﻿1
00:00:47,680 --> 00:00:48,815
.‏مرحبًا بك

2
00:00:51,184 --> 00:00:53,620
."‏مرحبًا، أنا الممثل "آن جونغ هوي

3
00:00:54,954 --> 00:00:55,955
‏- ماذا بحق الجحيم؟
.‏- مرحبًا

4
00:00:56,022 --> 00:00:59,192
‏ماذا يكون؟ من المشاهير؟
.‏انظرن كم حذاؤه لامع

5
00:00:59,259 --> 00:01:01,895
.‏- إنه من المشاهير
‏- حقًا؟

6
00:01:01,961 --> 00:01:04,564
.‏- إنه "آن جونغ هوي"، نجم أصبح ممثلًا
.‏- هذه لك

7
00:01:05,498 --> 00:01:07,000
‏- ماذا؟
.‏- لم يكن عليك فعل ذلك

8
00:01:08,068 --> 00:01:09,135
.‏إنه أقصر مني

9
00:01:10,570 --> 00:01:11,905
.‏- لندخل
.‏- حسنًا

10
00:01:17,243 --> 00:01:19,379
.‏هؤلاء أولادي

11
00:01:19,446 --> 00:01:21,114
.‏سُررت بلقائكم

12
00:01:21,181 --> 00:01:22,482
.‏إنه طويل حقًا

13
00:01:30,223 --> 00:01:31,324
.‏المتدربة

14
00:01:34,094 --> 00:01:35,128
."‏سيد "آن

15
00:01:41,601 --> 00:01:44,137
‏مهلًا، لم أنت هنا؟

16
00:01:47,740 --> 00:01:51,578
‏- هل هو والدك؟
‏- هل تعرف "مي يونغ"؟

17
00:01:52,378 --> 00:01:54,013
‏كيف تعرف ابنتي؟

18
00:01:54,481 --> 00:01:56,850
.‏- إنها مديرة أعمالي
‏- ماذا؟

19
00:01:56,916 --> 00:01:58,084
…‏- إنها
‏- مديرة أعماله؟

20
00:02:08,061 --> 00:02:10,630
،‏علمت أنكما تعملان في نفس الوكالة

21
00:02:10,697 --> 00:02:14,400
.‏لكن لم تكن لديّ فكرة أنكما تعملان معًا

22
00:02:15,735 --> 00:02:16,836
.‏أعلم

23
00:02:17,370 --> 00:02:19,172
.‏يا لسخرية القدر

24
00:02:19,639 --> 00:02:22,041
.‏لا أصدق هذا، لا بد أنك متفاجئة أيضًا

25
00:02:24,444 --> 00:02:27,113
.‏حسنًا يا عزيزي

26
00:02:27,180 --> 00:02:29,215
‏لم لا نعرّفه على بقيتهم؟

27
00:02:29,282 --> 00:02:30,617
.‏صحيح

28
00:02:31,284 --> 00:02:33,620
.‏هذا هو ابننا الأكبر

29
00:02:33,686 --> 00:02:36,189
."‏ابننا الأكبر "بيون جون يونغ

30
00:02:36,256 --> 00:02:40,693
‏خضع لاختبار العمّال المدنيين
.‏وينتظر النتيجة

31
00:02:41,294 --> 00:02:43,530
.‏سيتزوج قريبًا

32
00:02:43,596 --> 00:02:45,165
."‏مرحبًا، أنا "آن جونغ هوي

33
00:02:47,033 --> 00:02:48,735
."‏أنا "بيون جون يونغ

34
00:02:51,638 --> 00:02:52,505
.‏مهلًا

35
00:02:57,544 --> 00:02:58,912
.‏يمكنك أن تتحدث معه دون تكلّف

36
00:02:58,978 --> 00:03:00,280
.‏فهو أصغر منك بسنة

37
00:03:00,346 --> 00:03:02,048
.‏حقًا؟ تهانيّ

38
00:03:04,517 --> 00:03:09,489
،‏وبجانبه الثانية في الأولاد وكبرى أختيها
."‏"بيون هيي يونغ

39
00:03:09,556 --> 00:03:11,991
‏الثانية في الأولاد والتي انتقلت من المنزل؟

40
00:03:12,058 --> 00:03:13,193
.‏صحيح

41
00:03:13,259 --> 00:03:16,362
،‏فعلت ذلك بسبب بعد عملها عن هنا
."‏إنها تعمل في شركة محاماة في "غانغنام

42
00:03:16,429 --> 00:03:18,398
.‏- إنها محامية
‏- محامية؟

43
00:03:18,464 --> 00:03:20,066
."‏هذا يعني أنك "إ، م، ع

44
00:03:20,133 --> 00:03:22,135
."‏سُررت بلقائك، أنا "آن جونغ هوي

45
00:03:22,202 --> 00:03:23,736
‏ماذا تعني "إ، م، ع"؟

46
00:03:23,803 --> 00:03:26,372
".‏إنها اختصار لـ"امرأة مثيرة العقل

47
00:03:29,976 --> 00:03:31,711
.‏ليس عقلي فقط هو المثير

48
00:03:32,845 --> 00:03:34,347
‏حقًا؟

49
00:03:34,414 --> 00:03:36,549
.‏تتمتعين بحس فكاهة رائع

50
00:03:37,584 --> 00:03:38,685
.‏لم تكن تلك مزحة

51
00:03:45,458 --> 00:03:48,328
."‏وصغرى أطفالنا، "بيون را يونغ

52
00:03:48,795 --> 00:03:49,996
."‏مرحبًا، أنا "آن جونغ هوي

53
00:03:51,397 --> 00:03:54,968
‏أنا "بيون را يونغ"، مدربة يوغا صاعدة
.‏على وسائل التواصل الاجتماعي

54
00:03:55,034 --> 00:03:56,736
.‏أنا الأجمل في عائلتي

55
00:03:58,771 --> 00:04:00,206
‏هل أنت نجمة لامعة سابقة؟

56
00:04:00,273 --> 00:04:01,941
.‏أظنني رأيتك من قبل

57
00:04:03,509 --> 00:04:04,844
.‏أنت تشبهينها كثيرًا

58
00:04:09,582 --> 00:04:11,985
.‏هذه عائلتي المباشرة

59
00:04:12,051 --> 00:04:16,556
.‏يعيش شقيق وأم زوجتي في الطابق السفلي

60
00:04:16,623 --> 00:04:19,425
.‏يمكنك أن تلقي التحية عندما يأتيان لاحقًا

61
00:04:19,492 --> 00:04:20,326
.‏حسنًا

62
00:04:20,393 --> 00:04:23,396
.‏مهلًا، أحضرت لكم هدايا

63
00:04:23,463 --> 00:04:24,631
،‏كما قد تعلمون بالفعل

64
00:04:24,697 --> 00:04:28,034
،‏أنا مشغول جدًا بالعمل في المسلسل القصير
."‏"أوه ماي بوس

65
00:04:28,101 --> 00:04:30,870
،‏بالرغم من أنني أحضرتها بشكل متعجّل

66
00:04:30,937 --> 00:04:32,605
.‏إلا أنني آمل أن تعجبكم

67
00:04:33,539 --> 00:04:36,542
.‏هذان من أجلكما

68
00:04:38,211 --> 00:04:41,080
.‏وهذه

69
00:04:41,147 --> 00:04:42,315
.‏احزروا لمن هذه

70
00:04:42,382 --> 00:04:44,350
.‏للابن الأكبر

71
00:04:44,417 --> 00:04:46,753
.‏هذه من أجل الثانية في الأولاد

72
00:04:46,819 --> 00:04:49,489
.‏من أجل الثالثة والرابعة

73
00:04:49,555 --> 00:04:50,890
.‏هيا افتحوها

74
00:04:53,860 --> 00:04:59,165
،‏لا بد أنك كنت مشغولًا جدًا
.‏لم يكن عليك فعل ذلك

75
00:04:59,232 --> 00:05:00,667
.‏شكرًا

76
00:05:00,733 --> 00:05:03,169
.‏إنه وشاح

77
00:05:03,236 --> 00:05:05,004
.‏إنه جميل، أحبه

78
00:05:05,071 --> 00:05:07,373
.‏- شكرًا لك
.‏- لا عليك

79
00:05:12,078 --> 00:05:14,814
.‏افتحوا هداياكم يا رفاق

80
00:05:15,581 --> 00:05:18,051
.‏يُفترض بكم أن تفتحوا الهدايا على الفور

81
00:05:21,254 --> 00:05:22,288
.‏أيتها المتدربة

82
00:05:24,557 --> 00:05:25,625
.‏سأفتحها لاحقًا

83
00:05:27,160 --> 00:05:29,796
.‏حقًا؟ بالطبع، فلتفعلي هذا لاحقًا

84
00:05:32,398 --> 00:05:35,435
‏إذًا هل يجب أن نذهب ونفرغ أغراضك أولًا؟

85
00:05:40,506 --> 00:05:43,209
.‏لا أصدق أن "آن جونغ هوي" في منزلنا

86
00:05:43,276 --> 00:05:45,912
‏ماذا؟ هل هو مشهور أو ما شابه؟

87
00:05:45,978 --> 00:05:48,548
."‏كان في فرقة من النجوم تُدعى "ستيل هارت

88
00:05:48,614 --> 00:05:50,683
‏كانت مشهورة جدًا عندما كنت
.‏في المدرسة الثانوية

89
00:05:50,750 --> 00:05:55,822
،‏لم أتوقع حدوث هذا قط
.‏لكن أظن أننا لن نقلق الآن

90
00:05:55,888 --> 00:06:00,159
،‏رغم أنني لم أقل شيئًا
.‏إلا أنني كنت متخوفةً من خلفيته

91
00:06:00,226 --> 00:06:04,263
،"‏إنه ممثّل تعمل لحسابه "مي يونغ
.‏لذلك ما من داع للقلق

92
00:06:05,064 --> 00:06:07,600
.‏حسنًا، أنا أيضًا أشعر بالارتياح

93
00:06:07,667 --> 00:06:10,069
‏أنت مصدومة يا "مي يونغ"، أليس كذلك؟

94
00:06:10,536 --> 00:06:11,871
.‏نعم

95
00:06:11,938 --> 00:06:16,175
.‏اشتريت كل هذه الهدايا معه

96
00:06:16,242 --> 00:06:17,777
.‏هديتك ساعة

97
00:06:17,844 --> 00:06:19,178
.‏أما بقيتنا فلدينا عطور

98
00:06:19,245 --> 00:06:20,546
‏عطور؟

99
00:06:21,447 --> 00:06:24,050
‏لماذا لم يقل أبي شيئًا؟

100
00:06:24,117 --> 00:06:28,488
‏أعني، إن كان يعرف أنها نفس الوكالة
.‏فكان يجب أن يذكر ذلك قبلًا

101
00:06:28,554 --> 00:06:29,689
.‏أعلم

102
00:06:30,423 --> 00:06:32,058
‏هل أنت بخير؟

103
00:06:32,125 --> 00:06:35,528
.‏ليس حقًا، لست متأكدة بعد

104
00:06:35,595 --> 00:06:37,330
.‏عقلي شارد وخدر

105
00:06:38,030 --> 00:06:40,433
.‏ليس أمرًا سيئًا أنه من المشاهير

106
00:06:40,500 --> 00:06:42,668
‏ما الجيد في ذلك إذًا؟

107
00:06:43,569 --> 00:06:45,605
.‏على أي حال، إنه لا يروق لي

108
00:06:45,671 --> 00:06:48,775
‏لماذا يتصرف بتعال هكذا
‏بعد أن سبّب كل هذه المتاعب في عائلتنا؟

109
00:06:48,841 --> 00:06:51,377
.‏أعلم، إنه يتصرف بتعال شديد

110
00:06:52,145 --> 00:06:53,546
‏كيف هي شخصيته؟

111
00:06:54,247 --> 00:06:55,381
.‏ليس بذلك السوء

112
00:06:55,448 --> 00:06:57,083
‏إذًا فهو ليس جيدًا جدًا أيضًا؟

113
00:06:58,718 --> 00:07:00,219
.‏لا أقصد ذلك

114
00:07:01,921 --> 00:07:04,590
.‏لقاؤه يجعل من الصعب أن أفهم

115
00:07:04,657 --> 00:07:05,591
‏بشأن ماذا؟

116
00:07:05,658 --> 00:07:06,826
‏لماذا هو هنا؟

117
00:07:07,894 --> 00:07:09,962
‏لا يمكن أن يكون طامعًا
.‏في ثروتنا التي لا وجود لها

