏بالتأكيد، فلتفعلي هذا

207
00:12:48,734 --> 00:12:51,737
‏ولكن هل لديك المال لاستئجار منزل؟

208
00:12:51,804 --> 00:12:52,938
!‏أمي

209
00:12:54,640 --> 00:12:56,976
.‏فلتتحلوا ببعض الإنسانية

210
00:12:57,042 --> 00:12:59,979
‏ألا تشعرون بالأسى تجاهه؟

211
00:13:00,045 --> 00:13:02,314
‏لماذا لا تبدون أي تعاطف؟

212
00:13:07,686 --> 00:13:09,288
،"‏"جون يونغ"، "هيي يونغ"، "مي يونغ

213
00:13:09,355 --> 00:13:11,257
‏كيف يمكن لأمي أن تفعل هذا بنا؟

214
00:13:11,323 --> 00:13:12,291
.‏كانت "هيي يونغ" محقة

215
00:13:12,358 --> 00:13:14,160
.‏أمي لا تفكر بشكل سليم

216
00:13:14,226 --> 00:13:15,961
‏كيف يمكن لأي أحد أن يكون بهذا الهدوء؟

217
00:13:16,028 --> 00:13:17,997
.‏إنها تفوق "هيلاري كلينتون" بهدوء أعصابها

218
00:13:18,063 --> 00:13:21,600
"‏بل إنها أشبه بالأم "تيريزا
."‏من "هيلاري كلينتون

219
00:13:21,667 --> 00:13:24,436
.‏قالت إنها تشعر بالأسف وقلبها ينفطر

220
00:13:24,503 --> 00:13:26,405
.‏وسألتنا لم لا نمتلك أي تعاطف

221
00:13:26,472 --> 00:13:30,209
.‏ربما أُصيبت أمي بالجنون نتيجة الصدمة

222
00:13:32,878 --> 00:13:37,149
‏هل هذا يعني أن علينا العيش معه؟

223
00:13:38,250 --> 00:13:41,420
‏أمي عنيدة، ماذا يمكننا أن نفعل؟

224
00:13:41,487 --> 00:13:43,489
.‏سأهرب

225
00:13:43,556 --> 00:13:46,392
،"‏"هيي يونغ
‏هل يمكنني المجيء والبقاء معك ومع صديقك؟

226
00:13:46,458 --> 00:13:49,862
‏- ماذا عني؟
‏- هل يجب أن نجد مكانًا لنا نحن الاثنتين؟

227
00:13:49,929 --> 00:13:51,430
‏هل تدّخرين بعض المال؟

228
00:13:51,497 --> 00:13:53,265
‏لا، هل تفعلين أنت؟

229
00:13:53,332 --> 00:13:55,000
‏ماذا تظنين؟

230
00:13:55,067 --> 00:13:56,168
.‏حصلت على عمل للتو

231
00:13:56,235 --> 00:13:57,536
.‏اصمتا

232
00:13:57,603 --> 00:14:00,873
‏لماذا تغادران؟
‏لماذا تسمحان له بإخراجكما من هنا؟

233
00:14:02,041 --> 00:14:05,578
،‏إنها محقة، لا تقولا هذا
‏لم عسانا نغادر منزلنا؟

234
00:14:07,146 --> 00:14:09,114
.‏هذا قاس جدًا

235
00:14:10,416 --> 00:14:11,550
…"‏الاضطرار للتعامل مع "جون

236
00:14:12,718 --> 00:14:14,954
.‏أمر حبيبة "جون يونغ" صعب بما يكفي

237
00:14:15,788 --> 00:14:17,756
.‏لكن الآن لدينا أخ غير شقيق

238
00:14:17,823 --> 00:14:19,024
.‏أنا حزينة

239
00:14:20,459 --> 00:14:22,862
.‏أنا حزينة لدرجة أنني أريد أن أموت

240
00:14:24,363 --> 00:14:27,700
،"‏أنت محظوظة يا "هيي يونغ
.‏فقد انتقلت بالفعل

241
00:14:28,300 --> 00:14:30,169
.‏لا يمكنني أن أفهم أمي

242
00:14:32,638 --> 00:14:34,540
‏إنها هادئة أكثر من اللازم
.‏وهذا يضر بمصلحتها

243
00:14:34,607 --> 00:14:38,344
.‏لا أحد هنا يستطيع فهم أمي

244
00:14:41,680 --> 00:14:45,818
‏هل تظنين أن الأولاد بخير؟

245
00:14:46,619 --> 00:14:48,854
‏بدا من وجوههم كأنهم

246
00:14:48,921 --> 00:14:51,891
.‏مصدومون أكثر منك

247
00:14:51,957 --> 00:14:53,592
.‏لم يكن لديّ خيار

248
00:14:55,194 --> 00:14:57,463
،‏حالما بدأت "هيي يونغ" باستجوابها كالعادة

249
00:14:57,529 --> 00:14:59,598
.‏علمت أننا لن نستطيع التعامل معها

250
00:14:59,665 --> 00:15:03,636
‏كان عليّ أن أكون حازمة من البداية
.‏كي لا يُصابوا بالذعر

251
00:15:04,970 --> 00:15:06,338
.‏شكرًا يا عزيزتي

252
00:15:08,173 --> 00:15:11,377
‏سيكرهني الأولاد لفترة طويلة، أليس كذلك؟

253
00:15:12,244 --> 00:15:16,649
"‏"مي يونغ" و"را يونغ
.‏كانتا تتجنبان النظر إليّ حتى

254
00:15:17,116 --> 00:15:18,517
‏ألم تكن تتوقع ذلك؟

255
00:15:19,485 --> 00:15:21,086
.‏هذا شيء يجب أن تتحمله

256
00:15:21,153 --> 00:15:22,221
.‏بالطبع

257
00:15:23,589 --> 00:15:24,556
.‏أعلم

258
00:15:25,224 --> 00:15:26,992
.‏لا تقلق كثيرًا بهذا الشأن

259
00:15:27,059 --> 00:15:30,429
،‏باستثناء "را يونغ"، جميعهم ناضجون
.‏لذا سيغيرون موقفهم قريبًا جدًا

260
00:15:31,330 --> 00:15:34,900
‏بالمناسبة، ماذا قال؟ متى سينتقل إلى هنا؟

261
00:15:36,001 --> 00:15:37,603
."‏"آل

262
00:15:37,670 --> 00:15:40,005
.‏لقد وافقت عائلته

263
00:15:40,072 --> 00:15:42,007
‏لماذا يتفهم أولاده الأمر هكذا؟

264
00:15:42,074 --> 00:15:43,575
.‏وزوجته أسوأ

265
00:15:43,642 --> 00:15:45,911
‏قبلت بابن زوجها
.‏الذي وُلد خارج إطار الزواج

266
00:15:45,978 --> 00:15:46,979
‏أليس ذلك سخيفًا؟

267
00:15:51,650 --> 00:15:52,885
‏هل هذا لأنني نجم؟

268
00:15:54,620 --> 00:15:56,255
.‏ربما أخبرهم بذلك بالفعل

269
00:15:58,490 --> 00:16:01,493
‏ولكن أعود لأقول، أنا ناجح جدًا
‏هذه الأيام، صحيح؟

270
00:16:01,560 --> 00:16:02,928
."‏أنا في مسلسل "أوه ماي بوس

271
00:16:04,997 --> 00:16:07,967
.‏لا بد أن هذا هو السبب، لقد أخبرهم بكل ذلك

272
00:16:08,033 --> 00:16:09,268
.‏الآن فهمت

273
00:16:15,674 --> 00:16:18,644
.‏يخنة فول الصويا المطحون اللذيذة

274
00:16:19,578 --> 00:16:21,146
.‏لنأكل

275
00:16:21,880 --> 00:16:23,015
.‏شكرًا لك

276
00:16:29,688 --> 00:16:31,690
،‏ربما ليست لديكم شهية

277
00:16:32,624 --> 00:16:33,892
.‏لكن يجب أن تأكلوا

278
00:16:36,962 --> 00:16:40,132
.‏أعتذر لأنني خيبت أملكم

279
00:16:41,400 --> 00:16:43,102
.‏أشعر بالخجل من نفسي

280
00:16:44,103 --> 00:16:48,073
،"‏عندما يتزوج "جون يونغ
.‏يمكنه الانتقال إلى تلك الغرفة

281
00:16:48,140 --> 00:16:50,042
،‏وفي الوقت الحالي
."‏سيعيش في غرفة "هيي يونغ

282
00:16:51,143 --> 00:16:53,512
!‏- أمي
.‏- حُسم الأمر

283
00:16:53,579 --> 00:16:55,347
‏لنحاول أن نحوّل الأمر لصالحنا، اتفقنا؟

284
00:16:55,414 --> 00:16:57,750
‏ماذا عن عطل نهاية الأسبوع؟
‏أين يُفترض بي أن أنام؟

285
00:16:58,984 --> 00:17:02,254
،"‏إلى أن يتزوج "جون يونغ
."‏نامي مع "مي يونغ" و"را يونغ

286
00:17:02,321 --> 00:17:03,856
.‏أو يمكنك النوم معي

287
00:17:03,922 --> 00:17:04,923
!‏أمي

288
00:17:06,392 --> 00:17:08,961
.‏أنا آسف للغاية

289
00:17:10,729 --> 00:17:12,865
،‏لكننا قررنا بالفعل

290
00:17:13,932 --> 00:17:15,567
،‏لذا إن كنتم أكثر تفهمًا

291
00:17:16,435 --> 00:17:18,670
.‏فسأكون ممتنًا جدًا

292
00:17:22,408 --> 00:17:25,344
.‏سأقلّهن إلى العمل بعد الفطور

293
00:17:25,411 --> 00:17:27,746
،‏يا فتيات، تناولن الطعام
.‏يجب أن تذهبن إلى العمل

294
00:17:28,414 --> 00:17:30,315
‏هل أقلّكن أنا إلى العمل؟

295
00:17:30,382 --> 00:17:32,918
.‏لا، شكرًا لك، "جون يونغ"، ستقلّنا أنت

296
00:17:40,659 --> 00:17:42,094
."‏إنها أنا يا "جيونغ هوان

297
00:17:43,062 --> 00:17:44,730
‏هل تناولت الفطور؟

298
00:17:44,797 --> 00:17:46,532
.‏سأذهب إلى العمل الآن

299
00:17:47,433 --> 00:17:50,436
،"‏"جيونغ هوان
.‏لا يمكنني العودة إلى المنزل لفترة

