﻿1
00:00:39,272 --> 00:00:40,440
"‏"(را يونغ)، صورة

2
00:00:53,720 --> 00:00:56,956
‏ما الخطب؟ ما الأمر؟ ماذا حدث؟

3
00:01:09,235 --> 00:01:10,670
‏ما هذه؟ من أرسلها؟

4
00:01:10,737 --> 00:01:12,038
."‏"را يونغ

5
00:01:12,105 --> 00:01:13,039
‏"را يونغ"؟

6
00:01:13,840 --> 00:01:16,176
‏- هل اكتشفت الأمر؟
.‏- نعم

7
00:01:19,946 --> 00:01:21,047
.‏مهلًا

8
00:01:42,335 --> 00:01:43,236
‏أين أنت؟

9
00:01:45,872 --> 00:01:47,540
.‏هنا

10
00:01:50,009 --> 00:01:51,311
.‏انتظري لحظة

11
00:02:10,864 --> 00:02:13,867
‏- كيف اكتشفت الأمر؟
‏- هل هذا مهم الآن؟

12
00:02:13,933 --> 00:02:15,702
‏كيف أمكنك فعل هذا؟

13
00:02:15,768 --> 00:02:17,604
‏ماذا لو اكتشف أبي وأمي الأمر؟

14
00:02:18,304 --> 00:02:21,274
،‏حسبما رأيته في المجمّع التجاري
.‏مؤكد أنكما على علاقة

15
00:02:21,341 --> 00:02:24,177
‏إذًا هو الصديقة
‏التي تملك منزلًا في "غانغنام"؟

16
00:02:24,244 --> 00:02:26,045
‏افتعلت مشكلةً وانتقلت من المنزل

17
00:02:26,112 --> 00:02:28,314
‏كي تعيشي معه، صحيح؟

18
00:02:28,381 --> 00:02:30,950
‏"هيي يونغ"، ماذا لو اكتشف أبي وأمي الأمر؟

19
00:02:31,017 --> 00:02:32,485
.‏تزوجا فحسب

20
00:02:33,052 --> 00:02:34,587
‏ماذا يعمل؟

21
00:02:36,456 --> 00:02:38,558
‏ألا يمكنك أن تعرّفيه على أمي وأبي؟

22
00:02:40,160 --> 00:02:41,961
.‏بدا رجلًا محترمًا

23
00:02:42,028 --> 00:02:43,530
‏هل هو عاطل عن العمل؟

24
00:02:44,230 --> 00:02:46,332
‏وجدتها، هل هو متزوج؟

25
00:02:47,200 --> 00:02:49,736
!‏حسبك! كفّي عن هذا الهراء

26
00:02:49,802 --> 00:02:51,804
‏كيف تجرئين على الصراخ بوجهي الآن؟

27
00:02:54,474 --> 00:02:55,575
…‏أرجوك

28
00:02:56,776 --> 00:03:00,713
.‏لا تخبري أبي وأمي

29
00:03:02,782 --> 00:03:03,850
،"‏"هيي يونغ

30
00:03:03,917 --> 00:03:07,954
.‏ثمة أشياء لا يمكن إبقاؤها سرًا

31
00:03:08,021 --> 00:03:08,955
‏ماذا تريدين؟

32
00:03:11,724 --> 00:03:15,028
،‏أخبريني
.‏لا بد أنك خططت لأمر قبل أن ترسلي الصور

33
00:03:15,094 --> 00:03:16,129
!‏لا، لم أفعل

34
00:03:17,063 --> 00:03:20,366
،‏بعد مشكلة "جون يونغ" ومشكلة أبي
.‏ستنهار أمي إن اكتشفت أمرك

35
00:03:20,433 --> 00:03:21,601
‏أحدث حقيبة من "مالبري"؟

36
00:03:25,171 --> 00:03:26,206
‏ما رأيك؟

37
00:03:27,840 --> 00:03:32,512
.‏كما قلت، قد تنهار أمي إن اكتشفت أمري الآن

38
00:03:33,980 --> 00:03:35,114
‏صحيح؟

39
00:03:35,782 --> 00:03:38,384
،‏سيكون الأمر قاسيًا جدًا على أمي

40
00:03:38,451 --> 00:03:40,553
‏إن اكتشفت أنك تعيشين مع حبيبك، صحيح؟

41
00:03:51,598 --> 00:03:53,933
.‏عديني بأن تبقي الأمر سرًا

42
00:03:58,371 --> 00:04:00,440
،‏إن فشلت في كتمان سري

43
00:04:00,506 --> 00:04:02,709
.‏فسأسترجع هذه الحقيبة وأتخلّص منها

44
00:04:03,476 --> 00:04:04,410
.‏حسنًا

45
00:04:19,125 --> 00:04:20,860
‏ما الذي يؤخرها؟

46
00:04:26,566 --> 00:04:27,600
.‏ها قد عدت

47
00:04:30,103 --> 00:04:31,971
‏كيف سار الأمر؟ ماذا عن "را يونغ"؟

48
00:04:33,072 --> 00:04:35,441
.‏صرفتها بعد أن تأكدت أنها لن تبوح بشيء

49
00:04:36,409 --> 00:04:40,213
‏- متأكدة؟ ألا يجب أن تذهبي إلى المنزل؟
.‏- لا عليك

50
00:04:40,280 --> 00:04:43,149
،‏إنها لا تحتفظ بالأسرار
.‏لكنها ستحتفظ بالحقيبة

51
00:04:43,216 --> 00:04:45,785
،‏أنفقت ثروة
.‏فقد اشتريت لها أحدث حقيبة بثمن باهظ

52
00:04:45,852 --> 00:04:49,489
.‏رباه، مؤكد أنك فعلت ذلك

53
00:04:52,425 --> 00:04:53,693
.‏آسفة

54
00:04:53,760 --> 00:04:56,195
.‏قلت إنني سأمنع أفراد عائلتي من زيارتي

55
00:04:56,262 --> 00:04:58,665
.‏لا أعرف ماذا أقول

56
00:04:58,731 --> 00:04:59,832
.‏سأقبل بأي عقوبة

57
00:04:59,899 --> 00:05:01,934
.‏لا عليك، لا تقلقي حيال هذا

58
00:05:04,170 --> 00:05:09,375
.‏وحتى لو اكتُشف أمرنا، نستطيع أن نتزوج

59
00:05:13,212 --> 00:05:17,283
.‏رباه، لا بد أنك تشعر بالتوتر

60
00:05:18,017 --> 00:05:21,154
.‏لا تقلق، لن يُكتشف أمرنا

61
00:05:21,220 --> 00:05:24,023
.‏- سأذهب لتغيير ملابسي
.‏- حسنًا

62
00:05:30,496 --> 00:05:31,597
‏ماذا دهاه؟

63
00:05:32,732 --> 00:05:34,500
.‏قال إنه لا يريد أن يتزوج

64
00:05:36,502 --> 00:05:39,172
‏لن يطلب الزواج مني، صحيح؟

65
00:05:43,176 --> 00:05:44,544
.‏لا، لن يفعل

66
00:05:54,487 --> 00:05:56,022
.‏يا لجمالها

67
00:05:58,524 --> 00:06:01,427
.‏ماذا تفعلين؟ تعالي لتأكلي

68
00:06:01,494 --> 00:06:04,063
‏ماذا؟ هل اشتريت حقيبة جديدة؟

69
00:06:05,898 --> 00:06:08,868
،‏رباه، كنت تتأففين لأنك مفلسة

70
00:06:08,935 --> 00:06:10,837
‏لكن هل لديك مال لشراء حقيبة؟

71
00:06:10,903 --> 00:06:12,071
.‏تعالي

72
00:06:13,806 --> 00:06:14,841
.‏حاضر، سيدتي

73
00:06:16,876 --> 00:06:20,580
.‏لا أستطيع النظر في عيني أمي

74
00:06:37,397 --> 00:06:38,664
.‏تعال واجلس

75
00:06:42,101 --> 00:06:43,436
.‏لنأكل

76
00:06:43,503 --> 00:06:44,937
.‏شكرًا

77
00:06:46,973 --> 00:06:48,975
،‏أمي وأبي

78
00:06:49,041 --> 00:06:52,545
‏قالت "يو جو" إنها ستأتي إلى هنا
‏بعد ظهر اليوم، هل لديكما مانع؟

79
00:06:54,180 --> 00:06:56,149
‏بعد ظهر اليوم؟ أي وقت؟

80
00:06:56,215 --> 00:06:57,850
.‏يجب أن أذهب مع أبيك إلى مكان ما

81
00:06:58,584 --> 00:06:59,819
.‏حوالي الساعة 4:00

82
00:07:01,421 --> 00:07:03,656
.‏دعها تأتي، سنعود بحلول ذلك الوقت

83
00:07:04,624 --> 00:07:07,393
.‏- حسنًا
‏- ما سبب قدومها؟

84
00:07:07,460 --> 00:07:09,395
‏الأمر بسيط، ستأتي لتشكركما

85
00:07:09,462 --> 00:07:12,398
‏على السماح لها بالانتقال إلى هنا

86
00:07:12,465 --> 00:07:14,901
.‏وللتحقق من حجم الغرفة

87
00:07:14,967 --> 00:07:18,438
.‏عظيم، كنت أنوي دعوتها

88
00:07:18,504 --> 00:07:20,740
‏سمعت بالأمر، صحيح؟

89
00:07:21,674 --> 00:07:24,076
.‏زوجته المستقبلية تعمل في شركتك

90
00:07:24,143 --> 00:07:26,546
.‏ربما تعرفها

91
00:07:26,612 --> 00:07:29,382
‏- في أي قسم تعمل؟
."‏- سمعت بالأمر، إنها الآنسة "كيم يو جو

92
00:07:30,950 --> 00:07:32,218
‏سمعت؟

93
00:07:32,285 --> 00:07:34,487
.‏لا بد أن "مي يونغ" أخبرتك

94
00:07:35,388 --> 00:07:39,258
‏صحيح، تستطيعان الذهاب
.‏إلى العمل معًا أنتما الاثنان

95
00:07:39,325 --> 00:07:41,627
.‏لا يا أبي، يجب أن أذهب إلى العمل باكرًا

96
00:07:41,694 --> 00:07:44,096
.‏لديّ عمل أقوم به، لذا سأتأخر في الذهاب

97
00:07:44,163 --> 00:07:47,767
‏حقًا؟ هذا يعني أن كل واحد منكما
.‏سيذهب على حدة

98
00:08:22,902 --> 00:08:26,873
‏ثمة اجتماع لقياس الملابس في الـ10
."‏للمؤتمر الصحفي لمسلسل "أوه ماي بوس

99
00:08:26,939 --> 00:08:29,509
.‏حقًا؟ يجب أن أحضر إذًا

100
00:08:34,046 --> 00:08:37,683
،‏يبدو أنك ستواصلين العمل
.‏نظرًا إلى أنك تتابعين اجتماعاتي

101
00:08:40,019 --> 00:08:41,287
‏سمعت أن

102
00:08:41,354 --> 00:08:43,723
‏قرار انتقال الآنسة "كيم" إلى المنزل
.‏تم اتخاذه

103
00:08:43,789 --> 00:08:44,824
‏هل ستكونين بخير؟

104
00:08:47,927 --> 00:08:49,262
.‏فلنفصل بين العمل والمنزل

105
00:08:50,162 --> 00:08:52,198
‏أنت الذي طلبت أن نفصل

106
00:08:53,032 --> 00:08:55,201
.‏- بين العمل والمنزل
.‏- حسنًا

107
00:09:00,973 --> 00:09:02,875
."‏التالي، بدلة من ماركة "ديور أوم

108
00:09:02,942 --> 00:09:05,411
‏قمنا بملاءمة البدلة المنقوشة
‏بالمربعات الحمراء والسوداء الصغيرة

