﻿1
00:00:53,386 --> 00:00:55,155
،"‏يا سيد "بيون" وسيدة "نا

2
00:00:56,423 --> 00:00:57,257
.‏أنا آسف جدًا

3
00:01:01,294 --> 00:01:03,296
.‏كان يجب أن آتي إلى هنا قبل الآن بزمن طويل

4
00:01:04,798 --> 00:01:07,934
.‏أنا مستعد لأي لوم أو توبيخ

5
00:01:08,601 --> 00:01:10,070
‏كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟

6
00:01:10,970 --> 00:01:12,072
.‏أنا آسف

7
00:01:19,412 --> 00:01:21,181
.‏تفضل بالجلوس أولًا

8
00:01:21,648 --> 00:01:23,183
.‏اجلسي أنت أيضًا

9
00:01:32,125 --> 00:01:33,293
.‏قل ما لديك

10
00:01:34,594 --> 00:01:35,562
.‏أنا آسف

11
00:01:36,463 --> 00:01:41,301
‏كان يجب أن آتي من قبل
.‏وأطلب منكما الإذن لمواعدتها

12
00:01:42,569 --> 00:01:48,274
"‏كنت أنا من أقنعت "هيي يونغ
.‏بالانتقال والعيش معي

13
00:01:49,042 --> 00:01:52,645
.‏هذا خطئي

14
00:01:53,513 --> 00:01:54,781
.‏أنا آسف جدًا

15
00:01:55,915 --> 00:01:58,818
‏كيف أمكنك فعل شيء كهذا رغم علمك بكل ذلك؟

16
00:01:59,452 --> 00:02:00,553
.‏أنا آسف

17
00:02:04,124 --> 00:02:07,060
‏ما هي خطتكما للمستقبل إذًا؟

18
00:02:10,530 --> 00:02:13,666
،‏إن منحتمانا مباركتكما
،"‏وإن وافقت "هيي يونغ

19
00:02:14,434 --> 00:02:15,368
.‏أريد أن أتزوجها

20
00:02:17,837 --> 00:02:20,507
‏من قال إنه بإمكانك الزواج منها؟

21
00:02:20,573 --> 00:02:24,511
‏كيف يمكننا أن نزوّج ابنتنا الغالية
‏لشخص متهوّر ومتسرّع مثلك؟

22
00:02:25,612 --> 00:02:27,847
،‏لو أنك أخذت مشاعرنا بعين الاعتبار

23
00:02:27,914 --> 00:02:29,883
.‏لما تصرّفت بشكل غير عقلاني

24
00:02:29,949 --> 00:02:32,085
‏أقنعتها؟

25
00:02:32,152 --> 00:02:34,687
‏عيشكما معًا قد لا يبدو مسألة مهمة
،‏بالنسبة لك

26
00:02:34,754 --> 00:02:36,823
.‏لكن "هيي يونغ" امرأة

27
00:02:36,890 --> 00:02:41,060
‏إن كنت تقدّرها حقًا، كيف أمكنك
‏أن تفعل شيئًا كهذا؟

28
00:02:42,061 --> 00:02:44,797
…‏أمي، أنا

29
00:02:45,365 --> 00:02:47,467
.‏لم أعد طفلة صغيرة

30
00:02:47,534 --> 00:02:50,737
.‏أنا أردت ذلك، لذا اخترت أن أفعله

31
00:02:50,803 --> 00:02:54,073
‏- اخرسي، من طلب منك أن تقاطعيني؟
."‏- نعم، الزمي الهدوء يا "هيي يونغ

32
00:02:59,312 --> 00:03:00,613
.‏أنا آسف

33
00:03:01,514 --> 00:03:05,051
،‏حسنًا، بعد أن عرفنا طبيعة شعورك حاليًا

34
00:03:05,952 --> 00:03:07,153
.‏يجب أن تغادر الآن

35
00:03:07,687 --> 00:03:09,522
…‏- لكن يا أبي
!‏- قلت غادر

36
00:03:10,723 --> 00:03:12,058
.‏حسنًا

37
00:03:12,125 --> 00:03:13,493
.‏سأذهب الآن

38
00:03:14,260 --> 00:03:18,831
،‏إن خفّت حدة غضبكما قليلًا
.‏سأعود لإلقاء التحية رسميًا