300
00:17:50,502 --> 00:17:52,438
‏مجددًا؟ لم لا؟

301
00:17:53,205 --> 00:17:54,873
.‏لا تسأل

302
00:17:54,940 --> 00:17:57,609
.‏أنا مشوشة ومحرجة جدًا فلا يمكنني أن أخبرك

303
00:17:58,544 --> 00:17:59,978
.‏سأخبرك لاحقًا

304
00:18:00,946 --> 00:18:03,048
.‏حسنًا، لا تنس تناول الفطور

305
00:18:03,115 --> 00:18:04,149
.‏إلى اللقاء

306
00:18:05,684 --> 00:18:07,986
.‏"هيي يونغ"، أنا غاضبة جدًا

307
00:18:08,053 --> 00:18:09,822
.‏أنا حقًا لا أفهم أمي

308
00:18:09,888 --> 00:18:13,492
‏أنا خائفة، أظن أن الصدمة
.‏سببت ضررًا كبيرًا لدماغها أو ما شابه

309
00:18:13,559 --> 00:18:15,194
.‏ربما

310
00:18:15,260 --> 00:18:16,895
،‏عندما يصبح المرء في الـ58 من العمر

311
00:18:16,962 --> 00:18:18,363
‏ربما لا يشعر بالصدمة

312
00:18:18,430 --> 00:18:20,265
.‏مهما أثقلت عليه الحياة

313
00:18:20,332 --> 00:18:21,600
.‏أسرعن، اركبن

314
00:18:21,667 --> 00:18:23,435
.‏- هيا بنا
.‏- حسنًا

315
00:18:29,708 --> 00:18:30,809
."‏"هيي يونغ

316
00:18:30,876 --> 00:18:34,480
‏ما رأيك بالعودة إلى المنزل لبعض الوقت؟
.‏سأقلّك إلى العمل كل صباح

317
00:18:34,546 --> 00:18:36,148
."‏صحيح يا "هيي يونغ

318
00:18:36,215 --> 00:18:40,018
،‏مع كل ما يجري، إن لم تفعلي
.‏فسنشعر أننا وحدنا تمامًا

319
00:18:41,220 --> 00:18:42,688
.‏كنت سأفعل ذلك على أي حال

320
00:18:42,754 --> 00:18:44,423
،"‏"جون يونغ"، "هيي يونغ"، "مي يونغ

321
00:18:44,490 --> 00:18:46,458
‏هل علينا حقًا أن نعيش معه؟

322
00:18:48,861 --> 00:18:51,897
.‏أفضّل الموت على فعل ذلك

323
00:18:55,234 --> 00:18:58,770
،‏"را يونغ"، لقد فكّرت في الأمر طوال الليل

324
00:19:00,205 --> 00:19:03,976
،‏لكن مع ردة فعل أمي هذه
.‏لا أظن أن أمامنا خيارًا آخر

325
00:19:04,977 --> 00:19:08,413
.‏في شيء كهذا، رأي أمي يهم أكثر من رأينا

326
00:19:09,615 --> 00:19:11,283
‏أليس كذلك يا "هيي يونغ"؟

327
00:19:11,350 --> 00:19:13,185
!‏أنا أكره أبي

328
00:19:13,252 --> 00:19:15,387
‏كيف يمكنه فعل هذا بنا؟

329
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
‏"هل أنا طفل؟

330
00:19:25,230 --> 00:19:27,733
"…‏قد تظن أني فتى غير ناضج

331
00:19:37,409 --> 00:19:40,779
‏إن كانت الغرفة لن تسع سريري فكم هي صغيرة؟

332
00:19:45,617 --> 00:19:47,452
‏هي أكبر بقليل من هذا الحمام؟

333
00:19:49,721 --> 00:19:51,089
.‏لا يمكنني أن أخمن حتى

334
00:19:53,158 --> 00:19:54,026
.‏مشطفة

335
00:19:54,760 --> 00:19:55,861
…‏لا بد أنهم يملكون

336
00:19:56,795 --> 00:19:58,931
‏لا بد أنهم يملكون واحدة، صحيح؟

337
00:19:58,997 --> 00:20:01,300
.‏لكن هل عليّ مشاركتهم إياها؟ لا أريد ذلك

338
00:20:02,301 --> 00:20:05,804
‏سوف يعطونني غرفة فيها حمام، صحيح؟

339
00:20:09,875 --> 00:20:11,543
‏هل آخذ هذه معي؟ تحسبًا فقط؟

340
00:20:12,311 --> 00:20:13,512
‏كيف يمكن فعل هذا؟

341
00:20:17,516 --> 00:20:19,284
.‏ربما ما كان يجب أن أخبره أنني موافق

342
00:20:22,254 --> 00:20:23,722
.‏أراكم لاحقًا

343
00:20:24,957 --> 00:20:27,826
.‏- عمتي "يونغ سيل"، مرحبًا
‏- مرحبًا، ستذهب إلى المدرسة الآن؟

344
00:20:27,893 --> 00:20:29,261
."‏مرحبًا يا "يونغ سيل

345
00:20:29,328 --> 00:20:31,663
.‏- أراكم لاحقًا
.‏- إلى اللقاء

346
00:20:31,730 --> 00:20:33,966
‏ما الذي تفعلينه هنا مبكرًا؟

347
00:20:35,434 --> 00:20:37,436
‏"يونغ سيل"، لديك ما تقولينه، صحيح؟

348
00:20:37,502 --> 00:20:38,904
،‏أرى هذا في وجهك

349
00:20:38,971 --> 00:20:39,871
‏صحيح؟

350
00:20:39,938 --> 00:20:42,374
…‏في الواقع

351
00:20:43,408 --> 00:20:47,045
.‏أريد أن أخبرك بشيء يا أمي

352
00:20:52,517 --> 00:20:55,020
،‏فقريبًا

353
00:20:55,087 --> 00:20:57,389
.‏سيأتي للعيش معنا

354
00:20:59,157 --> 00:21:00,359
!‏يا إلهي

355
00:21:01,260 --> 00:21:02,995
‏أترين يا "يونغ سيل"؟

356
00:21:03,061 --> 00:21:05,831
."‏أخبرتك أن هناك خطبًا ما بـ"هان سو

357
00:21:06,698 --> 00:21:10,202
،‏يقولون إنه لا يمكنك الوثوق بأحد
‏كيف لـ"هان سو" أن يفعل هذا بك؟

358
00:21:11,069 --> 00:21:12,304
‏أين "هان سو" الآن؟

359
00:21:12,371 --> 00:21:14,306
!‏- أمي
.‏- أفلتاني

360
00:21:14,373 --> 00:21:16,842
.‏سأكسر ساقيه

361
00:21:16,908 --> 00:21:18,610
.‏لا تفعلي هذا

362
00:21:18,677 --> 00:21:21,046
.‏لم تكن لديه أدنى فكرة حقًا، ولم يكن خطأه

363
00:21:21,113 --> 00:21:24,416
‏كيف يمكنك أن تقفي في صف زوجك؟

364
00:21:24,483 --> 00:21:26,551
.‏يا إلهي! كم أنت حمقاء

365
00:21:26,618 --> 00:21:29,554
.‏ربما أنت متخلفة عقليًا بالفعل

366
00:21:29,621 --> 00:21:30,689
!‏هذا مؤلم

367
00:21:31,490 --> 00:21:34,059
،‏أنت قوية حقًا يا أمي
.‏ما زلت يمكنك اللكم بقوة

368
00:21:34,126 --> 00:21:36,862
.‏أيتها الحمقاء

369
00:21:36,928 --> 00:21:38,830
.‏يا لك من حمقاء

370
00:21:38,897 --> 00:21:39,731
."‏"يونغ سيك

371
00:21:39,798 --> 00:21:41,667
.‏أحضر لي وعاء ماء

372
00:21:41,733 --> 00:21:45,837
.‏أظن أن أختك بحاجة لحمّام بارد

373
00:21:48,573 --> 00:21:52,311
.‏يا إلهي، لا أصدق هذا

374
00:21:52,377 --> 00:21:55,447
،‏يقولون إنه لا يمكنك الوثوق بأحد

375
00:21:56,148 --> 00:21:59,084
.‏ولكن هذا كثير جدًا

376
00:21:59,151 --> 00:22:01,286
‏كيف يمكن لـ"هان سو" أن يفعل هذا؟

377
00:22:01,353 --> 00:22:05,590
‏وهل عليه أن يحضر ذلك الابن إلى المنزل؟

378
00:22:05,657 --> 00:22:08,393
.‏هذا ما أقوله

379
00:22:08,460 --> 00:22:10,429
‏أختك غبية

380
00:22:10,495 --> 00:22:13,398
.‏لدرجة أنها لا تعرف ما الذي يجري

381
00:22:13,465 --> 00:22:16,501
.‏وافقت فحسب

382
00:22:16,568 --> 00:22:20,405
،‏وهي تدافع عنه

383
00:22:20,472 --> 00:22:22,607
.‏وتقول إنه ليس خطأه

384
00:22:22,674 --> 00:22:25,944
‏يا إلهي، لا أصدق أنني أنجبت

385
00:22:26,011 --> 00:22:28,980
.‏ابنة غبية مثلها

386
00:22:30,082 --> 00:22:32,150
."‏خاب أملي جدًا بـ"هان سو

387
00:22:32,217 --> 00:22:34,920
،‏ليس لديها أنسباء، وزوجها حنون

388
00:22:34,986 --> 00:22:37,956
،‏وأولادها لطفاء
،"‏لذا لطالما حسدت "يونغ سيل

389
00:22:38,023 --> 00:22:38,924
.‏ولكن ليس بعد الآن

390
00:22:38,990 --> 00:22:41,460
‏ماذا سأفعل بشأن هذا؟

391
00:22:41,526 --> 00:22:44,262
‏ماذا سنفعل بخصوص أختك المسكينة؟

392
00:22:44,830 --> 00:22:48,934
،‏عندما يكون هناك طفل
.‏حتى أكثر الناس برودًا يتغيرون

393
00:22:49,000 --> 00:22:53,138
.‏لكنها لا تزال تدافع عن زوجها

394
00:22:54,005 --> 00:22:58,810
.‏أظن أني أنجبت بوذيّة

395
00:22:58,877 --> 00:23:00,345
.‏لا بد أنني فعلت

396
00:23:00,412 --> 00:23:03,181
.‏لا بد أن "يونغ سيل" متسامحة للغاية

397
00:23:03,248 --> 00:23:06,485
.‏طلبت منا أن نرحب به عندما يأتي

398
00:23:06,551 --> 00:23:11,022
.‏يا إلهي

399
00:23:39,351 --> 00:23:41,386
.‏تحركي

400
00:23:42,888 --> 00:23:44,756
!"‏أنت! يا "فتاة الجودو

401
00:23:44,823 --> 00:23:47,125
.‏أنت! قلت تحركي

402
00:23:47,859 --> 00:23:49,294
.‏أمرك، سيدي

403
00:24:16,521 --> 00:24:18,723
‏أنا آسفة، هل أنت بخير يا سيد "آن"؟

404
00:24:18,790 --> 00:24:21,059
‏لست بخير، ما الخطب؟ هل حدث شيء ما؟

405
00:24:21,760 --> 00:24:24,262
…‏لا، الأمر يتعلق بعائلتي

406
00:24:24,329 --> 00:24:25,664
.‏أنا آسفة

407
00:24:25,730 --> 00:24:28,366
،‏أمامي قرار كبير عليّ أن أتخذه
.‏لذا سأتغاضى عن الأمر