109
00:09:05,478 --> 00:09:08,114
.‏مع قميص أسود بأربطة

110
00:09:08,180 --> 00:09:10,016
."‏التالي، من ماركة "تي براون

111
00:09:10,082 --> 00:09:12,685
.‏كنزة قطنية سوداء خفيفة مع بنطال فضفاض

112
00:09:12,752 --> 00:09:15,888
.‏ما هو مميز هو القميص الذي تحتها

113
00:09:15,955 --> 00:09:19,225
.‏وهو من مجموعة "تي براون" أيضًا

114
00:09:19,292 --> 00:09:20,326
…‏التالي

115
00:09:22,361 --> 00:09:23,462
‏أين الحذاء؟

116
00:09:25,464 --> 00:09:27,433
.‏أيتها المتدربة، اذهبي وأحضري ذلك الحذاء

117
00:09:28,167 --> 00:09:29,335
.‏لا بأس

118
00:09:30,703 --> 00:09:32,738
.‏لا أظن أنني بحاجة إلى رؤية الحذاء

119
00:09:33,472 --> 00:09:36,175
‏أيتها الآنسة "كيم"، رأيت الطقم الأول

120
00:09:36,242 --> 00:09:39,845
"‏على "جين سيونغ جون
.‏في صفحة مزدوجة في مجلة

121
00:09:40,313 --> 00:09:42,181
‏مهلًا، أليس كطقمي؟

122
00:09:43,382 --> 00:09:46,218
،‏بالنسبة إلى الطقم الثاني
‏تعرفين "بايك يون"، صحيح؟

123
00:09:46,285 --> 00:09:48,187
.‏كان يلبسه حين رأيته في المطار

124
00:09:48,254 --> 00:09:51,290
‏أما بالنسبة إلى الطقم الثالث، ماذا كان؟

125
00:09:51,357 --> 00:09:54,393
‏ارتداه "جين سيونغ جون" في مقابلة، صحيح؟

126
00:09:54,460 --> 00:09:56,162
…‏والحذاء المكمّل للطقم الرابع

127
00:09:56,228 --> 00:09:59,098
.‏كل نجوم البوب المشاهير هنا انتعلوه

128
00:09:59,165 --> 00:10:00,666
.‏لن أرتدي هذه الملابس

129
00:10:00,733 --> 00:10:02,168
.‏"جونغ هوي"، ذاكرتك أسطورية

130
00:10:02,234 --> 00:10:04,804
.‏بالطبع أتذكّر، أنا حساس حيال أمور كهذه

131
00:10:04,870 --> 00:10:07,707
‏أشعر بالغثيان إن رأيت صورة مقارنة

132
00:10:07,773 --> 00:10:09,542
.‏بيني وبين شخص آخر ارتدى الثياب ذاتها

133
00:10:10,409 --> 00:10:12,945
،"‏آنسة "كيم
‏هل سأرتدي ثيابًا لبسها أحدهم قبلي؟

134
00:10:13,012 --> 00:10:16,048
‏هل أنا ممثل يلبس أي شيء؟

135
00:10:17,216 --> 00:10:18,784
.‏لا، ليس الأمر كذلك

136
00:10:18,851 --> 00:10:21,253
‏السبب أننا اخترنا الأفضل

137
00:10:21,320 --> 00:10:24,023
‏من بين الملابس الموجودة
.‏والتي زودنا بها الرعاة

138
00:10:24,090 --> 00:10:26,192
،‏الموجودة؟ إن كانت من بين الملابس الموجودة

139
00:10:26,258 --> 00:10:29,528
،‏فلا يوجد أزياء جديدة مدعومة
‏هل يصعب أن تجدي لي أزياء جديدة؟

140
00:10:30,596 --> 00:10:34,200
‏أخبرني إن كان لديك تصميم
.‏أو علامة تجارية محددة تريدها

141
00:10:34,266 --> 00:10:37,269
.‏سنعمل على ذلك ونحضّر لك ملابس جديدة

142
00:10:37,336 --> 00:10:41,507
.‏بالتأكيد أحب أي شيء يتماشى مع شخصيتي

143
00:10:41,574 --> 00:10:44,043
.‏لكن الملابس التي ارتداها أحد قبلي مرفوضة

144
00:10:44,110 --> 00:10:45,645
.‏جهّزي مجموعةً من الأحدث

145
00:10:47,880 --> 00:10:49,015
.‏حسنًا

146
00:10:50,282 --> 00:10:52,818
.‏سنعمل على مجموعة جديدة

147
00:10:55,054 --> 00:10:58,224
.‏لن يكون من المجدي التحدّث أكثر

148
00:10:58,290 --> 00:11:01,327
.‏فلننه الاجتماع ونلتق لاحقًا

149
00:11:06,799 --> 00:11:09,535
،‏طلبت منك أن تحضري أزياء جديدة مدعومة
‏أليس كذلك؟

150
00:11:09,602 --> 00:11:11,737
،‏أحضري لي قائمةً حديثة بالرعاة فورًا

151
00:11:11,804 --> 00:11:13,305
!‏من مصممين إلى ماركات عريقة

152
00:11:14,473 --> 00:11:16,842
."‏- حاضر يا آنسة "كيم
‏- رباه، ماذا قلت لتوك؟

153
00:11:16,909 --> 00:11:18,878
‏لماذا توبخينها؟

154
00:11:18,944 --> 00:11:21,013
‏هل ستتحملين المسؤولية
‏إن استقالت "تشو رونغ"؟

155
00:11:23,849 --> 00:11:27,219
‏آنسة "كيم"، لا بد أنك كنت تتنمرين
.‏على الأولاد في المدرسة

156
00:11:27,286 --> 00:11:30,189
.‏أستشعر ذبذبات التنمر التي تنبعث منك

157
00:11:30,256 --> 00:11:32,625
!"‏ذُهلت لمدى خشونتك في قول "فورًا

158
00:11:32,692 --> 00:11:34,694
.‏هذا مثير للإعجاب

159
00:11:50,576 --> 00:11:52,378
‏لماذا تواصل فعل هذا يا سيد "آن"؟

160
00:11:52,445 --> 00:11:53,345
‏ماذا؟

161
00:11:53,946 --> 00:11:56,015
‏لماذا تواصل تصعيب الأمور على الآنسة "كيم"؟

162
00:11:56,082 --> 00:11:57,683
.‏أخبرتك بوضوح

163
00:11:57,750 --> 00:11:59,752
‏أنا لا أرحّب ولا أحبذ

164
00:11:59,819 --> 00:12:02,221
.‏تدخلك أو اهتمامك بشؤوني الخاصة

165
00:12:02,888 --> 00:12:04,557
‏ما الذي يزعجك إلى هذه الدرجة؟

166
00:12:06,225 --> 00:12:09,261
‏أزعجتني كثيرًا حين جلبت لي

167
00:12:09,328 --> 00:12:11,697
.‏ملابس لُبست من قبل وحين عاملتك بلؤم

168
00:12:11,764 --> 00:12:15,267
‏لماذا قد يزعجك موضوع معاملتها لي بلؤم؟

169
00:12:15,334 --> 00:12:17,036
‏ما علاقتك بالأمر؟

170
00:12:18,003 --> 00:12:21,140
.‏لا علاقة لي بالأمر

171
00:12:22,408 --> 00:12:25,111
‏لكن الأمر لا يُعتبر بسيطًا، صحيح؟

172
00:12:27,413 --> 00:12:30,049
‏ما الذي يزعجك إلى هذه الدرجة؟

173
00:12:30,116 --> 00:12:33,519
،‏قولي كل ما عندك بما أن الفرصة سانحة
‏ما الذي يزعجك وما هي المشكلة؟

174
00:12:34,653 --> 00:12:36,155
.‏هذا الوضع

175
00:12:36,222 --> 00:12:38,324
.‏أكره هذا الوضع غير المريح

176
00:12:39,191 --> 00:12:42,027
،"‏وأيضًا يا سيد "آن
‏ألم تنتقل للعيش معنا بدافع الانتقام؟

177
00:12:44,163 --> 00:12:47,900
‏جئت لتسبب المشاكل وتضايق أبي
.‏وتنتقم منه ومن العائلة

178
00:12:49,001 --> 00:12:51,637
.‏كانت تلك مجرد مزحة خرجت من ثمل

179
00:12:51,704 --> 00:12:52,838
‏هل تصدقين شخصًا ثملًا؟

180
00:12:52,905 --> 00:12:56,175
.‏كما أنك جئت لتستغلّ عائلتنا من أجل مسلسلك

181
00:12:59,011 --> 00:12:59,979
.‏أنت محقة

182
00:13:01,881 --> 00:13:03,015
.‏لا يمكنني إنكار ذلك

183
00:13:05,651 --> 00:13:08,454
،‏أجهل كيفية التعامل مع الأشقاء

184
00:13:09,822 --> 00:13:11,724
‏لذا انتقلت للعيش مع عائلتك

185
00:13:13,125 --> 00:13:14,760
.‏بما أن فيها 4 أشقاء

186
00:13:16,195 --> 00:13:18,097
‏ولكن كيف تقولين إني أستغلكم؟

187
00:13:20,099 --> 00:13:21,767
‏قلت إنني اتخذت قرارًا صائبًا

188
00:13:21,834 --> 00:13:23,435
.‏بما أن هذا سيساعدني في مسلسلي

189
00:13:25,938 --> 00:13:28,874
‏حسنًا، ماذا تريدينني أن أفعل إذًا؟

190
00:13:28,941 --> 00:13:31,076
.‏بما أننا فتحنا الحديث، أخبريني بما تريدين

191
00:13:34,013 --> 00:13:35,815
.‏انقلني إلى فريق آخر

192
00:13:37,183 --> 00:13:39,218
.‏لا يمكنني العمل معك

193
00:13:39,285 --> 00:13:40,386
‏ماذا؟

194
00:13:42,855 --> 00:13:44,523
،‏لا يمكنني الفصل بين العمل والمنزل

195
00:13:44,590 --> 00:13:47,693
‏كما أن رؤيتك في المنزل وفي العمل

196
00:13:47,760 --> 00:13:49,128
.‏أمر صعب ومجهد

197
00:13:50,796 --> 00:13:54,934
.‏إضافةً إلى أن مسلسل أحلامك على الأبواب

198
00:13:55,000 --> 00:13:58,270
.‏وظّف مدير أعمال أكثر كفاءة ليساعدك

199
00:13:59,138 --> 00:14:02,474
‏مشاعري الشخصية السلبية تجاهك في أوجها

200
00:14:03,576 --> 00:14:06,212
.‏لدرجة أنني لا أفعل ما بوسعي لأساعدك

201
00:14:13,285 --> 00:14:16,689
.‏حسنًا، لنفعل ذلك إذًا

202
00:14:20,259 --> 00:14:22,294
‏سأتحدث مع السيد "كانغ"، اتفقنا؟

203
00:14:55,828 --> 00:14:59,465
‏هل أخبرت "آن جونغ هوي" عن وضعنا؟

204
00:14:59,531 --> 00:15:00,833
‏ألم نتفق على نسيان ما سلف؟

205
00:15:02,534 --> 00:15:04,103
‏هل تحاولين افتعال شجار معي؟

206
00:15:06,238 --> 00:15:10,242
،‏لست كذلك
.‏لكنك قلت إنك لن تخبري أحدًا عن الأمر

207
00:15:10,709 --> 00:15:11,944
.‏لن أفعل

208
00:15:12,611 --> 00:15:14,079
،‏لن يكون لديّ سبب لأخبر عائلتي

209
00:15:14,980 --> 00:15:16,682
.‏إن أحسنت التصرف

210
00:15:36,535 --> 00:15:39,305
‏السيد "آن"، ما سبب هذه الزيارة المفاجئة؟

211
00:15:39,371 --> 00:15:41,540
.‏- أحضر لي مدير أعمال جديد
‏- ماذا؟

212
00:15:42,574 --> 00:15:44,410
.‏لكنك قلت إن تلك المتدربة ممتازة

213
00:15:44,476 --> 00:15:46,011
.‏أريد مدير أعمال جديد

214
00:15:47,179 --> 00:15:48,814
."‏أعد إليّ "تاي بو

215
00:15:48,881 --> 00:15:51,750
.‏ولا مانع إن أحضرت أي شخص آخر أيضًا

216
00:15:53,052 --> 00:15:55,487
!"‏سيد "آن"، "جونغ هوي

217
00:15:56,588 --> 00:15:57,823
.‏اللعنة

218
00:15:58,724 --> 00:16:00,893
‏ما خطبه هذه المرة؟

219
00:16:00,960 --> 00:16:02,227
"‏"بيون هيي يونغ

220
00:16:13,405 --> 00:16:15,107
.‏إنها مجرد مكالمة مزعجة

221
00:16:24,917 --> 00:16:26,785
.‏- العقد جاهز
.‏- حسنًا

222
00:16:27,553 --> 00:16:28,954
.‏سأراجعه

223
00:16:31,991 --> 00:16:33,993
.‏اللعنة

224
00:16:35,060 --> 00:16:38,097
،‏أنفقت ثروة لأسكتها
‏لكن لماذا يساورني القلق؟

225
00:16:39,665 --> 00:16:44,336
،‏كما يُقال
.‏الضمير المثقل بالذنب لا يحتاج إلى اتهامات

