﻿1
00:00:41,441 --> 00:00:42,842
.‏أعترض

2
00:00:44,744 --> 00:00:47,714
.‏أنا أعارض بشدة انتقالكما للعيش معنا

3
00:00:49,682 --> 00:00:51,618
."‏- "بيغي
.‏- أنا أعترض أيضًا

4
00:00:54,687 --> 00:00:56,322
‏لماذا؟ لماذا تعترض؟

5
00:00:57,090 --> 00:01:00,593
.‏أعني، عدد المقيمين كبير بما يكفي

6
00:01:00,660 --> 00:01:02,896
.‏اسمع، يزدحم الحمّام بشدة في الصباح

7
00:01:02,962 --> 00:01:05,065
‏وتريد أن تضيف شخصًا آخر إلى ذلك؟

8
00:01:05,131 --> 00:01:06,833
.‏لا يمكنك هذا

9
00:01:06,900 --> 00:01:10,637
،‏وأنت في الـ35
‏لذا عليك أن ترحل عندما تتزوج، اتفقنا؟

10
00:01:10,703 --> 00:01:13,006
.‏لا يمكنك متابعة العيش مع والديك

11
00:01:13,807 --> 00:01:15,041
‏ماذا عنك؟

12
00:01:15,108 --> 00:01:18,311
.‏عمرك 36 سنة وانتقلت إلى هنا لتعيش مع أبيك

13
00:01:18,378 --> 00:01:20,080
.‏أنا حالة خاصة

14
00:01:20,146 --> 00:01:22,315
.‏لم أتمكن من العيش مع أبي قبل الآن

15
00:01:26,686 --> 00:01:30,090
‏"مي يونغ"، لماذا تعترضين؟

16
00:01:32,559 --> 00:01:33,960
.‏سيكون الأمر صعبًا جدًا عليك

17
00:01:35,328 --> 00:01:39,833
.‏طفل "جون يونغ" قادم، وستُضطرين لتربيته

18
00:01:39,899 --> 00:01:43,536
‏لن تستقيل خطيبته من عملها
.‏عندما يأتي الطفل

19
00:01:44,404 --> 00:01:47,941
،‏وأنت تكبرين في السن وعملت بجد على تربيتنا

20
00:01:48,007 --> 00:01:50,643
.‏لذا لا أريدك أن تعاني من ذلك ثانيةً

21
00:01:52,712 --> 00:01:54,147
.‏أنا بخير

22
00:01:54,214 --> 00:01:56,516
‏ولن أربّي طفلهما

23
00:01:56,583 --> 00:01:58,551
.‏لمجرد انتقال عائلة "جون يونغ" إلى هنا

24
00:02:00,120 --> 00:02:01,688
.‏الأمر لا يتعلق بالطفل وحسب

25
00:02:01,754 --> 00:02:02,755
‏شكرًا لك

26
00:02:03,289 --> 00:02:04,657
.‏على التفكير بي هكذا

27
00:02:05,525 --> 00:02:09,229
.‏لكن أنا وأباك اتخذنا قرارنا

28
00:02:09,796 --> 00:02:12,198
‏نعم، اتخذنا قرارنا

29
00:02:12,799 --> 00:02:16,136
.‏لذا حتى لو لم توافق، عليك أن تتحملنا

30
00:02:36,289 --> 00:02:38,191
‏حبيبة شقيقك الأكبر هي الآنسة "كيم"؟

31
00:02:40,260 --> 00:02:42,529
.‏رأيتها معه خارج المبنى

32
00:02:42,595 --> 00:02:46,099
.‏لقد صُدمت حقًا، فتلك المرأة حادة الطباع

33
00:02:49,202 --> 00:02:52,438
.‏يبدو أن ذوق أخيك ليس جيدًا في النساء

34
00:02:55,542 --> 00:02:58,211
.‏يجب أن تخبري عائلتك

35
00:02:58,278 --> 00:03:00,346
،‏إن كنت لا تستطيعين فعل ذلك
‏فهل أخبرهم من أجلك؟

36
00:03:00,413 --> 00:03:02,282
‏من تظن نفسك لتقول هذا؟

37
00:03:02,348 --> 00:03:03,516
…‏ماذا؟ ولكن

38
00:03:03,583 --> 00:03:05,351
.‏أنا أقف إلى جانبك الآن

39
00:03:06,419 --> 00:03:07,654
.‏لا تفعل شيئًا

40
00:03:07,720 --> 00:03:10,890
.‏تدخّلك في حياتي ليس مُرحبًا به

41
00:03:10,957 --> 00:03:13,459
.‏لا تتدخل أو حتى تلمّح إلى أنك تعرف أي شيء

42
00:03:16,396 --> 00:03:17,297
‏هل فهمت؟

43
00:03:23,169 --> 00:03:26,172
.‏لماذا تحتد عليّ؟ أنا إلى جانبها

44
00:03:33,680 --> 00:03:34,948
."‏مرحبًا يا "هيي يونغ

45
00:03:36,349 --> 00:03:37,517
.‏نعم، أنا في المنزل

46
00:03:38,651 --> 00:03:40,253
.‏نعم، أتيت إلى المنزل مباشرةً

47
00:03:41,421 --> 00:03:42,255
‏غدًا؟

48
00:03:42,822 --> 00:03:44,090
.‏لديّ الوقت

49
00:03:45,258 --> 00:03:46,593
‏هل يمكننا تناول الغداء؟

50
00:03:47,327 --> 00:03:49,028
.‏سآتي إلى مكان عملك

51
00:03:50,863 --> 00:03:51,831
.‏إلى اللقاء

52
00:04:12,819 --> 00:04:14,153
.‏لا يمكنني مسامحتها

53
00:04:14,921 --> 00:04:17,690
‏ستنتقل للعيش معنا بهذه البساطة وتقيم هنا؟

54
00:04:32,138 --> 00:04:34,340
.‏هل أنت جاهز يا عزيزي؟ هيا بنا

55
00:04:34,407 --> 00:04:36,709
‏إذا تركت هذه هنا فسيأكلونها، صحيح؟

56
00:04:37,910 --> 00:04:40,713
،‏سيأكلونها حتى لو لم تفعل ذلك
.‏ليسوا أطفالًا

57
00:04:40,780 --> 00:04:41,914
.‏هيا بنا

58
00:04:41,981 --> 00:04:44,350
‏هل أخبر "جون يونغ"؟

59
00:04:44,417 --> 00:04:48,421
"‏أطفالنا سيأكلونها، لكن "جونغ هوي
.‏لم يعتد الوضع بعد

60
00:04:49,722 --> 00:04:53,326
.‏حسنًا، سأحضر السيارة، اذهب وأخبره ثم تعال

61
00:04:55,228 --> 00:04:56,329
.‏ادخل

62
00:04:58,965 --> 00:05:01,200
‏- هل استيقظت؟
.‏- نعم، استيقظت للتو

63
00:05:01,901 --> 00:05:04,003
.‏أنا ذاهب إلى سوق السمك مع أمك

64
00:05:04,070 --> 00:05:06,973
.‏سنعود، لذلك حضّر الفطور للجميع

65
00:05:07,507 --> 00:05:08,374
‏الآن؟

66
00:05:08,441 --> 00:05:09,976
.‏حسنًا، لا تقلق بهذا الشأن

67
00:05:10,043 --> 00:05:11,577
،‏أيقظ الفتاتين

68
00:05:11,644 --> 00:05:15,114
‏وقد تركت بعض الفاكهة وكعكة الأرز
.‏على الطاولة

69
00:05:15,181 --> 00:05:17,984
‏أعدّ العصير المثلج مع الفاكهة
.‏وسخّن كعكة الأرز

70
00:05:18,518 --> 00:05:19,952
.‏حسنًا، فهمت

71
00:05:20,019 --> 00:05:23,456
."‏ولا تنس "جونغ هوي

72
00:05:24,223 --> 00:05:27,927
،‏ليس معتادًا على وجوده هنا
.‏لذا لن يشعر بالراحة لطلبه تناول الطعام

73
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
.‏حسنًا

74
00:05:31,064 --> 00:05:32,598
.‏جيد، شكرًا لك

75
00:05:32,665 --> 00:05:34,067
.‏بالطبع، أراك لاحقًا يا أبي

76
00:05:35,435 --> 00:05:37,070
.‏- إلى اللقاء
.‏- إلى اللقاء

77
00:06:06,065 --> 00:06:07,333
.‏من هناك؟ اخرج

78
00:06:07,400 --> 00:06:08,501
.‏يجب أن أدخل

79
00:06:10,436 --> 00:06:11,738
!"‏"جون يونغ

80
00:06:13,506 --> 00:06:17,043
‏من بالداخل؟

81
00:06:23,916 --> 00:06:25,718
.‏كنت أنت

82
00:06:30,323 --> 00:06:31,824
.‏مضت 5 أيام

83
00:06:40,366 --> 00:06:42,068
.‏أمي وأبي ذهبا إلى السوق

84
00:06:43,836 --> 00:06:45,705
‏إذًا لن يقلّانا اليوم؟

85
00:06:45,772 --> 00:06:47,039
.‏لا يمكنهما ذلك

86
00:06:47,106 --> 00:06:48,374
.‏اشربا هذا واذهبا إلى العمل

87
00:06:49,342 --> 00:06:52,678
"‏"مي يونغ"، عندما أنتقل أنا و"يو جو
،‏للعيش هنا

88
00:06:52,745 --> 00:06:55,114
.‏لن نصعّب الأمور على أمي

89
00:06:55,181 --> 00:06:56,916
‏لا تقلقي بهذا الشأن، اتفقنا؟

90
00:06:58,918 --> 00:07:00,219
‏متى سيكون زفافكما؟

91
00:07:00,286 --> 00:07:02,422
.‏نفكر في أن نقيمه في نهاية الشهر القادم

92
00:07:03,556 --> 00:07:05,725
.‏أين ذهب والداكم؟ لا أراهما

93
00:07:10,229 --> 00:07:11,898
‏أيتها المتدربة، قلت إلى أين ذهبا؟

94
00:07:11,964 --> 00:07:14,066
.‏أختي ليست متدربتك في المنزل

95
00:07:32,084 --> 00:07:33,786
.‏شكرًا لك يا "جون يونغ"، إلى اللقاء

96
00:07:33,853 --> 00:07:36,689
.‏- شكرًا لك، إلى اللقاء
.‏- أتريدان الذهاب إلى العمل معًا؟ سأقود

97
00:07:36,756 --> 00:07:37,990
.‏سأغادر الآن

98
00:07:38,057 --> 00:07:39,892
."‏هلّا ذهبنا؟ "مي يونغ

99
00:07:39,959 --> 00:07:41,194
.‏لا بأس، خذ وقتك

100
00:07:41,260 --> 00:07:42,128
.‏هيا بنا

101
00:07:42,195 --> 00:07:44,263
،"‏يومًا طيبًا لك يا "مي يونغ
!"‏وأنت أيضًا يا "را يونغ