408
00:24:29,434 --> 00:24:31,102
‏لكن انتبهي، اتفقنا؟

409
00:24:31,169 --> 00:24:34,806
،‏سيبدأ التصوير قريبًا
‏كيف ستتكيفين مع سير العمل؟

410
00:24:35,474 --> 00:24:37,876
.‏أنا آسفة، لن يتكرر هذا ثانيةً

411
00:24:37,943 --> 00:24:40,178
.‏نعم، أرجوك ألا تدعي ذلك يحدث مجددًا

412
00:24:40,245 --> 00:24:42,214
،‏سأعود بمفردي بعد الاجتماع

413
00:24:42,280 --> 00:24:44,683
.‏لذلك عودي أنت واحجزي لي غرفة تدريب

414
00:24:44,749 --> 00:24:47,352
‏احرصي على أن أبدأ حال عودتي، اتفقنا؟

415
00:24:47,419 --> 00:24:50,555
.‏- أمرك يا سيدي، فلتحظ بلقاء جميل
.‏- استيقظي

416
00:24:59,598 --> 00:25:01,666
‏ظننت أنه عليّ تناول الطعام
‏مع الممثلين الرئيسيين

417
00:25:01,733 --> 00:25:02,968
.‏قبل أن يبدأ التصوير

418
00:25:04,436 --> 00:25:05,804
.‏نخبكم

419
00:25:05,871 --> 00:25:07,472
.‏- نخبك
.‏- نخبك

420
00:25:13,111 --> 00:25:15,046
،‏يقول الجميع إن لدينا فريق الأحلام

421
00:25:15,113 --> 00:25:17,482
.‏لذلك أشعر بالضغط منذ الآن

422
00:25:17,549 --> 00:25:18,850
،‏إن لم ينجح المسلسل

423
00:25:18,917 --> 00:25:20,919
.‏فسيلومون المخرج

424
00:25:21,920 --> 00:25:25,824
.‏حقًا؟ أخشى أن يلوموا الكاتبة

425
00:25:27,259 --> 00:25:30,562
‏"جونغ هوي"، هل كنت تتمرن؟

426
00:25:31,630 --> 00:25:35,300
.‏أنا لا أجبرك على ذلك، لكنني قلق وحسب

427
00:25:35,367 --> 00:25:36,868
.‏لا تقلق

428
00:25:36,935 --> 00:25:39,471
.‏كنت أتدرب بجد كل يوم

429
00:25:39,538 --> 00:25:42,674
."‏"جونغ هوي" مشهور بالتدريب يا سيد "ريو

430
00:25:42,741 --> 00:25:45,377
‏وهل رأيت يومًا ممثلين يؤدون بشكل سيئ

431
00:25:45,443 --> 00:25:46,945
‏عندما يعملون معي؟

432
00:25:48,713 --> 00:25:49,981
.‏أنت محق

433
00:25:50,048 --> 00:25:52,984
.‏أنت بارع في إظهار مشاعر الناس

434
00:25:53,051 --> 00:25:54,819
.‏أنت مذهل، هاك

435
00:25:56,187 --> 00:25:58,323
."‏ولكن مع هذا، أنا أعتمد عليك يا "جونغ هوي

436
00:25:58,390 --> 00:26:01,526
‏لا يمكنك أن تكرر ما فعلته
.‏أثناء قراءة السيناريو

437
00:26:01,993 --> 00:26:05,096
.‏تدرب قليلًا واعمل على تحفيز عواطفك أيضًا

438
00:26:05,630 --> 00:26:06,598
.‏بالطبع

439
00:26:07,198 --> 00:26:11,002
.‏لذلك سأنتقل للعيش بمنزل أبي

440
00:26:11,069 --> 00:26:13,538
.‏حقًا؟ هذا رائع

441
00:26:13,605 --> 00:26:16,007
‏لكن لماذا قررت فعل ذلك؟

442
00:26:16,074 --> 00:26:18,777
.‏سأجعل هذا المسلسل أفضل أعمالي

443
00:26:20,078 --> 00:26:21,947
.‏هاكم

444
00:26:22,013 --> 00:26:23,114
.‏نخبكم

445
00:26:24,249 --> 00:26:25,383
،‏ككاتبة

446
00:26:25,450 --> 00:26:29,154
."‏كان حلمي أن أعمل معك يا "سيونغ جون

447
00:26:29,220 --> 00:26:31,156
."‏هذا شرف لي يا سيدة "لي

448
00:26:31,222 --> 00:26:34,259
.‏عملت بجد كي أضمك إلى فريق هذا المسلسل

449
00:26:34,326 --> 00:26:36,428
."‏شكرًا يا سيد "ريو

450
00:26:36,494 --> 00:26:38,496
.‏سأنتقل لمنزلك في نهاية الأسبوع

451
00:26:43,969 --> 00:26:46,605
.‏أنا قادمة من شقة أمي

452
00:26:46,671 --> 00:26:48,239
.‏لقد أخبرت الجميع

453
00:26:48,807 --> 00:26:51,776
‏شكرًا لك، أمك في حالة صدمة، أليس كذلك؟

454
00:26:51,843 --> 00:26:53,345
.‏هذا صحيح

455
00:26:54,512 --> 00:26:56,314
.‏قد تصرخ فيك

456
00:26:56,381 --> 00:26:57,515
.‏يجب أن تتحمل

457
00:26:57,582 --> 00:26:58,950
.‏بالطبع

458
00:27:06,358 --> 00:27:07,626
.‏سأنتقل لمنزلك في نهاية الأسبوع

459
00:27:07,692 --> 00:27:10,295
.‏أرسل لي العنوان برسالة لأرسل سريري إليه

460
00:27:11,496 --> 00:27:14,099
‏سينتقل "جونغ هوي" إلى هنا
.‏في نهاية الأسبوع هذه

461
00:27:15,000 --> 00:27:16,067
‏حقًا؟

462
00:27:17,369 --> 00:27:20,372
.‏بما أننا قررنا، ربما عليه أن يفعلها فحسب

463
00:27:21,106 --> 00:27:23,575
."‏علينا أن نخرج سرير "هيي يونغ

464
00:27:23,642 --> 00:27:25,844
.‏سيشتري واحدًا ويوصله إلى هنا

465
00:27:25,910 --> 00:27:27,912
.‏طلب مني أن أرسل له عنواننا

466
00:27:28,980 --> 00:27:34,152
…"‏"أوغيوم دونغ"، "جانغان غو"، "سوون

467
00:28:05,417 --> 00:28:08,053
…‏أبي

468
00:28:09,421 --> 00:28:11,423
…‏حتى لو كان ذلك قبل أن يتزوج

469
00:28:17,128 --> 00:28:19,898
،‏مهما أمعنت التفكير في الأمر

470
00:28:21,266 --> 00:28:24,636
.‏ما من طريقة أخرى، يجب أن أقبل به

471
00:28:26,137 --> 00:28:28,606
،‏كان ذلك قبل زواج أبي وأمي

472
00:28:30,041 --> 00:28:31,476
‏إذًا فهو يكبرني سنًا؟

473
00:28:31,543 --> 00:28:33,378
!‏أبي، حقًا

474
00:28:38,183 --> 00:28:39,918
!‏لا تنس موعد الطبيب

475
00:28:39,984 --> 00:28:41,820
.‏قابلني أمام العيادة

476
00:28:41,886 --> 00:28:43,154
.‏صحيح

477
00:28:46,291 --> 00:28:48,093
.‏سأدعكما تسمعان نبض قلب الطفل

478
00:29:05,143 --> 00:29:05,977
."‏"يو جو

479
00:29:06,978 --> 00:29:08,113
‏لماذا تبكي؟

480
00:29:09,881 --> 00:29:13,318
‏أعلم، هذا محرج، أليس كذلك؟

481
00:29:13,384 --> 00:29:15,320
.‏ينمو الطفل بشكل جميل

482
00:29:15,386 --> 00:29:18,890
،‏سيبدأ غثيانك الصباحي قريبًا
.‏أرجوك اعتن جيدًا بزوجتك

483
00:29:18,957 --> 00:29:22,127
."‏بالطبع، يمكنك الاعتماد عليّ يا "يو جو

484
00:29:33,838 --> 00:29:37,242
‏ستبقى إلى جانبي مهما قال الناس؟

485
00:29:38,376 --> 00:29:40,812
."‏سأكون دائمًا إلى جانبك يا "يو جو

486
00:29:40,879 --> 00:29:42,747
‏يجب أن تفعل، اتفقنا؟

487
00:29:42,814 --> 00:29:45,283
.‏- مهما حدث
.‏- بالطبع

488
00:29:49,287 --> 00:29:51,456
‏لكن لماذا تسألينني هذا السؤال؟

489
00:29:52,690 --> 00:29:55,059
.‏من دون سبب، أردت تأكيدًا

490
00:29:58,263 --> 00:30:00,698
.‏هذا يبدو شهيًا

491
00:30:00,765 --> 00:30:03,101
.‏- شكرًا لك
.‏- استمتعي

492
00:30:08,506 --> 00:30:10,575
.‏إنه لذيذ

493
00:30:10,642 --> 00:30:13,778
،‏حتى بعد أن ألد
.‏لن أقلق حيال حساء الأعشاب البحرية

494
00:30:15,547 --> 00:30:16,681
.‏أنا سعيد

495
00:30:16,748 --> 00:30:19,884
‏أخواتي يعجبهن أيضًا
.‏أن أحضر لهما حساء أعشاب البحر

496
00:30:22,353 --> 00:30:25,156
‏ألم تقل أخواتك شيئًا عني؟

497
00:30:26,357 --> 00:30:27,992
.‏لا، لم يفعلن

498
00:30:30,862 --> 00:30:33,832
‏أخبرتك أنهن لسن شريرات، هل أنت قلقة؟

499
00:30:34,999 --> 00:30:36,801
.‏لا، لست كذلك

500
00:30:38,736 --> 00:30:39,871
.‏جربي هذا أيضًا

501
00:30:39,938 --> 00:30:42,473
.‏أبي صنعه وهو مخمر جيدًا

502
00:30:46,845 --> 00:30:50,448
‏هل أنت بخير؟ هل هو هذا الكيمتشي؟
.‏دعيني أبعده