39
00:03:18,898 --> 00:03:20,233
‏لماذا قد تعود؟

40
00:03:20,300 --> 00:03:22,635
.‏لا نريد شيئًا منك

41
00:03:28,274 --> 00:03:29,542
.‏أعتذر مجددًا

42
00:03:42,121 --> 00:03:43,323
،‏توقعت ذلك

43
00:03:44,357 --> 00:03:46,426
.‏لكن والديك كانا غاضبين جدًا

44
00:03:47,460 --> 00:03:49,329
.‏أجّجت النار

45
00:03:50,430 --> 00:03:52,899
‏لماذا ذكرت أمر الزواج فجأة؟

46
00:03:53,833 --> 00:03:56,069
،‏خططت للتكفير عن خطاياي فحسب

47
00:03:56,936 --> 00:03:58,071
…‏لكن والدك طلب مني

48
00:04:00,006 --> 00:04:02,575
.‏اذهب، يجب أن أدخل

49
00:04:03,476 --> 00:04:06,946
.‏- كانت أمي غاضبة جدًا
.‏- نعم، ادخلي

50
00:04:07,013 --> 00:04:08,281
.‏سأذهب

51
00:04:12,652 --> 00:04:16,189
.‏- ادخلي، اتصلي بي
.‏- حسنًا

52
00:04:17,223 --> 00:04:19,192
.‏- إلى اللقاء
.‏- إلى اللقاء

53
00:04:32,372 --> 00:04:34,374
.‏كانت تلك صدمة

54
00:04:34,440 --> 00:04:37,076
‏عن أي زواج يتحدّث؟

55
00:04:39,979 --> 00:04:43,583
.‏قُضي عليّ

56
00:04:46,719 --> 00:04:48,187
.‏أنا متفاجئة

57
00:04:48,254 --> 00:04:49,756
‏أقنعها بالانتقال؟

58
00:04:50,290 --> 00:04:53,459
‏ورغم ذلك، كيف أمكنها أن تقتنع وتستجيب له؟

59
00:04:53,526 --> 00:04:55,061
.‏أحسنت

60
00:04:56,229 --> 00:05:00,266
.‏لو لم تغضبي كثيرًا، لغضبت أنا أكثر

61
00:05:00,333 --> 00:05:02,402
.‏لم أستطع أن أقول عُشر ما أردت قوله

62
00:05:02,468 --> 00:05:05,905
،‏كنت قد بدأت للتو
.‏لكنك قلت له أن ينهض ويغادر

63
00:05:05,972 --> 00:05:09,242
‏كنت غاضبًا جدًا، وما كنت لأجلس هناك
.‏وأنا أنظر إلى وجهه

64
00:05:09,309 --> 00:05:11,577
.‏كان عليك أن تدعني أشتمه وأطرده

65
00:05:25,158 --> 00:05:26,793
.‏لا بد أنكما متفاجئان

66
00:05:26,859 --> 00:05:29,228
.‏لم يخبرني أنه قادم

67
00:05:29,295 --> 00:05:31,264
.‏لم أعرف أنه قد يأتي

68
00:05:31,331 --> 00:05:34,133
‏متفاجئان؟ بسبب هذا؟

69
00:05:34,200 --> 00:05:35,968
‏بينما ابنتنا التي أوليناها ثقتنا

70
00:05:36,035 --> 00:05:38,871
‏كذبت علينا وعاشت سرًا مع رجل؟

71
00:05:40,340 --> 00:05:43,976
‏كيف يجرؤ ذلك الوغد على القدوم إلى هنا؟

72
00:05:44,877 --> 00:05:48,548
‏كيف عاملته حتى جاء إلى هنا متبخترًا
‏من دون خجل؟