118
00:07:11,564 --> 00:07:14,167
.‏قال إنه يريد أن يشعر بحب الأب

119
00:07:20,440 --> 00:07:21,841
‏ما كل هذا؟

120
00:07:22,542 --> 00:07:25,745
.‏هناك أشياء أكثر مما ظننت

121
00:07:26,345 --> 00:07:28,714
.‏هذه الغرفة أصغر مما ظننت

122
00:07:29,682 --> 00:07:33,052
،‏هذه ثاني أكبر غرفة
.‏بعد غرفة النوم الرئيسية

123
00:07:35,688 --> 00:07:37,323
.‏أنا آسفة

124
00:07:37,390 --> 00:07:41,060
‏سيتوجب عليك أن تعيد الأشياء
.‏التي لا تحتاج إليها

125
00:07:41,127 --> 00:07:43,830
.‏وليست لدينا مساحة تخزين أيضًا

126
00:07:43,896 --> 00:07:45,431
.‏أظن أنك محقة

127
00:07:45,498 --> 00:07:49,569
‏لكن لا بد أن أبقي هذه الصور
.‏والأسدين إلى جانبي

128
00:07:49,635 --> 00:07:53,673
‏لم لا نضع الصورة الكبيرة في غرفة الجلوس؟

129
00:07:53,739 --> 00:07:55,942
.‏الصغرى مكانها مناسب هنا

130
00:07:56,008 --> 00:07:58,945
.‏أمي، لا يوجد متّسع في غرفة الجلوس

131
00:07:59,011 --> 00:08:01,547
.‏يمكننا نقل الصورة العائلية

132
00:08:01,614 --> 00:08:02,849
!‏- أمي
!‏- أمي

133
00:08:02,915 --> 00:08:05,885
.‏لا بأس، سأحتفظ بالأسدين فقط

134
00:08:05,952 --> 00:08:12,592
‏حسنًا، لنضع واحدًا عند المدخل
.‏والآخر هنا في غرفة النوم

135
00:08:13,693 --> 00:08:16,429
.‏مثل أعمدة الطوطم

136
00:08:16,496 --> 00:08:19,932
.‏نعم، يمكننا فعل ذلك، لنفعل ذلك

137
00:08:19,999 --> 00:08:21,367
.‏حسنًا

138
00:08:21,434 --> 00:08:23,302
.‏أيتها المتدربة، أحضري شاحنة النقل ثانيةً

139
00:08:24,036 --> 00:08:24,871
.‏أمرك، سيدي

140
00:08:30,109 --> 00:08:33,346
.‏لا بأس، سأفعل أنا ذلك

141
00:08:53,332 --> 00:08:59,272
"‏أمي، "جونغ هوي
،‏معتاد على الجلوس على الكراسي

142
00:08:59,338 --> 00:09:01,440
.‏لذا فهو لا يشعر بالراحة للجلوس على الأرض

143
00:09:01,507 --> 00:09:02,842
.‏أرجو أن تعذريه

144
00:09:04,544 --> 00:09:08,047
‏أنت تحدّقين بي كثيرًا لدرجة أنني أشعر
.‏كأنني في اجتماع مع مُعجبين

145
00:09:23,396 --> 00:09:25,598
."‏تهانيّ يا عمي "هان سو

146
00:09:25,665 --> 00:09:27,033
.‏أنت "م، ن" الآن

147
00:09:28,100 --> 00:09:29,368
‏"م، ن"؟ ماذا يعني هذا؟

148
00:09:29,435 --> 00:09:32,672
.‏إنه اختصار لـ"متعصب ناجح"، أي مُعجب ناجح

149
00:09:32,738 --> 00:09:35,575
‏حتى إن العم "هان سو" انضم
.‏إلى موقع مُعجبيه

150
00:09:35,641 --> 00:09:36,509
‏ماذا؟

151
00:09:40,913 --> 00:09:42,915
.‏تناول بعض الفواكه

152
00:09:42,982 --> 00:09:45,151
.‏إن كانت لديك أي أسئلة، يمكنك أن تطرحها

153
00:09:47,353 --> 00:09:49,689
.‏أولًا، يجب أن أركّب مرحاض شطف

154
00:09:50,389 --> 00:09:51,357
‏أين حمّامي؟

155
00:09:52,959 --> 00:09:54,193
‏- "حمّامي"؟
‏- "حمّامي"؟

156
00:09:54,260 --> 00:09:59,599
‏يُوجد واحد هناك
.‏وواحد آخر في غرفة النوم الرئيسية

157
00:09:59,665 --> 00:10:03,235
.‏لكننا جميعًا نتشارك الحمّامين

158
00:10:03,302 --> 00:10:06,072
‏يمكنك استخدام الحمّام
.‏الذي في غرفة النوم الرئيسية

159
00:10:06,138 --> 00:10:07,640
…‏أنتم جميعًا تتشاركون

160
00:10:08,808 --> 00:10:10,309
‏أين أضع مرحاض الشطف خاصتي إذًا؟

161
00:10:11,444 --> 00:10:13,913
.‏لا أشعر بالراحة في مشاركته مع الجميع

162
00:10:13,980 --> 00:10:16,983
.‏لا تقلق، أبناؤنا لا يستخدمون مرحاض الشطف

163
00:10:17,049 --> 00:10:19,151
.‏أمي، إن كان هناك واحدًا، فسأستخدمه

164
00:10:19,218 --> 00:10:21,120
.‏لذا لا تركّبه

165
00:10:21,187 --> 00:10:22,888
.‏استعمل الشفّاط الصحّي فحسب

166
00:10:28,527 --> 00:10:30,563
‏ما هو مرحاض الشطف؟

167
00:10:30,630 --> 00:10:32,198
.‏إنه يرشّ الماء على المؤخرة

168
00:10:32,264 --> 00:10:34,467
‏يرشّ الماء على المؤخرة؟

169
00:10:35,801 --> 00:10:37,036
‏هل هي مشتعلة؟

170
00:10:42,908 --> 00:10:44,410
.‏لا بأس، يمكنك تركيبه

171
00:10:44,877 --> 00:10:46,679
،‏"را يونغ" تقول ذلك

172
00:10:46,746 --> 00:10:48,681
،‏لكنّ أبناءنا لا يستخدمون مرحاض الشطف

173
00:10:48,748 --> 00:10:50,549
.‏لذا سيكون لك فقط

174
00:10:50,616 --> 00:10:52,418
.‏حسنًا، سأفكر في الأمر

175
00:10:54,387 --> 00:10:57,123
‏إذًا أنت من المشاهير؟

176
00:10:57,189 --> 00:10:58,024
.‏نعم

177
00:10:58,557 --> 00:11:02,261
.‏لكنني لم أسمع بك أو أرك من قبل

178
00:11:03,429 --> 00:11:04,997
‏هل أنت واثق أنك مشهور؟

179
00:11:05,064 --> 00:11:08,300
‏حسنًا، هل شاهدت "101، (هاينغبوك دونغ)"؟

180
00:11:08,367 --> 00:11:10,469
.‏كان مسلسلًا دراميًا يوميًا

181
00:11:10,536 --> 00:11:12,772
!‏ذلك المسلسل

182
00:11:12,838 --> 00:11:15,508
.‏نعم، كنت أمثّل فيه

183
00:11:16,208 --> 00:11:17,777
.‏لم أشاهده

184
00:11:17,843 --> 00:11:20,646
،‏أشاهد كل المسلسلات التي تُعرض

185
00:11:20,713 --> 00:11:25,685
‏لكن ذلك المسلسل كان مملًا جدًا
.‏لدرجة أنني توقفت عن مشاهدته

186
00:11:33,592 --> 00:11:36,228
‏إذًا كنت مغنيًا أيضًا؟

187
00:11:36,295 --> 00:11:38,164
.‏يجب أن تثبت ذلك إذًا

188
00:11:38,230 --> 00:11:40,132
.‏غنّ لنا أغنية

189
00:11:41,834 --> 00:11:43,402
.‏أمي

190
00:11:44,203 --> 00:11:51,043
،‏لم تقابل أمي شخصًا مشهورًا من قبل
.‏لذلك فهي لديها أسئلة كثيرة

191
00:11:51,110 --> 00:11:52,978
.‏جدتي، أنت الأفضل

192
00:11:53,045 --> 00:11:54,080
.‏إنها رائعة تمامًا

193
00:11:54,146 --> 00:11:55,881
.‏أمهلك 3 أيام

194
00:11:55,948 --> 00:11:58,217
‏بالمناسبة، ما خطب السلحفاة؟

195
00:11:58,284 --> 00:11:59,485
.‏إنه ذكر سلحفاة أليف

196
00:11:59,552 --> 00:12:02,088
‏ماذا؟ ذكر سلحفاة أليف؟

197
00:12:03,322 --> 00:12:08,461
‏فهمت، إنه من أجل إعداد
‏حساء السلاحف في الصيف؟

198
00:12:09,161 --> 00:12:11,363
.‏هذا رائع

199
00:12:11,430 --> 00:12:16,235
‏يمكننا إعداد حساء ذكر السلحفاة
.‏مع الدجاج الذي نربيه على السطح

200
00:12:16,302 --> 00:12:19,972
.‏سنقيم مأدبة هذا الصيف

201
00:12:20,039 --> 00:12:22,274
.‏"آل" ليس للأكل

202
00:12:22,341 --> 00:12:24,777
‏"آل"؟ ما هذا؟

203
00:12:24,844 --> 00:12:26,679
.‏هذا اسم ذكر السلحفاة

204
00:12:26,746 --> 00:12:29,615
."‏إنه "آل"، اختصار "آل باتشينو

205
00:12:31,817 --> 00:12:33,853
‏ما خطبه، هل هو مجنون؟

206
00:12:38,390 --> 00:12:39,692
!‏أمي

207
00:12:42,495 --> 00:12:46,031
.‏أشعر فجأةً بالإرهاق

208
00:12:46,098 --> 00:12:48,567
.‏سأخلد إلى النوم مبكرًا

209
00:12:48,634 --> 00:12:51,937
.‏صحيح، لا بد أنك متعب جدًا من الانتقال

210
00:12:52,004 --> 00:12:54,206
.‏- يجب أن تخلد إلى النوم
.‏- نعم

211
00:12:54,273 --> 00:12:55,541
.‏- طابت ليلتكم
.‏- نعم، اذهب

212
00:13:06,152 --> 00:13:09,255
‏"آل"، أين أنا؟ ومن أكون؟

213
00:13:09,321 --> 00:13:11,590
‏ماذا أفعل هنا؟

214
00:13:11,657 --> 00:13:14,026
‏هل أنت بخير؟ هل أنت متوتر؟

215
00:13:35,981 --> 00:13:37,650
.‏- اجلس هنا
.‏- لا، أنا بخير

216
00:13:37,716 --> 00:13:40,052
‏قررت أن أغيّر من عاداتي
.‏بعد أن التقيت بالجدة

217
00:13:41,187 --> 00:13:44,156
‏تفاجأت، أليس كذلك؟

218
00:13:44,223 --> 00:13:47,526
.‏يمكن لأمي أن تكون خبيثة بعض الشيء أحيانًا

219
00:13:47,593 --> 00:13:48,527
.‏فهمت

220
00:13:49,261 --> 00:13:51,564
‏هذا جنوني منذ اليوم الأول، صحيح؟

221
00:13:51,630 --> 00:13:54,366
،‏كنت تعيش وحدك
.‏لذلك لا بد أن الأمر يبدو مختلفًا تمامًا

222
00:13:54,433 --> 00:13:57,570
.‏لا تكون الأمور جنونية وصاخبة هكذا دائمًا

223
00:13:57,636 --> 00:13:59,305
.‏يريحني أن أعرف هذا

224
00:14:00,072 --> 00:14:03,676
،‏من الجيد أننا بدأنا مبكرًا
.‏كدت تستقرّ تقريبًا