503
00:31:02,627 --> 00:31:06,231
‏- تعاني من غثيان الصباح أيضًا؟
.‏- ربما أفعل

504
00:31:07,532 --> 00:31:10,335
.‏يقولون إن هذا يحدث إذا كنت غارقًا في الحب

505
00:31:11,336 --> 00:31:13,838
."‏لا بد أنني أحبك حقًا يا "يو جو

506
00:31:29,621 --> 00:31:30,855
.‏عليّ الذهاب

507
00:31:30,922 --> 00:31:32,690
.‏اتصلي بي إن حدث أي شيء

508
00:31:33,558 --> 00:31:34,659
.‏وداعًا

509
00:31:34,726 --> 00:31:37,929
،‏إن تقت إلى أي طعام
‏حتى لو كان هذا في وقت متأخر من الليل

510
00:31:37,996 --> 00:31:39,063
.‏يجب أن تخبريني

511
00:31:39,130 --> 00:31:41,366
.‏سأفعل، اذهب

512
00:31:51,042 --> 00:31:53,144
."‏"يو جو

513
00:31:54,212 --> 00:31:56,581
‏ما الأمر؟ هل لديك ما تقوله؟

514
00:31:56,648 --> 00:31:57,815
…‏في الواقع

515
00:32:00,585 --> 00:32:02,520
.‏لا شيء، اذهبي إلى الداخل

516
00:32:04,489 --> 00:32:06,257
.‏أخبرني عندما تصل إلى المنزل

517
00:32:17,402 --> 00:32:20,405
‏نعم، عندما تتجاوز الثلث الأول من الحمل

518
00:32:20,471 --> 00:32:21,606
.‏سأخبرها

519
00:32:22,707 --> 00:32:25,310
…‏إن قلت لها إن لديها صهرًا

520
00:32:27,845 --> 00:32:30,148
.‏ستشعر "يو جو" بصدمة كبيرة

521
00:32:40,458 --> 00:32:43,294
‏ألم ينظّف هذه بعد؟

522
00:32:44,062 --> 00:32:46,998
‏يا إلهي، مهلًا! لماذا أنت على الأريكة؟

523
00:32:47,065 --> 00:32:51,135
!‏قلت لك ألا تصعد إلى هناك، انزل

524
00:32:53,972 --> 00:32:55,073
!‏عزيزي

525
00:33:01,112 --> 00:33:02,113
.‏مهلًا

526
00:33:04,282 --> 00:33:05,383
‏ما كل هذا؟

527
00:33:06,918 --> 00:33:08,953
‏وما هذا؟

528
00:33:10,188 --> 00:33:12,423
‏ما هذا؟ هل اشترى هذه؟

529
00:33:13,491 --> 00:33:15,593
!‏لكنه اشترى كاميرا جديدة العام الماضي

530
00:33:15,660 --> 00:33:17,328
.‏يا إلهي

531
00:33:17,395 --> 00:33:19,864
‏هل سيشتري ألعابًا جديدة ثانيةً؟

532
00:33:27,171 --> 00:33:29,040
‏ما كل هذا يا عزيزي؟

533
00:33:29,107 --> 00:33:30,475
‏لماذا اشتريت كل هذا؟

534
00:33:31,876 --> 00:33:34,879
.‏لأرتديه بالطبع، قلت إنك لن تغسلي ملابسي

535
00:33:37,048 --> 00:33:41,152
‏لماذا لا ترمي الصناديق وحاويات الطعام
‏الموجودة في غرفة المعيشة؟

536
00:33:42,186 --> 00:33:44,288
.‏كنت سأفعل ذلك لاحقًا

537
00:33:44,355 --> 00:33:46,290
.‏عدت إلى المنزل باكرًا أكثر من المعتاد

538
00:33:47,358 --> 00:33:48,493
.‏حقًا

539
00:33:50,428 --> 00:33:53,064
‏هل لديك مال كثير تبذّره؟
.‏يجب أن تغسل ملابسك

540
00:33:53,131 --> 00:33:54,766
‏هل أطرافك مفقودة أو ما شابه؟

541
00:33:54,832 --> 00:33:57,201
‏إنها لا تُستخدم مرة واحدة! ماذا تفعل؟

542
00:33:57,268 --> 00:33:59,037
.‏سأغسلها

543
00:33:59,103 --> 00:34:01,172
.‏سأغسلها جميعها يومًا ما وأرتديها

544
00:34:02,940 --> 00:34:07,478
،‏نحن نهتم بأعمالنا الخاصة
.‏لذا احترمي أنماط وأسلوب حياتي

545
00:34:08,546 --> 00:34:11,149
‏كيف لي أن أحترمك
‏إن حوّلت منزلنا إلى مكب نفايات؟

546
00:34:11,215 --> 00:34:12,483
‏ألا ترى بنفسك؟

547
00:34:13,751 --> 00:34:16,287
.‏هذا هو معيارك أنت

548
00:34:16,354 --> 00:34:18,523
.‏حسب معاييري، هذا ليس قذرًا أبدًا

549
00:34:19,690 --> 00:34:21,893
‏من يهتم إن كانت هناك بعض الأكواب القذرة؟

550
00:34:21,959 --> 00:34:23,494
.‏هكذا يعيش الناس

551
00:34:23,561 --> 00:34:26,831
.‏لا تحاولي أن تجعليني ألتزم بمعاييرك

552
00:34:26,898 --> 00:34:29,233
.‏دعيني وشأني وحسب

553
00:34:29,300 --> 00:34:31,936
‏أنت كسول جدًا! ماذا تفعل؟

554
00:34:32,003 --> 00:34:33,504
.‏أنت لا تجني فلسًا حتى

555
00:34:39,577 --> 00:34:41,746
‏هل تحقّرينني لأنني لا أجني المال؟

556
00:34:43,114 --> 00:34:45,917
.‏عملت جاهدًا حتى السنة الماضية كي أعيلك

557
00:34:47,285 --> 00:34:51,856
.‏لكنك لا تجني المال الآن

558
00:34:51,923 --> 00:34:53,891
.‏لذا عليك تقليل نفقاتك

559
00:34:53,958 --> 00:34:56,761
‏ما كل هذا؟ ولماذا أهدرت المال على هذه؟

560
00:34:58,029 --> 00:34:58,863
‏"أهدرت المال"؟

561
00:35:00,031 --> 00:35:02,400
!‏سأنفق المال الذي جنيته

562
00:35:02,467 --> 00:35:04,535
‏"مالك"؟

563
00:35:04,602 --> 00:35:07,004
‏لماذا تعيش في هذا المنزل إذًا؟

564
00:35:07,071 --> 00:35:12,477
‏هذا منزلي، المنزل الذي اشتراه لي أبي
.‏الذي تكرهه بشدة

565
00:35:14,946 --> 00:35:19,784
‏هذا ما أردته دائمًا، صحيح؟

566
00:35:20,384 --> 00:35:22,687
.‏نعم، لن أتحمل هذا بعد الآن

567
00:35:23,421 --> 00:35:27,091
،‏يجب أن تنظر إلى العائلات الأخرى
‏انظر كم تغيّر الرجال