73
00:05:50,817 --> 00:05:54,087
‏كيف يُفترض بي أن أجيب على هذا؟

74
00:05:54,153 --> 00:05:55,321
‏ماذا؟

75
00:05:57,090 --> 00:06:00,660
.‏قال إنه لا يستطيع الوقوف مكتوف اليدين

76
00:06:00,727 --> 00:06:02,762
.‏أراد أن يعتذر مهما كلّف الأمر

77
00:06:05,431 --> 00:06:08,267
‏ما رأيك إذًا؟

78
00:06:09,035 --> 00:06:10,436
‏هل ستتزوجينه؟

79
00:06:15,641 --> 00:06:17,210
.‏سأفكر في الأمر

80
00:06:17,910 --> 00:06:20,179
.‏لم أفكر بالزواج قط

81
00:06:20,646 --> 00:06:23,483
‏كنت تعيشين معه، لكنك لم تفكري بالزواج قط؟

82
00:06:25,985 --> 00:06:29,522
.‏نعم، لم أفكر في الأمر قط

83
00:06:30,490 --> 00:06:31,924
‏ومع ذلك انتقلت للعيش معه؟

84
00:06:35,294 --> 00:06:38,564
.‏سأفكر في الأمر من الآن فصاعدًا

85
00:06:41,367 --> 00:06:44,404
.‏حسنًا، فكّري في الأمر

86
00:06:45,872 --> 00:06:46,739
.‏حسنًا

87
00:06:47,407 --> 00:06:48,241
.‏اذهبي

88
00:06:49,542 --> 00:06:50,510
!‏بأمرك يا سيدي

89
00:06:54,414 --> 00:06:56,716
‏ابنة من هذه؟

90
00:06:56,783 --> 00:06:59,485
‏كيف تجرؤ على رفع رأسها عاليًا؟

91
00:06:59,552 --> 00:07:00,386
.‏عجبًا

92
00:07:10,963 --> 00:07:12,231
‏ماذا تفعلين؟

93
00:07:12,298 --> 00:07:13,299
.‏اجلسي

94
00:07:17,470 --> 00:07:21,674
‏- هل ستتزوجين ذلك المنتج؟
.‏- سمعتم كل شيء

95
00:07:22,875 --> 00:07:26,145
.‏لم أفكر في الأمر قط، لكنني أفكر الآن

96
00:07:26,679 --> 00:07:30,316
.‏لا بد أنك فكرت في الأمر، قولي كل شيء فحسب

97
00:07:30,383 --> 00:07:32,385
.‏لا تقولي لي إنك لن تتزوجي أبدًا

98
00:07:32,852 --> 00:07:34,921
.‏أخبرينا، يقتلني الفضول

99
00:07:37,690 --> 00:07:39,892
.‏لا تخبروا أبي وأمي

100
00:07:40,927 --> 00:07:44,163
.‏لا أخطط للزواج

101
00:07:45,431 --> 00:07:46,499
‏لماذا؟

102
00:07:46,566 --> 00:07:48,267
‏نعم، لماذا؟

103
00:07:48,334 --> 00:07:50,503
‏ألست تعيشين معه لأنك مُعجبة به؟

104
00:07:51,037 --> 00:07:52,171
.‏أنا مُعجبة به بالفعل

105
00:07:52,238 --> 00:07:54,173
.‏لكنني لا أريد أن أتزوج

106
00:07:54,640 --> 00:07:57,443
‏إن كان يعجبك، فلماذا لا تتزوجينه؟

107
00:07:57,510 --> 00:07:59,145
‏أليس هذا ما يفعله الناس
‏عندما يُعجبون بشخص؟

108
00:07:59,212 --> 00:08:03,316
.‏الزواج خيار الآن وليس ضرورة

109
00:08:03,382 --> 00:08:05,251
.‏عدد الأشخاص غير المتزوجين يرتفع الآن

110
00:08:05,318 --> 00:08:08,254
.‏ما كان عليك أن تنتقلي للعيش معه إذًا

111
00:08:08,321 --> 00:08:10,590
،‏خدعت أمي وأبي وانتقلت للعيش معه

112
00:08:10,656 --> 00:08:11,958
‏وتقولين الآن إنك لن تتزوجي؟

113
00:08:12,024 --> 00:08:14,861
.‏أنت ابنة فظيعة

114
00:08:14,927 --> 00:08:16,896
.‏صحيح، يجب أن تفكري بوالدينا

115
00:08:16,963 --> 00:08:19,866
.‏يظنان أنك ستتزوجين حتمًا

116
00:08:19,932 --> 00:08:22,068
.‏أنا لا أفهم حقًا

117
00:08:22,134 --> 00:08:24,837
.‏أنت مُعجبة برجل لديه عمل جيد

118
00:08:24,904 --> 00:08:27,073
.‏ومظهره ليس سيئًا أيضًا

119
00:08:27,139 --> 00:08:31,744
‏علاوةً على ذلك، هو مستعد لأن يتزوجك
‏رغم مزاجك الحاد، لذا لم لا؟