102
00:07:44,330 --> 00:07:45,665
!‏وداعًا

103
00:08:21,801 --> 00:08:23,069
.‏هذا مقهى لطيف

104
00:08:24,904 --> 00:08:27,640
.‏إنه مكان مشهور جدًا هنا

105
00:08:28,274 --> 00:08:30,176
.‏يأتي أشخاص من فريقي أحيانًا إلى هنا أيضًا

106
00:08:31,811 --> 00:08:32,979
‏إذًا، ما الأمر؟

107
00:08:36,482 --> 00:08:38,217
‏هل تأتي "كيم يو جو" إلى هنا أيضًا؟

108
00:08:42,722 --> 00:08:45,458
.‏أعرف كل شيء، لذا لا تحاولي اختلاق الأعذار

109
00:08:48,628 --> 00:08:49,729
‏كيف عرفت؟

110
00:09:00,973 --> 00:09:05,578
."‏لن تتصلي بي أو تعتذري لي يا "كيم يو جو

111
00:09:08,414 --> 00:09:10,383
.‏كان هذا مسجلًا صوتيًا

112
00:09:11,017 --> 00:09:11,851
‏إنها هي

113
00:09:14,120 --> 00:09:17,223
‏التي جعلتك تفكرين في الاستسلام

114
00:09:18,090 --> 00:09:22,061
،‏بعد 3 سنوات من الجهد حتى يتقبّلك الناس
‏صحيح؟

115
00:09:26,732 --> 00:09:27,700
.‏نعم

116
00:09:29,368 --> 00:09:30,503
‏لماذا لم تخبرينا؟

117
00:09:32,405 --> 00:09:34,006
.‏لم أستطع ذلك

118
00:09:36,409 --> 00:09:39,579
‏لا يعلم والداي أنني تعرضت للتنمر
.‏في المدرسة الثانوية

119
00:09:41,814 --> 00:09:43,783
.‏ولم أستطع إخبار "جون يونغ" أيضًا

120
00:09:48,588 --> 00:09:51,857
‏إذًا؟ ماذا ستفعلين؟

121
00:09:53,693 --> 00:09:56,095
.‏سبق وأخبرت "كيم يو جو" أن تعتذر

122
00:09:57,363 --> 00:10:01,100
.‏إن اعتذرت بصدق، فسوف أتغاضى عن الأمر

123
00:10:02,201 --> 00:10:03,703
‏هل ستتغاضين عن الأمر؟

124
00:10:06,305 --> 00:10:08,774
،"‏فكرت في الأمر مليًا ومطولًا يا "هيي يونغ

125
00:10:09,775 --> 00:10:10,943
.‏لكنها حامل

126
00:10:13,279 --> 00:10:16,649
.‏ليس علينا أن نتغاضى عن كل شيء لأنها حامل

127
00:10:16,716 --> 00:10:18,851
.‏ثم إنهما لم يتزوجا بعد

128
00:10:18,918 --> 00:10:21,120
.‏والأمر لا يتعلق بك فقط، بل يتعلق بالجميع

129
00:10:21,954 --> 00:10:26,158
،"‏ستكون زوجة "جون يونغ
.‏كنّة والدينا ونسيبتنا

130
00:10:27,960 --> 00:10:30,062
.‏لكن هذا سيجرح "جون يونغ" كثيرًا

131
00:10:30,596 --> 00:10:32,565
."‏- "بيون مي يونغ
…‏- وإذا

132
00:10:33,699 --> 00:10:35,101
…‏وهذا احتمال بعيد

133
00:10:35,835 --> 00:10:37,870
"‏ولكن إن قرر "جون يونغ

134
00:10:38,704 --> 00:10:40,606
،‏أن يتزوج "كيم يو جو" بعد أن يعرف بالأمر

135
00:10:42,208 --> 00:10:44,543
.‏فلا أظنني سأتمكن من مسامحته أيضًا

136
00:10:47,046 --> 00:10:50,249
."‏لهذا أريد اعتذارًا صادقًا من "كيم يو جو

137
00:10:52,785 --> 00:10:56,355
.‏حسنًا، سأذهب وأقابلها

138
00:10:56,889 --> 00:10:58,057
.‏لا، لا تفعلي ذلك

139
00:11:00,026 --> 00:11:01,260
.‏سأتعامل معها بنفسي

140
00:11:03,596 --> 00:11:06,899
‏هل تعلمين ما الذي جعل الأمور
‏أكثر صعوبة بالنسبة لي؟

141
00:11:09,535 --> 00:11:13,039
‏أنا من لم أستطع قول أي شيء
.‏رغم تعرّضي للتنمر

142
00:11:14,874 --> 00:11:20,613
‏لماذا لم أدافع عن نفسي وأطلب
‏من الفتيات أن يتوقفن عن مضايقتي؟

143
00:11:22,815 --> 00:11:25,718
‏لماذا لم أقل شيئًا وسمحت لهنّ بإهانتي

144
00:11:25,785 --> 00:11:28,654
‏وكأن البدانة جريمة؟

145
00:11:31,791 --> 00:11:36,495
.‏لذا أريد تولّي هذا الأمر بنفسي حقًا

146
00:11:40,032 --> 00:11:42,968
."‏بعد هذا الغداء، سأذهب لمقابلة "كيم يو جو

147
00:11:43,736 --> 00:11:45,705
.‏سأجعلها تعتذر لي

148
00:11:47,773 --> 00:11:51,310
.‏أو يمكنني إخبار "جون يونغ" كما قلت

149
00:11:52,978 --> 00:11:54,413
،‏لكن مهما حدث

150
00:11:56,749 --> 00:11:58,651
.‏أودّ أن أتولى الأمر بنفسي

151
00:12:01,120 --> 00:12:03,789
‏وأريد أن أودّع للأبد

152
00:12:04,857 --> 00:12:06,892
."‏فتاة الثانوية الحمقاء "مي يونغ

153
00:12:10,896 --> 00:12:14,400
.‏حسنًا، فهمت

154
00:12:16,569 --> 00:12:18,370
.‏أخبريني إن احتجت للمساعدة

155
00:12:24,376 --> 00:12:25,544
.‏حسنًا

156
00:12:34,153 --> 00:12:36,822
‏"جون يونغ"، كيف جرى الأمر؟

157
00:12:37,690 --> 00:12:39,625
."‏لقد وافق والداي يا "يو جو

158
00:12:39,692 --> 00:12:41,060
.‏طلبا منا الانتقال للعيش معهما

159
00:12:42,294 --> 00:12:43,596
‏هل وافق الآخرون كذلك؟

160
00:12:44,296 --> 00:12:45,698
.‏بالطبع

161
00:12:45,765 --> 00:12:50,002
.‏أخبرهم والداي أمس ووافق الجميع على ذلك

162
00:12:51,170 --> 00:12:53,539
.‏حقًا؟ هذا رائع

163
00:12:54,540 --> 00:12:56,842
،‏سيسببون لي المتاعب

164
00:12:56,909 --> 00:13:00,212
‏لكن إن قمت بالتضحية فسوف يساعدنا ذلك
.‏على توفير المزيد من المال

165
00:13:01,881 --> 00:13:05,184
.‏أظن أنه لا يسعك إلا القلق حيال ذلك

166
00:13:05,885 --> 00:13:07,653
.‏سأكون وسيطًا جيدًا

167
00:13:08,888 --> 00:13:10,623
.‏سأجعلك تفي بهذا الوعد

168
00:13:11,390 --> 00:13:12,224
.‏بالطبع

169
00:13:35,247 --> 00:13:37,082
‏قلت إنك ستنتقلين للعيش معنا؟

170
00:13:39,051 --> 00:13:39,885
…‏أعني

171
00:13:39,952 --> 00:13:42,154
،‏من دون أي اعتذار لائق لي

172
00:13:42,221 --> 00:13:45,291
‏ستتزوجين أخي وتنتقلين للعيش معنا؟

173
00:13:45,357 --> 00:13:47,960
.‏قلت لك إنني آسفة

174
00:13:48,027 --> 00:13:50,196
.‏لم تتغيري أبدًا

175
00:13:51,831 --> 00:13:55,234
.‏ما زلت لئيمةً وأنانية ومخادعة

176
00:13:55,901 --> 00:13:58,537
‏ماذا؟ مخادعة؟

177
00:13:58,604 --> 00:14:00,172
.‏نعم، أنت مخادعة

178
00:14:00,239 --> 00:14:01,974
.‏تأبين أن تعترفي بأخطائك

179
00:14:02,041 --> 00:14:04,643
‏تتنمرين على الناس
.‏وتستخدمين هذا لتشعري بتحسن

180
00:14:04,710 --> 00:14:07,646
‏كيف تجرئين على قول شيء كهذا؟

181
00:14:07,713 --> 00:14:09,415
‏متى اعتذرت قط؟

182
00:14:09,481 --> 00:14:12,351
‏هل تسمّين هذا اعتذارًا؟
‏ألا تعرفين ماذا يعني الاعتذار؟

183
00:14:12,418 --> 00:14:16,155
‏دون أن تدركي الخطأ الذي ارتكبته
،‏أو ما يجب أن تعتذري عنه

184
00:14:17,189 --> 00:14:19,558
"‏مجرد قول "آسفة
‏هو مفهوم الاعتذار بالنسبة لك؟

185
00:14:20,125 --> 00:14:23,963
‏ماذا تريدين أكثر من هذا؟ ضايقتك بضع
.‏مرات فقط في المدرسة الثانوية

186
00:14:24,029 --> 00:14:26,098
‏هل تتوقعين أن أجثو على ركبتيّ؟

187
00:14:26,966 --> 00:14:29,001
‏ألا تعرفين حقًا ماذا فعلت؟

188
00:14:29,635 --> 00:14:31,237
‏بعد كل الأشياء التي فعلتها بي؟

189
00:14:32,638 --> 00:14:34,540
‏كنت تضايقينني بالقول
.‏إن رائحتي مثل رائحة الخنزير

190
00:14:35,441 --> 00:14:38,878
‏عندما كنا نبدّل الملابس في حصة الرياضة
،‏كنت تفتحين الستائر كل مرة

191
00:14:38,944 --> 00:14:41,146
.‏مما كان يجعلني أضحوكةً أمام الجميع

192
00:14:42,581 --> 00:14:44,383
.‏ذات مرة قلبت صندوق غدائي

193
00:14:44,450 --> 00:14:46,552
…‏- مهلًا، كان ذلك خطأ
…‏- كنت أظن

194
00:14:48,320 --> 00:14:49,822
‏أنني قذرة فعلًا

195
00:14:50,890 --> 00:14:52,958
.‏وأن رائحتي كرائحة خنزير

196
00:14:54,126 --> 00:14:56,362
‏لذا كنت أستحمّ ليلًا ونهارًا وأحيانًا

197
00:14:56,428 --> 00:14:58,330
.‏كنت أركض إلى المنزل وقت الغداء وأستحمّ

198
00:14:59,164 --> 00:15:01,700
،‏حتى بعد أن تخرجت
،‏عانيت من الوسواس القهري بسبب ذلك

199
00:15:01,767 --> 00:15:03,269
.‏وأُصبت بمرض جلدي

200
00:15:03,335 --> 00:15:04,603
‏لكن أتعلمين؟

201
00:15:07,439 --> 00:15:09,608
‏الندبات التي أُصبت بها
.‏على جسدي كانت غير مهمة

202
00:15:09,675 --> 00:15:13,479
‏ليست لديك فكرة عن الندوب التي تركتها
‏في قلبي وروحي، أليس كذلك؟

203
00:15:16,582 --> 00:15:18,550
.‏لقد دمّرت حياتي المدرسية

204
00:15:19,618 --> 00:15:23,355
،‏ظننت أن كل زميلاتنا يسخرن مني
.‏لذا لم أرد الذهاب إلى المدرسة