568
00:35:27,158 --> 00:35:29,627
.‏وكم يحتقر الرجال المتقاعدون أنفسهم

569
00:35:31,062 --> 00:35:33,331
.‏سألغي بطاقة ائتمانك

570
00:35:33,397 --> 00:35:36,467
‏سأعطيك بطاقة سحب محدود
.‏بـ300 ألف وون شهريًا

571
00:35:36,534 --> 00:35:40,104
‏بأيّ حق تلغين بطاقتي الائتمانية؟

572
00:35:40,171 --> 00:35:42,874
.‏بهذه الطريقة، لن تهدر أيّ أموال

573
00:35:42,940 --> 00:35:46,744
.‏اذهب ونظف غرفة المعيشة واغسل الملابس

574
00:35:46,811 --> 00:35:49,247
.‏إن كنت لا تريد ذلك، انتقل من منزلي

575
00:36:02,026 --> 00:36:03,528
.‏أنا أخبرك لآخر مرة

576
00:36:04,328 --> 00:36:07,265
.‏أنا لست عاطلًا عن العمل، أنا متقاعد

577
00:36:08,199 --> 00:36:10,835
،‏عملت بجد من أجل عائلتي طوال هذا الوقت

578
00:36:10,902 --> 00:36:12,203
.‏وتقاعدت السنة الماضية

579
00:36:12,270 --> 00:36:15,773
.‏أخيرًا أكرس بعض الوقت لنفسي كمتقاعد

580
00:36:15,840 --> 00:36:19,210
‏لكن بدلًا من احترامي وشكري

581
00:36:19,277 --> 00:36:21,412
،‏على الجهود التي بذلتها لعائلتي

582
00:36:21,479 --> 00:36:24,182
.‏تعاملينني كأنني فاشل عاطل عن العمل

583
00:36:24,248 --> 00:36:27,151
.‏لن أتحمل هذا

584
00:36:27,218 --> 00:36:29,820
.‏يجب أن تعرف كم كنت تستمتع بحياتك

585
00:36:29,887 --> 00:36:31,122
،‏في العام الماضي

586
00:36:31,189 --> 00:36:32,890
‏تحملتك، وأنا أفكر

587
00:36:32,957 --> 00:36:35,092
.‏في كل العمل الجاد الذي أنجزته

588
00:36:35,159 --> 00:36:36,861
.‏لكنني لم أعد أستطيع فعل ذلك

589
00:36:36,928 --> 00:36:40,731
.‏تباهيك وشخصيتك الصعبة لا يُطاقان

590
00:36:40,798 --> 00:36:44,402
.‏ولا أطيق كونك تفعل كل ما يحلو لك

591
00:36:44,468 --> 00:36:48,272
.‏لذا نظّف المطبخ صباح الغد

592
00:36:49,740 --> 00:36:52,109
‏وإلا خفضت مصروفك

593
00:36:52,176 --> 00:36:54,712
.‏من 300 ألف إلى 250 ألف وون

594
00:36:56,881 --> 00:36:58,182
‏ماذا؟

595
00:37:13,064 --> 00:37:14,865
.‏سأمرّ عليك غدًا، دعنا نتناول الغداء

596
00:37:15,499 --> 00:37:16,767
.‏لديّ ما أقوله

597
00:37:22,373 --> 00:37:23,374
‏ما كان ذلك الصوت؟

598
00:37:24,408 --> 00:37:25,876
.‏لا ينبغي أن يكون هناك أحد هنا

599
00:37:39,223 --> 00:37:42,893
‏كيف يمكن لأبي أن يفعل هذا؟

600
00:37:44,562 --> 00:37:46,130
.‏هذه خيانة

601
00:37:47,865 --> 00:37:50,901
.‏أحببت أبي أكثر من أي شخص في العالم

602
00:37:52,637 --> 00:37:56,173
.‏كنت سأتزوج رجلًا مثل أبي

603
00:38:04,181 --> 00:38:06,050
!‏أبي، أنا أكرهك

604
00:38:20,064 --> 00:38:22,199
…‏أبي

605
00:38:24,268 --> 00:38:25,403
‏من عساه يكون هذا؟

606
00:38:47,425 --> 00:38:49,293
.‏أبي، أنا أكرهك

607
00:38:49,360 --> 00:38:52,096
‏كيف لك أن تخدعنا هكذا؟

608
00:38:53,297 --> 00:38:57,001
…‏أمي المسكينة

609
00:39:00,338 --> 00:39:01,205
‏آنسة "بيون"؟

610
00:39:03,040 --> 00:39:04,241
‏ماذا تفعلين هنا؟

611
00:39:04,308 --> 00:39:06,677
."‏إنه صديقي "تشيول سو

612
00:39:07,778 --> 00:39:10,247
.‏تعال إلى هنا، اجلس

613
00:39:11,248 --> 00:39:16,087
.‏- سيقوم الحارس بجولة قريبًا
‏- من يأبه لذلك؟

614
00:39:16,153 --> 00:39:17,922
.‏لا أكترث إن ضبطني

615
00:39:18,689 --> 00:39:19,990
."‏آنسة "بيون

616
00:39:21,158 --> 00:39:24,762
‏إن غضب منك المدير مجددًا
.‏فلن تتمكني من تجديد عقدك

617
00:39:24,829 --> 00:39:27,865
،‏إن تم ضبطك وأنت تشربين هنا
.‏فسيثور غضب المدير

618
00:39:28,466 --> 00:39:31,535
.‏- تأخر الوقت، لذلك يجب أن تعودي لمنزلك
!‏- لا

619
00:39:32,370 --> 00:39:34,772
.‏لا أستطيع، لن أفعل

620
00:39:38,042 --> 00:39:39,143
‏هل هناك خطب ما؟

621
00:39:41,912 --> 00:39:44,215
‏هل أنت قلق بشأني؟

622
00:39:45,850 --> 00:39:48,285
.‏"تشيول سو"، أنت الأفضل

623
00:39:50,020 --> 00:39:54,191
،‏في الواقع، هذا محرج للغاية

624
00:39:55,860 --> 00:40:00,498
.‏لكننا صديقان يتشاركان سرًا، لذا سأخبرك

625
00:40:02,967 --> 00:40:06,470
.‏خان أبي عائلتي

626
00:40:07,004 --> 00:40:10,040
.‏لذا لا يمكنني الذهاب إلى المنزل

627
00:40:10,107 --> 00:40:11,876
،‏إذا ذهبت إلى المنزل

628
00:40:11,942 --> 00:40:13,778
.‏فسأضطر لرؤية أبي

629
00:40:16,781 --> 00:40:18,249
…‏أبي

630
00:40:20,785 --> 00:40:23,854
!‏كان يربي ابنًا دون علمنا

631
00:40:27,258 --> 00:40:29,727
.‏كل الرجال متشابهون

632
00:40:30,961 --> 00:40:33,330
.‏ظننت أن والدي مختلف

633
00:40:41,405 --> 00:40:42,940
.‏لا يهم، سأغادر

634
00:40:59,089 --> 00:41:00,991
.‏آنسة "بيون"، الحارس في طريقه إلى هنا

635
00:41:01,058 --> 00:41:03,494
.‏- يجب أن نختبئ
.‏- لكنني سأغادر

636
00:41:10,234 --> 00:41:11,535
‏ماذا تفعل؟

637
00:41:16,707 --> 00:41:19,643
.‏- إن تم الإمساك بنا، فسنُطرد كلانا
!‏- لكن المكان هنا خانق

638
00:41:28,552 --> 00:41:29,820
.‏يا للهول

639
00:41:30,421 --> 00:41:32,490
.‏مجددًا لم ينظفوا المكان

640
00:41:32,556 --> 00:41:34,225
.‏أخبرتهم ألا يشربوا الجعة هنا

641
00:41:35,226 --> 00:41:37,027
‏لماذا لم يطفئوا الأضواء؟

642
00:42:21,539 --> 00:42:22,773
."‏إنها "مي يونغ

643
00:42:22,840 --> 00:42:25,409
.‏أين أنت؟ أنا في المتجر

644
00:42:25,476 --> 00:42:27,678
.‏حسنًا، سآتي حالًا

645
00:42:30,781 --> 00:42:31,982
.‏عذرًا

646
00:42:42,326 --> 00:42:45,529
."‏إلى اللقاء يا صديقي "تشيول سو

647
00:43:05,015 --> 00:43:05,849
‏"هيي يونغ"؟

648
00:43:10,087 --> 00:43:11,355
‏ما خطب "را يونغ"؟

649
00:43:12,389 --> 00:43:14,191
.‏أعتقد أنها أفرطت في الشراب

650
00:43:14,258 --> 00:43:17,928
،‏أتت إلى هنا منذ قليل
.‏لكنها غفت بعد 10 دقائق

651
00:43:19,296 --> 00:43:21,865
.‏كنت سأنهي هذه وأحملها إلى المنزل

652
00:43:23,934 --> 00:43:25,002
‏هل تكفي علبة واحدة؟

653
00:43:26,236 --> 00:43:27,237
.‏لا

654
00:43:30,007 --> 00:43:32,242
.‏- وأنا أيضًا
.‏- لا، يجب أن تتوقفي

655
00:43:32,309 --> 00:43:33,544
.‏أنا صاحية الآن

656
00:43:42,553 --> 00:43:45,189
‏- مع من شربت يا "را يونغ"؟
.‏- قالت إنها فعلت ذلك وحدها

657
00:43:45,889 --> 00:43:48,258
‏الأمر أكثر إحراجًا من أن أشاركه
.‏مع أصدقائي

658
00:43:49,593 --> 00:43:51,128
‏لم تستطيعي التركيز اليوم، صحيح؟

659
00:43:52,363 --> 00:43:53,731
.‏ارتكبت العديد من الأخطاء

660
00:43:53,797 --> 00:43:57,034
.‏تمالكي نفسك، فأنت تقودين طوال الوقت

661
00:43:58,168 --> 00:43:59,336
.‏أعلم

662
00:44:00,170 --> 00:44:01,839
.‏لكنني أظل أشرد باستمرار

663
00:44:07,411 --> 00:44:09,146
.‏فكّرت قليلًا في العمل

664
00:44:09,880 --> 00:44:11,015
.‏لدينا خياران

665
00:44:12,349 --> 00:44:13,417
.‏أولًا

666
00:44:14,018 --> 00:44:17,554
‏أنتقل خارج المنزل معكما
.‏ونحصل على منزل خاص بنا

667
00:44:18,889 --> 00:44:20,357
.‏سيترك "جون يونغ" المنزل بأي حال

668
00:44:20,424 --> 00:44:23,694
…"‏حقًا؟ "هيي يونغ

669
00:44:23,761 --> 00:44:24,762
‏ما هو الخيار الثاني؟

670
00:44:25,729 --> 00:44:26,630
.‏نتقبّله فحسب

671
00:44:27,564 --> 00:44:30,367
.‏أيهما أفضل؟ أخبراني برأيكما

672
00:44:30,434 --> 00:44:32,770
.‏يعجبني الخيار الأول

673
00:44:35,172 --> 00:44:36,974
‏ماذا؟ ألا يعجبك هذا الخيار يا "مي يونغ"؟

674
00:44:38,976 --> 00:44:40,844
.‏لا أظن أن علينا ترك المنزل

675
00:44:42,012 --> 00:44:44,014
.‏سيتحطم أبي وأمي

676
00:44:44,081 --> 00:44:46,383
‏لماذا يجب أن نهتم بما يشعر به أبي؟

677
00:44:47,384 --> 00:44:48,619
‏ماذا عن أمي؟

678
00:44:48,686 --> 00:44:49,920
.‏لم تقترف أي خطأ

679
00:44:55,092 --> 00:44:56,760
.‏لذا علينا أن نتقبّله

680
00:44:56,827 --> 00:44:59,730
.‏نعم، إلا إن أردتما ترك المنزل

681
00:45:00,397 --> 00:45:01,965
.‏لا جدوى من مناقشة الأمر

682
00:45:02,766 --> 00:45:03,934
.‏هذا ليس صحيحًا

683
00:45:04,601 --> 00:45:06,704
.‏لقد اخترنا هذا الخيار

684
00:45:07,371 --> 00:45:08,605
.‏الأمر أشبه بهذا

685
00:45:08,672 --> 00:45:10,474
‏عدم الأكل لأنه ليس لديك ما يُؤكل

686
00:45:10,541 --> 00:45:12,376
.‏وعدم الأكل لأنك تتبعين حمية

687
00:45:13,010 --> 00:45:13,877
.‏الأمران مختلفان

688
00:45:15,713 --> 00:45:18,549
.‏هذا منطقي نوعًا ما

689
00:45:23,854 --> 00:45:25,155
."‏شكرًا لك يا "هيي يونغ

690
00:45:25,222 --> 00:45:26,290
.‏أشعر بتحسّن الآن

691
00:45:27,391 --> 00:45:31,328
،‏معرفتي بأنك فكّرت في أخذنا ومغادرة المنزل

692
00:45:31,395 --> 00:45:32,262
.‏أشعرتني بالاطمئنان

693
00:45:34,531 --> 00:45:38,168
.‏بالطبع، أتمنى لو كانت لديّ أخت كبرى مثلي

694
00:45:41,905 --> 00:45:42,906
.‏نخبكما

695
00:45:45,008 --> 00:45:46,610
."‏إنه "جون يونغ

696
00:45:46,677 --> 00:45:48,445
!"‏- "جون يونغ
."‏- "جون يونغ

697
00:45:58,455 --> 00:46:01,325
‏هل تشربن وحدكن؟

698
00:46:02,993 --> 00:46:04,895
‏لماذا لم تتصلن بي؟

699
00:46:04,962 --> 00:46:08,098
‏أردت أن أحتسي شرابًا لكنني ظننت أنه
،‏لا ينبغي أن أفعل في وقت كهذا