225
00:14:03,742 --> 00:14:07,980
‏كل ما تحتاج إليه هو خزانة لتضع فيها
.‏هذه الأشياء الموجودة على المكتب

226
00:14:08,047 --> 00:14:09,648
.‏- صحيح
.‏- صحيح

227
00:14:10,382 --> 00:14:14,787
،‏إن استيقظت وشعرت بالظمأ
.‏يمكنك أن تشرب هذا

228
00:14:15,721 --> 00:14:18,023
.‏قد تشعر بالحرج من القدوم إلى المطبخ

229
00:14:18,958 --> 00:14:23,562
،‏إن شعرت بالجوع
.‏يمكنك أن تأكل أي شيء في الثلاجة

230
00:14:24,330 --> 00:14:25,331
.‏شكرًا لك

231
00:14:25,798 --> 00:14:29,568
‏هل هناك طعام لا يمكنك أكله؟

232
00:14:29,635 --> 00:14:30,870
.‏لا، لا يُوجد

233
00:14:30,936 --> 00:14:34,206
،‏بما أننا عائلة كبيرة
.‏فالحمّامان يكونان مشغولين في الصباح

234
00:14:34,273 --> 00:14:36,375
.‏ظننت أنه يجب أن أخبرك مسبقًا

235
00:14:36,442 --> 00:14:38,744
.‏حسنًا، سأضع هذا في الاعتبار

236
00:14:43,182 --> 00:14:45,951
…‏أنا آسف، لكنني منهك من الانتقال، لذا

237
00:14:46,418 --> 00:14:48,988
.‏صحيح، بالطبع

238
00:14:49,054 --> 00:14:51,724
.‏أردت أن أعطيك الماء فحسب

239
00:14:51,790 --> 00:14:53,826
.‏احظ بقسط من الراحة، لا بد أنك متعب

240
00:14:53,893 --> 00:14:56,328
،‏إنها ليلتك الأولى هنا
.‏أتمنى لك أحلامًا سعيدة

241
00:15:02,668 --> 00:15:04,570
‏- ما الأمر؟
.‏- لا شيء

242
00:15:05,938 --> 00:15:07,239
.‏أنا ممتن فحسب

243
00:15:08,173 --> 00:15:09,208
.‏نومًا هنيئًا

244
00:15:10,175 --> 00:15:11,310
.‏حسنًا

245
00:15:51,183 --> 00:15:52,384
.‏طابت ليلتك يا حبيبتي

246
00:15:54,453 --> 00:15:56,655
‏"كسّارة البندق"؟ رمز القلب؟

247
00:15:57,556 --> 00:15:58,657
‏"حبيبتي"؟

248
00:16:00,326 --> 00:16:02,761
‏ما هذا؟ ماذا يجري؟

249
00:16:03,896 --> 00:16:05,998
.‏يبدو هذا مثل شيء يقوله الحبيب

250
00:16:08,734 --> 00:16:12,137
‏صحيح، كنت أعرف أنها تتلقى رسائل
.‏مزعجة أكثر من اللازم

251
00:16:13,472 --> 00:16:14,640
.‏كشفت أمرك

252
00:16:17,743 --> 00:16:19,111
"‏"كلمة مرور خاطئة

253
00:16:21,714 --> 00:16:23,682
.‏أريد معرفة كلمة المرور

254
00:16:27,019 --> 00:16:28,120
."‏"حبيبتي

255
00:16:31,623 --> 00:16:32,791
‏هل أنت سعيد إلى هذه الدرجة؟

256
00:16:33,625 --> 00:16:35,160
.‏أشعر بالارتياح

257
00:16:35,861 --> 00:16:40,766
،‏شعرت بالسوء لكونه وحيدًا في بيت كبير كهذا

258
00:16:40,833 --> 00:16:42,034
.‏ويعيش على طعام المطاعم

259
00:16:42,568 --> 00:16:45,037
‏ويسعدني أنه انتقل طواعيةً
.‏إلى منزلنا الصغير

260
00:16:45,804 --> 00:16:47,373
‏ما رأيك به؟

261
00:16:48,107 --> 00:16:50,142
.‏كما قلت، كبر في حال جيدة

262
00:16:50,209 --> 00:16:52,277
.‏يبدو نقيًا وبريئًا

263
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
‏ظننت أنه قد يكون من المشاهير
.‏المتعجرفين، لكنه ليس كذلك

264
00:16:56,448 --> 00:16:59,518
.‏- لكنه يبدو حساسًا
‏- أليس كذلك؟

265
00:17:00,419 --> 00:17:04,256
،"‏والدة "جونغ هوي"، السيدة "آن سو جين
‏هل هي في "أمريكا" الآن؟

266
00:17:05,024 --> 00:17:06,358
.‏أظن ذلك

267
00:17:06,425 --> 00:17:10,329
"‏حسبما أعلم، انتقل الراحل "هان سو
."‏و"سو جين" إلى "أمريكا

268
00:17:10,863 --> 00:17:16,568
‏هل تعرف كيف التقيا
‏وانتهى بهما المطاف بالطلاق؟

269
00:17:17,936 --> 00:17:22,207
‏كان "هان سو" يعاني كثيرًا
.‏بعد أن فقد والديه بسبب حادث سيارة

270
00:17:22,274 --> 00:17:24,209
.‏كان ذلك عندما التقى "سو جين" لأول مرة

271
00:17:25,577 --> 00:17:30,082
،‏تزوجا بعد وقت قصير من لقائهما

272
00:17:30,883 --> 00:17:33,452
"‏ولكن والدي "سو جين
."‏لم يوافقا على "هان سو

273
00:17:34,453 --> 00:17:38,390
"‏لم يريدا أن تتزوج "سو جين
،‏في سنّ صغيرة جدًا

274
00:17:39,525 --> 00:17:43,095
،‏وعلى الرغم من أنهما كانا ثريين جدًا

275
00:17:43,162 --> 00:17:46,365
.‏إلا أن "هان سو" كان يتيمًا لا يملك شيئًا

276
00:17:46,899 --> 00:17:51,136
.‏ظلا معًا لمدة عام، وأُجبر على الطلاق منها

277
00:17:51,737 --> 00:17:57,309
،"‏بعد أن انفصلت "سو جين" عن "هان سو
.‏تزوجت ثانيةً في أقل من عام

278
00:17:58,410 --> 00:18:00,712
‏سبب دعوة "هان سو" لي

279
00:18:00,779 --> 00:18:06,251
‏هو أنه قرر أن يصبح ثريًا
."‏بعد أن سمع خبر زواج "سو جين

280
00:18:07,586 --> 00:18:08,720
.‏يمكنني أن أرى السبب

281
00:18:08,787 --> 00:18:11,723
،‏قبل يومين من موته، شرب حتى الثمالة وبكى

282
00:18:11,790 --> 00:18:14,126
.‏وذكر اسم "سو جين" مرارًا وتكرارًا

283
00:18:14,927 --> 00:18:17,963
.‏لم يذكر ابنه قط، لذا لم تكن لديّ فكرة

284
00:18:19,798 --> 00:18:25,237
"‏ربما لم يعلم "هان سو
.‏بشأن "جونغ هوي" أيضًا

285
00:18:26,438 --> 00:18:28,006
.‏قد يكون الأمر كذلك

286
00:18:29,108 --> 00:18:32,044
،‏حتى لو كانت حاملًا عندما تطلّقا

287
00:18:32,111 --> 00:18:35,080
.‏ربما لم تكن تعلم بذلك

288
00:18:35,147 --> 00:18:37,249
.‏أو ربما كانت تعلم لكنها لم تخبره

289
00:18:37,816 --> 00:18:38,917
‏أليس كذلك؟

290
00:18:40,052 --> 00:18:42,521
.‏أظن أن الأمر كان كذلك

291
00:18:42,588 --> 00:18:45,357
.‏لو عرف، لكان أخبرني

292
00:18:46,725 --> 00:18:49,161
.‏يجب أن تكون حذرًا كي لا يتم اكتشاف أمرك

293
00:18:50,262 --> 00:18:52,831
.‏حسنًا، سأتدبّر أمري، لا تقلقي

294
00:18:53,732 --> 00:18:55,334
.‏استلقي، سأطفئ الأنوار

295
00:19:38,177 --> 00:19:41,313
"‏من الصعب بما يكفي أن تكون "يو جو
،"‏خطيبة "جون يونغ

296
00:19:43,782 --> 00:19:46,418
‏والآن تخبرني أن السيد "آن" هو ابن أبي؟

297
00:19:50,322 --> 00:19:53,225
‏ألا تظن أنك قاس عليّ أكثر من اللازم؟

298
00:20:00,832 --> 00:20:03,402
.‏لا بد أنك تبالغ في تقديري

299
00:20:03,468 --> 00:20:06,271
.‏فأنا لست بتلك القوة

300
00:20:39,871 --> 00:20:41,640
.‏13 مرة

301
00:20:42,975 --> 00:20:45,410
.‏ذهبوا إلى الحمّام 13 مرةً ليلة أمس

302
00:20:47,045 --> 00:20:50,415
.‏لنقل إن كل شخص قد ذهب مرتين

303
00:20:51,683 --> 00:20:53,652
.‏لا بد أن أحدهم ذهب 3 مرات

304
00:21:09,801 --> 00:21:11,870
!‏أنا أتغوط

305
00:21:28,487 --> 00:21:30,856
.‏ماذا أفعل؟ اللعنة

306
00:21:40,532 --> 00:21:43,268
‏- أيتها المتدربة، هل تقفين في الطابور؟
.‏- نعم

307
00:21:43,335 --> 00:21:46,038
،‏كنت أنتظر منذ وقت طويل
‏هل يمكنك أن تدعيني أدخل أولًا؟

308
00:21:46,104 --> 00:21:47,606
.‏أنا أيضًا على عجلة من أمري

309
00:21:47,673 --> 00:21:49,875
.‏كنت أنتظر منذ وقت طويل

310
00:21:49,941 --> 00:21:53,712
،‏بما أنني رأيته مشغولًا سابقًا
.‏عدت إلى غرفتي للحظة

311
00:21:53,779 --> 00:21:55,647
.‏أنا في عجلة من أمري، أنا آسف

312
00:21:58,083 --> 00:21:59,284
.‏شكرًا

313
00:22:03,488 --> 00:22:04,456
.‏لا يمكنك الدخول الآن

314
00:22:04,523 --> 00:22:05,724
.‏لا يتحمّل تلك الرائحة أي أحد

315
00:22:05,791 --> 00:22:07,092
.‏سأدخل أنا إذًا

316
00:22:07,159 --> 00:22:09,227
.‏- مهلًا لحظة
.‏- لا

317
00:22:10,295 --> 00:22:11,930
…‏الرائحة سيئة، لذا انتظرا و

318
00:22:11,997 --> 00:22:14,199
!"‏- ما هذا بحق الجحيم، "جون يونغ
.‏- تحركي

319
00:22:15,901 --> 00:22:18,403
!"‏- "جون يونغ
.‏- كان هذا دوري

320
00:22:18,470 --> 00:22:20,739
.‏آسف، يجب أن أقضي حاجتي حقًا

321
00:22:20,806 --> 00:22:22,574
.‏مرحاض غرفة النوم الرئيسية معطل

322
00:22:22,641 --> 00:22:24,009
.‏لكنه كان دوري

323
00:22:24,076 --> 00:22:26,044
.‏يجب أن أقضي حاجتي الآن حقًا

324
00:22:28,146 --> 00:22:30,716
‏ماذا أفعل في وقت كهذا؟

325
00:22:31,249 --> 00:22:34,920
‏يمكنك إما الذهاب إلى حمّام الجدة
.‏أو استخدام دورة مياه المتاجر

326
00:22:34,986 --> 00:22:36,988
‏سيكون غريبًا الذهاب إلى منزل الجدة، صحيح؟

327
00:22:37,055 --> 00:22:39,991
‏دورة مياه المتاجر، تقصدين في الطابق الأول؟

328
00:22:40,058 --> 00:22:43,762
،‏نعم، هذا أفضل خيار
.‏على الرغم من أنه أمر مزعج