120
00:08:32,845 --> 00:08:36,015
.‏صحيح، قلت إنني سأفكر في الأمر

121
00:08:37,049 --> 00:08:39,552
.‏أنا جدية، لا تخبروا أمي وأبي

122
00:08:41,520 --> 00:08:43,356
‏لا تخبروهما، اتفقنا؟

123
00:08:50,196 --> 00:08:52,465
.‏إنها غريبة حقًا

124
00:08:52,532 --> 00:08:54,300
.‏إنها حقًا لا تريد الزواج

125
00:09:01,674 --> 00:09:03,009
.‏تعال واجلس

126
00:09:12,285 --> 00:09:13,586
‏هل انفصلت عنها؟

127
00:09:14,820 --> 00:09:16,222
.‏لا

128
00:09:16,289 --> 00:09:17,456
‏لم لا؟

129
00:09:17,523 --> 00:09:19,358
.‏طلبت منك بوضوح أن تنفصل عنها

130
00:09:19,425 --> 00:09:21,360
.‏قلت لك بوضوح إنني لا أستطيع

131
00:09:21,894 --> 00:09:24,830
‏أيها اللعين! هل ستواصل عصيان أوامري؟

132
00:09:24,897 --> 00:09:27,800
.‏نعم، سأضطر لعصيان أوامرك هذه المرة

133
00:09:30,002 --> 00:09:31,604
.‏دعيني أخبرك مرة أخرى

134
00:09:31,671 --> 00:09:34,574
."‏سأتزوج "هيي يونغ

135
00:09:35,241 --> 00:09:37,209
‏كم مرة عليّ أن أرفض؟

136
00:09:37,276 --> 00:09:39,245
.‏الزواج أشبه بطريق ذي اتجاهين

137
00:09:41,814 --> 00:09:44,650
‏لماذا تعارضين ذلك بحق السماء؟

138
00:09:44,717 --> 00:09:48,054
‏"هيي يونغ" محامية بارعة
.‏ويتطلع إليها الجميع

139
00:09:48,120 --> 00:09:50,723
.‏أي شخص سيوافق على أنها مثالية كزوجة

140
00:09:51,524 --> 00:09:53,726
‏وماذا لو كانت محامية؟

141
00:09:53,793 --> 00:09:56,028
.‏الشوارع ممتلئة بالمحامين هذه الأيام

142
00:09:56,095 --> 00:09:58,831
‏وماذا عن رفضك لها منذ 8 سنوات؟

143
00:09:59,432 --> 00:10:00,366
‏ماذا يعني ذلك؟

144
00:10:02,401 --> 00:10:04,537
.‏هذا يعني الرفض، وهذا نهائي

145
00:10:04,604 --> 00:10:06,405
.‏كرهتها قبل 8 سنوات أيضًا

146
00:10:06,472 --> 00:10:07,306
!‏أمي

147
00:10:07,373 --> 00:10:09,275
.‏إنها لا تلقي التحية حتى عندما تراني

148
00:10:09,342 --> 00:10:11,844
،‏حتى لو ذهبنا إلى مركز الشرطة وما إلى ذلك

149
00:10:11,911 --> 00:10:13,846
‏عليها على الأقل أن تتحلى باللباقة

150
00:10:13,913 --> 00:10:16,849
.‏لإلقاء التحية على أم حبيبها

151
00:10:16,916 --> 00:10:20,286
.‏لم أر فتاة بمثل فظاظتها قط

152
00:10:20,353 --> 00:10:21,787
.‏ناهيك عن تصرفات أمها

153
00:10:22,388 --> 00:10:25,358
.‏طلبت منك ألا تتكلمي عنها هكذا يا أمي

154
00:10:25,424 --> 00:10:26,659
…‏ما حدث في ذلك الحين

155
00:10:26,726 --> 00:10:29,295
.‏انتهى النقاش

156
00:10:29,362 --> 00:10:33,933
!‏لن تصبح زوجة لابني، على جثتي

157
00:10:34,000 --> 00:10:36,369
‏لذا انفصل عنها حالًا، هل فهمت؟

158
00:10:41,307 --> 00:10:43,509
‏لماذا تغادر؟

159
00:10:43,576 --> 00:10:44,944
!‏أجبني أولًا

160