205
00:15:24,290 --> 00:15:27,626
‏وعندما كنت أذهب، كنت أختبئ في الركن
.‏وأحبس أنفاسي

206
00:15:29,428 --> 00:15:31,130
،‏كنت أريد أن أختبئ كل يوم

207
00:15:32,264 --> 00:15:36,068
.‏وكنت آمل بشدة أن يقدّم أحدهم يد المساعدة

208
00:15:39,838 --> 00:15:40,973
،‏بسببك

209
00:15:41,874 --> 00:15:44,977
‏أصبحت مادةً للسخرية، وتعرضت للتنمر

210
00:15:45,911 --> 00:15:48,647
.‏وأصبحت شبحًا لا يهتم به أحد

211
00:15:49,848 --> 00:15:50,950
‏ماذا عنك؟

212
00:15:53,953 --> 00:15:55,788
‏هل تظنين أنك لم تخطئي في شيء؟

213
00:15:57,189 --> 00:15:58,023
‏ماذا؟

214
00:15:59,591 --> 00:16:02,828
،‏لم أرد قول هذا

215
00:16:04,029 --> 00:16:05,564
،‏ولكن بسببك

216
00:16:06,398 --> 00:16:10,069
.‏علم الجميع في المدرسة بأمر والديّ

217
00:16:18,477 --> 00:16:19,578
‏أين "كيم يو جو"؟

218
00:16:20,112 --> 00:16:21,613
.‏أظن أنها ذهبت إلى الحمّام

219
00:16:22,147 --> 00:16:25,851
،‏طلبت منها أن تحضر أمها
‏فلماذا لم تفعل ذلك؟

220
00:16:25,918 --> 00:16:28,687
،"‏عندما تعود "كيم يو جو
.‏أخبريها أن تأتي لرؤيتي

221
00:16:28,754 --> 00:16:29,788
.‏سيدتي

222
00:16:31,890 --> 00:16:34,793
.‏والدة "يو جو" هي زوجة أبيها

223
00:16:35,494 --> 00:16:37,563
.‏ربما لهذا السبب لم تستطع أن تطلب منها

224
00:16:38,330 --> 00:16:40,065
‏حقًا؟

225
00:16:40,132 --> 00:16:42,701
.‏إذًا كان عليها إخباري

226
00:16:42,768 --> 00:16:44,203
.‏حسنًا إذًا

227
00:17:02,121 --> 00:17:03,389
‏هل تتذكرين حتى؟

228
00:17:04,723 --> 00:17:07,793
.‏أترين؟ أنت لا تتذكرين

229
00:17:10,129 --> 00:17:11,964
.‏قلت ذلك كي أساعدك

230
00:17:12,031 --> 00:17:13,465
‏من ظننت نفسك؟

231
00:17:14,400 --> 00:17:15,934
‏من طلب مساعدتك؟

232
00:17:17,069 --> 00:17:21,340
.‏كنت أفضّل الموت على إخبار أحد بذلك

233
00:17:22,074 --> 00:17:24,543
.‏لم أذكر الأمر بنفسي أبدًا

234
00:17:25,878 --> 00:17:28,180
‏ما الذي يعطيك الحق لإخبارها؟

235
00:17:32,151 --> 00:17:35,354
.‏حسنًا، أعتذر بهذا الشأن

236
00:17:36,255 --> 00:17:38,557
.‏كنت أخشى أن توبخك معلمتنا

237
00:17:41,727 --> 00:17:43,095
.‏لم أكن مراعيةً

238
00:17:43,962 --> 00:17:45,030
.‏أنا آسفة

239
00:17:46,432 --> 00:17:49,101
.‏انسي الأمر، لا أحتاج إلى اعتذارك

240
00:17:49,835 --> 00:17:52,404
.‏لا أريد إثارة الجلبة حول الماضي

241
00:17:52,471 --> 00:17:56,608
‏لذا ألا يمكنك تقبّل الأمر أيضًا؟

242
00:17:57,976 --> 00:18:02,381
،‏قلت هذه الأشياء لمساعدتك أيضًا

243
00:18:02,448 --> 00:18:04,750
.‏لأشجعك على اتباع حمية

244
00:18:07,619 --> 00:18:09,955
‏فعلت هذه الأشياء لتساعديني؟

245
00:18:11,023 --> 00:18:12,224
."‏"كيم يو جو

246
00:18:12,991 --> 00:18:15,027
.‏أنت ميؤوس منك

247
00:18:16,328 --> 00:18:18,530
.‏كانت لديّ نوايا حسنة في ما فعلت

248
00:18:19,965 --> 00:18:22,468
‏هل كان لديك الهدف ذاته لما فعلته؟

249
00:18:22,534 --> 00:18:26,972
.‏أردت أن أساعدك حقًا

250
00:18:28,040 --> 00:18:31,210
‏أنت كنت محرجةً من البدانة، أليس كذلك؟

251
00:18:35,280 --> 00:18:36,148
.‏حسنًا

252
00:18:37,749 --> 00:18:39,818
،‏بما أن لديك نوايا حسنة

253
00:18:40,919 --> 00:18:43,055
.‏أظن أنه يمكنني أن أخبر "جون يونغ" بهذا

254
00:18:45,023 --> 00:18:47,326
.‏كما قلت، كانت لديك نوايا حسنة

255
00:18:49,862 --> 00:18:53,165
.‏أنا منحتك الكثير من الفرص

256
00:18:53,932 --> 00:18:56,268
،‏أفضّل الموت على وجودك في عائلتي

257
00:18:57,503 --> 00:19:00,506
،"‏لكنك حامل، وستتزوجين "جون يونغ

258
00:19:01,473 --> 00:19:03,442
‏لذا كنت سألتزم الصمت وأنسى الأمر

259
00:19:04,843 --> 00:19:06,745
‏من أجل "جون يونغ" وكل الآخرين

260
00:19:06,812 --> 00:19:09,481
.‏لو كنت اعتذرت لي بصدق

261
00:19:11,617 --> 00:19:12,918
.‏لكن لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن

262
00:19:14,686 --> 00:19:16,989
،‏بشأن نواياك الحسنة المؤثرة

263
00:19:17,055 --> 00:19:18,524
."‏يجب أن أخبر "جون يونغ

264
00:19:21,260 --> 00:19:23,128
‏هل يتحتم عليك ذلك؟

265
00:19:25,297 --> 00:19:28,901
‏هل عليك تعذيب شقيقك حتى تنتقمي؟

266
00:19:28,967 --> 00:19:31,203
‏ألا تعرفين كم هذا أناني؟

267
00:19:31,270 --> 00:19:34,239
.‏نعم، سأصبح أنانيةً لمرة واحدة

268
00:19:36,208 --> 00:19:38,177
‏لماذا يجب أن أكون الضحية دائمًا؟

269
00:19:42,581 --> 00:19:43,916
!"‏مهلًا! "بيون مي يونغ

270
00:19:54,493 --> 00:19:56,662
"‏"جون يونغ

271
00:19:58,630 --> 00:19:59,965
."‏مرحبًا يا "مي يونغ

272
00:20:00,032 --> 00:20:02,868
‏"جون يونغ"، متى ستكون متفرغًا اليوم؟

273
00:20:02,935 --> 00:20:04,803
.‏أريد أن أراك، لديّ ما أقوله

274
00:20:04,870 --> 00:20:08,740
،‏لديّ عملي في التحميل لاحقًا
.‏وسأعمل طوال الليل

275
00:20:08,807 --> 00:20:10,776
.‏لديّ وقت غدًا بعد العمل

276
00:20:10,842 --> 00:20:12,611
.‏إذًا سأراك غدًا بعد العمل

277
00:20:12,678 --> 00:20:14,646
.‏سوف أغادر العمل مبكرًا وأعود إلى المنزل

278
00:20:14,713 --> 00:20:16,815
‏بالتأكيد، ما الأمر؟

279
00:20:17,516 --> 00:20:18,650
.‏سأخبرك وجهًا لوجه

280
00:20:19,851 --> 00:20:20,953
.‏إلى اللقاء

281
00:20:28,760 --> 00:20:30,095
‏لن تخبره، أليس كذلك؟

282
00:20:31,096 --> 00:20:33,932
.‏هددت بإخباره من قبل، لكنها لم تفعل ذلك

283
00:20:34,967 --> 00:20:38,837
.‏نعم، إنها رقيقة، لذا لن تخبره

284
00:20:48,180 --> 00:20:49,548
‏من هذا؟

285
00:20:52,718 --> 00:20:53,819
."‏أنا "كيم يو جو

286
00:21:14,373 --> 00:21:15,741
.‏مرحبًا

287
00:21:16,508 --> 00:21:18,510
‏ما الذي جاء بك إلى هنا يا "هيي يونغ"؟

288
00:21:20,345 --> 00:21:21,313
.‏اجلسي

289
00:21:42,868 --> 00:21:43,702
.‏تبتسمين كثيرًا

290
00:21:45,937 --> 00:21:48,907
.‏يقولون إنه لا يمكنك البصق على وجه مبتسم

291
00:21:49,908 --> 00:21:52,511
.‏لكنني سأفعل ذلك، تبعًا للموقف

292
00:21:57,316 --> 00:21:59,284
.‏أتيت إلى هنا بصفتي أخت "مي يونغ" الكبرى

293
00:22:00,319 --> 00:22:02,020
.‏لهذا أتصرف على نحو غير رسمي معك

294
00:22:03,422 --> 00:22:05,424
"‏أنت و"مي يونغ
.‏كنتما زميلتين في المدرسة الثانوية

295
00:22:09,328 --> 00:22:11,196
.‏إذًا أنت تعرفين عما أتحدث

296
00:22:12,364 --> 00:22:15,167
‏بالفعل، من يرتكبون الجرائم
.‏يشعرون بالذنب دائمًا

297
00:22:16,301 --> 00:22:19,304
.‏وليس كل من يشعر بالذنب يندم

298
00:22:20,472 --> 00:22:23,208
‏هل أنت نادمة على الجريمة التي ارتكبتها؟

299
00:22:25,310 --> 00:22:26,378
‏إذًا؟

300
00:22:27,579 --> 00:22:29,114
.‏من الأفضل أن تكوني كذلك

301
00:22:30,582 --> 00:22:33,218
.‏ويجب أن تعتذري

302
00:22:33,285 --> 00:22:35,387
‏هل تفهمين ما أقوله؟

303
00:22:38,623 --> 00:22:40,859
.‏اعتذري لـ"مي يونغ" بصورة رسمية

304
00:22:42,627 --> 00:22:43,528
…‏إذا

305
00:22:44,396 --> 00:22:46,965
،‏تقبلت "مي يونغ" اعتذارك وصفحت عنك

306
00:22:47,032 --> 00:22:49,901
،‏فسأتغاضى عن الأمر، لكن إن لم يحدث ذلك

307
00:22:49,968 --> 00:22:52,270
.‏فلن أقف مكتوفة اليدين

308
00:23:00,545 --> 00:23:02,647
،‏بما أننا هنا
.‏دعيني أطرح عليك سؤالًا واحدًا

309
00:23:03,615 --> 00:23:06,451
‏لماذا فعلت ذلك بـ"مي يونغ"؟

310
00:23:08,053 --> 00:23:09,154
‏لماذا؟

311
00:23:13,091 --> 00:23:14,025
!‏سألتك لماذا

312
00:23:16,328 --> 00:23:18,930
‏لماذا كنت لئيمةً معها إلى هذه الدرجة؟
.‏أجيبي

313
00:23:18,997 --> 00:23:22,701
،‏لم تستطع ممارسة الجودو بسبب إصابتها
،‏مما جعل وزنها يزيد