329
00:22:45,263 --> 00:22:46,598
،‏إن لم تستطع كبح نفسك

330
00:22:47,532 --> 00:22:49,835
.‏استخدم هذه الزجاجة البلاستيكية

331
00:23:05,984 --> 00:23:08,353
.‏- تعال واجلس
.‏- حسنًا

332
00:23:22,968 --> 00:23:24,636
.‏لنأكل

333
00:23:24,703 --> 00:23:26,638
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

334
00:23:27,939 --> 00:23:30,709
.‏استمتع بوجبتك

335
00:23:30,776 --> 00:23:32,577
.‏آمل أن يعجبك الطعام

336
00:23:32,644 --> 00:23:34,913
.‏أعددت حساء سمك الراهب ليمنحك بعض الطاقة

337
00:23:34,980 --> 00:23:36,548
.‏حسنًا، شكرًا لك

338
00:23:36,615 --> 00:23:38,817
.‏أعددت لحم الأخطبوط الحار، جرّبه

339
00:23:38,884 --> 00:23:39,818
.‏حسنًا

340
00:23:43,288 --> 00:23:45,524
‏إذًا؟ ما رأيك؟

341
00:23:45,590 --> 00:23:47,058
‏هل استخدمت سمك الراهب المجمّد؟

342
00:23:47,125 --> 00:23:50,429
.‏اللحم جاف قليلًا والمرق مذاقه قديم

343
00:23:53,565 --> 00:23:55,600
‏كيف عرفت أنه مجمّد؟

344
00:23:56,735 --> 00:23:59,171
،‏في المرة القادمة
.‏سأحرص على استخدام سمك طازج

345
00:23:59,237 --> 00:24:00,172
.‏حسنًا

346
00:24:07,779 --> 00:24:12,651
،‏حسنًا، فكرت في الأمر
‏ماذا عن تركيب مرحاض آخر؟

347
00:24:13,285 --> 00:24:15,654
‏هل تريد قضاء حاجتك بجواري؟

348
00:24:15,720 --> 00:24:17,255
.‏لا، هذا هراء

349
00:24:17,789 --> 00:24:19,925
.‏أعني لي وحدي

350
00:24:21,326 --> 00:24:24,696
،‏آسف لقول هذا أثناء تناول الطعام

351
00:24:24,763 --> 00:24:26,965
‏لكن عليّ استخدام مرحاض الشطف
.‏مهما كلف الأمر

352
00:24:27,032 --> 00:24:29,434
.‏قلت لك أن تستخدم الشطّاف الصحي

353
00:24:31,002 --> 00:24:33,205
.‏لم أرد حقًا إخباركم بهذا

354
00:24:36,675 --> 00:24:38,510
.‏أنا أعاني من مرض

355
00:24:38,577 --> 00:24:40,979
.‏- هراء
‏- أي نوع من الأمراض؟

356
00:24:46,418 --> 00:24:47,519
.‏البواسير

357
00:24:47,586 --> 00:24:48,954
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟ البواسير؟

358
00:24:49,020 --> 00:24:50,188
.‏البواسير

359
00:24:50,255 --> 00:24:51,323
.‏هذا مقزز

360
00:24:51,389 --> 00:24:53,692
.‏البواسير

361
00:24:53,758 --> 00:24:55,660
‏حقًا؟

362
00:24:55,727 --> 00:24:58,697
.‏يجب أن نحصل على واحد إذًا، فلتفعل

363
00:24:58,763 --> 00:25:00,031
.‏حسنًا

364
00:25:00,098 --> 00:25:02,367
.‏أيتها المتدربة، اطلبي لي مرحاضًا حالًا

365
00:25:03,168 --> 00:25:04,836
.‏أمرك، سيدي

366
00:25:04,903 --> 00:25:07,806
‏انظر، ينص قانون معايير العمل

367
00:25:07,873 --> 00:25:11,176
‏على أن ساعات العمل يجب ألّا تتخطى 8 ساعات
،‏يوميًا، 40 ساعة في الأسبوع

368
00:25:11,243 --> 00:25:13,545
.‏أو حتى 12 ساعة في اليوم بالاتفاق المتبادل

369
00:25:13,612 --> 00:25:17,616
،‏أنت تستعبدها طوال اليوم
‏هل ستدفع لها مقابل الوقت الإضافي؟

370
00:25:18,950 --> 00:25:22,187
‏وكيف تجرؤ على مناداتها بالمتدربة؟

371
00:25:22,254 --> 00:25:25,490
.‏إنها ابنة بدوام كامل هنا منذ 31 سنة

372
00:25:25,557 --> 00:25:27,425
.‏أنت المتدرب في هذه العائلة

373
00:25:27,993 --> 00:25:30,929
،"‏حسنًا يا "مي يونغ
.‏لا تقلقي بهذا الشأن وكُلي

374
00:25:30,996 --> 00:25:32,364
.‏سأهتم أنا بالأمر

375
00:25:37,002 --> 00:25:40,272
.‏حسنًا، حساؤك سيبرد، كُل

376
00:25:40,338 --> 00:25:41,239
.‏حسنًا

377
00:25:57,355 --> 00:25:59,190
.‏سأعود إلى منزل صديقتي اليوم

378
00:25:59,724 --> 00:26:00,792
‏حقًا؟

379
00:26:01,459 --> 00:26:04,396
‏بالطبع، لا تنسي أن تعودي
.‏إلى المنزل في نهاية الأسبوع

380
00:26:12,203 --> 00:26:14,439
‏هل يريدون إحراقي حيًا؟

381
00:26:14,973 --> 00:26:16,641
.‏رمقوني بنظرات حارقة

382
00:26:16,708 --> 00:26:20,312
‏ما العيب في تركيب مرحاض؟

383
00:26:21,279 --> 00:26:23,448
،‏إن طلبت حمّامًا جديدًا

384
00:26:23,515 --> 00:26:26,751
.‏فقد يضربونني حتى الموت، بحق السماء

385
00:26:26,818 --> 00:26:28,887
‏إنهم يكرهونني، أليس كذلك؟

386
00:26:29,921 --> 00:26:32,090
‏لماذا؟ لماذا يكرهونني؟

387
00:26:34,559 --> 00:26:36,328
.‏سيتوجب عليّ أن أسأل المتدربة

388
00:26:40,298 --> 00:26:41,600
.‏أشعر بالبرد

389
00:26:44,302 --> 00:26:46,237
."‏- "جيونغ هوان
‏- ماذا؟

390
00:26:46,304 --> 00:26:47,973
."‏- "جيونغ هوان
‏- نعم؟

391
00:26:50,008 --> 00:26:51,476
‏مرحبًا يا "يون جي"، كم الساعة؟

392
00:26:51,543 --> 00:26:54,879
.‏- انهض، إنها الـ9 تقريبًا
‏- حقًا؟

393
00:26:55,680 --> 00:26:57,582
‏كيف مرّ الوقت بسرعة هكذا؟

394
00:27:00,785 --> 00:27:05,590
‏لم تذهب إلى المنزل
.‏أو تخرج في مواعيد مؤخرًا

395
00:27:05,657 --> 00:27:07,826
.‏تبدو مُهملًا

396
00:27:08,893 --> 00:27:12,697
‏- هل انفصلت عن "هيي يونغ"؟
.‏- لا، علاقتنا رائعة

397
00:27:16,635 --> 00:27:18,203
.‏لا بأس

398
00:27:18,269 --> 00:27:23,241
.‏ما زلت شابة وجميلة، لذا يمكنني الانتظار

399
00:27:25,143 --> 00:27:26,077
."‏صحيح يا "يون جي

400
00:27:26,144 --> 00:27:29,781
،‏بما أنك شابة وجميلة

401
00:27:29,848 --> 00:27:34,452
‏يجب أن تذهبي وتجدي رجلًا
‏بنفس قدر شبابك وجمالك، اتفقنا؟

402
00:27:34,519 --> 00:27:38,056
،‏وبينما تفعلين هذا
.‏أحضري لي بعض القهوة أيضًا، هيا

403
00:27:48,733 --> 00:27:50,301
.‏سأعود الليلة

404
00:27:50,368 --> 00:27:52,904
.‏فلنتناول الغداء معًا، سآتي إليك

405
00:27:52,971 --> 00:27:54,105
!‏مرحى

406
00:27:55,373 --> 00:27:57,275
.‏جمجمتي

407
00:28:00,679 --> 00:28:02,847
.‏إليك وجبة الجبن المزدوج

408
00:28:02,914 --> 00:28:04,082
.‏شكرًا لك

409
00:28:06,384 --> 00:28:07,519
.‏ها نحن أولاء

410
00:28:11,356 --> 00:28:15,026
.‏رباه، كنت لآتي وأصطحبك لو لم تعودي اليوم

411
00:28:15,093 --> 00:28:17,228
‏هل كان يجب أن أنتظر؟
‏هل كانت أمورك على ما يُرام؟

412
00:28:17,295 --> 00:28:19,431
.‏لا، لم تكن كذلك

413
00:28:19,497 --> 00:28:21,533
‏كيف يمكن ذلك من دونك؟

414
00:28:22,701 --> 00:28:25,136
‏بالمناسبة، هل يحدث شيء ما؟

415
00:28:25,670 --> 00:28:27,105
.‏تبدين شاحبة بعض الشيء

416
00:28:33,611 --> 00:28:38,349
.‏سأقول لك شيئًا، لكن لا تبد أي ردة فعل

417
00:28:39,184 --> 00:28:44,289
‏لا تبد الدهشة أو الارتباك
.‏أو الاضطراب أو الصدمة أو أي مشاعر

418
00:28:46,758 --> 00:28:47,592
.‏لك هذا

419
00:28:51,496 --> 00:28:56,267
.‏- أبي لديه ابن
.‏- أعلم

420
00:28:56,334 --> 00:28:58,403
.‏ابن وُلد قبل أن يتزوج أمي

421
00:28:59,003 --> 00:29:00,572
.‏لم يكن أبي يعرف بشأنه

422
00:29:01,706 --> 00:29:03,508
‏وذلك الرجل

423
00:29:03,575 --> 00:29:06,311
‏انتقل للعيش مع عائلتي

424
00:29:07,178 --> 00:29:08,213
.‏أمس

425
00:29:10,749 --> 00:29:12,751
…‏- وعلاوةً على ذلك
‏- هناك المزيد؟

426
00:29:13,852 --> 00:29:16,988
.‏إنه من المشاهير

427
00:29:18,189 --> 00:29:19,991
."‏"آن جونغ هوي

428
00:29:21,459 --> 00:29:22,694
‏من؟

429
00:29:24,662 --> 00:29:26,131
.‏أخبرتك ألّا تبدي ردة فعل

430
00:29:36,841 --> 00:29:38,443
.‏أعطيني إياها، سأفتحها لك

431
00:29:39,978 --> 00:29:44,649
.‏أنا "كسّارة البندق" خاصتك، تفضلي

432
00:29:46,151 --> 00:29:47,652
.‏كُليها وهي دافئة

433
00:29:48,319 --> 00:29:51,289
‏لا بد أنك مستاءة جدًا، ألهذا تبدين شاحبة؟

434
00:29:51,756 --> 00:29:52,991
…‏أنا أفضل الآن

435
00:29:53,725 --> 00:29:55,593
.‏مما كنت عليه حين سمعت الخبر أول مرة

436
00:29:56,728 --> 00:29:59,164
،‏لكن بما أنني التقيته الآن

437
00:29:59,230 --> 00:30:02,467
‏أشعر بالراحة نوعًا ما
.‏بالرغم من أنني لست سعيدة

438
00:30:02,534 --> 00:30:04,903
.‏على الأقل أعرف من يكون

439
00:30:05,703 --> 00:30:07,705
.‏- كُل أنت أيضًا
.‏- حسنًا

440
00:30:08,606 --> 00:30:13,278
"‏إذًا هو الممثل "آن جونغ هوي
‏الذي كان في فرقة "ستيل هارت"؟

441
00:30:14,746 --> 00:30:15,747
.‏نعم

442
00:30:17,348 --> 00:30:21,152
‏هل تعرف أي شيء عنه؟

443
00:30:21,219 --> 00:30:22,687
‏هل سمعت أي إشاعات؟

444
00:30:22,754 --> 00:30:24,522
.‏لا

445
00:30:24,589 --> 00:30:26,324
،‏لم أسمع إشاعات عنه

446
00:30:28,626 --> 00:30:32,397
‏ولكنك تعلمين أنني أصور لقطات
.‏ما وراء الكواليس لمسلسل