226
00:16:52,444 --> 00:16:53,278
"‏"مي يونغ

227
00:16:59,952 --> 00:17:01,120
."‏مرحبًا يا "هيي يونغ

228
00:17:01,854 --> 00:17:02,921
‏هل أنت مشغولة؟

229
00:17:03,389 --> 00:17:04,990
.‏لا، لا بأس، تكلّمي

230
00:17:06,425 --> 00:17:10,729
،‏لا شيء مُحدد
‏هل كل شيء على ما يُرام في المنزل؟

231
00:17:11,230 --> 00:17:12,431
.‏نعم، كل شيء على ما يُرام

232
00:17:16,735 --> 00:17:20,706
.‏"هيي يونغ"، اعتذرت "كيم يو جو" مني

233
00:17:20,773 --> 00:17:22,908
‏ماذا؟ حقًا؟

234
00:17:23,776 --> 00:17:25,577
‏هل تشعرين بتحسن الآن؟

235
00:17:26,745 --> 00:17:29,848
،‏نعم، لم تنقشع الغمامة بيننا بالكامل

236
00:17:30,649 --> 00:17:33,252
.‏لكني شعرت ببعض من صدق كلامها

237
00:17:34,086 --> 00:17:36,688
‏لذا قلت لها
،"‏إنه بإمكانها الزواج من "جون يونغ

238
00:17:36,755 --> 00:17:40,059
‏وحتى أن تنتقل للعيش معنا
.‏إن كانت ترغب بذلك

239
00:17:40,926 --> 00:17:41,760
‏حقًا؟

240
00:17:42,361 --> 00:17:46,498
،‏من الجيد أن شعورك تحسّن
‏لكن هل قالت إنها ستنتقل للعيش معكم حقًا؟

241
00:17:47,633 --> 00:17:50,135
،‏أعتقد أنها ستفعل
."‏بناءً على ما قاله "جون يونغ

242
00:17:50,202 --> 00:17:51,403
‏حقًا؟

243
00:17:51,470 --> 00:17:55,174
‏رباه، كم هي وقحة، صحيح؟

244
00:17:55,240 --> 00:17:57,943
‏ستنتقل إلى المنزل رغم أنني أعرف ماذا فعلت؟

245
00:17:58,877 --> 00:18:01,613
.‏سأريها كم عساها تكون أخت الزوج لئيمة

246
00:18:02,714 --> 00:18:05,050
.‏لن أطلب منك ألا تفعلي

247
00:18:05,117 --> 00:18:06,718
!‏- أيتها المتدربة
‏- ماذا؟

248
00:18:06,785 --> 00:18:08,353
.‏- تعالي إلى هنا قليلًا
.‏- حسنًا

249
00:18:08,420 --> 00:18:10,656
.‏مدير الفريق يريدني، وداعًا

250
00:18:10,722 --> 00:18:12,658
.‏حسنًا، عودي إلى العمل

251
00:18:17,196 --> 00:18:18,097
.‏حسنًا

252
00:18:19,064 --> 00:18:20,199
.‏كل شيء على ما يُرام

253
00:18:21,266 --> 00:18:22,968
."‏هيا إلى العمل الآن يا "بيون هيي يونغ

254
00:18:32,344 --> 00:18:35,781
‏أحضرت بعض خبز الفاصولياء الحمراء
.‏واليوغوا لأن الخالة تحبهما

255
00:18:35,848 --> 00:18:37,316
.‏فهمت

256
00:18:37,382 --> 00:18:39,952
.‏ستأتي "يو جو" إلى هنا، لذا ابقي في المنزل

257
00:18:40,018 --> 00:18:40,986
.‏سأذهب بمفردي

258
00:18:41,053 --> 00:18:43,355
‏ستستغرق وقتًا طويلًا
.‏إن ذهبت بوسائط النقل العمومية

259
00:18:43,422 --> 00:18:44,323
.‏سآتي معك

260
00:18:44,389 --> 00:18:46,024
.‏لم أرها منذ مدة طويلة

261
00:18:46,425 --> 00:18:49,862
.‏أقدّر لك هذا، لنذهب إذًا

262
00:18:55,267 --> 00:18:57,236
‏هل خطرت الخالة فجأةً ببالك؟

263
00:18:58,437 --> 00:19:00,172
.‏لكنك زرتها مؤخرًا

264
00:19:01,039 --> 00:19:02,174
.‏نعم

265
00:19:03,208 --> 00:19:04,810
‏أفكر فيها كثيرًا

266
00:19:04,877 --> 00:19:06,945
.‏منذ انتقل "جونغ هوي" للعيش معنا

267
00:19:08,247 --> 00:19:11,250
"‏في أيام الصغر، كانت خالة "هان سو

268
00:19:11,316 --> 00:19:14,153
.‏شديدة التعلّق به وبي أيضًا

269
00:19:14,853 --> 00:19:16,922
،‏حين كنا نزورها بعد التمرين

270
00:19:16,989 --> 00:19:20,325
‏كانت تقدّم لنا النودلز
.‏والبطاطا الحلوة المسلوقة

271
00:19:21,727 --> 00:19:23,829
،‏لو كان باستطاعتي

272
00:19:23,896 --> 00:19:27,566
"‏لأخذت "جونغ هوي" لزيارة قبر "هان سو

273
00:19:27,633 --> 00:19:29,735
.‏ومقابلة الخالة

274
00:19:31,737 --> 00:19:33,539
‏كيف ستفسر الأمر له؟

275
00:19:55,394 --> 00:19:58,063
.‏أحضرت لها بعض الملابس ووجبات خفيفة

276
00:19:59,698 --> 00:20:01,400
‏كيف حالها؟

277
00:20:02,668 --> 00:20:05,370
.‏إنها أفضل حالًا بكثير من الشهر الماضي

278
00:20:05,437 --> 00:20:06,772
.‏وهي تأكل جيدًا أيضًا

279
00:20:07,606 --> 00:20:09,074
!‏كم هذا مطمئن

280
00:20:09,141 --> 00:20:10,809
.‏سأذهب لألقي التحية

281
00:20:19,184 --> 00:20:20,786
‏هل أنت بخير يا خالتي؟

282
00:20:29,962 --> 00:20:33,065
،‏تناولي فطيرة الفاصولياء الحمراء
.‏أنت تحبينها

283
00:20:35,801 --> 00:20:37,836
.‏يجب أن تأكلي جيدًا لتحافظي على صحتك

284
00:20:43,475 --> 00:20:45,577
.‏خذي وقتك وامضغي الطعام بروية

285
00:20:49,881 --> 00:20:53,518
.‏"يون سيوك"، لقد أتيت

286
00:20:53,585 --> 00:20:55,754
.‏أهلًا بك، أعددت النودلز

287
00:20:55,821 --> 00:20:58,690
.‏"هان سو" أيضًا، سيأتي إلى هنا قريبًا

288
00:20:59,925 --> 00:21:01,960
."‏اجلس يا "يون سيوك

289
00:21:22,581 --> 00:21:23,749
.‏اشربي بعض الماء

290
00:21:40,265 --> 00:21:44,770
"‏"عام 1974

291
00:21:51,710 --> 00:21:53,245
!‏اسمعوني، تجمّعوا

292
00:21:53,312 --> 00:21:54,212
!‏تجمّعوا

293
00:21:58,216 --> 00:22:00,752
،‏أحسنتم عملًا
.‏سنكتفي بهذا القدر من التدريب لليوم

294
00:22:00,819 --> 00:22:02,821
.‏لم يتبق سوى أسبوع على المنافسة

295
00:22:03,789 --> 00:22:05,457
.‏اهتموا بشؤونكم الخاصة

296
00:22:05,524 --> 00:22:08,427
.‏لا تتورطوا في خلافات أو تدخلوا في عراك

297
00:22:09,194 --> 00:22:12,264
‏تعلمون أننا حُرمنا من آخر فعالية للفريق

298
00:22:12,331 --> 00:22:14,266
‏لأن غبيًا دخل في عراك، صحيح؟

299
00:22:14,333 --> 00:22:15,701
!‏حاضر، سيدي

300
00:22:15,767 --> 00:22:19,037
،‏دعوني أؤكد على الأمر مجددًا
،‏اهتموا بشؤونكم الخاصة

301
00:22:19,104 --> 00:22:21,773
.‏لا تتورطوا في خلافات أو تدخلوا في عراك

302
00:22:22,574 --> 00:22:24,176
‏- هل فهمتم؟
!‏- نعم، سيدي

303
00:22:24,242 --> 00:22:25,477
!‏هذا كل شيء، انصراف

304
00:22:25,544 --> 00:22:26,678
.‏شكرًا لك

305
00:22:36,054 --> 00:22:37,289
‏أحسن التصرف، اتفقنا؟

306
00:22:42,027 --> 00:22:43,995
.‏أرجوك أن تدعنا نعيش بسلام

307
00:22:44,062 --> 00:22:45,364
.‏أنا آسف

308
00:22:46,965 --> 00:22:49,167
.‏أنا آسف جدًا

309
00:22:50,969 --> 00:22:53,772
،‏اهتموا بشؤونكم الخاصة

310
00:22:53,839 --> 00:22:55,741
.‏لا تتورطوا في خلافات أو تدخلوا في عراك

311
00:22:55,807 --> 00:22:57,709
‏أسامحك على ماذا؟ كيف؟

312
00:22:57,776 --> 00:22:59,277
.‏- آسف
.‏- غبي

313
00:22:59,344 --> 00:23:01,313
.‏يا له من مزعج

314
00:23:01,380 --> 00:23:03,048
.‏- سأتصل بالشرطة
.‏- اسحقه

315
00:23:15,394 --> 00:23:16,962
."‏هنا تقاطع "غيومسيونغ رو

316
00:23:26,271 --> 00:23:28,707
.‏أنت، افتح عينيك، أفق

317
00:23:28,774 --> 00:23:30,008
!‏النجدة

318
00:23:30,075 --> 00:23:32,411
.‏أنت، افتح عينيك

319
00:23:36,615 --> 00:23:38,350
.‏دماء

320
00:23:40,786 --> 00:23:43,755
.‏هل من أحد هنا؟ أرجوكم ساعدونا

321
00:23:43,822 --> 00:23:44,790
.‏النجدة

322
00:23:44,856 --> 00:23:47,225
.‏افتح عينيك

323
00:23:48,360 --> 00:23:50,395
.‏- لست الجاني
.‏- اصمت واهدأ

324
00:23:50,462 --> 00:23:52,497
!‏لست الفاعل

325
00:23:52,564 --> 00:23:55,033
.‏أنا الذي أبلغت عن الأمر يا سيدي

326
00:23:55,100 --> 00:23:57,736
.‏لماذا لا تصدّقني؟ سيدي

327
00:23:57,803 --> 00:23:58,837
!‏حقًا

328
00:23:59,771 --> 00:24:01,273
.‏أقسم أني لست الفاعل

329
00:24:01,339 --> 00:24:02,307
.‏اصمت وتأدب

330
00:24:02,374 --> 00:24:05,110
"‏يجب أن أذهب إلى "سول
.‏بعد يومين من أجل المنافسة