314
00:23:22,768 --> 00:23:24,736
.‏وجعل قلبها مليئًا بالجروح

315
00:23:24,803 --> 00:23:27,339
‏لماذا قمت بالتنمر عليها بشدة هكذا؟

316
00:23:31,276 --> 00:23:32,244
…‏أنا

317
00:23:33,612 --> 00:23:35,847
.‏شعرت بالغيرة

318
00:23:38,116 --> 00:23:42,053
."‏كنت أغار بشدة من "مي يونغ

319
00:23:43,922 --> 00:23:44,856
‏ماذا؟

320
00:23:47,492 --> 00:23:49,961
.‏إنه وقت الغداء

321
00:23:50,028 --> 00:23:51,563
.‏- لنذهب ونأكل
.‏- أنا أتضور جوعًا

322
00:23:51,630 --> 00:23:53,965
.‏لنذهب ونأكل، هيا بنا

323
00:23:54,866 --> 00:23:56,835
‏ماذا؟ ألن تتناولي طعام الغداء؟

324
00:23:56,902 --> 00:23:59,337
‏ألم تعطيك أمك المال لشراء الغداء مجددًا؟

325
00:23:59,404 --> 00:24:02,240
.‏أنا أتبع حميةً، اسبقاني أيتها الفتاتان

326
00:24:03,608 --> 00:24:04,743
.‏هيا بنا

327
00:24:10,649 --> 00:24:11,483
."‏"مي يونغ

328
00:24:12,250 --> 00:24:13,452
.‏أبي

329
00:24:13,919 --> 00:24:15,320
.‏لقد تأخرت

330
00:24:15,387 --> 00:24:16,721
.‏أنا آسف، حسنًا؟ آسف

331
00:24:16,788 --> 00:24:19,024
.‏كان لديّ الكثير من الزبائن

332
00:24:19,090 --> 00:24:21,193
."‏لا بد أنك جائعة يا "مي يونغ

333
00:24:21,259 --> 00:24:22,260
.‏لا بأس

334
00:24:22,327 --> 00:24:25,063
.‏بدءًا من الغد، سأحضر الطعام في الصباح

335
00:24:25,130 --> 00:24:27,432
.‏عندها سيصبح سيئًا وباردًا

336
00:24:27,499 --> 00:24:30,836
.‏يمكنني إحضاره لك وهو ساخن

337
00:24:31,670 --> 00:24:34,306
،‏أعددت لك طعامك المفضل
.‏لحم البقر المطهو بصلصة الصويا

338
00:24:34,372 --> 00:24:36,074
.‏يبدو شهيًا

339
00:24:44,149 --> 00:24:49,521
‏كنت أغار جدًا من "مي يونغ" التي كان والدها

340
00:24:50,388 --> 00:24:53,625
.‏يحضر لها الغداء كل يوم إلى المدرسة

341
00:24:54,993 --> 00:24:57,329
،‏بينما تطلّق والداي

342
00:24:58,263 --> 00:25:01,700
.‏وزوجة أبي حولت حياتي إلى جحيم

343
00:25:04,536 --> 00:25:07,506
‏لم تكن تعدّ لي الغداء
.‏أو تعطيني المال من أجل المقصف

344
00:25:09,841 --> 00:25:11,710
‏لكنني كنت أفضّل الموت

345
00:25:13,278 --> 00:25:16,381
.‏على أن أخبر أحدًا عن عائلتي

346
00:25:17,782 --> 00:25:20,685
.‏لكن بسبب "مي يونغ"، عرف الجميع الأمر

347
00:25:20,752 --> 00:25:21,686
…‏لذا

348
00:25:23,355 --> 00:25:27,359
.‏كنت أكرهها

349
00:25:27,893 --> 00:25:31,730
‏إذًا؟ ألهذا تنمرت عليها؟

350
00:25:33,164 --> 00:25:36,334
.‏كان هذا اعتداءً انتقاميًا

351
00:25:37,602 --> 00:25:39,404
.‏سلّطت جام غضبك عليها

352
00:25:40,539 --> 00:25:43,174
.‏ليس كل من يتعرض للأذية يفعل مثلما فعلت

353
00:25:44,376 --> 00:25:47,546
‏وحده الجبان الذي يحاول تبرير

354
00:25:47,612 --> 00:25:49,481
.‏إساءته هو من يقول شيئًا كهذا

355
00:25:50,115 --> 00:25:52,884
.‏لا يوجد أي مبرر للتنمر تحت أي ظرف

356
00:25:56,788 --> 00:25:58,723
."‏قدّمي اعتذارًا لائقًا لـ"مي يونغ

357
00:26:00,258 --> 00:26:05,130
.‏لأنني سأراقبك

358
00:27:04,089 --> 00:27:05,523
.‏هذا صعب

359
00:27:09,260 --> 00:27:11,162
…‏لماذا استيقظت مبكرًا؟ كان عليك

360
00:27:11,229 --> 00:27:12,664
‏هل استيقظت؟

361
00:27:12,731 --> 00:27:14,733
.‏أعددت وجبةً سريعة، اذهب واغسل وجهك

362
00:27:15,800 --> 00:27:16,835
.‏حسنًا

363
00:27:20,138 --> 00:27:21,439
!‏يا للروعة

364
00:27:21,506 --> 00:27:24,009
‏هل أجرب الإفطار الذي أعدّته "حبة البندق"؟

365
00:27:25,043 --> 00:27:26,611
.‏شكرًا لك

366
00:27:28,847 --> 00:27:30,115
.‏إنه مذهل، تذوّقه

367
00:27:30,181 --> 00:27:31,249
‏حقًا؟

368
00:27:36,988 --> 00:27:38,723
‏هل صببت الملح عليه صبًا؟

369
00:27:40,625 --> 00:27:42,160
.‏- نعم
…‏- عجبًا

370
00:27:42,227 --> 00:27:45,697
.‏نقطة ضعفي الوحيدة هي الطهو

371
00:27:45,764 --> 00:27:48,633
،‏من الآن فصاعدًا
‏أنت مسؤول عن الطهو، اتفقنا؟

372
00:27:49,134 --> 00:27:49,968
.‏بالطبع

373
00:27:53,838 --> 00:27:54,939
‏ما هذا؟

374
00:27:56,341 --> 00:27:58,743
.‏يا للروعة! سيتزوجان

375
00:27:59,611 --> 00:28:01,946
.‏سيتزوجان حقًا

376
00:28:02,013 --> 00:28:05,483
‏إنهما على علاقة منذ 8 سنوات؟
.‏بدآ يتواعدان في الجامعة

377
00:28:05,550 --> 00:28:06,384
.‏صحيح

378
00:28:07,085 --> 00:28:09,921
.‏انفصلا وعادا معًا عدة مرات

379
00:28:09,988 --> 00:28:11,022
.‏أعلم

380
00:28:11,089 --> 00:28:13,758
.‏عجبًا! لكنهما سيتزوجان

381
00:28:18,797 --> 00:28:20,999
‏كيف يُعقل ألّا تقول "حبة البندق" شيئًا
‏عن الزواج؟

382
00:28:21,700 --> 00:28:23,501
،‏حسب ما قالته عن أمي

383
00:28:23,568 --> 00:28:26,337
.‏لم يبد أنها مهتمة بالزواج

384
00:28:27,038 --> 00:28:29,674
‏لماذا لا يأتي "جيونغ هوان" على ذكر الزواج؟

385
00:28:30,608 --> 00:28:34,312
‏لن أتزوجه بسبب أمه، لكن لم لا يفعل ذلك؟

386
00:28:34,779 --> 00:28:37,882
.‏هناك شيء أردت أن أسألك عنه

387
00:28:38,783 --> 00:28:40,785
،‏عندما وقعت تلك الحادثة بين والدتينا

388
00:28:40,852 --> 00:28:45,657
.‏قلت إنك لن تُضطري لرؤية أمي ثانيةً

389
00:28:46,925 --> 00:28:48,026
‏ماذا؟

390
00:28:48,760 --> 00:28:50,395
.‏صحيح

391
00:28:50,462 --> 00:28:55,066
‏إذًا، أنت غير مهتمة بالزواج؟

392
00:28:57,936 --> 00:28:58,770
.‏على الأرجح

393
00:29:00,171 --> 00:29:03,108
‏لماذا؟ أتريد أن تتزوج؟

394
00:29:03,174 --> 00:29:07,412
.‏لا، لست مهتمًا بهذا على الإطلاق

395
00:29:08,613 --> 00:29:09,981
.‏هذا يسعدني

396
00:29:11,449 --> 00:29:15,520
،‏إن كان أحد الطرفين مهتمًا
.‏فسيكون هذا مأزقًا

397
00:29:15,987 --> 00:29:18,389
‏صحيح، هذا رائع، أليس كذلك؟

398
00:29:30,268 --> 00:29:32,137
‏هل تلقيت دعوةً إلى الزفاف؟

399
00:29:32,203 --> 00:29:34,806
.‏عجبًا، سيتزوجان أخيرًا

400
00:29:34,873 --> 00:29:36,808
‏متى ستتزوج أنت و"هيي يونغ"؟

401
00:29:38,309 --> 00:29:39,878
‏هل تمازحني الآن؟

402
00:29:40,945 --> 00:29:42,013
‏لماذا؟

403
00:29:43,748 --> 00:29:46,718
.‏"هيي يونغ" ليست مهتمة بالزواج

404
00:29:46,785 --> 00:29:47,852
‏في حين أنك مهتم؟

405
00:29:47,919 --> 00:29:48,987
.‏بالطبع

406
00:29:49,521 --> 00:29:52,023
‏عدنا لبعضنا للتو، لذا لم أذكر الأمر

407
00:29:52,090 --> 00:29:53,992
.‏ظنًا مني أنه قد يسبب ضغطًا عليها

408
00:29:54,058 --> 00:29:56,427
.‏لكنها لم تفكر في الأمر حتى

409
00:29:57,128 --> 00:30:00,365
.‏مهلًا، ربما هي لا تريد أن تتزوجني

410
00:30:00,431 --> 00:30:02,000
.‏هذا مستحيل

411
00:30:02,066 --> 00:30:04,669
‏لا بد أن السبب
.‏هو أنكما عدتما إلى بعضكما للتو

412
00:30:05,336 --> 00:30:07,639
،‏إنها ليست صغيرة في السن
‏فلماذا قد تكون في علاقة معك؟

413
00:30:08,373 --> 00:30:09,908
‏- حقًا؟
.‏- نعم

414
00:30:09,974 --> 00:30:10,875
.‏صحيح

415
00:30:11,609 --> 00:30:13,645
‏لم يمر ذلك الوقت الطويل، صحيح؟

416
00:30:13,711 --> 00:30:15,580
.‏نعم، لقد استبقت الأمور

417
00:30:15,647 --> 00:30:17,448
.‏لنعد إلى العمل، شكرًا

418
00:30:20,051 --> 00:30:22,120
‏لماذا ليس مهتمًا بالزواج بي؟

419
00:30:22,187 --> 00:30:24,522
.‏قلت إنك لا تريدين أن تتزوجي

420
00:30:25,590 --> 00:30:27,959
‏لماذا؟ هل غيّرت الإقامة معه رأيك؟

421
00:30:28,526 --> 00:30:32,730
.‏عدم القدرة تختلف عن عدم الرغبة

422
00:30:34,032 --> 00:30:35,600
.‏اسأليه إذًا

423
00:30:36,134 --> 00:30:37,969
.‏لا، هذا محرج

424
00:30:38,536 --> 00:30:43,308
.‏ومهما أحببته، فلن أتزوجه

425
00:30:43,374 --> 00:30:46,244
…‏أمه أكثر من

426
00:30:46,878 --> 00:30:50,415
.‏مهلًا، لديّ سبب وجيه

427
00:30:50,481 --> 00:30:53,818
"‏لكن ألا يجب أن يرغب "تشا جيونغ هوان
‏في الزواج مني؟