700
00:46:08,165 --> 00:46:10,234
.‏لذا كنت أتوجه إلى المنزل، نخبكن

701
00:46:12,803 --> 00:46:15,672
‏هل تشعرن بتحسن الآن؟

702
00:46:16,707 --> 00:46:17,908
.‏تحسنت قليلًا

703
00:46:18,842 --> 00:46:20,978
.‏"هيي يونغ" وبقيتنا اتخذنا قرارنا

704
00:46:21,044 --> 00:46:22,246
‏كيف؟

705
00:46:23,147 --> 00:46:24,181
.‏بتقبّله

706
00:46:28,252 --> 00:46:30,654
.‏حسنًا، أحسنتن

707
00:46:33,257 --> 00:46:35,092
‏إذًا علينا أن نناديه بالأخ الأكبر؟

708
00:46:35,993 --> 00:46:37,161
.‏الأخ الأكبر؟ هراء

709
00:46:37,995 --> 00:46:39,997
،‏سنتقبّله

710
00:46:40,063 --> 00:46:41,899
.‏ولكنه ليس من العائلة

711
00:46:43,100 --> 00:46:44,268
…‏لكن

712
00:46:46,203 --> 00:46:48,906
،‏حدث ذلك قبل زواج أبي وأمي

713
00:46:48,972 --> 00:46:50,274
.‏لذا لا بد أنه أكبر منا

714
00:46:50,741 --> 00:46:53,310
.‏لكن لا يمكنني أن أقبل به كأخ أكبر لي

715
00:46:53,377 --> 00:46:55,445
.‏يجب أن أرى أي نوع من الرجال هو أولًا

716
00:46:56,146 --> 00:46:57,848
.‏أوافقك الرأي

717
00:46:57,915 --> 00:47:00,217
.‏لنقرر بعد أن نلتقي به

718
00:47:01,018 --> 00:47:01,919
!‏بالتأكيد

719
00:47:08,025 --> 00:47:08,859
.‏من أمي

720
00:47:08,926 --> 00:47:10,961
.‏- وأنا أيضًا
.‏- نعم، وأنا أيضًا

721
00:47:11,028 --> 00:47:12,329
‏لماذا لستم في المنزل؟

722
00:47:12,396 --> 00:47:13,931
.‏أنتم تغضبونني

723
00:47:13,997 --> 00:47:15,332
.‏أسرعوا وعودوا إلى المنزل

724
00:47:17,034 --> 00:47:19,169
.‏هيا بنا، إنه ليس خطأ أمي

725
00:47:19,236 --> 00:47:20,237
.‏هيا بنا

726
00:47:20,304 --> 00:47:21,238
."‏"هيي يونغ

727
00:47:28,979 --> 00:47:30,080
.‏هيا بنا

728
00:47:33,584 --> 00:47:34,751
.‏بقي القليل

729
00:47:43,694 --> 00:47:44,862
.‏لنأكل

730
00:47:44,928 --> 00:47:46,630
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

731
00:47:49,233 --> 00:47:50,300
.‏أبي

732
00:47:51,101 --> 00:47:54,504
.‏سنفعل ما تريد

733
00:47:58,976 --> 00:47:59,877
.‏شكرًا

734
00:48:00,644 --> 00:48:02,012
.‏وأنا أيضًا

735
00:48:02,079 --> 00:48:04,648
‏إنه حساء سمك البلوق المجفف
.‏مع براعم الفاصولياء

736
00:48:04,715 --> 00:48:06,583
‏احتسيتم الخمر الليلة الماضية، صحيح؟

737
00:48:07,384 --> 00:48:08,352
.‏ليس الكثير

738
00:48:08,418 --> 00:48:10,854
.‏شربنا بعض الجعة في المتجر

739
00:48:13,991 --> 00:48:15,359
.‏هذا رائع

740
00:48:15,425 --> 00:48:19,129
‏"را يونغ"، أتريدين المزيد من الحساء؟
.‏يبدو أنك أكثر من شرب بينهم

741
00:48:19,196 --> 00:48:20,898
.‏وكأنك لا تعرفين لماذا شربت

742
00:48:24,201 --> 00:48:25,736
‏متى سينتقل للعيش معنا؟

743
00:48:25,802 --> 00:48:28,538
.‏بعد غد، السبت

744
00:48:30,307 --> 00:48:33,277
‏- لماذا هو متعجل هكذا؟
.‏- هذا قريب نوعًا ما

745
00:48:34,444 --> 00:48:36,380
…‏لكننا قررنا القيام بالأمر، لذا

746
00:48:37,281 --> 00:48:38,415
.‏شكرًا يا بنيّ

747
00:48:38,482 --> 00:48:40,217
.‏تناولن الطعام يا بناتي

748
00:48:43,587 --> 00:48:45,122
.‏"مي يونغ"، تناولي القليل من هذا

749
00:49:04,908 --> 00:49:05,909
‏كم شخصًا؟

750
00:49:05,976 --> 00:49:09,212
،‏حسنًا، سمعت أنها قامت بالحجز
."‏"أوه بوك نيو

751
00:49:09,279 --> 00:49:11,548
."‏أقصد "أوه مين جو

752
00:49:11,615 --> 00:49:13,750
.‏سأصحبك إلى طاولتك

753
00:49:13,817 --> 00:49:15,218
.‏- شكرًا لك
.‏- من هنا

754
00:49:15,285 --> 00:49:17,955
‏لماذا اختارت مكانًا باهظ الثمن هكذا؟

755
00:49:19,957 --> 00:49:21,425
.‏شكرًا لك

756
00:49:21,491 --> 00:49:24,561
…‏أمي، لماذا اخترت مثل هذا

757
00:49:26,263 --> 00:49:27,164
.‏أنت هنا

758
00:49:27,230 --> 00:49:30,534
."‏ألق التحية، هذه الآنسة "لي سو جين

759
00:49:30,600 --> 00:49:31,601
.‏مرحبًا

760
00:49:33,437 --> 00:49:35,973
."‏مرحبًا، أنا "تشا جيونغ هوان

761
00:49:36,039 --> 00:49:38,075
‏اجلس، لماذا تقف هناك؟

762
00:49:38,141 --> 00:49:39,743
.‏حسنًا

763
00:49:39,810 --> 00:49:42,913
.‏أخبريني بما يجري هنا

764
00:49:42,980 --> 00:49:44,848
‏ألا ترى؟

765
00:49:46,850 --> 00:49:48,652
،‏سأنهض

766
00:49:48,719 --> 00:49:51,021
.‏لذا استمتعا بعشائكما، على حسابي

767
00:49:54,624 --> 00:49:56,293
.‏- أحسن السلوك
‏- ماذا؟

768
00:49:57,394 --> 00:49:59,096
.‏بجدية

769
00:50:07,237 --> 00:50:08,805
."‏سمعت أنك منتج في "كيه بي سي

770
00:50:08,872 --> 00:50:12,442
.‏نعم، هذا صحيح

771
00:50:12,509 --> 00:50:13,610
."‏منتج في "كيه بي سي

772
00:50:13,677 --> 00:50:15,879
‏أنت منتج برنامج "إنترتينمنت توداي"، صحيح؟

773
00:50:15,946 --> 00:50:17,748
.‏أحببت ذلك البرنامج حقًا

774
00:50:17,814 --> 00:50:19,616
‏حقًا؟

775
00:50:19,683 --> 00:50:21,451
.‏أنا آسف، تم إلغاؤه

776
00:50:21,518 --> 00:50:24,187
.‏حقًا؟ هذا محزن جدًا

777
00:50:24,855 --> 00:50:27,724
‏هل تستعد لبرنامج آخر الآن؟

778
00:50:28,558 --> 00:50:30,093
.‏نعم

779
00:50:33,130 --> 00:50:35,599
‏هل قلت إن اسمك "سو جين"؟

780
00:50:36,700 --> 00:50:40,437
.‏بصراحة، أنا أواعد إحداهن

781
00:50:40,504 --> 00:50:42,939
.‏لم أكن أعرف أنك هنا، أنا آسف

782
00:50:43,974 --> 00:50:46,710
.‏فعلت أمي هذا لأنها لا تعرف

783
00:50:47,411 --> 00:50:50,080
.‏مرة أخرى، أنا آسف

784
00:51:00,190 --> 00:51:03,093
‏سيدة "كيم"، كيف تفعلين هذا بي؟

785
00:51:31,388 --> 00:51:32,923
"‏"أمي

786
00:51:37,694 --> 00:51:41,064
‏- مرحبًا يا أمي، ما الأمر؟
‏- ماذا يجري؟

787
00:51:41,131 --> 00:51:42,499
‏هل تواعد امرأة؟

788
00:51:42,566 --> 00:51:43,834
…‏حسنًا يا أمي، في الواقع

789
00:51:43,900 --> 00:51:45,802
‏لماذا غيرت كلمة المرور في شقتك؟

790
00:51:45,869 --> 00:51:47,170
‏هل تواعد إحداهن حقًا؟

791
00:51:48,004 --> 00:51:50,774
.‏اهدئي يا أمي

792
00:51:50,841 --> 00:51:53,310
.‏سأتصل بك لاحقًا، أنا أعمل الآن

793
00:51:53,376 --> 00:51:55,078
‏متى لاحقًا؟

794
00:51:55,145 --> 00:51:56,746
.‏سأعود إلى المنزل بعد العمل

795
00:51:57,547 --> 00:51:59,883
.‏حسنًا، سآتي مبكرًا

796
00:51:59,950 --> 00:52:01,751
.‏لا يمكنني التحدث الآن

797
00:52:01,818 --> 00:52:02,853
.‏إلى اللقاء

798
00:52:16,867 --> 00:52:20,270
‏سيدة "أوه"، لماذا أنت غاضبة جدًا؟

799
00:52:21,404 --> 00:52:25,675
‏أنت! ما الأمر؟ هل تواعد إحداهن؟

800
00:52:25,742 --> 00:52:27,577
.‏لا، لا أفعل، ليس بعد

801
00:52:27,644 --> 00:52:30,680
.‏لكنني مهتم بأمر فتاة

802
00:52:30,747 --> 00:52:32,582
‏"مهتم"؟

803
00:52:32,649 --> 00:52:34,451
‏من هي؟ ماذا تعمل؟

804
00:52:34,518 --> 00:52:36,520
‏كم عمرها؟ ما وضع عائلتها؟

805
00:52:36,586 --> 00:52:38,522
.‏أمي، أنت تستبقين الأمور مجددًا

806
00:52:38,588 --> 00:52:39,723
.‏لم تصل الأمور لهذا الحد بعد

807
00:52:40,757 --> 00:52:45,762
‏لم تعد في عمر يسمح لك
.‏بمواعدة أي فتاة تقابلها