447
00:30:32,463 --> 00:30:34,065
.‏إنه مسلسله

448
00:30:36,734 --> 00:30:37,569
‏ماذا؟

449
00:30:38,236 --> 00:30:40,805
.‏الآن تعرفين سبب صدمتي الشديدة

450
00:30:40,872 --> 00:30:42,507
‏يا له من عالم صغير، صحيح؟

451
00:30:43,074 --> 00:30:44,342
.‏بل أصغر حتى

452
00:30:45,710 --> 00:30:49,147
!"‏أختي الصغيرة هي مديرة أعمال "جونغ هوي

453
00:30:49,614 --> 00:30:50,615
‏ماذا؟

454
00:30:59,023 --> 00:31:01,559
…‏يتم تحويل اتصالك إلى المجيب الآلي

455
00:31:01,626 --> 00:31:03,294
‏لماذا لا تجيب على هاتفها؟

456
00:31:04,262 --> 00:31:05,663
‏هل هي في اجتماع؟

457
00:31:06,397 --> 00:31:09,667
،‏سأكون في غرفة التدريب رقم 4
.‏أسرعي إلى هناك عندما تقرئين هذه

458
00:31:18,977 --> 00:31:24,115
."‏"غو، غيو، غو، غيو، غيه، غي

459
00:31:24,983 --> 00:31:28,553
."‏"نا، نيا، نو، نيو

460
00:31:33,758 --> 00:31:35,426
"‏"فتاة الجودو

461
00:31:35,493 --> 00:31:37,095
‏ماذا حدث لها؟

462
00:31:37,161 --> 00:31:38,897
‏لماذا لا تجيبني؟

463
00:31:41,065 --> 00:31:42,834
.‏لم تقرأ رسالتي

464
00:31:49,507 --> 00:31:51,342
‏- لماذا لا ترد؟
‏- يتم توجيه اتصالك

465
00:31:51,409 --> 00:31:53,044
.‏إلى البريد الصوتي

466
00:31:53,111 --> 00:31:54,345
‏أين أنت؟

467
00:31:54,412 --> 00:31:55,914
.‏أنا وأنت يجب أن نتحدث

468
00:31:56,681 --> 00:31:58,850
‏لماذا لا تقرئين رسائلي؟

469
00:32:00,818 --> 00:32:03,221
‏أي نوع من مدراء الأعمال يتجاهل
‏اتصالات ممثّله؟

470
00:32:07,458 --> 00:32:09,527
‏أنت لا تقرئين رسائلي عمدًا، صحيح؟

471
00:32:16,668 --> 00:32:18,269
‏ماذا؟ ألن تقرئيها؟

472
00:32:19,170 --> 00:32:20,872
.‏حسنًا، دعيني أختبرك

473
00:32:20,939 --> 00:32:23,007
.‏لنر إن كنت ستقرئين هذه

474
00:32:25,276 --> 00:32:26,945
.‏حصلت على هدية

475
00:32:33,718 --> 00:32:35,186
.‏قرأتها، فعلت

476
00:32:38,790 --> 00:32:40,491
‏ماذا؟ لماذا لا تجيب؟

477
00:32:41,225 --> 00:32:42,827
‏هل تتعمد عدم الرد؟

478
00:32:49,801 --> 00:32:52,236
.‏أنا مشغولة قليلًا الآن

479
00:32:56,874 --> 00:33:00,278
.‏لا أريد التحدث إليك الآن

480
00:33:03,247 --> 00:33:06,584
.‏لا أعرف كيف أتصرف

481
00:33:11,255 --> 00:33:13,157
.‏- معذرةً أيتها المتدربة
‏- نعم؟

482
00:33:13,224 --> 00:33:14,892
.‏اذهبي إلى الردهة

483
00:33:14,959 --> 00:33:16,627
.‏سيكون هناك توصيل بعد 5 دقائق

484
00:33:16,694 --> 00:33:18,296
.‏أمرك، سيدتي

485
00:33:44,188 --> 00:33:46,057
‏أنا آسفة، هل انتظرت طويلًا؟

486
00:33:46,557 --> 00:33:49,360
‏لا، ألن تقعي في مشكلة لأنك غادرت باكرًا؟

487
00:33:49,427 --> 00:33:52,764
.‏لا بأس، أخذت فترة العصر إجازة

488
00:33:52,830 --> 00:33:54,799
.‏ما زال الطقس باردًا

489
00:33:55,666 --> 00:33:57,235
‏ماذا يفعل الابن الأكبر هنا؟

490
00:33:58,336 --> 00:33:59,404
‏هل تلك هي المتدربة؟

491
00:34:00,038 --> 00:34:01,472
‏لا، ليست هي، من تكون؟

492
00:34:04,375 --> 00:34:07,512
.‏صحيح، قالت إن خطيبته تعمل هنا

493
00:34:07,578 --> 00:34:11,416
.‏كانت هناك فتاة تتنمر عليّ كثيرًا

494
00:34:11,482 --> 00:34:14,485
.‏هي وأخي الأكبر سيتزوجان

495
00:34:14,552 --> 00:34:19,190
،‏من الصعب بما يكفي أن أراها في العمل

496
00:34:19,257 --> 00:34:21,459
.‏لكنها ستتزوج أخي

497
00:34:27,398 --> 00:34:30,201
.‏- تبدو وسيمًا
.‏- أنت جميلة جدًا

498
00:34:30,268 --> 00:34:32,703
.‏مذهل

499
00:34:32,770 --> 00:34:34,505
‏أليست هذه الآنسة "كيم"؟

500
00:34:35,506 --> 00:34:38,276
‏هل كانت هذه المتنمرة هي
‏الآنسة "كيم يو جو"؟

501
00:34:39,143 --> 00:34:40,645
.‏يا له من أمر وحشي

502
00:34:40,711 --> 00:34:42,313
.‏نعم، ها هي

503
00:34:42,380 --> 00:34:43,548
.‏ويدك أيضًا

504
00:34:43,614 --> 00:34:44,549
.‏ها هي

505
00:34:44,615 --> 00:34:45,817
.‏هيا بنا

506
00:34:50,721 --> 00:34:51,722
."‏"جون يونغ

507
00:34:52,723 --> 00:34:53,858
!"‏الآنسة "بيغي

508
00:34:55,226 --> 00:34:58,096
‏- ماذا تفعل هنا؟
.‏- مرحبًا، اتصلت بك في وقت سابق

509
00:34:58,162 --> 00:35:00,865
.‏أنا و"يو جو" سنذهب للبحث عن منزل اليوم

510
00:35:00,932 --> 00:35:04,268
،‏سنتناول الغداء أولًا
.‏انضمي إلينا إن كنت لم تأكلي بعد

511
00:35:04,802 --> 00:35:07,472
."‏لا، لا أريد، أراك في المنزل يا "جون يونغ

512
00:35:07,538 --> 00:35:08,639
."‏آنسة "بيون

513
00:35:09,740 --> 00:35:12,677
.‏إنه وقت الغداء، فلنتناول الغداء معًا

514
00:35:13,611 --> 00:35:14,946
‏"آنسة (بيون)"؟

515
00:35:17,615 --> 00:35:19,317
‏لماذا تنادينني بالآنسة "بيون"؟

516
00:35:19,884 --> 00:35:21,285
.‏ارتدنا المدرسة معًا

517
00:35:23,287 --> 00:35:24,956
‏أنتما؟

518
00:35:25,022 --> 00:35:26,357
‏هل كنتما زميلتين في الصف؟

519
00:35:28,893 --> 00:35:29,961
.‏نعم

520
00:35:30,828 --> 00:35:33,531
.‏اتضح أننا كنا زميلتين في الصف

521
00:35:33,598 --> 00:35:35,566
.‏لكنني لا أتذكر ذلك جيدًا

522
00:35:36,134 --> 00:35:38,870
"‏فقدت الآنسة "بيون
.‏الكثير من الوزن كما تعلم

523
00:35:44,075 --> 00:35:45,376
."‏يجب أن أذهب يا "جون يونغ

524
00:35:45,443 --> 00:35:46,811
.‏يجب أن آخذ هذا للأعلى

525
00:35:48,446 --> 00:35:50,348
!‏حسنًا، أراك في المنزل

526
00:35:53,217 --> 00:35:56,454
.‏رباه، أظن أنه قُدّر لنا أن نكون معًا

527
00:35:56,521 --> 00:35:59,290
‏إذًا أنت و"مي يونغ" كنتما زميلتين في الصف؟

528
00:36:00,558 --> 00:36:03,995
‏"جون يونغ"، هل يمكنك التوجه
‏إلى وكالة العقارات أولًا؟

529
00:36:04,061 --> 00:36:06,898
.‏نسيت أن لديّ شيئًا لأفعله

530
00:36:06,964 --> 00:36:07,832
.‏بالطبع

531
00:36:12,036 --> 00:36:13,905
!"‏مهلًا، "مي يونغ

532
00:36:20,144 --> 00:36:22,513
‏كيف أمكنك إخبار "جون يونغ" بالأمر
‏فجأةً هكذا؟

533
00:36:22,580 --> 00:36:23,848
.‏أربكته

534
00:36:23,915 --> 00:36:25,216
‏ألم تكوني أنت من ارتبكت؟

535
00:36:26,918 --> 00:36:29,720
.‏أنا مشغولة، لنتحدث لاحقًا

536
00:36:30,254 --> 00:36:31,255
.‏مهلًا

537
00:36:32,590 --> 00:36:34,659
‏هل تفعلين هذا لأنني لم أعتذر؟

538
00:36:38,529 --> 00:36:42,867
‏هل عليك الحصول على اعتذار
‏من أجل شيء حدث منذ الأزل؟

539
00:36:46,771 --> 00:36:49,340
‏حسنًا، آسفة، هل أنت سعيدة الآن؟

540
00:36:53,477 --> 00:36:56,480
.‏ما زلت عابسةً كما كنت في المدرسة الثانوية

541
00:36:57,381 --> 00:37:00,084
.‏على أي حال، اعتذرت فعلًا

542
00:37:00,651 --> 00:37:02,186
.‏عليّ الذهاب، "جون يونغ" ينتظر

543
00:37:02,787 --> 00:37:04,488
‏هل تسمّين هذا اعتذارًا؟

544
00:37:04,555 --> 00:37:06,624
‏بهذا السلوك؟

545
00:37:11,295 --> 00:37:14,632
.‏ما زلت تجهلين الخطأ الذي ارتكبته

546
00:37:18,302 --> 00:37:20,037
‏ماذا تريدين مني أكثر من هذا؟

547
00:37:20,104 --> 00:37:22,306
.‏طلبت مني أن أعتذر، ففعلت

548
00:37:22,373 --> 00:37:23,741
‏هل تريدينني أن أركع؟

549
00:37:24,342 --> 00:37:26,344
.‏نعم، اركعي

550
00:37:27,878 --> 00:37:29,080
‏هل جُننت؟

551
00:37:29,981 --> 00:37:31,449
‏لماذا يجب أن أركع لك؟

552
00:37:32,149 --> 00:37:33,818
‏هل تظنين أنك بريئة جدًا؟

553
00:37:34,752 --> 00:37:36,487
‏ما زلت تظنين أنني أضحوكة، أليس كذلك؟

554
00:37:37,855 --> 00:37:41,292
"‏ظننت أنني أوضحت أنني لست "مي يونغ
.‏التي كنت تعرفينها

555
00:37:43,494 --> 00:37:46,163
‏فكري جيدًا مرةً أخرى في الخطأ الذي ارتكبته

556
00:37:46,230 --> 00:37:48,833
‏واعتذري لي بشكل لائق

557
00:37:49,600 --> 00:37:51,502
.‏إن كنت تحبين أخي الأكبر حقًا

558
00:37:53,504 --> 00:37:58,242
‏هذا أفضل عرض يمكنني تقديمه لك
.‏وفرصتك الأخيرة