00:10:45,011 --> 00:10:46,312
!‏انفصل عنها فورًا

161
00:10:52,652 --> 00:10:54,420
‏لماذا أنت ضدها إلى هذه الدرجة؟

162
00:10:55,521 --> 00:10:58,190
‏كما قال "جيونغ هوان"، يمكنك مقابلتها أولًا

163
00:10:58,257 --> 00:10:59,425
.‏قبل اتخاذ قرار

164
00:10:59,492 --> 00:11:01,827
.‏قلت لا

165
00:11:01,894 --> 00:11:04,163
،‏البنت مرآة أمها
.‏لا يمكن لهذا أن يحدث أبدًا

166
00:11:05,031 --> 00:11:07,800
.‏يجب أن تقف إلى جانبي هذه المرة

167
00:11:07,867 --> 00:11:11,337
.‏إن لم تقف إلى جانبي، ستكون بمفردك

168
00:11:25,718 --> 00:11:27,019
‏هل أنت نائمة؟

169
00:11:27,853 --> 00:11:29,622
.‏إن لم تكوني نائمة، لنتحدث

170
00:11:32,024 --> 00:11:33,426
.‏نعلم أنك لست نائمة

171
00:11:33,492 --> 00:11:34,827
."‏استيقظي يا "هيي يونغ

172
00:11:35,294 --> 00:11:37,163
.‏أطفئا الأنوار، سأنام

173
00:11:38,731 --> 00:11:40,066
."‏"هيي يونغ

174
00:11:41,333 --> 00:11:43,269
‏لماذا لا تريدين أن تتزوجي؟

175
00:11:43,936 --> 00:11:46,505
.‏نحن لا نفهم هذا

176
00:11:47,740 --> 00:11:49,975
.‏يجب أن تفكري بوالديك

177
00:11:50,042 --> 00:11:53,846
.‏لو علم أبي وأمي بهذا لقلقا جدًا

178
00:11:54,613 --> 00:11:56,982
‏سيؤذيهما هذا أكثر

179
00:11:57,049 --> 00:11:59,118
‏من الوقت الذي اكتشفا فيه
.‏أنك انتقلت للعيش معه

180
00:11:59,185 --> 00:12:02,188
.‏كما قال "جون يونغ"، ستكونين ابنة سيئة

181
00:12:04,090 --> 00:12:05,224
."‏"هيي يونغ

182
00:12:12,665 --> 00:12:13,766
.‏لنخلد إلى النوم

183
00:12:13,833 --> 00:12:16,969
.‏ستفكر بالأمر بما أنها قالت هذا

184
00:12:18,471 --> 00:12:19,572
.‏استلقي، سأطفئ الضوء

185
00:12:19,638 --> 00:12:21,741
.‏حسنًا، ثانية واحدة

186
00:12:33,719 --> 00:12:34,754
.‏تعالي إلى السطح حالًا

187
00:12:59,044 --> 00:13:01,313
.‏ما الخطب؟ الوقت متأخر

188
00:13:01,380 --> 00:13:03,649
.‏أعلم أنه متأخر

189
00:13:03,716 --> 00:13:07,319
،‏لكنك دائمًا ضمن مجموعة معهم
.‏لذا كنت أنتظر هنا

190
00:13:08,554 --> 00:13:10,656
.‏- اجلسي
.‏- حسنًا

191
00:13:12,958 --> 00:13:16,729
‏هل كانت الأمور محمومة جدًا في المنزل
‏بسبب "هيي يونغ"؟

192
00:13:16,796 --> 00:13:18,864
‏بما أنها انتقلت للعيش مع "جيونغ هوان"؟

193
00:13:20,199 --> 00:13:23,536
.‏هل لاحظت؟ نعم

194
00:13:24,737 --> 00:13:26,605
‏لكن لماذا هذه مشكلة لكم؟

195
00:13:27,606 --> 00:13:30,042
.‏كلاهما عازب

196
00:13:30,776 --> 00:13:32,545
.‏وكلاهما بالغ في الثلاثينيات من العمر

197
00:13:34,380 --> 00:13:37,483
."‏هذه "كوريا" وليست "الولايات المتحدة

198
00:13:38,484 --> 00:13:42,087
‏ما يزال لدى الكثير من الناس آراء سلبية
.‏بخصوص المساكنة قبل الزواج