808
00:52:45,829 --> 00:52:48,365
‏عليك أن تكون حذرًا ويقظًا، اتفقنا؟

809
00:52:49,266 --> 00:52:53,069
‏المرأة التي تقابلها الآن
.‏قد تصبح زوجتك في النهاية

810
00:52:53,136 --> 00:52:55,705
.‏لا تبالغي هكذا

811
00:52:55,772 --> 00:52:56,740
.‏حسنًا

812
00:52:58,608 --> 00:53:00,744
‏هل غيّرت كلمة المرور

813
00:53:00,810 --> 00:53:01,945
‏بسبب تلك المرأة؟

814
00:53:03,680 --> 00:53:06,049
.‏لا! قلت لك من قبل

815
00:53:06,116 --> 00:53:08,351
.‏أستخدمها كمكتب لفريقي

816
00:53:08,418 --> 00:53:10,420
.‏غيّرتها لأجعل الأمور أسهل لهم

817
00:53:12,455 --> 00:53:14,191
.‏بصدق

818
00:53:14,257 --> 00:53:16,927
."‏أمي! تم إلغاء برنامج "إنترتينمنت توداي

819
00:53:16,993 --> 00:53:18,528
‏هل تعلمين كم أنا مستاء؟

820
00:53:18,595 --> 00:53:20,730
.‏أحاول أن أفكر في برنامج جديد

821
00:53:22,866 --> 00:53:24,134
.‏حسنًا إذًا

822
00:53:25,468 --> 00:53:28,171
‏- هل تناولت العشاء؟
!‏- لا

823
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
‏لم أفعل
.‏لأنني أردت أن آكل طعامًا من تحضيرك

824
00:53:39,749 --> 00:53:41,484
…‏دعني أرى

825
00:53:41,551 --> 00:53:44,221
.‏ابن واحد و3 بنات وزوجته

826
00:53:44,287 --> 00:53:45,855
‏ماذا يجب أن أشتري؟

827
00:53:50,627 --> 00:53:52,362
"‏"هدية لأخي الصغير

828
00:53:52,429 --> 00:53:54,197
.‏نعم، ساعة، تبدو الساعة لطيفة

829
00:53:54,264 --> 00:53:55,865
.‏ساعة لرجل، ساعة

830
00:53:57,234 --> 00:53:58,602
…‏أحذية

831
00:53:58,668 --> 00:54:00,036
.‏لا، لا أعرف مقاساتهن

832
00:54:01,871 --> 00:54:03,106
.‏العطر لطيف، عطر

833
00:54:03,173 --> 00:54:06,776
.‏عطر من علامة تجارية فاخرة للسيدات

834
00:54:08,211 --> 00:54:10,180
…‏وبالنسبة لزوجته

835
00:54:12,249 --> 00:54:13,250
‏حقيبة يد؟

836
00:54:14,017 --> 00:54:15,385
.‏قد تظن أن هذا مبالغ فيه

837
00:54:15,452 --> 00:54:17,587
.‏شيء بسيط إذًا، وشاح

838
00:54:18,555 --> 00:54:20,357
.‏وشاح

839
00:54:22,959 --> 00:54:24,427
.‏لنبدأ

840
00:54:25,929 --> 00:54:27,564
.‏سأحتاج إلى شخص لحمل هذه

841
00:54:33,036 --> 00:54:34,271
.‏شمّي هذا

842
00:54:36,106 --> 00:54:37,307
.‏رائحته جميلة

843
00:54:37,374 --> 00:54:38,375
‏- حقًا؟
.‏- نعم

844
00:54:38,441 --> 00:54:39,776
.‏سآخذ هذا

845
00:54:42,746 --> 00:54:44,114
.‏شكرًا لك

846
00:54:48,418 --> 00:54:50,186
‏سآخذ تلك، ما رأيك؟

847
00:54:50,253 --> 00:54:52,355
.‏لا أعلم حقًا، لكنها جميلة

848
00:54:55,725 --> 00:54:57,827
.‏- هيا بنا
.‏- شكرًا لك

849
00:55:16,846 --> 00:55:19,416
.‏سيد "آن"، لا بد أنك جائع، كُل رجاءً

850
00:55:19,482 --> 00:55:21,351
.‏فلتأكلي أنت

851
00:55:21,418 --> 00:55:23,720
.‏أمرك يا سيدي، سآكل

852
00:55:23,787 --> 00:55:26,690
.‏وشاح وساعة وعطر

853
00:55:27,857 --> 00:55:29,559
.‏فواكه ومكملات غذائية صحية

854
00:55:29,626 --> 00:55:31,461
‏هل نسيت شيئًا؟

855
00:55:31,528 --> 00:55:32,996
.‏كان النبيذ سيصبح لطيفًا

856
00:55:33,063 --> 00:55:35,899
‏لمن هذه الهدايا؟

857
00:55:35,965 --> 00:55:37,033
.‏سأنتقل

858
00:55:38,068 --> 00:55:40,337
‏- إلى منزل والدك؟
!‏- إذًا أنت تتذكرين بالفعل

859
00:55:45,075 --> 00:55:48,244
.‏صحيح، عليك أن تأتي لتقلّيني

860
00:55:48,311 --> 00:55:51,081
.‏لكن هذا سر كبير بيني وبينك

861
00:55:51,147 --> 00:55:53,083
‏- اتفقنا؟
.‏- أمرك يا سيدي

862
00:55:53,149 --> 00:55:55,618
.‏نعم، سأنتقل إلى منزل أبي

863
00:55:56,453 --> 00:55:57,887
.‏إذًا فقد قررت

864
00:56:00,323 --> 00:56:02,826
.‏لا بد أن الأمر صعب جدًا على تلك العائلة

865
00:56:02,892 --> 00:56:04,027
‏لماذا؟

866
00:56:05,228 --> 00:56:06,896
.‏بالطبع هذا صعب

867
00:56:06,963 --> 00:56:09,299
،‏من وجهة نظر الأشقاء

868
00:56:09,366 --> 00:56:12,235
.‏سيحصلون على أخ غير شقيق من العدم

869
00:56:12,302 --> 00:56:14,537
‏لا بد أنهم يشعرون بالخيانة من قبل أبيهم

870
00:56:14,604 --> 00:56:16,773
.‏ويشعرون بالأسف تجاه أمهم

871
00:56:16,840 --> 00:56:19,109
‏ربما يتساءلون لماذا يحدث هذا لهم

872
00:56:19,175 --> 00:56:21,411
،‏وليس في مسلسل تلفزيوني

873
00:56:22,345 --> 00:56:26,149
،‏وكيف أصبحوا شخصيات في مسلسل
.‏ولماذا يريد والدهم العيش معه

874
00:56:26,216 --> 00:56:29,552
‏هل هذا بخصوص نص "أوه ماي بوس"؟
.‏أنت تقصّين الأمر بشكل جيد حقًا