331
00:24:05,177 --> 00:24:06,378
.‏أقسم أني لست الفاعل

332
00:24:09,614 --> 00:24:11,116
!"‏"يون سيوك

333
00:24:11,183 --> 00:24:13,452
.‏أمي

334
00:24:13,518 --> 00:24:15,987
.‏أمي، لم أكن أنا

335
00:24:17,122 --> 00:24:19,524
.‏لم أقتله، أقسم لك

336
00:24:19,591 --> 00:24:20,892
.‏أنا أبلغت الشرطة فقط

337
00:24:21,827 --> 00:24:23,328
."‏نعم، لا تقلق يا "يون سيوك

338
00:24:23,395 --> 00:24:25,997
.‏أنا هنا الآن، لذا ستكون بخير

339
00:24:26,064 --> 00:24:27,999
.‏لا تقلق، أنا هنا

340
00:24:28,733 --> 00:24:34,039
.‏أيها المحقق، لا بد أن هذا سوء فهم

341
00:24:34,105 --> 00:24:37,776
.‏مستحيل أن يكون ابني هو الفاعل

342
00:24:37,843 --> 00:24:40,345
.‏ما كان ابني ليقدم على أمر كهذا مطلقًا

343
00:24:40,412 --> 00:24:43,415
.‏أقسم، أرجوك أن تصدّقني

344
00:24:45,150 --> 00:24:47,552
.‏رأيت الزي المدرسي للأولاد المعتدين

345
00:24:47,619 --> 00:24:48,820
."‏إنهم من ثانوية "غيومسيونغ

346
00:24:50,422 --> 00:24:52,424
،‏لم أر أسماءهم

347
00:24:52,491 --> 00:24:55,393
.‏لكني أستطيع التعرّف عليهم إن رأيتهم

348
00:24:56,728 --> 00:24:59,464
‏لماذا لا تصدّقني؟

349
00:24:59,531 --> 00:25:00,932
!‏فليقف الجميع

350
00:25:15,914 --> 00:25:17,082
.‏سأصدر الحكم

351
00:25:18,750 --> 00:25:21,887
.‏ثمة أدلة كافية تشير إلى القتل غير المتعمد

352
00:25:21,953 --> 00:25:24,890
،‏وفقًا للمادة 259 من قانون الجنايات

353
00:25:24,956 --> 00:25:28,627
"‏سأحكم على الجاني "لي يون سيوك
.‏3 سنوات في السجن

354
00:25:31,796 --> 00:25:33,131
.‏سيدي القاضي، لا

355
00:25:33,198 --> 00:25:34,900
.‏أقسم أني لم أقتله

356
00:25:34,966 --> 00:25:36,835
!‏سيدي، أرجوك قل شيئًا

357
00:25:36,902 --> 00:25:38,403
!‏أقسم أني لم أقتله

358
00:25:39,604 --> 00:25:42,874
…‏أمي

359
00:25:42,941 --> 00:25:44,843
."‏- "يون سيوك
.‏- أمي

360
00:25:44,910 --> 00:25:46,578
!‏أمي

361
00:25:48,113 --> 00:25:50,982
!‏أمي

362
00:26:01,726 --> 00:26:02,928
‏هل أوغلت في الذكريات؟

363
00:26:04,396 --> 00:26:05,564
.‏نعم

364
00:26:07,666 --> 00:26:09,668
.‏لم أفكر في القصة منذ فترة

365
00:26:11,503 --> 00:26:14,039
‏كيف استطاعوا سجن شخص بريء؟

366
00:26:16,074 --> 00:26:19,077
.‏قلت إن هناك شاهدًا رأى الأولاد الـ3

367
00:26:20,211 --> 00:26:23,715
.‏غيّر شهادته وقال إنه لم ير شيئًا

368
00:26:25,083 --> 00:26:28,787
،‏توسلت أمي إلى الشاهد مئات المرات

369
00:26:28,853 --> 00:26:30,155
.‏لكن دون فائدة

370
00:26:33,358 --> 00:26:36,094
.‏لم يصدّقني أحد

371
00:26:37,429 --> 00:26:38,630
.‏أولئك الأشرار

372
00:26:40,532 --> 00:26:44,402
‏أولئك الأشرار الذين لفّقوا التهمة لك
…‏ونجوا بفعلتهم

373
00:26:44,469 --> 00:26:46,738
‏هل تظن أنهم بخير وعلى قيد الحياة؟

374
00:26:48,373 --> 00:26:49,441
‏من يعلم؟

375
00:26:51,743 --> 00:26:53,445
،‏كنت قد نسيت الأمر لبعض الوقت

376
00:26:54,646 --> 00:26:56,214
،‏لكن منذ انتقل "جونغ هوي" للعيش معنا

377
00:26:57,315 --> 00:26:59,117
.‏أواصل تذكّر هذا وذاك

378
00:27:01,353 --> 00:27:02,921
‏وكيف عساك تنسى؟

379
00:27:03,788 --> 00:27:05,190
…‏يا له من ظلم

380
00:27:06,958 --> 00:27:09,127
،‏تلك الحادثة أصبحت من الماضي

381
00:27:11,896 --> 00:27:16,468
‏لكن يا تُرى هل كان عليّ حقًا
."‏أن أنتحل شخصية "هان سو

382
00:27:19,137 --> 00:27:22,474
"‏رؤية "جونغ هوي
.‏تجعلني أفكر في "هان سو" كثيرًا

383
00:27:25,977 --> 00:27:27,812
،"‏لو علمت بوجود "جونغ هوي

384
00:27:28,880 --> 00:27:31,016
.‏ما كنت لأختار هذا الطريق

385
00:27:34,986 --> 00:27:37,222
.‏كلانا لم نكن نعلم بالأمر

386
00:27:38,289 --> 00:27:39,224
…‏لكن مع ذلك

387
00:27:42,293 --> 00:27:43,928
‏هل نسيت بهذه السرعة

388
00:27:46,131 --> 00:27:48,933
‏تلك السنوات القليلة
‏التي عشتها كمحكوم سابق بالقتل

389
00:27:49,868 --> 00:27:51,169
‏بعد إطلاق سراحك؟

390
00:27:54,072 --> 00:27:58,376
‏حيثما ذهبنا، كان الناس يشيرون إليك

391
00:27:59,811 --> 00:28:04,115
.‏ويشتمونك معتقدين أنك قاتل ومحكوم سابق

392
00:28:04,949 --> 00:28:06,151
،‏لم تكن عاطلًا عن العمل فحسب

393
00:28:07,852 --> 00:28:09,354
،‏بل كان الجيران يطردوننا

394
00:28:10,455 --> 00:28:12,157
.‏لذا اضطررنا إلى الانتقال مرات عدة

395
00:28:13,725 --> 00:28:17,395
‏لم تكن تستطيع أخذ أمك المريضة إلى المشفى

396
00:28:18,997 --> 00:28:21,166
.‏لأنك لم تكن تملك المال

397
00:28:22,801 --> 00:28:27,338
‏لم تستطع أن تجري لها العملية
.‏التي كانت بحاجة ماسّة إليها

398
00:28:33,511 --> 00:28:35,847
‏وماذا عن اليوم الذي تُوفيت فيه أمي؟

399
00:28:37,415 --> 00:28:39,551
،‏عندما حدثت سرقة في موقع البناء

400
00:28:40,385 --> 00:28:43,288
.‏وقُبض عليك فقط لأنك محكوم سابق

401
00:28:44,289 --> 00:28:46,858
،‏احتُجزت لمدة يومين

402
00:28:46,925 --> 00:28:49,027
.‏ففاتتك لحظات أمك الأخيرة

403
00:28:50,395 --> 00:28:51,663
…‏ما زلت

404
00:28:53,531 --> 00:28:55,800
…‏ما زلت أتذكّر

405
00:28:57,702 --> 00:28:59,404
.‏دموع اللوعة التي ذرفتها يومها

406
00:29:02,674 --> 00:29:03,808
‏لهذا السبب

407
00:29:05,710 --> 00:29:09,981
"‏حين دعاك "هان سو
"‏للسفر إلى "الولايات المتحدة

408
00:29:10,048 --> 00:29:11,716
،‏لتعمل معه كحارس

409
00:29:13,218 --> 00:29:15,820
.‏لم أمنعك وتركتك تذهب

410
00:29:18,923 --> 00:29:20,725
.‏لأنه لم يكن هناك أمل

411
00:29:24,129 --> 00:29:26,197
.‏لم يكن هناك سوى اليأس

412
00:29:30,802 --> 00:29:31,936
،‏لذا تركتك تذهب

413
00:29:34,172 --> 00:29:35,640
،‏لكن حالما غادرت

414
00:29:37,675 --> 00:29:41,112
."‏علمت أنني حامل بـ"جون يونغ

415
00:29:43,181 --> 00:29:44,883
،‏وحين وصلت إلى المشفى

416
00:29:46,618 --> 00:29:49,721
.‏أدركت أن "هان سو" هو الذي مات، وليس أنت

417
00:29:51,556 --> 00:29:52,590
،‏في تلك اللحظة

418
00:29:54,225 --> 00:29:56,761
،‏قلت في نفسي

419
00:29:57,729 --> 00:30:01,199
،‏إن السماء لم تتخل عنا

420
00:30:05,937 --> 00:30:07,939
،‏وأن "جون يونغ" الذي كان في أحشائي

421
00:30:10,542 --> 00:30:12,877
‏لن يعيش كابن

422
00:30:14,012 --> 00:30:16,447
.‏قاتل ومحكوم سابق

423
00:30:24,656 --> 00:30:25,790
…‏حتى لو

424
00:30:28,927 --> 00:30:31,229
،‏عاد بي الزمن إلى الوراء

425
00:30:32,530 --> 00:30:34,599
.‏كنت سأتوسل إليك لتفعل الشيء ذاته

426
00:30:36,534 --> 00:30:39,137
"‏وهو أن تنتحل شخصية "بيون هان سو
.‏من أجل أطفالنا

427
00:30:42,140 --> 00:30:43,341
…‏وتعتبر نفسك

428
00:30:45,043 --> 00:30:48,680
‏تعتبر نفسك رجلًا ميتًا

429
00:30:51,282 --> 00:30:53,184
.‏لتحمي أطفالنا على الأقل

430
00:31:18,810 --> 00:31:20,612
.‏حسنًا، سنبدأ جلسة اليوغا لهذا اليوم

431
00:31:20,678 --> 00:31:21,880
.‏اجلسوا من فضلكم

432
00:31:22,714 --> 00:31:26,684
،‏ستتعلمون اليوغا الخاصة بالأزواج
…‏باستخدام منشفة واحدة، كثيرون من الناس

433
00:31:31,222 --> 00:31:33,358
."‏"تشيول سو"…المدرب "بارك

434
00:31:35,193 --> 00:31:36,261
.‏مرحبًا

435
00:31:37,528 --> 00:31:40,498
.‏عذرًا على التأخير، آسف

436
00:31:40,565 --> 00:31:41,900
‏هل جئتما إلى هنا لتتعلما؟

437
00:31:41,966 --> 00:31:43,067
…‏لا، ليس الأمر كذلك

438
00:31:43,134 --> 00:31:45,203
.‏بلى! شكرًا لك

439
00:31:45,270 --> 00:31:48,273
،‏يسعدني مجيئكما
.‏درس اليوم عن رياضة اليوغا للأزواج