428
00:30:54,919 --> 00:30:56,054
…‏عجبًا! أنا في غاية

429
00:30:59,624 --> 00:31:02,760
‏ماذا ستفعلين بعد العمل الليلة؟
‏هل نتناول العشاء معًا؟

430
00:31:06,164 --> 00:31:08,867
‏لم لا يا "كسّارة البندق"؟

431
00:31:17,108 --> 00:31:18,309
.‏سأغادر

432
00:31:18,376 --> 00:31:20,612
،‏تناول الغداء أولًا
.‏أعددت نودلز باردة حارة

433
00:31:20,678 --> 00:31:23,448
.‏تناولت فطورًا متأخرًا، لذا لست جائعًا

434
00:31:24,115 --> 00:31:25,783
‏ماذا أفعل بهذه؟

435
00:31:28,853 --> 00:31:29,921
.‏سآكلها إذًا

436
00:31:34,158 --> 00:31:36,160
.‏آمل أن تعجبك

437
00:31:36,227 --> 00:31:37,562
.‏- استمتع
.‏- حسنًا

438
00:31:40,798 --> 00:31:42,634
.‏شكرًا لك

439
00:31:45,103 --> 00:31:47,305
‏لم تر زوجي منذ يومين، أليس كذلك؟

440
00:31:47,872 --> 00:31:50,975
،‏كان مشغولًا بمطعم الوجبات الخفيفة
.‏سيخفّ الضغط غدًا

441
00:31:51,042 --> 00:31:52,076
.‏حسنًا

442
00:31:52,710 --> 00:31:54,812
.‏يمكنك التحدث إليّ بشكل غير رسمي

443
00:31:55,713 --> 00:31:58,349
.‏ربما لاحقًا، عندما أعتاد عليك أكثر

444
00:31:58,416 --> 00:32:00,251
.‏- تناول الطعام
.‏- حسنًا

445
00:32:02,553 --> 00:32:04,622
‏هل هناك ما يزعجك؟

446
00:32:04,689 --> 00:32:06,190
.‏لا

447
00:32:07,492 --> 00:32:09,160
.‏إن كان هناك ما يزعجك، فأخبرني

448
00:32:10,094 --> 00:32:11,029
.‏سأفعل ذلك

449
00:32:32,283 --> 00:32:34,319
،‏هذه بطاقة سحب محدود
.‏فيها رصيد 300 ألف وون

450
00:32:35,653 --> 00:32:38,289
.‏لكن هذا قليل جدًا

451
00:32:38,356 --> 00:32:41,559
.‏- اسمعي، أنا مسنّ
.‏- إن كنت لا تريدها، فلا بأس

452
00:32:41,626 --> 00:32:44,729
.‏مهلًا، لا أقول إنني لا أريدها

453
00:32:45,763 --> 00:32:48,166
.‏يجب أن نتفاوض على المبلغ

454
00:32:48,232 --> 00:32:50,401
.‏لا تترك القدر في الحوض

455
00:32:50,468 --> 00:32:51,569
.‏اغسله على الفور

456
00:32:51,636 --> 00:32:53,571
.‏ولا تنس القدح الذي استخدمته

457
00:32:53,638 --> 00:32:55,707
‏الطقس أصبح حارًا
،‏لذا ستفوح رائحة سيئة إن لم تفعل ذلك

458
00:32:55,773 --> 00:32:56,874
.‏لذا اغسلهما فورًا

459
00:33:04,949 --> 00:33:09,487
،‏وغرفة المعيشة يغمرها شعر الكلب
.‏لذا أزله بالمكنسة الكهربائية

460
00:33:09,554 --> 00:33:12,123
‏سأذهب إلى العمل، لذا افعل ذلك
.‏قبل أن أعود إلى المنزل

461
00:33:34,479 --> 00:33:35,880
.‏ظهري

462
00:33:46,424 --> 00:33:47,392
!‏اللعنة

463
00:34:02,573 --> 00:34:03,875
!‏هذا مؤلم، قدمي

464
00:34:04,842 --> 00:34:08,279
.‏تقاعدت بعد أن عملت بجد لمدة 40 سنة

465
00:34:08,346 --> 00:34:10,448
‏هل عليها توجيه الأوامر لي بهذه الطريقة؟

466
00:34:11,616 --> 00:34:12,683
!‏عجبًا

467
00:34:21,959 --> 00:34:23,061
.‏مهلًا لحظة

468
00:34:26,664 --> 00:34:29,667
"‏"الحياة بعد التقاعد

469
00:34:38,976 --> 00:34:41,412
"‏"الاستقلال في الزواج، الحياة بعد التقاعد

470
00:34:42,413 --> 00:34:43,848
‏"الاستقلال في الزواج"؟

471
00:34:55,126 --> 00:34:58,029
.‏تحميل الطرود لا يصبح أسهل بمرور الوقت

472
00:34:58,096 --> 00:34:59,997
.‏هذا يحدث طوال الوقت

473
00:35:00,064 --> 00:35:03,000
‏لا أظن أنه يمكنني الذهاب
.‏إلى العمل اليوم يا عزيزتي

474
00:35:03,668 --> 00:35:06,304
‏هل يمكنك الاتصال بمديري وإخباره أنني مريض؟

475
00:35:07,238 --> 00:35:10,975
.‏لا! سيخصم من راتبك

476
00:35:11,042 --> 00:35:13,578
‏لا يمكنك أن تخسر عملك
.‏اليومي بسبب عملك الليلي

477
00:35:13,644 --> 00:35:15,580
.‏اذهب إلى العمل وامرض هناك

478
00:35:16,447 --> 00:35:18,082
…‏لكن

479
00:35:18,149 --> 00:35:19,984
.‏انهض واذهب إلى العمل، انهض

480
00:35:20,051 --> 00:35:21,986
.‏- هذا مؤلم
.‏- لا يهم

481
00:35:23,421 --> 00:35:25,223
‏ماذا تفعل؟

482
00:35:25,289 --> 00:35:26,691
!‏أظهر بعض الجدية في العمل

483
00:35:26,757 --> 00:35:28,059
.‏أمرك، سيدي

484
00:35:37,001 --> 00:35:41,506
،‏أنا آسف يا سيدي

485
00:35:41,572 --> 00:35:45,343
،‏ولكن بما أنه لا يوجد أي مواعيد اليوم
‏هل يمكنني الذهاب إلى المنزل مبكرًا؟

486
00:35:45,409 --> 00:35:47,011
‏عمّ تتحدث؟

487
00:35:47,078 --> 00:35:49,413
‏ماذا لو دخل إلينا عملاء فجأةً؟

488
00:35:50,648 --> 00:35:51,716
.‏أنا آسف

489
00:35:52,483 --> 00:35:55,486
.‏لكنني مريض حقًا اليوم

490
00:35:55,553 --> 00:35:58,122
.‏مجددًا؟ لا، لا يمكنك هذا

491
00:35:58,756 --> 00:36:01,292
.‏تسببت في قطر سيارتي ودخلت إلى هنا مصابًا

492
00:36:01,893 --> 00:36:06,764
‏هل ستستمر في إزعاجي هكذا؟

493
00:36:07,565 --> 00:36:08,499
.‏أنا آسف

494
00:36:08,566 --> 00:36:12,069
.‏لنعمل بجد

495
00:36:12,136 --> 00:36:14,472
،‏أنا أدفع لك أموالي الثمينة

496
00:36:14,539 --> 00:36:16,941
.‏لذا عليك تقديم المقابل

497
00:36:17,008 --> 00:36:17,842
.‏أمرك، سيدي

498
00:36:17,909 --> 00:36:19,844
،‏سأخرج في مهمة عمل

499
00:36:19,911 --> 00:36:25,516
‏لذا أصلح كل الأنوار
.‏ونظّف كل شبر في هذا الاستديو

500
00:36:25,583 --> 00:36:26,717
.‏أمرك، سيدي

501
00:36:34,158 --> 00:36:35,393
.‏أراك لاحقًا

502
00:36:48,439 --> 00:36:52,076
،‏إذا أردت أن تدفع له نصف المال
.‏فقلّل مقدار العمل

503
00:36:52,143 --> 00:36:53,544
‏أين ضميرك؟

504
00:36:53,611 --> 00:36:57,481
،‏عندما تجبره على العمل
!‏فعليك أن تدفع له المقابل

505
00:36:57,548 --> 00:36:58,683
‏من أنت؟

506
00:36:58,749 --> 00:37:02,420
،‏أردت أن أبلغ عنك لتأخرك في دفع الأجور
.‏لكنني لم أفعل ذلك بسبب زوجي

507
00:37:03,154 --> 00:37:05,456
،‏إذا استمررت في تحقير زوجي واستعباده

508
00:37:05,523 --> 00:37:06,724
.‏فلن أدع الأمر يمر

509
00:37:07,258 --> 00:37:10,661
‏سأتقدم بشكوى، هل فهمت؟

510
00:37:11,829 --> 00:37:14,298
."‏أنت زوجة "يونغ سيك

511
00:37:14,365 --> 00:37:18,069
…‏إن قللت من شأن زوجي مجددًا

512
00:37:19,904 --> 00:37:22,306
‏- هل فهمت؟
.‏- أمرك، سيدتي

513
00:37:42,059 --> 00:37:43,327
.‏مرحبًا بك

514
00:37:43,894 --> 00:37:45,696
.‏عزيزي، إنها أنا

515
00:37:47,298 --> 00:37:48,699
‏لم تتناول الغداء، أليس كذلك؟

516
00:37:48,766 --> 00:37:50,268
…‏كيف

517
00:37:58,175 --> 00:37:59,076
.‏كُل

518
00:38:15,159 --> 00:38:18,796
.‏شعرت بالسوء للتصرف ببرود عندما كنت تتألم

519
00:38:20,564 --> 00:38:22,400
‏آسفة لأنني لست الزوجة الرائعة

520
00:38:22,466 --> 00:38:25,403
‏التي يمكنها أن تطلب منك ترك عملك
.‏عندما يستعصي عليك

521
00:38:27,004 --> 00:38:29,373
.‏اصمد حتى يحصل "مين ها" على شهادة جامعية

522
00:38:29,440 --> 00:38:31,175
‏سأحاول الحصول على المزيد
.‏من العمل بدوام جزئي