199
00:13:42,855 --> 00:13:47,593
"‏والمشكلة الأكبر هي أن "هيي يونغ
.‏خدعت والدينا

200
00:13:48,227 --> 00:13:52,898
،‏قالت إنها ستعيش مع صديقة
."‏لكنها انتقلت للعيش مع "جيونغ هوان

201
00:13:54,266 --> 00:13:58,671
‏لذا فإن والديّ يشعران بالخيبة
.‏وبأنهما تعرّضا للخيانة

202
00:14:00,206 --> 00:14:02,908
"‏لطالما كانت "هيي يونغ

203
00:14:02,975 --> 00:14:06,979
.‏أكثر ابنة يثقان ويفخران بها

204
00:14:07,847 --> 00:14:11,250
،‏"هيي يونغ" هي فخر حياتهما
.‏وخاصة بالنسبة لأمي

205
00:14:12,418 --> 00:14:16,155
.‏لا بد أن أبي شعر أنه طُعن في ظهره

206
00:14:16,222 --> 00:14:18,490
.‏عجبًا، هذه معضلة

207
00:14:19,758 --> 00:14:21,227
،‏رغم أنها معقدة

208
00:14:22,595 --> 00:14:23,863
.‏يمكنني أن أفهم على الأقل

209
00:14:25,364 --> 00:14:28,467
.‏من المريح أنك تفهم

210
00:14:28,534 --> 00:14:31,604
.‏كنت محبطًا جدًا لأن أحدًا لم يخبرني

211
00:14:32,705 --> 00:14:33,906
.‏حسنًا، أنا آسفة

212
00:14:33,973 --> 00:14:38,244
.‏كنت سأخبرك، لكن هذا كان يخص حياتها الخاصة

213
00:14:38,844 --> 00:14:41,881
.‏فهمت، لا تقلقي، أنا أفهم

214
00:14:42,348 --> 00:14:44,383
.‏سؤال أخير

215
00:14:44,450 --> 00:14:48,354
‏ماذا يجب أن أفعل في أوقات كهذه؟
‏هل عليّ التظاهر بالغباء دون أن أفعل شيئًا؟