440
00:31:49,173 --> 00:31:51,342
.‏- يا صاح
.‏- لنفعل ذلك

441
00:31:51,409 --> 00:31:52,677
.‏اجلسا من فضلكما

442
00:32:05,056 --> 00:32:08,593
.‏"يونغ هوي"، قوّم عمودك الفقري

443
00:32:08,660 --> 00:32:12,063
.‏حافظ على وضعيته هكذا وتمدد إلى الأمام

444
00:32:16,167 --> 00:32:17,835
.‏حسنًا، أحسنت

445
00:32:19,137 --> 00:32:20,171
."‏المدرب "بارك

446
00:32:21,773 --> 00:32:23,541
.‏قوّم عمودك الفقري

447
00:32:24,442 --> 00:32:26,344
…‏حافظ عليه مستقيمًا و

448
00:32:36,888 --> 00:32:37,989
.‏أحسنت

449
00:32:38,056 --> 00:32:39,991
.‏سننتقل إلى الوضعية التالية

450
00:32:43,461 --> 00:32:45,096
.‏اتخذوا وضعية زهرة اللوتس

451
00:32:45,163 --> 00:32:46,764
.‏كل منكم يواجه شريكه عن قرب

452
00:32:48,099 --> 00:32:49,901
.‏اشبكوا الأصابع مع شركائكم

453
00:32:49,968 --> 00:32:53,571
.‏وشكّلوا نصف دائرة وكأنكم تتمددون

454
00:33:00,778 --> 00:33:03,314
‏إنها تعرف اسمك، هل أنتما صديقان مُقرّبان؟

455
00:33:05,416 --> 00:33:06,751
.‏ليس حقًا

456
00:33:06,818 --> 00:33:09,587
‏لماذا قد أتوقع شيئًا منك؟

457
00:33:09,654 --> 00:33:11,389
.‏حسنًا، أنا سأهتم بالأمر

458
00:33:13,558 --> 00:33:14,892
‏تهتم بأمر ماذا؟

459
00:33:15,460 --> 00:33:16,561
.‏جيد

460
00:33:20,164 --> 00:33:22,834
.‏إنه يتدرب ويواعد في الوقت نفسه

461
00:33:23,801 --> 00:33:24,736
‏هل أنت سعيد؟

462
00:33:49,394 --> 00:33:50,661
.‏مرحبًا

463
00:33:50,728 --> 00:33:52,330
.‏مرحبًا

464
00:33:53,197 --> 00:33:55,700
‏- هل أعجبتك الجلسة؟
.‏- كانت ممتعة جدًا

465
00:33:56,834 --> 00:33:58,269
‏هل أنت و"تشيول سو" مُقرّبان؟

466
00:33:59,570 --> 00:34:00,738
.‏نحن صديقان بطريقة ما

467
00:34:01,906 --> 00:34:03,341
.‏إذًا يجب أن نصبح صديقين أيضًا

468
00:34:04,642 --> 00:34:05,576
.‏أعطيني رقمك

469
00:34:07,011 --> 00:34:09,514
‏إنه لا يغازلني، صحيح؟

470
00:34:10,681 --> 00:34:13,985
.‏لن يفعل هذا بحبيبه

471
00:34:18,890 --> 00:34:20,625
.‏سأتصل بك بين الحين والآخر

472
00:34:20,691 --> 00:34:22,060
.‏لأسباب عديدة

473
00:34:22,126 --> 00:34:23,461
.‏للخروج في موعد مثلًا

474
00:34:25,997 --> 00:34:27,932
.‏أراك غدًا في الصف

475
00:34:35,573 --> 00:34:36,974
‏موعد؟

476
00:34:37,041 --> 00:34:39,610
‏هل سيخونه علنًا؟

477
00:34:41,012 --> 00:34:42,680
‏مع صديقة حبيبه؟

478
00:34:46,250 --> 00:34:47,852
،‏"غرفة المناوبة الليلية
"‏ممنوع الدخول، مُغلق

479
00:34:47,919 --> 00:34:51,322
،‏اللعنة
،‏أنا أعبث بالحياة العاطفية لشخص آخر

480
00:34:51,389 --> 00:34:53,691
.‏لكنني سأُلام إن ساءت الأمور

481
00:35:00,031 --> 00:35:01,165
‏ماذا تفعلين؟

482
00:35:02,467 --> 00:35:04,936
‏مرحبًا، كيف حالك؟

483
00:35:05,970 --> 00:35:07,405
‏ألم نر بعضنا قبل قليل؟

484
00:35:08,372 --> 00:35:10,541
‏يُفترض بالأصدقاء
.‏أن يسألوا عن أحوال بعضهم بعضًا

485
00:35:11,409 --> 00:35:16,314
،‏وبهذه المناسبة
،‏أتساءل إن كان عليّ أن أخبرك

486
00:35:16,781 --> 00:35:20,551
.‏لكنني قررت أن أخبرك بما أنك صديقي

487
00:35:22,220 --> 00:35:25,022
‏- ما الأمر؟
!‏- حبيبك غريب الأطوار

488
00:35:25,890 --> 00:35:27,058
‏حبيبي؟

489
00:35:28,126 --> 00:35:29,260
‏أي حبيب؟

490
00:35:29,327 --> 00:35:30,595
‏"أي حبيب"؟

491
00:35:31,662 --> 00:35:32,964
‏هل لديك الكثير من الأحباب؟

492
00:35:34,098 --> 00:35:36,834
.‏نعم، لديّ الكثير من الأصدقاء الشباب

493
00:35:37,835 --> 00:35:39,270
.‏لديك الكثير إذًا

494
00:35:40,138 --> 00:35:43,274
.‏إنهما في علاقة معقدة

495
00:35:43,341 --> 00:35:47,011
.‏صحيح، يمكن للمرء أن يحظى بأحباب كثر

496
00:35:47,078 --> 00:35:48,479
.‏كلما كثر العدد، كان أفضل

497
00:35:49,580 --> 00:35:50,748
.‏هذا صحيح

498
00:35:59,557 --> 00:36:01,025
.‏أمي، نحن هنا

499
00:36:02,059 --> 00:36:03,361
."‏أنا هنا يا سيدة "نا

500
00:36:03,427 --> 00:36:04,462
.‏نعم، أهلًا وسهلًا

501
00:36:04,529 --> 00:36:06,130
‏كيف حالك؟

502
00:36:06,664 --> 00:36:09,800
،‏حدثت أمور كثيرة
‏لا بد أن "جون يونغ" أخبرك، صحيح؟

503
00:36:09,867 --> 00:36:13,905
."‏شركتنا تدير أعمال السيد "آن جونغ هوي

504
00:36:14,805 --> 00:36:17,241
.‏- أعلم، تفضلي بالجلوس
.‏- شكرًا لك

505
00:36:21,212 --> 00:36:24,282
."‏مرحبًا يا "را يونغ

506
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
.‏مرحبًا

507
00:36:25,249 --> 00:36:26,484
.‏صحيح

508
00:36:26,551 --> 00:36:29,120
،‏أمي
.‏كانت "يو جو" زميلة "مي يونغ" في المدرسة

509
00:36:29,187 --> 00:36:32,723
.‏حقًا؟ لا بد أنه القدر

510
00:36:32,790 --> 00:36:34,592
‏لكن لماذا لم تتعرفا على بعضكما؟

511
00:36:36,561 --> 00:36:38,496
.‏حتمًا لأني خسرت الكثير من وزني

512
00:36:39,597 --> 00:36:41,799
.‏نعم، لا بد أن هذا هو السبب

513
00:36:44,168 --> 00:36:47,638
،‏أمي
.‏شكرًا على السماح لي بالانتقال إلى هنا

514
00:36:47,705 --> 00:36:49,340
.‏لا بد أن الأمر لم يكن سهلًا عليك

515
00:36:50,441 --> 00:36:52,310
.‏لا، لم يكن الأمر سهلًا

516
00:36:52,376 --> 00:36:53,811
‏لكن هل أنا الوحيدة؟

517
00:36:53,878 --> 00:36:56,347
.‏العيش معنا لن يكون سهلًا عليك أيضًا

518
00:36:57,882 --> 00:36:59,350
.‏أنا مستعدة لذلك

519
00:37:00,117 --> 00:37:03,588
.‏عشت وحيدةً بعيدًا عن والديّ لفترة طويلة

520
00:37:03,654 --> 00:37:05,923
‏لطالما نظرت إلى العائلات الكبيرة
.‏بعين الحسد

521
00:37:08,859 --> 00:37:11,462
"‏لهذا السبب تتوق "يو جو

522
00:37:11,529 --> 00:37:12,730
.‏إلى العيش معنا

523
00:37:13,764 --> 00:37:16,400
.‏ماذا؟ حقًا؟ أشك في ذلك

524
00:37:16,467 --> 00:37:20,338
،"‏أقسم يا "را يونغ
.‏أظن أن الأمر سيكون رائعًا

525
00:37:21,172 --> 00:37:23,774
.‏هذا جيد، لأني أتوق إلى ذلك أيضًا

526
00:37:23,841 --> 00:37:24,675
‏صحيح يا "مي يونغ"؟

527
00:37:25,843 --> 00:37:28,646
.‏أنا أيضًا أتوق إلى ذلك

528
00:37:32,083 --> 00:37:35,219
،‏رغم أنك ستنتقلين إلى هنا
‏لكنك لن تأتي دون إحضار أغراضك، صحيح؟

529
00:37:37,188 --> 00:37:39,824
.‏كنت أنوي أن أسألكم عن هذا

530
00:37:39,890 --> 00:37:42,727
،‏إن كنتم بحاجة إلى أجهزة منزلية أو أثاث

531
00:37:42,793 --> 00:37:45,062
.‏فسأحضرها إلى هنا كمهر لي

532
00:37:45,129 --> 00:37:48,232
‏عمر غسالتنا 10 سنوات
.‏وثلاجتنا تصدر صوتًا مزعجًا

533
00:37:48,299 --> 00:37:49,734
…‏كما ترين، التلفزيون

534
00:37:49,800 --> 00:37:51,168
.‏كفى هراءً

535
00:37:52,169 --> 00:37:53,537
.‏لا تهتمي لأمرها

536
00:37:53,604 --> 00:37:56,974
،‏كل شيء لدينا يعمل وكأنه جديد
،‏لذا لسنا بحاجة إلى شيء

537
00:37:57,041 --> 00:37:58,609
،‏لكن بما أنكما عريسان جديدان

538
00:37:58,676 --> 00:38:00,945
.‏سيكون من الجيد شراء سرير مزدوج جديد

539
00:38:01,879 --> 00:38:03,180
.‏لا يا أمي

540
00:38:03,247 --> 00:38:06,784
.‏سأبحث عن غسالة وثلاجة جديدتين

541
00:38:06,851 --> 00:38:08,586
.‏لا داعي لذلك

542
00:38:08,653 --> 00:38:10,955
."‏سأناقش الأمر مع "جون يونغ

543
00:38:11,022 --> 00:38:12,757
،‏وبالنسبة إلى الهدايا العائلية

544
00:38:14,525 --> 00:38:16,027
.‏هذه الحقيبة ستكفيني

545
00:38:16,093 --> 00:38:19,330
.‏سعرها مناسب، وستكون مناسبةً لحفل الزفاف

546
00:38:19,397 --> 00:38:20,731
!‏- هذا مؤلم يا أمي
.‏- نعم

547
00:38:21,632 --> 00:38:23,968
‏فكرت في أن بوسعكما
."‏استخدام غرفة "جون يونغ

548
00:38:24,035 --> 00:38:27,371
"‏أمي، ألن يصعب على "يو جو
‏أن تصعد السلّم الضيق وتنزل عليه

549
00:38:27,438 --> 00:38:29,740
‏بما أنها حامل؟

550
00:38:29,807 --> 00:38:31,742
.‏هذا صحيح

551
00:38:31,809 --> 00:38:34,178
‏هل سيتبادل "جونغ هوي" غرفته معكما إذًا؟

552
00:38:34,245 --> 00:38:36,781
.‏سنكون ممتنين إن فعل ذلك

553
00:38:36,847 --> 00:38:38,482
.‏لنفكر في الأمر قليلًا

554
00:38:38,549 --> 00:38:40,718
‏كيف حالك؟ ألا تشعرين بالغثيان الصباحي؟

555
00:38:41,585 --> 00:38:44,322
.‏لم يعد شديدًا الآن، لذا أستطيع تدبر أمري

556
00:38:44,388 --> 00:38:46,090
.‏هذا مطمئن

557
00:38:46,157 --> 00:38:48,726
،‏لكنك ما زلت في المراحل الأولى
.‏لذا توخي الحذر الدائم

558
00:38:48,793 --> 00:38:49,960
.‏سأفعل

559
00:38:50,027 --> 00:38:51,862
‏هل يمكننا التحدث على انفراد؟

560
00:38:59,670 --> 00:39:00,938
.‏المبلغ ليس كبيرًا

561
00:39:01,005 --> 00:39:04,542
.‏لكنك ستتزوجين، لذا أنت بحاجة إلى خاتم

562
00:39:06,377 --> 00:39:07,878
.‏لا يا أمي

563
00:39:07,945 --> 00:39:09,580
.‏هذا ليس ضروريًا

564
00:39:09,647 --> 00:39:13,317
.‏لا عليك، دعيهم يصنعون لك خاتمًا جميلًا

565
00:39:13,384 --> 00:39:16,454
‏كان "جون يونغ" سيحضر لك شيئًا جميلًا

566
00:39:16,520 --> 00:39:18,289
.‏لو كان وضعه أفضل، لكن للأسف

567
00:39:19,323 --> 00:39:21,959
.‏دعيه يشتري لك أشياء أجمل في المستقبل

568
00:39:23,494 --> 00:39:24,528
.‏أمي

569
00:39:25,663 --> 00:39:26,931
.‏لنجعل الأمر ينجح

570
00:39:28,099 --> 00:39:29,934
."‏واعتني جيدًا بعزيزنا "جون يونغ

571
00:39:31,769 --> 00:39:35,139
.‏نعم يا أمي، سأبذل ما بوسعي

572
00:40:11,342 --> 00:40:13,244
."‏سيدي، معك "بيون مي يونغ

573
00:40:13,310 --> 00:40:17,181
‏مرحبًا، هل حدث شيء مع "جونغ هوي"؟

574
00:40:17,248 --> 00:40:20,451
‏طلب مني مدير القسم
.‏تولي إدارة أعمال "جونغ هوي" بدءًا من الغد