523
00:38:33,944 --> 00:38:37,415
…"‏عزيزتي "بو مي

524
00:38:38,616 --> 00:38:41,185
.‏إن بكيت وأنت تأكل فستتقيأ، توقف

525
00:38:43,321 --> 00:38:44,388
.‏سأتوقف

526
00:38:45,523 --> 00:38:47,124
.‏امضغ جيدًا

527
00:38:50,361 --> 00:38:52,063
.‏كُل هذا أيضًا، افتح فمك

528
00:38:54,532 --> 00:38:56,000
.‏إنه لذيذ

529
00:38:58,002 --> 00:38:59,136
.‏توقف

530
00:38:59,770 --> 00:39:01,238
.‏إنه لذيذ

531
00:39:19,590 --> 00:39:21,559
.‏سيبدأ العرض، أسرعوا

532
00:39:21,625 --> 00:39:23,527
.‏نعم! وجدت مكانًا

533
00:39:38,342 --> 00:39:39,410
‏ماذا تفعل؟

534
00:39:42,480 --> 00:39:46,384
.‏- هناك مباراة نهائية مهمة
.‏- حقًا؟ أريد أن أشاهد أيضًا

535
00:39:48,252 --> 00:39:49,920
.‏بدأت المباراة

536
00:39:49,987 --> 00:39:51,956
.‏- أفسحا لي
!‏- يا للهول

537
00:39:54,091 --> 00:39:55,726
‏أي فريقين سيلعبان؟

538
00:39:57,228 --> 00:39:58,262
."‏"سوون" و"سول

539
00:40:01,165 --> 00:40:02,533
‏لماذا تعاملينني بهذه التلقائية؟

540
00:40:05,236 --> 00:40:08,239
،‏لأننا صديقان الآن
.‏يجب أن تعاملني بتلقائية أيضًا

541
00:40:09,273 --> 00:40:10,641
.‏لكنني أكبر منك بسنة

542
00:40:12,376 --> 00:40:13,477
.‏وُلدت في يناير

543
00:40:14,678 --> 00:40:17,148
‏تريدني أن أتعامل معك بشكل رسمي؟

544
00:40:17,948 --> 00:40:20,151
."‏أيها السيد "بارك

545
00:40:20,217 --> 00:40:23,120
.‏- لا بأس
‏- صحيح؟ أليس هذا غريبًا؟

546
00:40:25,990 --> 00:40:28,692
‏أي فريق تشجع؟

547
00:40:29,860 --> 00:40:31,362
.‏الفريق الذي يرتدي الزي الأزرق

548
00:40:32,696 --> 00:40:33,564
."‏"سوون

549
00:40:48,579 --> 00:40:50,815
.‏كان عليه أن يسجل

550
00:40:50,881 --> 00:40:53,517
‏لماذا لم يسجل
‏عندما لم يكن هناك من حجب تصويبته؟

551
00:40:53,584 --> 00:40:55,119
.‏كانت قدماه متشابكتين

552
00:40:55,186 --> 00:40:57,254
.‏لا يمكنك تصويب الكرة هكذا

553
00:40:57,321 --> 00:40:58,923
.‏فقد يجعله هذا يُصاب

554
00:40:58,989 --> 00:41:01,192
.‏فهمت، هذا مؤسف

555
00:41:14,071 --> 00:41:16,707
.‏الجهة الأخرى! صوّب تجاه الجهة الأخرى

556
00:41:29,520 --> 00:41:31,489
!‏مرحى! إنه هدف

557
00:41:50,207 --> 00:41:53,210
،‏رائع، لاعبو كرة القدم رائعون جدًا
‏هل رأيت؟

558
00:41:53,277 --> 00:41:56,881
!‏ركض مسافة 50 مترًا وصوّب بقوة! يا للروعة

559
00:41:56,947 --> 00:41:59,250
‏في أي موقع كنت عندما لعبت كرة القدم؟

560
00:41:59,316 --> 00:42:00,918
‏الهجوم أم الدفاع؟

561
00:42:01,585 --> 00:42:03,621
.‏- كنت مهاجمًا
‏- لأي فريق؟

562
00:42:03,687 --> 00:42:08,058
.‏مهما كان، فإنه يبدو مذهلًا، رائع

563
00:42:11,128 --> 00:42:13,430
!‏انتظرني

564
00:42:18,802 --> 00:42:20,004
."‏"تشيول سو

565
00:42:40,257 --> 00:42:41,659
.‏حسنًا

566
00:42:41,725 --> 00:42:43,961
.‏الأمر حقيقي

567
00:42:44,028 --> 00:42:46,063
.‏أتمنى لكما السعادة

568
00:42:47,631 --> 00:42:50,568
.‏كلاهما وسيم حقًا

569
00:42:51,602 --> 00:42:53,170
!‏كم هذا محزن

570
00:42:59,777 --> 00:43:00,978
.‏تفضل

571
00:43:04,048 --> 00:43:06,450
‏كيف هي غرفة المناوبة الليلية؟

572
00:43:07,818 --> 00:43:09,053
.‏اعتدت عليها

573
00:43:09,520 --> 00:43:12,456
.‏لكن أظن أن عليّ إيجاد مكان للإقامة

574
00:43:12,523 --> 00:43:14,458
.‏فلا يمكنني الاختباء هناك إلى الأبد

575
00:43:15,092 --> 00:43:17,061
.‏سأحاول أن أدخر المال لدفع العربون

576
00:43:17,728 --> 00:43:19,964
.‏كان أبي ينتظرك

577
00:43:20,965 --> 00:43:22,633
‏لم لا تأتي إلى المنزل وحسب؟

578
00:43:24,301 --> 00:43:26,837
‏إذا ذهبت إلى المنزل
.‏فسأُضطر للتخلي عن كرة القدم

579
00:43:28,038 --> 00:43:30,741
.‏لا، تعلّم أنت كيف تدير الشركة

580
00:43:30,808 --> 00:43:32,176
.‏وسأعيش أنا حياتي الخاصة

581
00:43:32,242 --> 00:43:35,112
‏نحن توأم، فكيف نكون مختلفين هكذا؟

582
00:43:36,547 --> 00:43:39,750
‏لماذا تسبب المتاعب لنفسك؟
.‏واكب التيار وحسب

583
00:43:45,089 --> 00:43:48,025
،‏عذرًا، أنا آسفة

584
00:43:49,026 --> 00:43:51,362
‏ولكن هل يمكنني الحصول على رقمك؟

585
00:43:53,464 --> 00:43:56,400
‏- عذرًا؟
.‏- لست غريبة الأطوار

586
00:43:56,867 --> 00:43:59,436
،‏ولكنني كنت أراقبك منذ مدة

587
00:44:00,404 --> 00:44:02,272
.‏وأنت من النمط الذي أحبه

588
00:44:06,710 --> 00:44:08,679
.‏أنا في علاقة بالفعل

589
00:44:12,049 --> 00:44:14,051
.‏حسنًا، فهمت

590
00:44:19,723 --> 00:44:22,326
‏هل ما زلت تفعل ذلك؟

591
00:44:22,860 --> 00:44:24,995
‏قلت إن هذه هي الطريقة
.‏لإنهاء الأمور في مهدها

592
00:44:25,062 --> 00:44:26,730
‏هل تحاول أن تصبح ساحرًا؟

593
00:44:26,797 --> 00:44:29,033
‏كيف يُعقل ألّا تكون لديك حبيبة؟

594
00:44:29,099 --> 00:44:31,435
.‏قال مدربي إن المواعدة ستؤثر على أدائي

595
00:44:31,502 --> 00:44:34,138
.‏لم تعد لاعب كرة قدم الآن، ابدأ بالمواعدة

596
00:44:34,938 --> 00:44:37,041
.‏لا عليك

597
00:44:37,574 --> 00:44:40,878
‏إن بدأت بالمواعدة فستصعّب الأمور
.‏على الرجال الآخرين

598
00:44:41,712 --> 00:44:43,981
،‏أخوك الأكبر سيقوم بالمواعدة لكلينا

599
00:44:44,048 --> 00:44:46,517
‏لذا تابع دراستك، اتفقنا؟

600
00:44:47,584 --> 00:44:48,952
.‏أخي الأكبر، هراء

601
00:44:51,188 --> 00:44:52,489
.‏مرحبًا

602
00:44:59,129 --> 00:45:02,032
.‏سيد "آن"، أنت هنا

603
00:45:02,099 --> 00:45:04,401
.‏ما هذا؟ لم تحيّني هكذا من قبل

604
00:45:04,468 --> 00:45:07,771
،‏ماذا تعني؟ هذا ما يجب أن أفعله
‏إذًا كيف حالك؟

605
00:45:07,838 --> 00:45:09,673
.‏أنا بأفضل حال

606
00:45:09,740 --> 00:45:12,910
.‏أنا مستعد لمناقشة عقدي، هيا بنا

607
00:45:28,892 --> 00:45:31,395
‏إذًا؟ هل قرأت العقد الجديد؟

608
00:45:32,096 --> 00:45:35,132
.‏بذلنا قصارى جهدنا لتلبية مطالبك

609
00:45:36,133 --> 00:45:39,036
‏لم القلق بشأن التفاصيل الثانوية

610
00:45:39,103 --> 00:45:40,571
‏في حين أننا مُقرّبان؟

611
00:45:40,637 --> 00:45:42,039
‏صحيح؟

612
00:45:42,106 --> 00:45:44,241
…‏سيد "آن"، يا لك من صديق وفي

613
00:45:44,308 --> 00:45:45,876
.‏ليس العقد هو المشكلة

614
00:45:45,943 --> 00:45:49,046
.‏طريقة تفكير هذه الشركة بي هي المشكلة

615
00:45:49,113 --> 00:45:50,981
.‏خاب أملي مؤخرًا

616
00:45:51,048 --> 00:45:52,783
.‏أليس كذلك؟ أعلم

617
00:45:53,884 --> 00:45:56,687
.‏أهملتك هذه الشركة قليلًا، نعم

618
00:45:57,488 --> 00:46:00,791
‏لذا فكرت في أنه ربما عليّ
.‏تغيير بعض الأشخاص

619
00:46:00,858 --> 00:46:03,727
‏ما رأيك؟ ألم تقل إنك لا تحب المتدربة؟

620
00:46:03,794 --> 00:46:05,796
‏هل عليّ أن أعيد تعيين "تاي بو" لك؟

621
00:46:05,863 --> 00:46:09,032
‏لديك مسلسلك التلفزيوني الخاص
.‏ولا يمكنك أن تحظى بمتدربة كمديرة أعمالك