559
00:38:03,748 --> 00:38:05,950
‏أنت تلعبين دور الضحية بشكل كامل، صحيح؟

560
00:38:07,118 --> 00:38:08,619
.‏افعلي ما تشائين

561
00:38:08,686 --> 00:38:10,354
.‏اعتذرت بالفعل

562
00:38:23,100 --> 00:38:24,335
.‏مرحبًا

563
00:38:25,202 --> 00:38:27,238
.‏أنا في طريقي

564
00:38:27,305 --> 00:38:28,306
.‏حسنًا

565
00:38:53,497 --> 00:38:54,765
.‏ادخلا

566
00:39:09,413 --> 00:39:10,781
.‏انتبها لخطواتكما

567
00:39:12,249 --> 00:39:13,684
.‏بحذر

568
00:39:18,589 --> 00:39:20,191
.‏ها نحن أولاء

569
00:39:21,992 --> 00:39:24,128
.‏مع ورق جدران جديد، سيبدو أنيقًا

570
00:39:35,039 --> 00:39:38,042
.‏أظن أننا كنا غافلين عن الواقع

571
00:39:38,109 --> 00:39:40,778
‏ما كان يجب أن نثق بعروض البيع
.‏على الإنترنت

572
00:39:41,545 --> 00:39:45,082
.‏من الصعب إيجاد مكان مناسب

573
00:39:45,149 --> 00:39:46,751
.‏أعلم

574
00:39:46,817 --> 00:39:48,619
.‏لكن لا يمكننا أن نأخذ قرضًا آخر

575
00:39:52,056 --> 00:39:53,891
."‏حسنًا، "يو جو

576
00:39:55,893 --> 00:39:59,530
.‏ماذا لو…هذا مجرد احتمال

577
00:40:02,099 --> 00:40:04,435
‏ماذا لو عشنا مع أهلي في الوقت الحالي؟

578
00:40:06,303 --> 00:40:10,408
‏لا يمكنني أن أطلب
.‏من والديّ أن يأخذا قرضًا من أجلي

579
00:40:10,474 --> 00:40:15,212
،‏وحتى لو فعلا
.‏لن يكفينا لنجد مكانًا لائقًا

580
00:40:17,548 --> 00:40:21,252
.‏في الواقع، خطر لي ذلك

581
00:40:22,853 --> 00:40:23,888
‏حقًا؟

582
00:40:24,789 --> 00:40:27,658
،‏ظننت أنك قد تكرهين الفكرة
.‏لذا لم أتمكن من إثارة الموضوع حتى

583
00:40:27,725 --> 00:40:33,364
‏لكن ألا تظن أن عائلتك ستعارض ذلك؟

584
00:40:33,431 --> 00:40:37,034
‏لم قد يفعلون ذلك؟
.‏سيكون والداي في غاية السعادة

585
00:40:40,137 --> 00:40:43,407
‏لم لا تتحدث إلى عائلتك أولًا؟

586
00:40:43,474 --> 00:40:45,042
.‏وسأوافق على قرارهم أيًا كان

587
00:40:46,110 --> 00:40:48,546
.‏حقًا؟ سأسألهم الليلة

588
00:40:48,612 --> 00:40:49,780
.‏هيا كُلي

589
00:40:59,156 --> 00:41:01,725
‏ما الأمر؟ هل هناك شيء آخر يزعجك؟

590
00:41:03,394 --> 00:41:05,329
."‏حسنًا يا "يو جو

591
00:41:07,097 --> 00:41:09,867
.‏لديّ خبر قد يصدمك

592
00:41:11,502 --> 00:41:12,470
‏ما الأمر؟

593
00:41:15,306 --> 00:41:19,076
.‏لديك نسيب الآن

594
00:41:36,260 --> 00:41:37,728
.‏ما زالت لا تجيب

595
00:41:44,935 --> 00:41:47,304
‏عدت إلى المنزل، ما رأيك في تناول العشاء؟

596
00:41:47,371 --> 00:41:48,572
.‏أكلت

597
00:41:48,639 --> 00:41:50,474
…‏هل أتت المتدربة

598
00:41:50,541 --> 00:41:52,109
‏"مي يونغ"، هل عادت "مي يونغ" إلى المنزل؟

599
00:41:52,176 --> 00:41:56,247
.‏عادت إلى المنزل، لكنها ذهبت إلى شقة جدتها

600
00:41:56,780 --> 00:41:58,115
.‏ستقضي الليلة هناك

601
00:42:00,351 --> 00:42:01,385
‏ما الأمر؟

602
00:42:01,452 --> 00:42:04,021
.‏حسنًا، لا شيء، عذرًا

603
00:42:06,223 --> 00:42:08,425
.‏أنا متعبة جدًا

604
00:42:08,492 --> 00:42:10,661
.‏أظن أن عودتي إلى المنزل أرهقتني

605
00:42:10,728 --> 00:42:12,429
.‏لم آت إلى هنا منذ فترة

606
00:42:14,365 --> 00:42:16,834
.‏من الرائع العودة أخيرًا

607
00:42:16,901 --> 00:42:18,636
.‏اخلدي إلى النوم إذًا، استحمّي أولًا

608
00:42:18,702 --> 00:42:21,572
،‏نعم، أعلم أنه يجب عليّ ذلك

609
00:42:21,639 --> 00:42:23,440
.‏لكنني متعبة جدًا ولا أستطيع رفع إصبعي حتى

610
00:42:23,507 --> 00:42:25,209
.‏دعني أبقى هنا لدقيقة

611
00:42:35,953 --> 00:42:38,355
.‏تعالي إلى هنا، سأزيل تبرجك

612
00:42:40,024 --> 00:42:41,659
‏- حقًا؟
.‏- نعم

613
00:42:43,561 --> 00:42:45,429
.‏ها أنت ذي، يا للهول

614
00:42:46,897 --> 00:42:50,935
.‏لنبدأ بزينة العينين

615
00:42:51,001 --> 00:42:52,136
.‏حسنًا

616
00:42:57,074 --> 00:42:58,208
.‏مهلًا، إنهما لي

617
00:42:58,275 --> 00:42:59,710
.‏آسف، إنهما لك

618
00:42:59,777 --> 00:43:00,844
.‏هاك

619
00:43:02,379 --> 00:43:03,581
.‏جاري الامتصاص

620
00:43:08,352 --> 00:43:11,055
.‏ابقي ثابتة، أنت تصعّبين الأمر

621
00:43:11,522 --> 00:43:14,258
‏- متى تعلمت هذا؟
.‏- شاهدتك وأنت تفعلينه

622
00:43:18,662 --> 00:43:20,564
.‏أقوم بتسخين منشفة بالبخار

623
00:43:20,631 --> 00:43:22,866
.‏- سأذهب وأحضرها وأنهي ما تبقى
‏- ماذا؟

624
00:43:22,933 --> 00:43:24,001
.‏دقيقة وحسب

625
00:43:25,102 --> 00:43:26,804
.‏- مهلًا
‏- نعم؟

626
00:43:28,005 --> 00:43:29,840
‏ما هذا؟

627
00:43:32,509 --> 00:43:33,577
‏سوف أوبخك

628
00:43:33,644 --> 00:43:36,213
"‏إن انتحلت شخصية "جون سانغ
."‏من "ونتر سوناتا

629
00:43:37,181 --> 00:43:38,382
.‏انظري إلى المرآة

630
00:43:41,585 --> 00:43:42,987
.‏حسنًا

631
00:43:47,825 --> 00:43:49,827
.‏رباه، إنها ساخنة

632
00:43:52,463 --> 00:43:53,564
.‏حسنًا، تعالي إلى هنا

633
00:43:58,002 --> 00:43:59,003
.‏ابقي ثابتة

634
00:43:59,069 --> 00:44:00,404
.‏هيا، لا تضحكي

635
00:44:08,345 --> 00:44:09,346
.‏شكرًا لك

636
00:44:16,220 --> 00:44:19,189
.‏إن كنت لا تريد فعل ما أقوله، غادر

637
00:44:20,991 --> 00:44:24,695
‏هل تظنين أنني سأستسلم إن قلت ذلك؟

638
00:44:25,696 --> 00:44:27,231
‏أتظنين أنه لا يمكنني المغادرة؟

639
00:44:27,965 --> 00:44:29,967
‏ما فائدة العيش معي منذ عقود؟

640
00:44:30,501 --> 00:44:32,202
.‏ما زلت لا تعرفينني على الإطلاق

641
00:44:39,309 --> 00:44:41,378
.‏بطاقتك الائتمانية معلّقة

642
00:44:42,613 --> 00:44:43,881
‏معلّقة؟

643
00:44:44,648 --> 00:44:45,983
.‏هذا مستحيل

644
00:44:46,950 --> 00:44:49,520
.‏لم لا تحاولين مجددًا؟ قد يكون خطأ

645
00:44:56,193 --> 00:44:57,928
.‏إنها معلّقة

646
00:45:00,230 --> 00:45:02,299
.‏لا أصدق تلك المرأة

647
00:45:06,203 --> 00:45:07,571
.‏هذه أيضًا

648
00:45:12,576 --> 00:45:17,014
،‏سيدي، أنا آسفة
‏لكن هلّا تتنحى جانبًا قليلًا؟

649
00:45:17,081 --> 00:45:19,650
.‏هناك أناس خلفك

650
00:45:21,085 --> 00:45:22,586
.‏حسنًا

651
00:45:58,689 --> 00:46:03,794
‏ألا يجب أن تطمئن على زوجها
‏عندما لا يعود إلى المنزل؟

652
00:46:09,533 --> 00:46:10,534
.‏حسنًا

653
00:46:11,301 --> 00:46:14,338
‏إذًا هل ستتخلين عن واجباتك الزوجية؟

654
00:46:15,339 --> 00:46:16,406
.‏لا بأس

655
00:46:51,175 --> 00:46:54,545
."‏مهلًا، يجب أن أطعم "تشيكو

656
00:46:54,611 --> 00:46:56,413
.‏لا بد أنه كان يتضور جوعًا طوال الليل

657
00:46:57,181 --> 00:46:59,683
.‏لا يمكنني البقاء هنا

658
00:47:07,758 --> 00:47:11,528
‏إذًا لم يعد إلى المنزل حقًا؟

659
00:47:21,438 --> 00:47:26,510
!‏"تشيكو"، لنأكل

660
00:47:26,577 --> 00:47:28,045
!"‏"تشيكو

661
00:47:53,437 --> 00:47:56,607
.‏"جيونغ هوان"، حان وقت الاستيقاظ

662
00:47:56,673 --> 00:47:57,708
.‏حسنًا

663
00:47:58,375 --> 00:48:00,210
‏كم الساعة يا "يون جي"؟

664
00:48:11,088 --> 00:48:12,923
‏ماذا قلت للتو؟

665
00:48:13,757 --> 00:48:14,992
‏"يون جي"؟

666
00:48:17,527 --> 00:48:19,363
.‏آسف، لا بد أنني مجنون

667
00:48:19,429 --> 00:48:20,764
.‏لا بد أنني مجنون

668
00:48:21,231 --> 00:48:24,167
.‏نعم، أنت مجنون

669
00:48:25,969 --> 00:48:28,672
.‏وداعًا أيها الأحمق المجنون

670
00:48:30,607 --> 00:48:31,742
!"‏"هيي يونغ

671
00:48:31,808 --> 00:48:33,877
.‏"هيي يونغ"، أنا آسف جدًا على ذلك

672
00:48:33,944 --> 00:48:35,545
.‏كان هذا عقلي الباطن

673
00:48:37,014 --> 00:48:38,382
‏"عقلك الباطن"؟

674
00:48:38,448 --> 00:48:40,517
‏ولماذا قد ينادي عقلك الباطن باسمها؟

675
00:48:40,584 --> 00:48:42,920
‏هل تسيطر على عقلك الباطن الآن؟

676
00:48:42,986 --> 00:48:45,589
‏لا، عمّ تتحدثين؟

677
00:48:45,656 --> 00:48:49,526
.‏أنت من تسيطرين على عقلي وعقلي الباطن

678
00:48:49,593 --> 00:48:51,328
.‏لم يكن هذا سوى خطأ

679
00:48:51,395 --> 00:48:52,796
.‏هذا لا يعني شيئًا

680
00:48:52,863 --> 00:48:58,168
،‏أعمل معها كل يوم
.‏لذا كان الأمر بحكم العادة

681
00:48:59,770 --> 00:49:01,004
‏"بحكم العادة"؟

682
00:49:02,272 --> 00:49:04,041
.‏لا، أنا آسف

683
00:49:04,107 --> 00:49:05,409
.‏كان ذلك خطئي

684
00:49:05,475 --> 00:49:07,911
…"‏ليس لديّ أي عذر لحبيبتي "يون جي

685
00:49:08,946 --> 00:49:10,781
‏"حبيبتي (يون جي)"؟

686
00:49:11,648 --> 00:49:12,849
…‏لا، قصدت

687
00:49:28,999 --> 00:49:30,767
.‏"هيي يونغ"، ناوليني النص

688
00:49:32,135 --> 00:49:33,971
.‏"هيي يونغ"، قلت ناوليني النص

689
00:49:36,506 --> 00:49:38,775
‏"جيونغ هوان"، هل ناديتني للتو "هيي يونغ"؟

690
00:49:39,343 --> 00:49:42,379
‏ماذا؟ هل فعلت ذلك حقًا؟

691
00:49:42,446 --> 00:49:43,580
.‏لم تكن لديّ أدنى فكرة

692
00:49:43,647 --> 00:49:47,250
"‏أظن أن "هيي يونغ
.‏تسيطر على عقلي الباطن الآن