575
00:40:21,252 --> 00:40:22,987
‏بهذه السرعة؟

576
00:40:24,221 --> 00:40:26,424
.‏لا، لم يحدث شيء

577
00:40:26,490 --> 00:40:28,392
.‏الأمر هو أنه ما زال أمامي الكثير لأتعلّمه

578
00:40:29,460 --> 00:40:31,729
.‏نعم، ليلةً سعيدة

579
00:40:42,573 --> 00:40:44,608
‏هل يوجد ملفوف؟

580
00:40:44,675 --> 00:40:46,310
.‏ناولني بعض الملفوف من الثلاجة

581
00:40:46,377 --> 00:40:49,413
‏لماذا تطلب مني ذلك؟

582
00:40:49,480 --> 00:40:50,881
.‏خذه بنفسك

583
00:40:50,948 --> 00:40:53,184
‏ألا يمكنك أن تناولني إياه؟
.‏أنت أقرب من الثلاجة

584
00:40:58,589 --> 00:41:01,392
.‏لن أعتبرك أكبر مني

585
00:41:02,660 --> 00:41:05,062
.‏فعيد ميلادي في فبراير، أي قبل عيد ميلادك

586
00:41:06,397 --> 00:41:07,998
.‏لا بأس، لم أتوقّع منك ذلك

587
00:41:15,539 --> 00:41:17,274
،‏هل يتفاخر بطول قامته

588
00:41:18,209 --> 00:41:19,877
‏ويهينني بالنظر إليّ من فوق؟

589
00:41:26,217 --> 00:41:29,220
.‏"مي يونغ"، تعالي إلى هنا، يجب أن نتحدث

590
00:41:29,286 --> 00:41:30,688
.‏"را يونغ"، تعالي

591
00:41:33,491 --> 00:41:34,558
‏ما الأمر؟

592
00:41:40,498 --> 00:41:44,935
،‏أردت التحدّث عن هذا وأمي في الأسفل
‏ماذا نحضر لهما في عيد الآباء؟

593
00:41:45,002 --> 00:41:46,904
.‏صحيح، اقترب عيد الآباء

594
00:41:46,971 --> 00:41:49,540
.‏"هيي يونغ" مشغولة بالمحاكمة

595
00:41:49,607 --> 00:41:51,909
،‏قالت إنها ستحوّل لنا النقود حالما نقرر

596
00:41:51,976 --> 00:41:55,179
.‏لذا نحن الـ3 سنقرر، فلتقترحا بعض الأفكار

597
00:41:58,015 --> 00:42:00,417
.‏اسمحا لي بأن أخبركما عن فكرتي

598
00:42:01,519 --> 00:42:02,553
‏ما رأيكما بجلسة تدليك؟

599
00:42:02,620 --> 00:42:04,121
.‏أظن أنها فكرة جيدة

600
00:42:04,188 --> 00:42:06,490
.‏لم يحظ أبي وأمي بتدليك لجسميهما معًا قط

601
00:42:06,557 --> 00:42:08,058
.‏الجلسة باهظة الثمن

602
00:42:08,125 --> 00:42:09,894
.‏أفلست بعد هدية عيد ميلاد أبي الـ60

603
00:42:09,960 --> 00:42:13,030
.‏حقًا؟ وأنا أيضًا

604
00:42:13,097 --> 00:42:16,200
.‏- لا أملك مالًا إضافيًا بسبب الزفاف
‏- هل يمكنني الاشتراك معكم أيضًا؟

605
00:42:19,303 --> 00:42:20,604
.‏سأنضم إليكم

606
00:42:20,671 --> 00:42:23,574
.‏لماذا قد تفعل؟ اذهب من هنا

607
00:42:23,641 --> 00:42:26,176
،‏لكنني أود أن أحضر لهما شيئًا أيضًا

608
00:42:26,243 --> 00:42:28,379
.‏وإن ساهمت معكم، ستنخفض التكلفة

609
00:42:28,445 --> 00:42:32,016
.‏لا أريد تخفيض التكلفة بمساعدتك

610
00:42:33,851 --> 00:42:36,220
،"‏لكن يا "جون يونغ
…‏إن انضم إلينا، فإن التكلفة سوف

611
00:42:43,294 --> 00:42:45,229
‏هل من أفكار؟

612
00:42:51,468 --> 00:42:54,271
‏ألا يمكنك السماح له بالمشاركة بهذا؟
.‏إنه مستعد للدفع

613
00:42:54,338 --> 00:42:57,975
.‏- إنه متطفل على عائلتنا بكل الأحوال
.‏- "را يونغ"، لا

614
00:42:58,042 --> 00:43:01,211
،‏أنا أيضًا أعارض ذلك
‏هل غيّرت رأيك بهذه السرعة؟

615
00:43:01,278 --> 00:43:03,614
.‏لا، ليس لهذا السبب بالتحديد

616
00:43:03,681 --> 00:43:07,985
،‏لا يمكننا تغيير الوضع
.‏لذا أقلّ ما يمكن هو أن نستفيد منه عمليًا

617
00:43:08,052 --> 00:43:08,919
.‏إنه ثري

618
00:43:12,389 --> 00:43:13,223
.‏حسنًا

619
00:43:15,526 --> 00:43:17,127
‏ما رأيكما بملابس السير الطويل؟

620
00:43:17,194 --> 00:43:19,930
،‏أحيانًا يتمشى أبي مع أمي لمسافات طويلة

621
00:43:19,997 --> 00:43:21,298
‏ما رأيكما بملابس السير للأزواج؟

622
00:43:21,365 --> 00:43:23,867
‏كيف يمكنهم إظهار كرههم لي إلى هذا الحد؟

623
00:43:26,103 --> 00:43:29,006
،"‏مرحبًا يا "آل
‏هذه العائلة تتنمر عليك أيضًا

624
00:43:29,073 --> 00:43:32,276
‏أثناء غيابي عنك، صحيح؟

625
00:43:36,647 --> 00:43:38,148
‏لماذا أقيم في هذا المنزل؟

626
00:43:40,451 --> 00:43:42,987
،‏لن تدير المتدربة أعمالي ابتداءً من الغد

627
00:43:43,921 --> 00:43:46,590
.‏و"جون يونغ" يضايقني كلما رآني

628
00:43:49,493 --> 00:43:50,961
‏لماذا أقيم هنا؟

629
00:43:54,798 --> 00:43:56,333
‏هل نعود إلى المنزل فحسب؟

630
00:43:57,801 --> 00:44:01,505
‏"آل"، هذا المنزل صغير جدًا عليك، صحيح؟

631
00:44:04,441 --> 00:44:05,509
.‏هيا بنا

632
00:44:06,910 --> 00:44:08,512
.‏سنذهب إلى منزلنا

633
00:45:02,266 --> 00:45:03,534
‏هل عدت إلى المنزل للتو؟

634
00:45:05,335 --> 00:45:07,037
‏عجبًا؟ ذكر السلحفاة هنا أيضًا؟

635
00:45:07,104 --> 00:45:10,007
‏نعم، إنه كذلك، سيأتي معك، صحيح؟

636
00:45:13,410 --> 00:45:15,145
‏ما كان اسمه؟

637
00:45:15,212 --> 00:45:16,580
."‏"آل"، "آل باتشينو

638
00:45:16,647 --> 00:45:19,183
."‏صحيح، "آل باتشينو

639
00:45:19,249 --> 00:45:20,584
.‏يا له من اسم رائع

640
00:45:31,061 --> 00:45:33,097
‏- تناولت العشاء، صحيح؟
.‏- نعم

641
00:45:33,163 --> 00:45:35,299
.‏نحن لم نأكل بعد، لندخل

642
00:45:35,365 --> 00:45:37,301
‏تركت الملفوف المفروم في الثلاجة
."‏من أجل "آل

643
00:45:37,367 --> 00:45:38,936
.‏فهمت

644
00:45:50,013 --> 00:45:54,351
"‏"الزواج الانفصالي

645
00:46:00,891 --> 00:46:03,927
"‏"عصر الزواج الانفصالي

646
00:46:12,903 --> 00:46:14,505
".‏"منفصلان ولكن معًا

647
00:46:14,571 --> 00:46:17,708
".‏"منهجية جديدة في الحياة لتتصرف على سجيتك

648
00:46:19,176 --> 00:46:21,745
.‏لهذا على المرء ألا يتوقف عن التعلّم

649
00:46:23,847 --> 00:46:26,784
‏هل ابتكر أحدهم هذا المفهوم العظيم؟

650
00:46:50,641 --> 00:46:54,011
:‏"الزواج الانفصالي
"‏تعبير جديد يدل على التخرّج من الزواج

651
00:46:57,681 --> 00:46:59,716
.‏يا للروعة إنها حلوة المذاق

652
00:46:59,783 --> 00:47:01,885
،‏تناولي بعضها يا أمي
.‏إنها حلوة المذاق جدًا

653
00:47:02,920 --> 00:47:05,556
،‏حتى لو كانت حلوة المذاق
.‏ليست سوى بطيخة صفراء

654
00:47:10,060 --> 00:47:12,129
.‏رباه، هذه ليست بطيخة صفراء

655
00:47:12,196 --> 00:47:14,364
.‏هذه حلوى

656
00:47:16,834 --> 00:47:18,235
‏هل وجد "جون يونغ" شقة؟

657
00:47:19,236 --> 00:47:20,637
.‏لا

658
00:47:20,704 --> 00:47:22,606
.‏ستنتقل زوجته للعيش معنا

659
00:47:23,473 --> 00:47:25,342
‏ماذا؟ ستنتقل للعيش معكم؟

660
00:47:25,409 --> 00:47:28,912
‏هل ستدعين كنّتك تعيش معكم
‏إضافةً إلى ابن رجل غريب؟

661
00:47:29,880 --> 00:47:31,348
.‏نعم، للأسف

662
00:47:31,415 --> 00:47:34,885
،‏لم يجدا عقد إيجار بالمال الذي ادخراه

663
00:47:34,952 --> 00:47:36,987
.‏والإيجار الشهري يفوق قدرتهما

664
00:47:37,054 --> 00:47:39,890
،‏سيدخران المال، وينتقلان خلال بضع سنوات

665
00:47:39,957 --> 00:47:41,258
‏فكيف لنا أن نرفض؟

666
00:47:41,325 --> 00:47:45,128
،‏ولن نضطر للرهن العقاري
.‏لذا سيوفر هذا لنا المال أيضًا