622
00:46:09,099 --> 00:46:10,501
.‏لا، لا بأس، دعها وشأنها

623
00:46:10,567 --> 00:46:13,070
.‏- إنها تبلي بلاءً حسنًا مؤخرًا
‏- ماذا؟

624
00:46:13,137 --> 00:46:15,372
‏أعني، إلى متى يجب أن يظل "تاي بو" سائقًا؟

625
00:46:15,439 --> 00:46:17,107
.‏يجب أن يحصل على ترقية

626
00:46:17,174 --> 00:46:18,942
.‏لا أقف في طريق الترقيات

627
00:46:20,477 --> 00:46:23,147
.‏يمكنني أن أحضر لك قائد فريق آخر

628
00:46:23,213 --> 00:46:24,882
.‏قلت لا بأس

629
00:46:24,948 --> 00:46:27,317
.‏ليس من الجيد الحصول على مديرين جدد كثيرًا

630
00:46:29,386 --> 00:46:32,022
‏إذًا ليست لديك أي مطالب أخرى؟

631
00:46:34,925 --> 00:46:38,162
‏هل هناك شاحنة متوفرة؟

632
00:46:39,196 --> 00:46:40,297
‏- شاحنة؟
.‏- شاحنة

633
00:46:42,332 --> 00:46:44,935
.‏لا توجد أي شاحنات متاحة الآن

634
00:46:45,002 --> 00:46:46,670
.‏صحيح؟ توقعت ذلك

635
00:46:47,204 --> 00:46:49,273
!‏سأحاول أن أجد طريقةً

636
00:46:49,339 --> 00:46:52,276
.‏سأخبرك إن كانت لديّ أي مطالب في المستقبل

637
00:46:52,342 --> 00:46:54,144
.‏من الأفضل أن أذهب، عليّ أن أتدرب

638
00:46:54,211 --> 00:46:55,245
."‏كما تعلم، "أوه ماي بوس

639
00:46:55,312 --> 00:46:57,181
.‏بالطبع، عليك أن تتدرب

640
00:46:57,247 --> 00:46:59,416
.‏اتصل بي إن احتجت إلى شيء

641
00:47:02,085 --> 00:47:05,222
،‏"لم تكن عاجزًا عن إيجاد أبي، بل رفضت ذلك

642
00:47:05,289 --> 00:47:08,058
"‏إذًا لماذا ظهرت فجأةً؟

643
00:47:08,125 --> 00:47:10,794
.‏لا أظن أن هذا صائب

644
00:47:11,795 --> 00:47:12,629
.‏ادخلي

645
00:47:17,334 --> 00:47:19,203
‏- هل طلبت حضوري؟
.‏- نعم

646
00:47:19,970 --> 00:47:20,804
.‏اجلسي

647
00:47:25,175 --> 00:47:26,376
.‏ساعديني في التدريب على حواري

648
00:47:26,443 --> 00:47:28,579
.‏لا يمكنني تقمّص الشخصية بالتدريب بمفردي

649
00:47:28,645 --> 00:47:30,681
."‏اقرئي حوار "سيونغ مين

650
00:47:32,015 --> 00:47:32,950
.‏حسنًا

651
00:47:36,787 --> 00:47:38,322
.‏- هيا بنا
.‏- حسنًا

652
00:47:42,926 --> 00:47:46,063
،‏"لم تكن عاجزًا عن إيجاد أبي، بل رفضت ذلك

653
00:47:47,464 --> 00:47:48,999
"‏لماذا ظهرت فجأةً؟

654
00:47:49,066 --> 00:47:50,267
،‏"دون سبب

655
00:47:50,334 --> 00:47:52,135
،‏لم يكن الأمر مفاجئًا حقًا

656
00:47:53,003 --> 00:47:55,239
‏أنا أستعد منذ 20 سنة

657
00:47:55,973 --> 00:47:58,342
".‏للمجيء ورؤية الرجل الذي هو أبي

658
00:47:59,409 --> 00:48:03,113
"‏"هل يستغرق الاستعداد 20 سنة؟

659
00:48:03,180 --> 00:48:05,816
".‏"أظن هذا، كان يجب أن أستعد للأمر

660
00:48:09,186 --> 00:48:12,222
"…‏"لو سنحت لي الفرصة لأجهز نفسي

661
00:48:13,824 --> 00:48:15,959
‏لن أفعل هذا، أهكذا تقرئين الحوار؟

662
00:48:19,162 --> 00:48:20,230
‏ماذا فعلت؟

663
00:48:20,297 --> 00:48:23,400
‏أنت لا تبذلين مجهودًا، يجب أن تضيفي
.‏بعض الأداء الجيد على الأقل

664
00:48:24,234 --> 00:48:25,469
.‏حاولي ثانيةً

665
00:48:27,437 --> 00:48:28,505
.‏ها نحن ذان

666
00:48:31,975 --> 00:48:35,779
،‏"لم تكن عاجزًا عن إيجاد أبي، بل رفضت ذلك

667
00:48:35,846 --> 00:48:37,481
"‏لماذا ظهرت فجأةً؟

668
00:48:37,547 --> 00:48:40,250
".‏"دون سبب، لم يكن الأمر مفاجئًا حقًا

669
00:48:40,317 --> 00:48:42,552
.‏ما زلت كما أنت

670
00:48:42,619 --> 00:48:45,756
.‏ويجب أن تنظري في عيني الشخص الآخر

671
00:48:45,822 --> 00:48:48,859
،‏أنا أنظر إلى اللوحة البيضاء
‏كيف لي أن أنظر إليك؟

672
00:48:49,626 --> 00:48:51,828
.‏ليس الأمر وكأني حفظت الحوار

673
00:48:51,895 --> 00:48:54,831
،"‏هذا عمل يا "فتاة الجودو
.‏لا تدعي مشاعرك تؤثر عليه

674
00:48:55,599 --> 00:48:57,401
.‏لم أفعل هذا قط

675
00:48:57,467 --> 00:49:01,271
.‏أنا أقرأ الحوار معك لأنك طلبت ذلك

676
00:49:03,006 --> 00:49:06,476
.‏حسنًا، أستسلم، اخرجي، سأفعل ذلك بنفسي

677
00:49:07,945 --> 00:49:08,779
.‏حسنًا

678
00:49:15,352 --> 00:49:18,388
.‏لا أصدق أنها غادرت بالفعل

679
00:49:18,455 --> 00:49:20,657
.‏لو كانت هكذا دائمًا لما اشتكيت

680
00:49:20,724 --> 00:49:22,960
.‏كان هذا شخصيًا 100 بالمئة بالنسبة لها

681
00:49:29,599 --> 00:49:31,768
"…‏"لم تكن عاجزًا عن

682
00:49:36,006 --> 00:49:38,709
.‏يعاملني الإخوة كما لو أنني شبح

683
00:49:39,876 --> 00:49:41,611
‏ماذا يريدون مني؟

684
00:49:42,412 --> 00:49:45,148
،‏إذا كانوا يكرهونني إلى هذا الحد
.‏فليطلبوا مني المغادرة

685
00:50:16,046 --> 00:50:17,447
.‏مرحبًا

686
00:50:29,593 --> 00:50:30,627
.‏عذرًا

687
00:50:34,197 --> 00:50:35,432
،‏إن كنت نجمًا

688
00:50:36,066 --> 00:50:38,435
‏هل يمكنك أن ترافقني في جولة في الاستديو؟

689
00:50:38,502 --> 00:50:39,736
‏عذرًا؟

690
00:50:40,437 --> 00:50:44,775
،‏نعم، أنا واثق أنني أستطيع هذا
‏أي استوديو تودّين زيارته؟

691
00:50:44,841 --> 00:50:48,812
‏هل تعرف من يكون "نام جين"؟

692
00:50:48,879 --> 00:50:50,881
.‏أريد أن أقابله

693
00:50:50,947 --> 00:50:53,316
.‏لا أعرفه شخصيًا

694
00:50:53,383 --> 00:50:54,451
‏ماذا عن "سيول وون دو"؟

695
00:50:55,385 --> 00:50:56,219
.‏لا أعرفه

696
00:50:56,787 --> 00:50:59,523
‏من تعرف إذًا؟

697
00:51:01,625 --> 00:51:03,560
‏هل أنت متأكد من أنك نجم؟

698
00:51:04,361 --> 00:51:10,333
.‏مقارنةً بطول "جون يونغ" فأنت مثل القزم

699
00:51:10,400 --> 00:51:13,837
."‏وأنت قبيح مقارنةً بـ"جون يونغ

700
00:51:13,904 --> 00:51:15,705
‏كيف يمكنك أن تكون نجمًا؟

701
00:51:16,673 --> 00:51:20,744
‏هل ارتداء نظارة الشمس الداكنة
‏يجعل منك نجمًا؟

702
00:51:24,681 --> 00:51:25,782
.‏اذهب

703
00:51:27,084 --> 00:51:28,218
.‏وداعًا

704
00:51:30,087 --> 00:51:31,555
…‏ذلك الوغد

705
00:51:37,427 --> 00:51:38,562
‏لم تجده؟

706
00:51:38,628 --> 00:51:40,330
!‏وجدته

707
00:51:46,570 --> 00:51:47,938
‏ركّبت المرحاض الجديد؟

708
00:51:48,405 --> 00:51:50,207
.‏مرحبًا، عدت إلى المنزل

709
00:51:50,273 --> 00:51:51,808
.‏أتوا وركّبوه للتو

710
00:51:51,875 --> 00:51:53,210
.‏أنا أركّب الشطّاف الآن

711
00:51:54,144 --> 00:51:55,145
‏ألا تراه؟

712
00:51:55,212 --> 00:51:57,347
.‏لا بد أن يكون مفك البراغي هناك

713
00:51:57,414 --> 00:51:59,382
.‏ها هو يا أبي

714
00:52:00,951 --> 00:52:02,152
.‏تعال وأمسك هذا لي

715
00:52:12,295 --> 00:52:13,663
.‏أبي، كن حذرًا

716
00:52:14,598 --> 00:52:15,632
.‏تفضل

717
00:52:18,001 --> 00:52:20,303
‏ما الخطب؟

718
00:52:21,605 --> 00:52:22,439
‏هل تؤلمك حنجرتك؟

719
00:52:22,506 --> 00:52:24,774
.‏نعم، قليلًا، لا بد أن هذا بسبب التدريب

720
00:52:25,308 --> 00:52:26,510
‏حقًا؟

721
00:52:27,110 --> 00:52:30,213
.‏"جون يونغ"، يوجد شاي السفرجل في البراد

722
00:52:30,280 --> 00:52:31,414
.‏أعدّ له قدحًا

723
00:52:32,282 --> 00:52:33,517
.‏احتس بعض الشاي بالسفرجل

724
00:52:33,583 --> 00:52:35,619
.‏شاي السفرجل جيد لالتهاب الحلق

725
00:52:37,220 --> 00:52:39,789
.‏أبي، يجب أن أذهب لرؤية "مي يونغ" الآن

726
00:52:40,323 --> 00:52:41,291
‏حقًا؟

727
00:52:41,358 --> 00:52:43,960
‏لا وقت لديك لإعداد الشاي له؟

728
00:52:45,662 --> 00:52:47,631
.‏لا بأس، لا أشرب الشاي بالسفرجل

729
00:52:50,033 --> 00:52:52,702
.‏كان عليك أن تعدّ له قدحًا

730
00:52:53,737 --> 00:52:55,438
.‏اذهب، قلت إن عليك الذهاب

731
00:53:12,155 --> 00:53:13,890
‏هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟

732
00:53:39,749 --> 00:53:40,984
‏ماذا تريدين أن تقولي؟

733
00:53:42,485 --> 00:53:43,620
.‏لا يمكنني البقاء طويلًا

734
00:53:46,423 --> 00:53:47,724
‏هل رأيت أخاك؟

735
00:53:51,161 --> 00:53:52,295
.‏فات الأوان

736
00:53:53,230 --> 00:53:56,933
.‏اتخذت قراري، وسأخبره اليوم

737
00:53:59,536 --> 00:54:00,837
.‏أنت كنت محقةً

738
00:54:02,472 --> 00:54:03,974
.‏لم يكن ذلك بحسن نية

739
00:54:08,178 --> 00:54:09,212
.‏أنا آسفة

740
00:54:11,848 --> 00:54:13,083
.‏سامحيني

741
00:54:16,753 --> 00:54:18,455
.‏كنت أكرهك حقًا

742
00:54:20,490 --> 00:54:22,158
‏انزعجت حقًا

743
00:54:24,728 --> 00:54:28,632
.‏لاكتشاف الناس أمر عائلتي بسببك

744
00:54:30,700 --> 00:54:33,236
‏وكنت أغار منك

745
00:54:35,205 --> 00:54:36,906
.‏لأنك تملكين أبًا محبًا

746
00:54:38,375 --> 00:54:39,843
‏هل تلقين باللوم عليّ الآن؟

747
00:54:42,012 --> 00:54:44,414
.‏لا، لم أقصد ذلك

748
00:54:46,249 --> 00:54:48,318
.‏أنا أقول إنك لم تتأذي وحدك

749
00:54:49,352 --> 00:54:51,454
.‏تأذيت أنا أيضًا

750
00:54:59,029 --> 00:55:00,497
.‏لكنني آسفة

751
00:55:02,599 --> 00:55:03,967
.‏سامحيني

752
00:55:09,706 --> 00:55:10,940
.‏أرجوك

753
00:55:12,809 --> 00:55:15,412
.‏دعيني أتزوج أخاك

754
00:55:18,548 --> 00:55:20,250
.‏لا تخبريه شيئًا

755
00:55:22,252 --> 00:55:25,488
.‏لا أريد أن يعرف "جون يونغ" بهذا

756
00:55:25,555 --> 00:55:27,691
،‏إن رفضت انتقالي للعيش مع عائلتك
.‏فلن أفعل ذلك