875
00:56:33,790 --> 00:56:37,560
،‏إذًا عندما عرفت تلك العائلة بأمرك

876
00:56:37,627 --> 00:56:39,929
‏ماذا قالوا؟

877
00:56:39,996 --> 00:56:42,165
.‏ما رأيك؟ إنهم في غاية السعادة

878
00:56:42,832 --> 00:56:44,367
‏- حقًا؟
.‏- بالطبع

879
00:56:44,434 --> 00:56:45,468
.‏أنا نجم

880
00:56:45,535 --> 00:56:48,238
،‏سيحظون بنجم في عائلتهم

881
00:56:48,304 --> 00:56:50,173
.‏من عساه يرفض ذلك؟ لا أحد

882
00:56:50,240 --> 00:56:52,208
.‏الناس يحبون أن يكون جارهم نجمًا

883
00:56:52,275 --> 00:56:54,077
،‏إن كان هناك نجم يعيش في حيّك

884
00:56:54,144 --> 00:56:55,645
.‏يرتفع سعر العقارات في تلك المنطقة

885
00:56:59,082 --> 00:57:01,151
.‏لكنني واثقة أن لديهم مشاعر سلبية

886
00:57:01,217 --> 00:57:02,485
‏أي مشاعر سلبية؟

887
00:57:02,552 --> 00:57:04,154
.‏قالوا لي أن آتي حالًا

888
00:57:04,220 --> 00:57:05,722
."‏"فتاة الجودو"، أنا "آن جونغ هوي

889
00:57:07,390 --> 00:57:08,525
…‏إذًا فهذه الهدايا

890
00:57:08,591 --> 00:57:09,759
.‏نعم، لتلك العائلة

891
00:57:09,826 --> 00:57:11,361
.‏إنهم محظوظون

892
00:57:11,428 --> 00:57:13,396
،‏أترين؟ حصلوا على نجم في عائلتهم

893
00:57:13,463 --> 00:57:15,365
.‏وسيحضر لهم هدايا

894
00:57:16,232 --> 00:57:19,702
.‏لديّ الكثير من الإخوة

895
00:57:19,769 --> 00:57:21,438
‏لديك الكثير من الإخوة؟

896
00:57:21,504 --> 00:57:23,006
.‏نعم، سمعت أنهم 4

897
00:57:25,241 --> 00:57:27,110
‏- 4؟
.‏- نعم، 4

898
00:57:37,654 --> 00:57:41,124
‏إنهم 4 إخوة؟

899
00:57:41,925 --> 00:57:43,126
.‏مستحيل

900
00:57:44,260 --> 00:57:46,596
.‏هذا ممكن، قد يكون هناك 4 أشقاء

901
00:57:53,870 --> 00:57:57,941
‏هل انتهيت بهذه السرعة؟
.‏لم يتبقّ لي ما أفعله

902
00:57:58,007 --> 00:57:59,976
.‏نعم، هذا كل شيء

903
00:58:02,979 --> 00:58:05,582
.‏رؤية غرفتك فارغة تشعرني بالغرابة

904
00:58:09,652 --> 00:58:10,753
.‏مرحبًا

905
00:58:12,155 --> 00:58:13,289
‏نعم، ما الأمر؟

906
00:58:14,691 --> 00:58:16,993
.‏"هيي يونغ"، هل يمكنني استعارة قلم؟ قلم

907
00:58:22,799 --> 00:58:23,800
‏نعم؟

908
00:58:26,302 --> 00:58:30,540
.‏الفريق الفني، السيدة "كيم يو جو"؟ نعم

909
00:58:32,041 --> 00:58:33,042
.‏نعم

910
00:58:33,109 --> 00:58:35,545
.‏حسنًا، سأحضرها في طريقي إلى المكتب غدًا

911
00:58:36,813 --> 00:58:38,081
.‏نعم، وداعًا

912
00:58:43,319 --> 00:58:45,088
"(‏"إحضار ملابس من الفريق الفني، (كيم يو جو

913
00:58:45,154 --> 00:58:47,323
."‏"كيم يو جو

914
00:58:47,390 --> 00:58:50,493
.‏لم تعتذري أو تتصلي بي

915
00:58:51,227 --> 00:58:54,097
‏هل ستتجاهلين هذا وتتزوجين "جون يونغ"؟

916
00:58:55,698 --> 00:58:57,100
‏هل ما زلت على الهاتف؟

917
00:58:57,166 --> 00:58:58,201
.‏لا، تفضلي

918
00:58:59,369 --> 00:59:01,738
.‏"هيي يونغ"، ناديني إن احتجت أي مساعدة

919
00:59:08,011 --> 00:59:09,445
‏ما الخطب؟ لا يمكنك النوم؟

920
00:59:10,780 --> 00:59:12,749
.‏لا بد أن السبب هو أنها ليست غرفتي

921
00:59:14,017 --> 00:59:16,386
‏علمت أن ذلك سيحدث
.‏عندما أصررت على النوم هنا

922
00:59:20,390 --> 00:59:23,192
‏أمي، هل أنت متأكدة أنك بخير؟

923
00:59:24,694 --> 00:59:26,296
.‏أنا بخير حقًا

924
00:59:26,362 --> 00:59:27,597
‏لماذا؟

925
00:59:28,798 --> 00:59:30,466
،‏ألا يجب أن تكوني غاضبة

926
00:59:30,533 --> 00:59:33,469
‏وتكرهي أبي وتشعري بالظلم؟

927
00:59:34,671 --> 00:59:36,573
.‏أمي، ربما أنت لا تحبين أبي

928
00:59:37,740 --> 00:59:38,641
‏هل قد يكون هذا السبب؟

929
00:59:39,442 --> 00:59:42,478
‏سبب غضبي من أبي وشعوري بالكراهية

930
00:59:43,346 --> 00:59:46,049
.‏تجاه ذلك الرجل الذي لا أعرفه حتى هو أنت

931
00:59:46,883 --> 00:59:48,451
‏لقد آذاك

932
00:59:48,518 --> 00:59:50,486
.‏وجعلك تعانين

933
00:59:51,988 --> 00:59:55,425
،‏لكن إن كنت بخير حقًا

934
00:59:56,826 --> 00:59:57,894
.‏فسأكون بخير أيضًا

935
00:59:58,928 --> 01:00:01,364
،‏لكن إن كنت تدّعين فقط أنك بخير

936
01:00:02,465 --> 01:00:04,067
.‏فليس عليك أن تفعلي هذا معي

937
01:00:06,135 --> 01:00:08,271
.‏إذا أردت أن تغضبي، فاغضبي

938
01:00:08,338 --> 01:00:10,440
‏إن كنت تكرهين أبي

939
01:00:10,506 --> 01:00:12,041
،‏وإن لم تستطيعي تحمّله

940
01:00:13,443 --> 01:00:15,278
.‏وإذا أردت الطلاق منه، فافعلي

941
01:00:15,345 --> 01:00:16,813
.‏وسأكون موكلتك مجانًا

942
01:00:20,550 --> 01:00:22,819
،‏لا يمكنك انتقاده أخلاقيًا

943
01:00:22,885 --> 01:00:26,089
.‏لكنني أعرف أن بعض الأمور يصعب تحملها

944
01:00:27,690 --> 01:00:30,593
.‏لذا لا تدعي الأمر يرهقك

945
01:00:30,660 --> 01:00:33,363
‏ولا تحاولي جاهدةً أن تكوني متفهمة، اتفقنا؟

946
01:00:33,429 --> 01:00:34,664
.‏وإلا ستمرضين

947
01:00:35,732 --> 01:00:38,134
،‏وإن مرضت بسبب هذا

948
01:00:39,335 --> 01:00:41,804
.‏فلن أسامح أبي أبدًا

949
01:00:43,973 --> 01:00:47,677
‏تعرفين ما أقصده، أليس كذلك؟

950
01:00:52,148 --> 01:00:53,883
.‏كبرت ابنتي الكبرى

951
01:00:56,052 --> 01:00:58,121
‏ألا تعلمين كم عمري؟

952
01:00:58,187 --> 01:01:02,358
‏أعلم، أظن أنني لم أدرك

953
01:01:02,425 --> 01:01:04,227
.‏كم كبرت

954
01:01:08,531 --> 01:01:09,866
.‏شكرًا

955
01:01:14,537 --> 01:01:15,738
.‏أرجوك

956
01:01:18,341 --> 01:01:19,609
.‏حسنًا

957
01:01:40,129 --> 01:01:42,465
.‏سيكون الحي بأسره هناك

958
01:01:42,532 --> 01:01:43,866
‏هل عليّ أن أضع قناعًا؟

959
01:01:45,535 --> 01:01:46,869
،‏لا، إن وضعت قناعًا

960
01:01:46,936 --> 01:01:48,738
.‏فسيُكشف أمري، وسألفت الأنظار

961
01:01:55,011 --> 01:01:56,045
.‏يا لوسامتي

962
01:02:09,592 --> 01:02:11,094
.‏"آل"، لنذهب

963
01:02:36,586 --> 01:02:40,156
."‏"جانغان غو"، "سوون

964
01:02:42,725 --> 01:02:44,627
.‏تفعيل الملاحة الصوتية

965
01:02:49,899 --> 01:02:51,634
.‏مرحبًا، إنه أنا، سأغادر الآن

966
01:02:51,701 --> 01:02:53,803
.‏سيستغرق الأمر ساعة

967
01:02:55,304 --> 01:02:56,405
.‏إلى اللقاء

968
01:03:18,528 --> 01:03:21,197
.‏أين الجميع؟ سيصل خلال ساعة

969
01:03:21,264 --> 01:03:22,865
.‏سأصل خلال 30 دقيقة

970
01:03:22,932 --> 01:03:24,467
.‏في مكتبي، سأغادر الآن

971
01:03:24,534 --> 01:03:26,002
.‏لا! لن آتي

972
01:03:26,068 --> 01:03:28,704
‏لم علينا أن نكون هناك لنرحّب به؟

973
01:03:28,771 --> 01:03:30,406
.‏لا يمكننا تفاديه للأبد

974
01:03:30,807 --> 01:03:33,709
.‏"را يونغ"، هذا ليس وقت التذمر

975
01:03:33,776 --> 01:03:36,078
!‏- عودي إلى المنزل حالًا
!‏- "هيي يونغ"، أنا أكرهك

976
01:03:36,579 --> 01:03:39,849
.‏لا يمكننا التشاجر في ما بيننا

977
01:03:39,916 --> 01:03:42,118
.‏حان الوقت للتوحد ومواجهة عدونا المشترك

978
01:03:42,885 --> 01:03:45,555
.‏تقبلوا بعضكم وتعالوا إلى المنزل

979
01:03:45,621 --> 01:03:46,556
.‏إنها الحرب

980
01:04:08,344 --> 01:04:10,913
"‏"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

981
01:04:28,998 --> 01:04:31,100
،‏مرحبًا بك
.‏لا بد أن الأمر استغرق منك وقتًا

982
01:04:31,167 --> 01:04:32,602
.‏فهي ساعة الذروة الآن

983
01:04:32,668 --> 01:04:35,238
.‏- لم يكن الزحام بالسوء الذي توقعته
.‏- هذا رائع

984
01:04:35,304 --> 01:04:37,673
.‏لنصعد، عائلتي بالانتظار

985
01:04:38,374 --> 01:04:40,243
.‏لنجلب أغراضك أولًا

986
01:04:40,309 --> 01:04:41,444
.‏إنها ليست هنا

987
01:04:42,144 --> 01:04:45,248
.‏ها هي، هناك

988
01:04:54,690 --> 01:04:58,060
.‏أحضرت أشياء أكثر مما ظننت

989
01:04:58,127 --> 01:05:01,130
‏ليست بالكثير، قلت إن الغرفة صغيرة
.‏لذا أحضرت الضروريات فقط

990
01:05:03,432 --> 01:05:04,533
.‏لنصعد إلى الأعلى

991
01:05:04,600 --> 01:05:07,069
.‏سألقي التحية أولًا ثم أفرغ أغراضي

992
01:05:07,770 --> 01:05:10,473
.‏ماذا؟ حسنًا، بالطبع

993
01:05:16,879 --> 01:05:18,648
.‏يا أولاد، ابتهجوا

994
01:05:18,714 --> 01:05:20,683
.‏ستخيفونه

995
01:05:20,750 --> 01:05:22,351
‏لنتعامل مع الأمر بهدوء، اتفقنا؟

996
01:05:23,286 --> 01:05:24,654
.‏نحن لسنا أنت

997
01:05:24,720 --> 01:05:28,157
‏يا أولاد، الإنسانية، اتفقنا؟

998
01:05:31,060 --> 01:05:33,162
.‏من هنا، تعال

999
01:05:33,229 --> 01:05:34,330
.‏هنا

1000
01:05:43,272 --> 01:05:44,340
.‏وصلنا

1001
01:05:45,308 --> 01:05:46,442
.‏حسنًا

1002
01:05:59,689 --> 01:06:01,857
.‏مرحبًا بك، لا بد أنها كانت رحلة طويلة

1003
01:06:01,924 --> 01:06:04,093
."‏مرحبًا، أنا الممثل "آن جونغ هوي

1004
01:06:04,160 --> 01:06:05,394
.‏هاك

1005
01:06:08,497 --> 01:06:09,699
.‏فهمت

1006
01:06:09,765 --> 01:06:12,301
."‏أنا زوجة "بيون هان سو

1007
01:06:12,368 --> 01:06:14,837
.‏سُررت بلقائك، آمل أن ننسجم

1008
01:06:14,904 --> 01:06:16,806
.‏أحضرت لك هدية

1009
01:06:16,872 --> 01:06:18,407
.‏هنا

1010
01:06:19,442 --> 01:06:22,111
.‏لم يكن عليك فعل ذلك، شكرًا لك

1011
01:06:22,178 --> 01:06:24,880
.‏- تفضل بالدخول
.‏- حسنًا

1012
01:06:29,285 --> 01:06:31,354
.‏هؤلاء أولادي

1013
01:06:32,054 --> 01:06:34,991
.‏سُررت بلقائك، عجبًا، أنت طويل جدًا

1014
01:06:36,359 --> 01:06:37,393
.‏سُررت بلقائك

1015
01:06:38,494 --> 01:06:39,862
.‏سُررت بلقائك

1016
01:06:41,797 --> 01:06:42,965
.‏سُررت بلقائك

1017
01:07:12,528 --> 01:07:16,465
"‏ترجمة "أحمد منصور