667
00:47:45,195 --> 00:47:46,697
…‏لكن مع ذلك

668
00:47:46,763 --> 00:47:49,833
.‏ذلك المنزل الصغير مزدحم بما فيه الكفاية

669
00:47:50,801 --> 00:47:52,569
‏كيف ستتحملون قلّة الراحة تلك؟

670
00:47:52,636 --> 00:47:55,072
.‏ستلد "يو جو" قريبًا

671
00:47:55,138 --> 00:47:57,341
.‏وعندئذ، ستتحولين إلى جليسة للطفل

672
00:47:58,242 --> 00:48:00,510
.‏لا بأس، تقبّلت الأمر

673
00:48:00,577 --> 00:48:03,647
،‏لن أتمكن من مجالسته طوال الوقت

674
00:48:03,714 --> 00:48:05,148
.‏لكنني سأساعدهما

675
00:48:05,215 --> 00:48:07,484
.‏لا يمكنني فعل أكثر من هذا كأم

676
00:48:07,551 --> 00:48:10,320
.‏رباه، كم هذا مزعج

677
00:48:11,288 --> 00:48:14,591
.‏العيش مع كنّتك هو أمر صعب جدًا

678
00:48:14,658 --> 00:48:17,661
.‏العيش مع حمويك ليس بالأمر الجلل

679
00:48:17,728 --> 00:48:20,864
‏الاعتناء بكنّتك أشد صعوبةً

680
00:48:20,931 --> 00:48:23,066
.‏من الاعتناء بأهل زوجك

681
00:48:23,133 --> 00:48:25,736
.‏إن نجح ابنك، فستكون الأمور أفضل

682
00:48:25,802 --> 00:48:28,906
.‏وإلا، بالكاد ستتمكنين من التنفس

683
00:48:28,972 --> 00:48:32,843
‏رباه، لماذا وافقت بهذه السهولة؟

684
00:48:32,910 --> 00:48:34,544
.‏عدت يا أمي

685
00:48:34,611 --> 00:48:35,746
.‏مرحبًا

686
00:48:36,680 --> 00:48:38,815
."‏- مرحبًا يا "يونغ سيل
.‏- مرحبًا

687
00:48:38,882 --> 00:48:40,617
.‏سمعت أنك بدأت بمجالسة الأطفال مجددًا

688
00:48:40,684 --> 00:48:44,288
.‏نعم، العائلة التي كنت أعمل عندها اتصلت بي

689
00:48:44,354 --> 00:48:46,757
‏هل تسير تحضيرات زفاف "جون يونغ" على خير؟

690
00:48:46,823 --> 00:48:49,192
،‏نعم، ستنتقل "يو جو" للعيش معنا

691
00:48:49,259 --> 00:48:51,194
.‏لذا لا يوجد الكثير لفعله

692
00:48:51,261 --> 00:48:53,263
‏هل تريد الانتقال للعيش معكم؟

693
00:48:54,298 --> 00:48:56,066
.‏نعم، لبضع سنوات على الأقل

694
00:48:56,767 --> 00:48:59,536
‏لماذا رضيت بخوض تلك المشقة؟

695
00:49:00,437 --> 00:49:02,472
.‏مؤكد أنها لا تعرف كيف سيكون الوضع

696
00:49:04,274 --> 00:49:06,944
‏لكن كيف لها أن تعرف دون أن تعيشه؟

697
00:49:07,911 --> 00:49:11,982
…‏ستعيش مع أخوات زوجها الـ3 وأمه وجدته

698
00:49:12,049 --> 00:49:14,584
.‏سيكون الأمر صعبًا عليها

699
00:49:16,353 --> 00:49:17,220
.‏خذي

700
00:49:20,624 --> 00:49:21,858
.‏رائع، إنها حلوة

701
00:49:30,467 --> 00:49:31,868
"‏"مُغلق

702
00:49:35,138 --> 00:49:36,373
‏"مُغلق"؟

703
00:49:38,642 --> 00:49:40,243
‏كيف يُعقل هذا؟

704
00:49:42,446 --> 00:49:45,449
!‏سيدي

705
00:49:51,054 --> 00:49:52,823
.‏مرحبًا، سيدي

706
00:49:52,889 --> 00:49:54,691
.‏أنا أمام المتجر

707
00:49:54,758 --> 00:49:56,960
.‏صحيح، أنا آسف

708
00:49:57,027 --> 00:50:00,197
.‏سأحوّل لك المبلغ الباقي، اعتن بنفسك

709
00:50:00,263 --> 00:50:01,565
.‏مرحبًا

710
00:50:01,631 --> 00:50:04,334
…‏سيدي، مرحبًا

711
00:50:30,660 --> 00:50:34,164
.‏إنه سر خطير يفوق طاقتي على التحمّل

712
00:50:34,798 --> 00:50:37,267
‏ماذا سأفعل في هذا الموقف؟

713
00:50:38,568 --> 00:50:40,003
‏هل أسأل "مي يونغ"؟

714
00:50:41,338 --> 00:50:43,740
.‏لكن "هيي يونغ" ستقتلني إن عرفت

715
00:50:46,076 --> 00:50:48,345
‏ألن تستحمي؟ ماذا تفعلين؟

716
00:50:52,249 --> 00:50:55,052
.‏"مي يونغ"، عندي سؤال

717
00:50:55,952 --> 00:50:56,953
.‏حسنًا

718
00:50:57,687 --> 00:51:00,957
.‏حدث هذا الأمر مع صديقتي، وليس معي

719
00:51:01,024 --> 00:51:02,793
،‏وهي تريد نصيحتي

720
00:51:02,859 --> 00:51:04,694
.‏لكنني لا أعرف ماذا أقول لها

721
00:51:04,761 --> 00:51:06,396
.‏حسنًا، تكلمي

722
00:51:06,463 --> 00:51:08,598
،‏لدى صديقتي أخت أكبر منها

723
00:51:08,665 --> 00:51:10,901
.‏وقد اكتشفت أنها تعيش مع حبيبها

724
00:51:10,967 --> 00:51:14,738
،‏توسلت أختها إليها بألا تخبر والديها

725
00:51:14,805 --> 00:51:16,740
.‏لكنها لا تعرف ماذا تفعل

726
00:51:16,807 --> 00:51:18,942
،‏تظن أن عليها أن تتكلم من أجل والديها

727
00:51:19,009 --> 00:51:20,710
.‏لكنها قطعت وعدًا لأختها

728
00:51:21,545 --> 00:51:22,879
.‏لا أعلم

729
00:51:24,047 --> 00:51:25,182
.‏الأمر صعب

730
00:51:27,250 --> 00:51:28,985
‏لكن ألا يجب عليها أن تخبر والديها؟

731
00:51:29,052 --> 00:51:32,322
.‏إن لم تفعل، فهذا يعني أنها تخدعهما

732
00:51:32,389 --> 00:51:35,292
،‏إن علم والداها بذلك لاحقًا

733
00:51:35,358 --> 00:51:38,128
‏فسيشعران بأن صديقتك وأختها
.‏قد قامتا بخداعهما

734
00:51:38,195 --> 00:51:40,197
‏حقًا؟

735
00:51:44,067 --> 00:51:47,304
.‏"مي يونغ"، سأتحدث بصراحة

736
00:51:49,673 --> 00:51:52,275
."‏- القصة عني وعن "هيي يونغ
‏- ماذا؟

737
00:51:53,110 --> 00:51:54,544
.‏أخفضي صوتك

738
00:51:58,515 --> 00:52:02,552
‏ماذا؟ هل تعيش "هيي يونغ" مع حبيبها؟

739
00:52:03,587 --> 00:52:06,790
‏اختلقت مشكلةً كبيرة وانتقلت من المنزل

740
00:52:06,857 --> 00:52:08,959
.‏لتعيش مع رجل

741
00:52:09,025 --> 00:52:10,627
.‏اكتشفت أمرها في المجمّع التجاري

742
00:52:15,565 --> 00:52:16,533
،"‏لكن يا "مي يونغ

743
00:52:17,367 --> 00:52:21,505
.‏لا تقولي لـ"هيي يونغ" إني أخبرتك

744
00:52:21,571 --> 00:52:23,373
.‏أؤكد لك أن "هيي يونغ" ستقتلني

745
00:52:24,508 --> 00:52:28,111
‏هل اشترت لك "هيي يونغ" تلك الحقيبة
‏لقاء صمتك؟

746
00:52:30,080 --> 00:52:31,515
.‏لا

747
00:52:33,150 --> 00:52:35,418
!"‏كلاكما مجنونتان، أنت و"هيي يونغ

748
00:52:35,485 --> 00:52:37,921
‏هل أخذت تلك الحقيبة فقط لأنها قدمتها لك؟

749
00:52:40,357 --> 00:52:42,325
…"‏رباه، كيف يمكن لـ"هيي يونغ

750
00:52:43,160 --> 00:52:45,462
‏يا للهول، ماذا سنفعل؟

751
00:52:45,529 --> 00:52:49,499
.‏أشعر بتحسن كبير بعد أن استودعت سري عندك

752
00:52:54,371 --> 00:52:55,305
.‏مهلًا

753
00:52:58,508 --> 00:53:00,210
.‏أظن أنني أعرف هذا الرجل

754
00:53:02,179 --> 00:53:06,116
‏أظن أنه منتج برنامج عن كواليس
."‏مسلسل "أوه ماي بوس

755
00:53:07,584 --> 00:53:10,220
.‏ماذا؟ عمله محترم إذًا

756
00:53:11,154 --> 00:53:15,525
!"‏هذا مثير للغضب، رباه يا "هيي يونغ

757
00:53:20,964 --> 00:53:23,934
"‏"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

758
00:53:25,268 --> 00:53:27,270
‏استيقظي، كيف تنامين؟

759
00:53:29,506 --> 00:53:31,474
‏لماذا؟

760
00:53:31,541 --> 00:53:34,377
‏كيف تسألينني عن السبب؟
.‏لم يغمض لي جفن بسببك

761
00:53:36,246 --> 00:53:38,949
‏هل فكرت طوال الليل ووضعت خطة؟

762
00:53:43,653 --> 00:53:46,890
.‏فكرت طوال الليل، ولم يخطر ببالي شيء

763
00:53:46,957 --> 00:53:50,026
.‏كل ما أعرفه هو أن الأمر أكبر مني ومنك

764
00:53:50,093 --> 00:53:52,729
،‏لا يمكننا إخبار أبي وأمي
.‏لكن لا يمكننا إخفاء الأمر

765
00:53:52,796 --> 00:53:54,598
‏ماذا نفعل برأيك إذًا؟

766
00:53:56,333 --> 00:53:57,601
."‏لنخبر "جون يونغ

767
00:53:58,568 --> 00:54:00,737
.‏بكل الأحوال، إنه أكبر منا

768
00:54:02,005 --> 00:54:03,273
.‏موافقة

769
00:54:03,740 --> 00:54:05,976
.‏أرسلي رسالة إلى "جون يونغ" إذًا

770
00:54:06,042 --> 00:54:08,878
.‏يجب أن أنزل لأن أبي لديه طلبية كبيرة

771
00:54:09,813 --> 00:54:12,315
"‏اطلبي من "جون يونغ
.‏أن يعود إلى المنزل مباشرةً بعد العمل

772
00:54:14,050 --> 00:54:15,051
.‏حسنًا

773
00:54:23,226 --> 00:54:25,528
‏- هل نمت جيدًا؟
.‏- صباح الخير

774
00:54:25,595 --> 00:54:26,930
.‏إنه صباح جميل جدًا

775
00:54:26,997 --> 00:54:28,765
.‏لنأكل الغيمباب على الفطور

776
00:54:28,832 --> 00:54:32,269
‏أعدّ "هان سو" الكثير منه
،‏لأن لديه طلبيةً كبيرة

777
00:54:32,335 --> 00:54:34,604
.‏فاقترح أن نتناوله على الفطور

778
00:54:34,671 --> 00:54:36,673
‏أظن أنه يمكنك أن تأكل
.‏وتذهب مباشرةً إلى العمل

779
00:54:36,740 --> 00:54:38,875
.‏حسنًا، سأرتدي ملابسي وآتي بسرعة

780
00:54:40,944 --> 00:54:42,912
.‏جئنا إلى هنا لنأكل الغيمباب

781
00:54:42,979 --> 00:54:45,582
‏أهلًا بكما، ماذا عن "جون يونغ" و"را يونغ"؟

782
00:54:47,584 --> 00:54:50,987
،‏ذهب "جون يونغ" إلى العمل قبل قليل
.‏وقالت "را يونغ" إنها ستأكل لاحقًا

783
00:54:51,054 --> 00:54:53,690
.‏اجلس يا "جونغ هوي"، سأقطّع لك بعضًا منه

784
00:55:01,998 --> 00:55:04,134
.‏لا بأس، لا عليك من ذلك

785
00:55:05,035 --> 00:55:06,303
.‏بل افعل ذلك

786
00:55:06,369 --> 00:55:08,605
‏أنت أيضًا يجب أن تفعل هذا
.‏لأنك فرد من العائلة الآن