693
00:49:49,319 --> 00:49:50,721
!‏هذا لئيم

694
00:49:52,356 --> 00:49:54,358
.‏- كان هذا لئيمًا حقًا
…‏- حسنًا

695
00:49:54,424 --> 00:49:56,360
!"‏"يون جي

696
00:50:04,568 --> 00:50:06,203
‏هل كان ذلك كافيًا؟

697
00:50:06,269 --> 00:50:09,239
.‏نعم، هذا سيفي بالغرض

698
00:50:23,754 --> 00:50:25,889
.‏مبلغ التأمين مرتفع جدًا هنا

699
00:50:28,759 --> 00:50:30,794
.‏لا يمكننا تحمّل تكلفة الإيجار هنا

700
00:50:33,430 --> 00:50:35,032
‏هل أبحث عن مهاجع دراسية؟

701
00:52:06,756 --> 00:52:08,325
.‏لم أكن أعلم أنها هكذا

702
00:52:10,794 --> 00:52:12,963
.‏كانت تجهش بالبكاء، أظن أنها بخير الآن

703
00:52:39,122 --> 00:52:40,290
!‏قلبي

704
00:52:41,458 --> 00:52:42,726
‏أي جانب أجمل؟

705
00:52:43,560 --> 00:52:46,263
‏ما خطب تبرّجك الغريب؟

706
00:52:46,329 --> 00:52:48,265
.‏لديّ موعد مدبّر اليوم

707
00:52:48,331 --> 00:52:51,001
.‏سأبدأ بالبحث عن حبيب

708
00:52:51,468 --> 00:52:54,104
.‏سأكون في علاقة قبل نهاية الربيع

709
00:52:55,138 --> 00:52:56,239
…‏على ذكر ذلك

710
00:52:58,041 --> 00:52:59,342
‏كيف أبدو؟

711
00:52:59,409 --> 00:53:03,413
‏أحب هذا الجانب، لكنني سمعت أن الرجال
.‏لا يحبّون التبرّج المتدرّج

712
00:53:04,447 --> 00:53:06,917
‏انظر، أي جانب أجمل؟

713
00:53:08,985 --> 00:53:10,253
‏هل رائحتي كريهة؟

714
00:53:12,155 --> 00:53:15,025
.‏ربما كان عليّ غسل شعري

715
00:53:16,026 --> 00:53:17,460
‏هل رائحتي كريهة حقًا؟

716
00:53:19,863 --> 00:53:21,231
.‏أظن ذلك

717
00:53:24,668 --> 00:53:27,337
.‏أشعر أن غرّة شعري دهنية

718
00:53:42,385 --> 00:53:44,788
‏لماذا يجب أن أفعل هذا؟

719
00:53:44,854 --> 00:53:47,257
.‏نحن صديقان والأصدقاء يساعدون بعضهم

720
00:53:47,324 --> 00:53:49,826
.‏لم أطلب قط أن أكون صديقك

721
00:53:51,261 --> 00:53:53,196
‏هل يمكنني ترك هذا؟

722
00:53:53,830 --> 00:53:56,766
.‏فلتفعل لو أردت أن تُطرد من هنا

723
00:53:59,169 --> 00:54:03,039
‏- إلى متى عليّ الاستمرار بفعل هذا؟
.‏- كدت أنتهي، لحظة واحدة

724
00:54:17,687 --> 00:54:18,755
.‏سأغادر الآن

725
00:54:18,822 --> 00:54:20,257
.‏مهلًا

726
00:54:20,323 --> 00:54:22,359
‏هل لديك مجفف شعر في غرفتك؟

727
00:54:37,974 --> 00:54:41,878
،‏عندما يكون لديك شعر طويل
.‏يصعب غسله كل يوم

728
00:54:41,945 --> 00:54:44,614
.‏لذا نغسل الغرّة ونرشّ العطر فقط

729
00:54:44,681 --> 00:54:45,915
‏لم تعرف هذا، صحيح؟

730
00:54:45,982 --> 00:54:47,951
.‏هذا سرّ نسائي

731
00:54:48,018 --> 00:54:50,186
.‏إنه سرّ كنت أفضّل ألّا أعرفه

732
00:54:50,253 --> 00:54:52,822
.‏صحيح، عيناي، أسرع

733
00:54:53,890 --> 00:54:56,326
‏الجانب الأيمن أم الأيسر؟

734
00:54:57,994 --> 00:54:59,963
‏إنه خيار صعب، صحيح؟ مرةً أخرى؟

735
00:55:01,665 --> 00:55:03,099
.‏الأيسر

736
00:55:03,166 --> 00:55:05,068
.‏كنت أعرف هذا

737
00:55:06,503 --> 00:55:09,072
‏لا بد أن الرجال يعرفون أكثر
.‏ما يحبه الرجال

738
00:55:26,289 --> 00:55:28,958
.‏ما الأمر إذًا؟ أخبرنا

739
00:55:29,559 --> 00:55:30,560
.‏حسنًا يا أبي

740
00:55:31,294 --> 00:55:34,197
.‏أنا و"يو جو" ذهبنا للبحث عن منزل أمس

741
00:55:35,865 --> 00:55:38,735
.‏كنا نغفل الواقع

742
00:55:38,802 --> 00:55:42,372
‏لا يمكننا أن نتحمّل نفقة منزل لائق
.‏بميزانيتنا

743
00:55:42,439 --> 00:55:47,177
‏لكن إن استخدمنا ميزانيتنا، فلن نستطيع سوى
.‏أن نستأجر منزلًا مقيتًا

744
00:55:47,911 --> 00:55:53,116
‏ما رأيكما لو انتقلنا للعيش معكما
‏في الوقت الحالي؟

745
00:55:54,250 --> 00:55:55,952
‏تريدان أن تعيشا معنا؟

746
00:55:56,519 --> 00:55:57,620
.‏نعم

747
00:55:58,321 --> 00:56:00,090
‏ما رأي "يو جو"؟

748
00:56:00,156 --> 00:56:04,094
.‏تريد "يو جو" الانتقال طالما أنتما موافقان

749
00:56:04,861 --> 00:56:05,695
‏حقًا؟

750
00:56:06,629 --> 00:56:10,734
‏شعرت بالإحراج الشديد من أن أطلب
،‏منكما أن تأخذا قرضًا من أجلي

751
00:56:10,800 --> 00:56:13,069
.‏لكن لا داعي لهذا إذا انتقلنا للعيش معكما

752
00:56:13,136 --> 00:56:15,338
.‏إن وافقتما، فسيكون هذا رائعًا

753
00:56:16,473 --> 00:56:19,909
.‏حينها لن نقلق بشأن الحصول على قرض

754
00:56:20,944 --> 00:56:23,880
.‏حسنًا، سأتكلم مع أمك

755
00:56:24,681 --> 00:56:25,515
.‏حسنًا

756
00:56:25,982 --> 00:56:27,517
‏ما رأيك؟

757
00:56:28,885 --> 00:56:32,589
.‏رأيك أهم من رأيي

758
00:56:32,655 --> 00:56:36,226
.‏فعندما ينتقلان، ستقومين بالمزيد من العمل

759
00:56:36,960 --> 00:56:38,828
‏سيكون الأمر صعبًا، صحيح؟

760
00:56:38,895 --> 00:56:41,998
،‏هناك طفل في الطريق
.‏ويجب أن أساعدها في ذلك

761
00:56:43,466 --> 00:56:44,734
.‏صحيح

762
00:56:45,635 --> 00:56:48,438
.‏لكن ستكون هناك إيجابيات أكثر من السلبيات

763
00:56:48,505 --> 00:56:50,840
.‏أولًا، لن نُضطر للحصول على قرض

764
00:56:50,907 --> 00:56:54,644
‏ولن يُضطرا إلى دفع الإيجار
،‏عندما يعيشان معنا

765
00:56:54,711 --> 00:56:57,347
.‏وهذا سيوفر لهما المزيد من المال

766
00:56:57,414 --> 00:57:01,117
،‏حتى لو كان لديهما دخل مضاعف
‏فسينفقان أكثر مما يجنيان

767
00:57:01,851 --> 00:57:03,753
.‏إن دفعا الإيجار بينما يربّيان طفلًا

768
00:57:04,220 --> 00:57:06,289
.‏ومع ذلك، يجب أن تفكري جيدًا

769
00:57:06,356 --> 00:57:09,492
‏"جونغ هوي" يعيش هنا الآن، وكنّة أيضًا؟

770
00:57:09,559 --> 00:57:11,027
.‏سيكون هذا كثيرًا جدًا عليك

771
00:57:12,362 --> 00:57:13,496
‏هل تعارض الأمر؟

772
00:57:13,563 --> 00:57:14,731
.‏لا

773
00:57:14,798 --> 00:57:18,034
…‏سيكون لطيفًا أن يعيشا هنا، ولكن

774
00:57:18,101 --> 00:57:19,502
.‏لنفعل ذلك إذًا

775
00:57:19,569 --> 00:57:22,739
‏قبلنا بابن شخص آخر، فلم لا نفعل مع ابني؟

776
00:57:22,806 --> 00:57:26,042
‏لا يمكننا أن نعطيهما مبلغ التأمين
،‏الذي يحتاجانه

777
00:57:26,109 --> 00:57:29,145
.‏لكن يمكننا فعل هذا على الأقل، لنفعل ذلك

778
00:57:30,113 --> 00:57:34,017
،‏ليس لدى "جون يونغ" ما يقدّمه
.‏لذا أود مساعدته بهذه الطريقة

779
00:57:36,519 --> 00:57:39,022
.‏لا تناديني بالأب المولع بأبنائه

780
00:57:39,689 --> 00:57:40,723
.‏أنت أسوأ مني

781
00:57:41,524 --> 00:57:44,160
‏ماذا يمكنني أن أفعل
‏عندما يريدان الانتقال إلى هنا؟