757
00:55:27,757 --> 00:55:29,826
.‏سأجد مكانًا للإقامة

758
00:55:31,294 --> 00:55:32,495
.‏أرجوك

759
00:55:45,075 --> 00:55:47,711
"‏"محطة (سول)، قاعات الزفاف المشهورة

760
00:56:05,095 --> 00:56:06,229
."‏"جون يونغ

761
00:56:06,296 --> 00:56:07,664
."‏مرحبًا يا "مي يونغ

762
00:56:13,937 --> 00:56:16,606
‏ما الأمر؟

763
00:56:16,673 --> 00:56:19,042
،‏عندما تطلبن يا فتيات مقابلتي في الخارج
.‏أشعر بالخوف

764
00:56:24,881 --> 00:56:26,483
‏هل هو أمر سيئ؟

765
00:56:30,253 --> 00:56:31,421
‏أخبريني، ما الأمر؟

766
00:56:35,291 --> 00:56:38,128
."‏- "جون يونغ
‏- نعم؟

767
00:56:43,700 --> 00:56:45,402
،"‏"مي يونغ

768
00:56:45,468 --> 00:56:47,137
‏لا بأس، ما الأمر؟

769
00:56:51,408 --> 00:56:53,076
…‏خطيبتك

770
00:56:56,479 --> 00:56:57,313
‏هل تحبها؟

771
00:57:00,483 --> 00:57:01,951
‏أردت أن تسأليني هذا السؤال؟

772
00:57:04,254 --> 00:57:06,923
.‏نعم، أردت أن أعرف

773
00:57:09,159 --> 00:57:10,260
‏هل تحبها كثيرًا؟

774
00:57:15,598 --> 00:57:17,667
.‏نعم، كثيرًا

775
00:57:20,203 --> 00:57:21,805
‏ما الذي تحبه كثيرًا فيها؟

776
00:57:22,338 --> 00:57:23,239
.‏كل شيء

777
00:57:23,940 --> 00:57:27,076
.‏إنها تشجعني وتؤمن بي

778
00:57:27,644 --> 00:57:33,917
.‏ليس لديّ عمل، ولست ابنًا بارًا في المنزل

779
00:57:33,983 --> 00:57:36,152
،"‏لكن عندما أكون مع "يو جو

780
00:57:37,387 --> 00:57:38,488
.‏أشعر بالثقة

781
00:57:39,155 --> 00:57:40,924
،‏أشعر أنني أستطيع فعل أي شيء

782
00:57:42,592 --> 00:57:45,428
.‏وأشعر أنني شخص محترم

783
00:57:45,895 --> 00:57:50,166
.‏تريدني أن أصبح رجلًا أكثر احترامًا حتى

784
00:58:56,366 --> 00:58:57,767
.‏مرحبًا

785
00:59:00,403 --> 00:59:01,371
.‏إنها أنا

786
00:59:03,139 --> 00:59:04,407
.‏أريد أن أراك غدًا

787
00:59:21,624 --> 00:59:23,159
.‏فكرت بالأمر مليًا ومطولًا

788
00:59:25,895 --> 00:59:29,666
‏هل يمكنني مسامحتك وقبولك في عائلتي؟

789
00:59:32,368 --> 00:59:34,437
‏هل يمكنني تحقيق شيء كهذا حقًا؟

790
00:59:36,372 --> 00:59:38,841
.‏لا، بصراحة، لا أظن أنني أستطيع

791
00:59:40,777 --> 00:59:42,612
.‏أنا مجرد فتاة عادية

792
00:59:46,950 --> 00:59:48,918
‏إذًا لماذا يجب أن أسامحك؟

793
00:59:50,753 --> 00:59:52,655
…"‏- "بيون مي يونغ
.‏- دعيني أنهي كلامي

794
00:59:55,425 --> 00:59:56,659
."‏هذا بسبب "جون يونغ

795
00:59:58,161 --> 01:00:00,129
.‏إنه يحبك حقًا

796
01:00:00,663 --> 01:00:04,300
…‏وبقدرك

797
01:00:05,435 --> 01:00:08,738
.‏لا، بل أكثر منك حتى، لا أريده أن يتأذى

798
01:00:11,541 --> 01:00:14,010
.‏لكن هذا لا يعني أنني سامحتك كليًا

799
01:00:14,077 --> 01:00:17,213
،‏ما سببته لي من ألم ومعاناة

800
01:00:17,280 --> 01:00:18,781
.‏لم أتجاوزهما تمامًا

801
01:00:21,784 --> 01:00:23,953
‏لكن يمكنني أن أرى أنك كنت صادقةً
.‏في اعتذارك

802
01:00:25,488 --> 01:00:27,056
‏رغم أني لست متأكدةً

803
01:00:27,123 --> 01:00:29,892
"‏إن كان هذا بسبب الخوف من فقدان "جون يونغ

804
01:00:31,160 --> 01:00:35,198
.‏أم بسبب الذنب الذي شعرت به تجاهي

805
01:00:38,868 --> 01:00:41,270
‏لكنني قررت أن أقبل اعتذارك
.‏في الوقت الحالي

806
01:00:42,572 --> 01:00:43,706
.‏يمكنك الزواج من أخي

807
01:00:46,142 --> 01:00:48,444
.‏وإن أردت، يمكنك الانتقال للعيش مع عائلتي

808
01:00:50,013 --> 01:00:53,149
.‏لكن عليك أن تتغيري وتبذلي جهدًا

809
01:00:54,984 --> 01:00:57,954
.‏أحسني معاملة "جون يونغ" وعائلتي

810
01:00:58,721 --> 01:01:03,226
.‏إن لم تفعلي فربما سأخبر الجميع بما فعلت

811
01:01:29,018 --> 01:01:30,153
.‏لحم

812
01:01:32,221 --> 01:01:34,590
‏لحم الخاصرة أم لحم المتن؟

813
01:01:34,657 --> 01:01:36,526
.‏- لحم المتن أفضل من لحم الخاصرة
‏- صحيح؟

814
01:01:36,592 --> 01:01:38,227
…‏لنر

815
01:01:38,294 --> 01:01:41,364
‏هل يمكنك تقطيع هذه وتعبئتها؟

816
01:01:42,498 --> 01:01:45,001
!‏تبدين أكثر جمالًا اليوم، كم هذا غريب

817
01:01:47,403 --> 01:01:48,504
.‏ليس إلى قطع رفيعة جدًا

818
01:01:50,073 --> 01:01:51,274
.‏لا أصدّق

819
01:01:56,045 --> 01:01:58,314
.‏- لحم المتن
."‏- إنه "كسّارة البندق

820
01:02:01,918 --> 01:02:03,753
."‏نلت منك يا "هيي يونغ

821
01:02:10,159 --> 01:02:11,561
.‏أقوى

822
01:02:11,627 --> 01:02:12,895
.‏لا، لا تزال في الداخل

823
01:02:13,596 --> 01:02:14,897
.‏حسنًا، مهلًا

824
01:02:14,964 --> 01:02:16,666
‏ماذا يجري هنا؟

825
01:02:17,533 --> 01:02:19,135
.‏- أنت الأفضل
.‏- إليكما اللحم البقري

826
01:02:19,202 --> 01:02:20,169
.‏شكرًا لك

827
01:02:20,236 --> 01:02:23,005
‏يشتريان البقالة معًا؟

828
01:02:25,141 --> 01:02:27,777
.‏يبدوان كالمتزوجين حديثًا

829
01:02:29,378 --> 01:02:31,514
.‏ينتابني شعور سيئ حيال هذا

830
01:02:33,549 --> 01:02:36,919
…"‏الصديقة التي تعيش معها "هيي يونغ

831
01:02:47,163 --> 01:02:50,032
.‏عجبًا! إنه ضخم

832
01:02:50,099 --> 01:02:50,933
.‏لا تفعل ذلك

833
01:02:53,269 --> 01:02:55,505
!‏هل أنت بخير؟ لا

834
01:02:56,439 --> 01:02:58,941
.‏ما هذا بحق الجحيم؟ أخفتني

835
01:02:59,008 --> 01:03:00,276
.‏هيا بنا

836
01:03:09,786 --> 01:03:11,554
‏- أليس هذا حاسوبًا محمولًا؟
.‏- إنها مستندات

837
01:03:11,621 --> 01:03:13,656
.‏هذا جيد، ظننت أنه حاسوب محمول

838
01:03:13,723 --> 01:03:15,057
.‏فزعت

839
01:03:31,440 --> 01:03:33,576
.‏اهدئي، لنهدأ

840
01:03:54,163 --> 01:03:55,531
.‏عذرًا

841
01:03:55,598 --> 01:03:56,999
‏هل يمكنك الضغط على 20؟

842
01:03:59,435 --> 01:04:00,570
.‏شكرًا لك

843
01:04:05,041 --> 01:04:06,509
.‏وصلنا إلى المنزل

844
01:04:08,778 --> 01:04:10,046
.‏ادخلي

845
01:04:20,890 --> 01:04:23,759
.‏يقولون إنه لا يمكنك الوثوق بأحد

846
01:04:23,826 --> 01:04:25,628
…‏لكن كيف أمكنها

847
01:04:37,106 --> 01:04:39,442
."‏نلت منك يا "بيون هيي يونغ

848
01:04:42,111 --> 01:04:45,882
…‏إن عرف أبي وأمي بهذا

849
01:04:50,419 --> 01:04:53,055
.‏دقيقة وحسب، سأعدّ لك وجبةً لذيذة

850
01:04:58,694 --> 01:05:00,229
.‏هذا سيجعل الأمر أفضل حتى

851
01:05:00,830 --> 01:05:02,965
.‏انتهيت

852
01:05:04,600 --> 01:05:06,102
.‏أظن أن هذا هاتفك

853
01:05:07,036 --> 01:05:08,437
.‏إنه كذلك

854
01:05:14,343 --> 01:05:16,178
.‏- إنه رقم غير معروف
‏- حقًا؟

855
01:05:20,983 --> 01:05:22,051
"‏"(را يونغ)، صورة

856
01:05:43,439 --> 01:05:46,275
‏ما الخطب؟ ما الأمر؟ ماذا حدث؟

857
01:05:46,876 --> 01:05:47,944
…‏لماذا

858
01:06:25,214 --> 01:06:29,218
"‏ترجمة "أحمد منصور