787
00:55:13,076 --> 00:55:14,544
‏هل تود تذوّق هذه؟

788
00:55:15,412 --> 00:55:17,714
.‏أطراف الغيمباب هي الألذ

789
00:55:23,953 --> 00:55:24,821
‏أليست لذيذة؟

790
00:55:35,398 --> 00:55:38,301
.‏لا شيء يضاهي الغيمباب الطازج

791
00:55:58,054 --> 00:56:01,925
.‏نحن كفراخ العصافير التي تطعمها أمها

792
00:56:16,573 --> 00:56:19,075
.‏جيد، 1، 2، 3

793
00:56:19,142 --> 00:56:20,844
.‏1، 2، 3

794
00:56:21,444 --> 00:56:22,746
.‏1، 2، 3

795
00:56:31,421 --> 00:56:33,857
.‏أنا في مزاج رائع اليوم

796
00:56:36,659 --> 00:56:40,830
.‏أتعرفين أمرًا؟ أحضرت واحدًا لنا أيضًا

797
00:56:40,897 --> 00:56:42,031
.‏لا

798
00:56:42,098 --> 00:56:44,768
.‏ما المانع؟ فلنضع قفلًا هنا، هذا ممتع

799
00:56:44,834 --> 00:56:46,336
.‏سننفصل إن فعلنا ذلك

800
00:56:46,403 --> 00:56:48,171
.‏من قال هذا؟ العديد من هؤلاء تزوجوا

801
00:56:48,238 --> 00:56:51,341
‏ما هذا؟ "يون جي"؟ "جيونغ هوان"؟

802
00:56:51,408 --> 00:56:52,475
.‏اللعنة

803
00:56:52,542 --> 00:56:55,678
.‏لا، أمعني النظر

804
00:56:55,745 --> 00:57:00,116
."‏"جيونغ هان" و"يون جي

805
00:57:00,183 --> 00:57:02,018
.‏يا له من اتهام سخيف

806
00:57:02,786 --> 00:57:04,487
"(‏"(حبة البندق) و(كسّارة البندق

807
00:57:05,755 --> 00:57:06,623
.‏هذا جميل

808
00:57:09,793 --> 00:57:11,161
.‏1، 2

809
00:57:12,862 --> 00:57:18,134
."‏"كسّارة حبة البندق

810
00:57:22,138 --> 00:57:23,440
.‏عدت إلى المنزل

811
00:57:25,041 --> 00:57:26,309
."‏مرحبًا يا "جون يونغ

812
00:57:26,376 --> 00:57:28,578
.‏مرحبًا، عدت مباشرةً إلى المنزل بعد العمل

813
00:57:28,645 --> 00:57:29,779
‏ما الأمر؟

814
00:57:29,846 --> 00:57:31,714
.‏إلى الأعلى، لنتكلم فوق

815
00:57:31,781 --> 00:57:33,950
!‏حسنًا، دعاني ألقي التحية على أمي

816
00:57:34,017 --> 00:57:36,085
.‏أمي ليست هنا، تحققت من الأمر لتوي

817
00:57:58,608 --> 00:58:02,779
‏ما الذي يجعلكما بهذه الجدية؟
.‏أنتما تخيفانني

818
00:58:03,847 --> 00:58:09,586
،‏"جون يونغ"، نريدك أن تصغي إلينا بهدوء
.‏دون أن تبالغ بالصدمة أو التوتر

819
00:58:10,887 --> 00:58:13,323
،‏من الجيد أن أمي ليست في المنزل الآن

820
00:58:13,389 --> 00:58:15,558
.‏لكن أرجوك ألا تستشيط غضبًا

821
00:58:16,893 --> 00:58:17,894
.‏حسنًا

822
00:58:17,961 --> 00:58:21,464
.‏سأبقى هادئًا ورصينًا لذا أسرعا وأخبراني

823
00:58:23,766 --> 00:58:24,801
…"‏"جون يونغ

824
00:58:27,937 --> 00:58:32,108
.‏"هيي يونغ" تعيش مع رجل حاليًا

825
00:58:34,511 --> 00:58:37,680
‏ماذا؟ تعيش مع رجل؟

826
00:58:37,747 --> 00:58:40,650
.‏- أخفض صوتك
‏- رجل؟

827
00:58:40,717 --> 00:58:42,819
‏هل تعيش "بيون هيي يونغ" مع رجل؟

828
00:58:47,023 --> 00:58:48,825
.‏ضبطتها في المجمّع التجاري

829
00:58:51,127 --> 00:58:54,197
،‏لا بد أنها فقدت عقلها تمامًا
.‏إنها مجنونة كليًا

830
00:58:54,264 --> 00:58:57,800
‏إذًا هي لا تعيش مع صديقتها
‏بل مع هذا النذل؟

831
00:58:58,501 --> 00:58:59,402
.‏افتحوا الباب

832
00:59:00,169 --> 00:59:02,238
!‏افتحوا الباب حالًا

833
00:59:02,305 --> 00:59:03,673
!‏افتحوا الباب

834
00:59:05,508 --> 00:59:06,543
!‏افتحوا الباب

835
00:59:07,844 --> 00:59:09,445
!‏افتحوا هذا الباب حالًا

836
00:59:10,313 --> 00:59:11,247
.‏حسنًا

837
00:59:17,220 --> 00:59:18,488
‏عمّ تتحدثون؟

838
00:59:19,589 --> 00:59:22,125
‏هل تعيش "هيي يونغ" مع رجل؟

839
00:59:22,191 --> 00:59:26,029
‏إذًا الصديقة التي انتقلت للعيش معها
‏كانت رجلًا؟

840
00:59:29,566 --> 00:59:32,168
!‏"بيون مي يونغ" و"بيون را يونغ"، أجيباني

841
00:59:32,235 --> 00:59:34,037
‏هل تعيش حقًا مع رجل؟

842
00:59:35,204 --> 00:59:36,105
.‏نعم

843
00:59:38,308 --> 00:59:43,479
…‏ماذا

844
00:59:44,614 --> 00:59:47,050
!‏أمي

845
00:59:52,622 --> 00:59:53,690
!‏أمي

846
00:59:56,859 --> 00:59:58,127
.‏رقم الشقة

847
01:00:00,597 --> 01:00:02,832
‏ما عنوان الشقة ورقمها؟

848
01:00:04,000 --> 01:00:05,668
.‏يا للروعة

849
01:00:05,735 --> 01:00:07,036
.‏ما أجمل العودة إلى المنزل

850
01:00:07,103 --> 01:00:10,139
.‏الخروج يجعلنا ندرك بأن المنزل هو الأفضل

851
01:00:10,206 --> 01:00:14,010
.‏"جيونغ هوان"، دعنا نطلب طعام العشاء

852
01:00:14,077 --> 01:00:15,712
.‏نحن متعبان، لذا لا داعي للطهو

853
01:00:15,778 --> 01:00:19,515
‏نطلب الطعام؟ ما رأيك بالدجاج المقلي إذًا؟

854
01:00:19,582 --> 01:00:21,684
.‏- بصلصة بيضاء خفيفة وفجل أبيض إضافي
.‏- حسنًا

855
01:00:21,751 --> 01:00:23,119
.‏سأستحم أولًا

856
01:00:23,186 --> 01:00:25,355
.‏- أرسل إليّ الصور التي التقطتها
.‏- حسنًا

857
01:00:25,421 --> 01:00:28,157
‏بصلصة بيضاء خفيفة وفجل أبيض إضافي، صحيح؟

858
01:00:29,158 --> 01:00:31,394
.‏يا للروعة، إنها جميلة جدًا

859
01:00:36,833 --> 01:00:38,434
"‏"أمي

860
01:00:43,339 --> 01:00:45,141
.‏يجب أن أطلب الدجاج المقلي

861
01:00:49,545 --> 01:00:51,914
‏رباه، لماذا أنا متعبة جدًا؟

862
01:00:51,981 --> 01:00:54,484
‏إن إدارة مقهى لا يرتاده الزبائن

863
01:00:54,550 --> 01:00:56,819
.‏لأمر مرهق حقًا، رباه

864
01:00:59,555 --> 01:01:01,791
.‏من وظّفت بدوام جزئي استقال أيضًا

865
01:01:01,858 --> 01:01:04,460
.‏يا له من صداع

866
01:01:14,604 --> 01:01:15,638
"‏"ابني

867
01:01:25,548 --> 01:01:28,751
‏ما هذا؟

868
01:01:30,420 --> 01:01:31,487
‏من هذه المرأة؟

869
01:01:33,523 --> 01:01:36,993
‏إذًا، حبيبة "جيونغ هوان" هي ابنة

870
01:01:38,628 --> 01:01:40,163
‏مالكي مطعم الغيمباب؟

871
01:01:53,242 --> 01:01:54,077
.‏أمي

872
01:01:54,143 --> 01:01:56,846
.‏أمي، أنا أيضًا سأرافقك، سآخذك إلى هناك

873
01:01:56,913 --> 01:01:58,114
!‏لا، لا داعي لذلك

874
01:01:58,681 --> 01:02:00,750
."‏إياكم أن تتصلوا بـ"هيي يونغ

875
01:02:00,817 --> 01:02:03,586
!‏إن أخبرتموها، فسأتبرأ منكم أنتم أيضًا

876
01:02:05,855 --> 01:02:08,091
!‏- سيارة أجرة
.‏- أمي

877
01:02:10,093 --> 01:02:11,127
!‏أنا جاهزة

878
01:02:11,894 --> 01:02:13,062
.‏إلى "سيوتشو غو" من فضلك

879
01:02:16,432 --> 01:02:18,701
‏ماذا سنفعل يا "جون يونغ"؟

880
01:02:18,768 --> 01:02:22,105
‏- ولكن علينا الاتصال بـ"هيي يونغ"، صحيح؟
.‏- لكن أمي قالت إنها ستقتلنا

881
01:02:22,171 --> 01:02:23,172
.‏لكن علينا الاتصال بها

882
01:02:23,239 --> 01:02:26,075
.‏ستضطرب جدًا حين تقتحم أمي المكان

883
01:02:26,142 --> 01:02:27,243
.‏سأتصل بها

884
01:02:28,911 --> 01:02:31,214
‏اللعنة، ماذا لو انهارت أمي؟

885
01:02:32,682 --> 01:02:34,183
.‏إنها لا تجيب

886
01:02:34,250 --> 01:02:37,253
.‏"هيي يونغ"، ماذا تفعلين؟ أجيبي

887
01:03:23,199 --> 01:03:24,567
."‏اتصلت بي "مي يونغ

888
01:03:35,144 --> 01:03:36,913
.‏ذلك الأحمق

889
01:03:41,050 --> 01:03:42,552
.‏إنها لا تجيب

890
01:03:42,618 --> 01:03:45,621
،‏الرقم المطلوب لا يجيب
.‏سيتم تحويل اتصالكم إلى البريد الصوتي

891
01:03:49,392 --> 01:03:51,227
.‏لم ترسل إليّ الصور

892
01:03:52,862 --> 01:03:55,298
.‏"جيونغ هوان"، لم ترسل الصور

893
01:03:55,364 --> 01:03:56,432
‏ماذا؟

894
01:03:58,167 --> 01:04:00,570
‏غفوت قليلًا، هل استحممت؟

895
01:04:02,004 --> 01:04:03,272
.‏لم ترسل إليّ الصور

896
01:04:03,339 --> 01:04:06,275
.‏بلى، فعلت ذلك، أرسلتها

897
01:04:09,445 --> 01:04:10,546
‏ما الخطب؟

898
01:04:13,149 --> 01:04:14,083
‏ما الخطب؟

899
01:04:17,620 --> 01:04:19,288
.‏افتحي الباب

900
01:04:19,355 --> 01:04:20,890
!‏"هيي يونغ"، افتحي الباب! هذه أنا

901
01:04:22,158 --> 01:04:23,526
!‏افتحي الباب

902
01:04:23,593 --> 01:04:26,963
!‏أعرف كل شيء، لذا افتحي الباب! بسرعة

903
01:04:27,663 --> 01:04:29,131
!"‏"بيون هيي يونغ

904
01:04:29,198 --> 01:04:31,067
!‏أنا هنا، أعرف كل شيء! افتحي الباب

905
01:04:32,635 --> 01:04:34,270
!‏افتحي هذا الباب

906
01:05:02,098 --> 01:05:03,132
.‏أمي

907
01:05:04,834 --> 01:05:05,935
!"‏"تشا جيونغ هوان

908
01:05:06,535 --> 01:05:07,603
!‏أنت

909
01:05:08,971 --> 01:05:10,006
.‏أمي

910
01:06:00,356 --> 01:06:02,925
‏لماذا العيش معًا أمر سيئ؟

911
01:06:02,992 --> 01:06:04,260
‏هلا تصمتين؟

912
01:06:04,327 --> 01:06:06,696
‏كيف استطعت أنت بالذات

913
01:06:06,762 --> 01:06:09,632
‏أن تفعلي هذا بي؟

914
01:06:09,699 --> 01:06:11,467
.‏انفصل عنها حالًا

915
01:06:11,534 --> 01:06:13,703
.‏لا أستطيع، أنوي الزواج بها

916
01:06:13,769 --> 01:06:16,305
.‏لا يمكن أن تصبح زوجة ابني أبدًا

917
01:06:16,372 --> 01:06:18,441
‏ما هذا؟ ما الغرض من هذا؟

918
01:06:18,507 --> 01:06:20,810
‏هل ستقبل اعتذاري؟

919
01:06:20,876 --> 01:06:22,678
‏السيد "تشا"؟ ماذا تفعل هنا؟

920
01:06:22,745 --> 01:06:24,780
‏أي قدر تعيس هذا؟

921
01:06:24,847 --> 01:06:26,615
.‏يجب أن ندعهما يتزوجان

922
01:06:26,682 --> 01:06:29,085
.‏تريدنا أن نصاهرهم

923
01:06:29,719 --> 01:06:32,588
"‏ترجمة "شيرين سمعان