216
00:14:51,790 --> 00:14:53,092
.‏من الأفضل أن تفعل شيئًا ما

217
00:14:56,562 --> 00:14:59,565
‏ما رأيك أن تشتري لنا بعض العصيدة؟

218
00:15:00,165 --> 00:15:01,200
‏عصيدة؟

219
00:15:01,267 --> 00:15:04,670
.‏أمي وأبي لم يأكلا منذ يومين

220
00:15:04,737 --> 00:15:07,940
.‏أظن أنهما سيأكلان إن اشتريت لهما الطعام

221
00:15:08,007 --> 00:15:10,042
.‏ما رأيك؟ سيرفع هذا من رصيدك لديهما أيضًا

222
00:15:10,910 --> 00:15:11,877
.‏هذا يرضي الجميع

223
00:15:13,746 --> 00:15:14,980
‏عصيدة؟

224
00:15:16,282 --> 00:15:19,084
.‏- العصيدة فكرة جيدة، اتفقنا
!‏- أعلم، اتفقنا

225
00:15:23,722 --> 00:15:25,791
‏ماذا عليّ أن أعدّ على الفطور؟

226
00:15:26,959 --> 00:15:29,395
.‏ربما ليست لديهم شهية

227
00:15:30,429 --> 00:15:33,098
.‏يجب أن أعدّ عصيدة أمي المفضلة بالسمسم

228
00:15:36,835 --> 00:15:38,871
.‏"جون يونغ"، لا داعي لتحضير الفطور

229
00:15:40,072 --> 00:15:41,473
‏ما كل هذا؟

230
00:15:41,540 --> 00:15:44,109
.‏عصيدة، اشتراها "جونغ هوي" لنا

231
00:15:44,176 --> 00:15:46,178
.‏ساعدنا في تحضير الطاولة، سأنادي أمي وأبي

232
00:15:48,180 --> 00:15:49,481
.‏تنحّ جانبًا

233
00:15:50,783 --> 00:15:52,084
‏تبدو لذيذة، صحيح؟

234
00:15:56,855 --> 00:15:59,191
.‏لم يكن عليك فعل ذلك

235
00:15:59,258 --> 00:16:00,492
.‏صحيح

236
00:16:00,559 --> 00:16:02,928
‏لا بد أن الخروج في الصباح الباكر
.‏كان متعبًا

237
00:16:06,198 --> 00:16:08,867
‏سمعت أن شهيتيكما لم تكن على ما يُرام
.‏مؤخرًا

238
00:16:08,934 --> 00:16:11,337
.‏لذا أحضرت عصيدة أذن البحر المميزة

239
00:16:11,403 --> 00:16:13,339
،‏بما أنكما تحبان كعكة جبن التوت البريّ

240
00:16:13,405 --> 00:16:16,008
.‏وضعت بعضًا منها في الثلاجة هناك

241
00:16:16,075 --> 00:16:18,243
‏لا شيء أفضل من الحلويات
.‏عندما يكون المرء في مزاج سيئ

242
00:16:18,310 --> 00:16:19,745
.‏لم يكن عليك فعل ذلك

243
00:16:19,812 --> 00:16:21,246
.‏شكرًا لك

244
00:16:22,348 --> 00:16:24,416
.‏حسنًا، شكرًا

245
00:16:24,483 --> 00:16:28,320
.‏لنتناول وليمة العصيدة على الفطور

246
00:16:28,387 --> 00:16:29,688
.‏لنأكل

247
00:16:29,755 --> 00:16:31,690
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

248
00:16:36,195 --> 00:16:37,863
.‏إنها لذيذة

249
00:16:37,930 --> 00:16:39,898
.‏إنها لذيذة

250
00:16:40,833 --> 00:16:43,168
،"‏يمكنني معرفة سبب تسميتها "المميزة
.‏إنها لذيذة

251
00:16:56,415 --> 00:17:00,452
‏منذ متى أصبحا مُقرّبين إلى هذه الدرجة؟

252
00:17:00,519 --> 00:17:04,056
‏كان على "مي يونغ" أن تخبرني
.‏إن كانت ستشتري شيئًا