782
00:57:51,901 --> 00:57:54,604
‏"جونغ هوي"، ماذا تفعل هنا؟

783
00:57:55,271 --> 00:57:57,340
‏المتدربة هنا، صحيح؟ أين مكتبها؟

784
00:57:57,407 --> 00:57:59,976
.‏إنه آخر مكتب، لكنها ليست هنا

785
00:58:00,043 --> 00:58:01,411
‏- آخر مكتب؟
‏- أين هي؟

786
00:58:07,083 --> 00:58:09,252
‏أي مديرة أعمال هذه التي تترك هاتفها؟

787
00:58:12,322 --> 00:58:14,524
.‏عندما تعود، أخبرها أن تتصل بي رجاءً

788
00:58:14,591 --> 00:58:16,459
.‏حسنًا، بالطبع

789
00:58:16,526 --> 00:58:18,461
.‏لكنها كانت هنا منذ لحظة

790
00:58:33,209 --> 00:58:35,778
.‏سوف آخذ هاتفها، لذا أخبرها أن تأتي لتأخذه

791
00:58:35,845 --> 00:58:36,679
.‏بالطبع

792
00:58:38,882 --> 00:58:40,049
‏أين ذهبت؟

793
00:58:51,294 --> 00:58:52,729
.‏اللعنة

794
00:58:58,134 --> 00:59:00,169
.‏رباه، هاتفي

795
00:59:01,304 --> 00:59:03,773
‏لماذا أخذه؟

796
00:59:06,609 --> 00:59:08,711
‏هل أذهب إلى المنزل فحسب؟

797
00:59:11,881 --> 00:59:15,018
.‏لا، تجاهله لن يحلّ أي مشكلة

798
00:59:31,167 --> 00:59:32,168
.‏أعد إليّ هاتفي

799
00:59:33,369 --> 00:59:35,204
‏أهذا كل ما لديك لتقوليه

800
00:59:35,271 --> 00:59:37,473
‏بعد تجاهل اتصالاتي لمدة يومين؟

801
00:59:38,508 --> 00:59:42,278
‏أخذت هاتفي، لذلك لم أستطع
.‏الرد على اتصالاتك

802
00:59:42,345 --> 00:59:44,147
‏ماذا؟ حقًا؟

803
00:59:44,213 --> 00:59:47,617
.‏كنت تتجاهلين اتصالاتي ورسائلي منذ أمس

804
00:59:47,684 --> 00:59:48,585
.‏كنت مشغولة

805
00:59:48,651 --> 00:59:51,254
‏ممثلك هنا، ما الذي يشغلك إذًا؟

806
00:59:52,589 --> 00:59:54,757
.‏سأعطيك ملخصًا عن جدول مواعيد الغد

807
00:59:54,824 --> 00:59:58,595
‏اجتماع الملابس وجلسة القياس
.‏لـ"أوه ماي بوس" ستكون عصرًا

808
00:59:59,128 --> 01:00:04,834
،‏حجزت غرفة تدريب بعد جلسة القياس
.‏لذا يمكنك استخدامها

809
01:00:06,836 --> 01:00:09,806
‏ما الخطب؟ لماذا لا تنظرين إليّ؟

810
01:00:12,609 --> 01:00:14,978
.‏- هذا ليس صحيحًا
.‏- هذا صحيح

811
01:00:15,812 --> 01:00:17,647
.‏أترين؟ أنت تتجنّبين النظر في عينيّ

812
01:00:20,416 --> 01:00:21,584
‏لماذا؟

813
01:00:23,252 --> 01:00:24,120
،‏مهلًا

814
01:00:25,955 --> 01:00:29,926
‏كنت أتوق إلى طرح هذا السؤال
.‏عليك وعلى عائلتك

815
01:00:30,560 --> 01:00:32,395
‏لماذا تعاملني عائلتك بهذه الطريقة؟

816
01:00:33,296 --> 01:00:36,866
،‏يبدو أن جدتك تحمل ضغينة تجاهي

817
01:00:36,933 --> 01:00:39,802
.‏وإخوتك دائمو التجهّم بي

818
01:00:39,869 --> 01:00:41,337
‏ماذا فعلت لهم؟

819
01:00:41,404 --> 01:00:42,438
‏لماذا يكرهونني؟

820
01:00:44,807 --> 01:00:47,176
.‏فكرت مليًا وطويلًا، لكنني لم أرتكب أي خطأ

821
01:00:47,243 --> 01:00:48,711
.‏أنا لا أفهم فحسب

822
01:00:50,747 --> 01:00:52,515
‏كيف لك ألّا تفهم؟

823
01:00:55,618 --> 01:00:58,287
.‏ضع نفسك مكاننا، بالطبع، أنت غير مُرحب بك

824
01:00:58,955 --> 01:01:01,224
.‏أحضر والدنا أخًا غير شقيق إلى المنزل

825
01:01:01,858 --> 01:01:03,726
.‏بالطبع لسنا سعداء

826
01:01:04,560 --> 01:01:07,263
…‏- هذا صحيح، ولكن
.‏- الأمر نفسه ينطبق على جدتي

827
01:01:07,964 --> 01:01:11,334
‏كيف يمكنها أن تكون راضية
‏بعد أن قام صهرها فجأةً

828
01:01:11,401 --> 01:01:14,270
‏بجلب ابن كبير أنجبه خارج إطار الزواج؟

829
01:01:16,873 --> 01:01:19,108
.‏أدرك ذلك جيدًا

830
01:01:19,175 --> 01:01:21,411
‏لكن جميعكم طلبتم مني الانتقال إلى منزلكم
.‏بصدر رحب

831
01:01:22,111 --> 01:01:24,881
‏أليس صحيحًا أنكم قبلتموني لأنني مشهور؟

832
01:01:24,947 --> 01:01:26,416
.‏لم نفعل ذلك قط

833
01:01:27,850 --> 01:01:29,118
‏عائلتي

834
01:01:29,185 --> 01:01:32,455
‏لم تكن لديها أدنى فكرة عمّن يكون ابنه

835
01:01:32,522 --> 01:01:35,124
.‏حتى دخلت عتبة منزلنا

836
01:01:35,191 --> 01:01:37,026
.‏لم يقل أبي شيئًا قط

837
01:01:38,294 --> 01:01:39,162
‏حقًا؟

838
01:01:39,929 --> 01:01:42,832
.‏لكنه قال إن عائلته كانت سعيدة بي

839
01:01:47,170 --> 01:01:48,871
.‏حسنًا، يمكنك الذهاب

840
01:02:02,819 --> 01:02:04,287
‏ألهذا السبب تجنّبتني؟

841
01:02:05,521 --> 01:02:08,157
.‏لو لم يعجبهم الأمر، كان يجب أن يقولوا ذلك

842
01:02:08,224 --> 01:02:11,194
.‏فأنا لم أتوسل إليهم ليقبلوا بي

843
01:02:11,260 --> 01:02:13,496
.‏لم أنتقل إلى هناك لأنني أردت ذلك

844
01:02:13,563 --> 01:02:15,798
.‏لم يكن لديّ خيار بسبب المسلسل

845
01:02:21,637 --> 01:02:22,939
."‏يا "فتاة الجودو

846
01:02:30,913 --> 01:02:32,782
‏ألهذا السبب تجنّبتني؟

847
01:02:34,283 --> 01:02:35,918
.‏تعلمين أن هذا ليس عذرًا

848
01:02:35,985 --> 01:02:37,587
.‏العمل يبقى عملًا

849
01:02:40,389 --> 01:02:43,192
،‏يبدأ تصوير مسلسلي الأسبوع القادم
‏لذا كوني مستعدة، اتفقنا؟

850
01:02:45,495 --> 01:02:46,362
.‏أمرك، سيدي

851
01:03:09,485 --> 01:03:10,920
‏هل كنت قاسيًا جدًا عليها؟

852
01:03:12,455 --> 01:03:14,157
‏لكن ما الخطأ الذي ارتكبته قط؟

853
01:03:14,957 --> 01:03:16,425
.‏طلبوا مني أن أنتقل للعيش معهم

854
01:03:18,628 --> 01:03:20,163
.‏إنه أبي أيضًا

855
01:03:26,803 --> 01:03:28,671
.‏عدت إلى المنزل

856
01:03:28,738 --> 01:03:32,141
،"‏مرحبًا يا "مي يونغ
.‏كنا على وشك أن نتناول العشاء

857
01:03:32,208 --> 01:03:34,310
.‏- اذهبي واغسلي يديك
.‏- حسنًا

858
01:03:36,479 --> 01:03:38,414
.‏- "مي يونغ"، اجلسي، أسرعي
.‏- مرحبًا

859
01:03:40,983 --> 01:03:42,118
.‏تفضلوا

860
01:03:42,885 --> 01:03:45,254
.‏إنه ساخن، كن حذرًا

861
01:03:49,492 --> 01:03:51,160
.‏لنأكل

862
01:03:51,227 --> 01:03:53,262
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

863
01:03:53,329 --> 01:03:55,731
،"‏بدا منزلنا فارغًا بدون "هيي يونغ

864
01:03:55,798 --> 01:03:58,467
.‏لكن "جونغ هوي" جعله كاملًا مجددًا

865
01:03:58,534 --> 01:04:00,336
.‏سيكون لدينا قريبًا شخص آخر

866
01:04:00,403 --> 01:04:03,072
‏- ماذا تعني؟
…‏- في الواقع

867
01:04:03,973 --> 01:04:07,777
.‏أنا وأمكم قررنا هذا أمس

868
01:04:08,444 --> 01:04:12,715
"‏سينتقل "جون يونغ" و"يو جو
.‏للعيش هنا بعد زواجهما

869
01:04:15,818 --> 01:04:18,387
‏لماذا؟ أمي، هل طلبت
‏منها الانتقال للعيش معنا؟

870
01:04:18,454 --> 01:04:21,257
."‏لا، كانت فكرة "يو جو

871
01:04:21,324 --> 01:04:24,760
‏حقًا؟ تطوعت لتعيش مع أهل زوجها؟

872
01:04:24,827 --> 01:04:27,129
‏كفاك، أحاول أن أؤدّي
.‏دوري بصفتي الابن الأكبر

873
01:04:27,196 --> 01:04:28,264
…‏أنا

874
01:04:29,732 --> 01:04:31,167
.‏أعترض

875
01:04:34,070 --> 01:04:36,873
.‏أنا أعارض بشدة انتقالكما للعيش معنا

876
01:04:39,108 --> 01:04:40,076
."‏"بيغي

877
01:04:40,142 --> 01:04:41,344
.‏أنا أعترض أيضًا

878
01:05:18,881 --> 01:05:19,916
‏ما هذا؟

879
01:05:20,716 --> 01:05:21,984
.‏لا أميّز هذا الملف

880
01:05:24,487 --> 01:05:26,088
،"‏"كيم يو جو

881
01:05:26,155 --> 01:05:29,358
.‏لن تتصلي بي أو تعتذري لي

882
01:05:29,425 --> 01:05:32,295
‏هل ستتظاهرين بالغباء
‏إلى أن تتزوجي "جون يونغ"؟

883
01:05:34,630 --> 01:05:35,564
‏ما هذا؟

884
01:05:36,332 --> 01:05:39,035
‏لماذا تتحدث "مي يونغ" عن خطيبة "جون يونغ"؟

885
01:05:43,806 --> 01:05:47,843
‏أشعر وكأنني عدت
.‏إلى المدرسة الثانوية عندما أراها

886
01:05:47,910 --> 01:05:51,080
‏صادف أن فتاة تنمرت على صديقتك
.‏تعمل هناك أيضًا

887
01:05:51,147 --> 01:05:53,649
‏لذا فهي تتساءل إن كان عليها
‏الاستمرار في العمل هناك؟

888
01:05:53,716 --> 01:05:56,419
،"‏مرحبًا، أنا "كيم يو جو
.‏آمل أن ننسجم معًا

889
01:06:08,364 --> 01:06:09,699
‏"كيم يو جو"؟

890
01:06:37,193 --> 01:06:39,729
‏هل ستنتقلين للعيش معنا وكأن شيئًا لم يحدث؟

891
01:06:39,795 --> 01:06:42,331
‏يجب أن تخبري عائلتك، هل أخبرهم من أجلك؟

892
01:06:42,398 --> 01:06:43,866
‏من تظن نفسك لتقول هذا؟

893
01:06:43,933 --> 01:06:45,735
.‏اخرجي، سأفعل ذلك بنفسي

894
01:06:45,801 --> 01:06:47,670
.‏لا أصدق أنها غادرت بالفعل

895
01:06:47,737 --> 01:06:50,306
.‏يقولون إنه لا يمكنك البصق على وجه مبتسم

896
01:06:50,373 --> 01:06:51,507
.‏لكنني سأفعل

897
01:06:51,574 --> 01:06:55,211
.‏كرهت "مي يونغ" حقًا

898
01:06:55,277 --> 01:06:57,613
.‏"هيي يونغ" ليست مهتمة بالزواج

899
01:06:57,680 --> 01:06:59,615
."‏وجدته، لا بد أن هذا "كسّارة البندق

900
01:06:59,682 --> 01:07:01,717
‏ألا تعرفين كم هذا أناني؟

901
01:07:01,784 --> 01:07:03,419
‏هل تقولين إن هذا خطئي؟

902
01:07:03,486 --> 01:07:05,955
.‏"جون يونغ"، دعنا نلتقي، لديّ ما أقوله

903
01:07:06,022 --> 01:07:10,292
"‏ترجمة "أحمد منصور