253
00:17:04,790 --> 00:17:06,258
.‏أنا أعدّ عصيدة رائعة

254
00:17:11,363 --> 00:17:13,065
‏هل أنت حارسة شخصية؟

255
00:17:13,966 --> 00:17:15,934
!"‏حسنًا، استمري يا "فتاة الجودو

256
00:17:18,137 --> 00:17:19,838
.‏- السيد "آن" هنا
.‏- هذه هي

257
00:17:19,905 --> 00:17:22,207
!‏- المكان آمن يا سيدي
.‏- حسنًا

258
00:17:22,975 --> 00:17:24,343
…‏ما هذا

259
00:17:25,544 --> 00:17:28,447
.‏يا إلهي، لم أمسك بالذبابة

260
00:17:28,514 --> 00:17:30,482
.‏كنت على وشك الإمساك بها

261
00:17:30,549 --> 00:17:31,550
.‏جدتي

262
00:17:33,085 --> 00:17:34,653
‏ما الخطب؟ هل آلمك هذا؟

263
00:17:34,720 --> 00:17:35,954
.‏لا، أنا بخير

264
00:17:37,322 --> 00:17:39,158
‏- هل أنتما ذاهبان إلى العمل؟
.‏- نعم

265
00:17:39,892 --> 00:17:41,593
.‏حسنًا، اذهبا إذًا

266
00:17:41,660 --> 00:17:42,828
.‏بالطبع

267
00:17:50,536 --> 00:17:51,737
.‏اركب

268
00:18:01,847 --> 00:18:02,848
."‏يا "فتاة الجودو

269
00:18:02,915 --> 00:18:04,483
.‏لا تقتربي من المقود كثيرًا وأنت تقودين

270
00:18:04,550 --> 00:18:06,385
.‏- استرخي
.‏- حسنًا

271
00:18:06,452 --> 00:18:08,253
.‏حسنًا، ارجعي إلى الخلف

272
00:18:08,320 --> 00:18:10,823
.‏ارجعي إلى الخلف

273
00:18:16,395 --> 00:18:18,030
.‏آسفة

274
00:18:18,097 --> 00:18:20,933
.‏حسنًا، لا بأس، اذهبي

275
00:18:22,434 --> 00:18:23,435
.‏حسنًا

276
00:18:36,648 --> 00:18:39,518
‏أنا آسفة، هل أنت بخير؟

277
00:18:39,585 --> 00:18:41,320
.‏ظننت أنني دست عليها برفق

278
00:18:41,386 --> 00:18:42,554
.‏بدا الأمر كذلك

279
00:18:42,621 --> 00:18:44,490
.‏لست بخير، لكنني سأتحسن، اذهبي فحسب

280
00:18:46,258 --> 00:18:47,259
.‏نعم

281
00:18:52,464 --> 00:18:55,801
.‏مهلًا، أظن أنني أُصبت بارتجاج دماغي

282
00:18:55,868 --> 00:18:58,570
‏يا "فتاة الجودو"، هل سينكسر رأسي؟

283
00:18:58,637 --> 00:19:00,372
.‏- اخرجي
‏- ماذا؟

284
00:19:11,283 --> 00:19:13,252
‏ماذا أفعل؟

285
00:19:13,318 --> 00:19:15,521
.‏الممثل سيوصل مديرة أعماله

286
00:19:16,155 --> 00:19:17,723
.‏أنا آسفة

287
00:19:18,590 --> 00:19:20,559
.‏سأتدرب أكثر

288
00:19:21,760 --> 00:19:22,794
.‏من الأفضل أن تفعلي ذلك

289
00:19:25,197 --> 00:19:26,532
.‏شكرًا لك

290
00:19:41,013 --> 00:19:42,447
‏كيف حال والديك؟

291
00:19:45,450 --> 00:19:46,718
.‏أفضل بقليل

292
00:19:46,785 --> 00:19:48,287
.‏تناولنا الفطور معًا اليوم

293
00:19:48,820 --> 00:19:50,022
.‏هذا مطمئن

294
00:19:50,956 --> 00:19:52,357
."‏"هيي يونغ

295
00:19:53,625 --> 00:19:54,626
.‏لنتزوج

296
00:19:58,430 --> 00:20:00,566
.‏عنيت ما قلته البارحة

297
00:20:00,632 --> 00:20:01,867
.‏أريد أن أتزوجك

298
00:20:06,738 --> 00:20:09,041
.‏لا أنوي أن أتزوج

299
00:20:11,343 --> 00:20:15,314
‏بالطبع، لم تفكري في الأمر

300
00:20:15,380 --> 00:20:17,149
.‏لأننا عدنا مؤخرًا لعلاقتنا معًا

301
00:20:17,216 --> 00:20:21,019
،"‏لكن يا "جيونغ هوان
‏أليس الزواج مؤسسة قديمة الطراز

302
00:20:21,086 --> 00:20:25,224
‏صُممت للحقبة التي كان يعيش فيها الناس
‏حتى 40 عامًا؟

303
00:20:25,824 --> 00:20:29,328
‏يبلغ متوسط العمر المتوقع الآن
‏100 عام تقريبًا

304
00:20:29,394 --> 00:20:31,096
.‏ويتجه نحو 120 عامًا

305
00:20:31,630 --> 00:20:36,935
‏أليس من القسوة أن يحب المرء
‏شخصًا واحدًا فقط طوال حياته؟

306
00:20:38,370 --> 00:20:44,776
‏خاصة في "كوريا"، الزواج ظالم
.‏إلى حد كبير بحق النساء

307
00:20:45,444 --> 00:20:48,347
‏لماذا تظن الناس يقارنون
"‏كون المرأة كنّة في "كوريا

308
00:20:48,413 --> 00:20:50,983
‏بكون المرء منبوذًا
.‏في النظام الطبقي الهندي

309
00:20:51,450 --> 00:20:56,521
.‏كما أن المجتمع لن يمنحني الزواج الذي أريد

310
00:20:57,756 --> 00:20:59,491
.‏لست أمزح

311
00:21:01,593 --> 00:21:02,828
.‏ولا أنا

312
00:21:04,296 --> 00:21:06,265
‏لماذا تريد أن تتزوج على أي حال؟

313
00:21:06,331 --> 00:21:09,201
.‏كنا سعيدين جدًا معًا

314
00:21:09,268 --> 00:21:11,937
.‏لنستمر في المواعدة هكذا

315
00:21:12,004 --> 00:21:13,305
‏إلى متى؟

316
00:21:23,548 --> 00:21:24,783
."‏"جيونغ هوان

317
00:21:25,717 --> 00:21:30,122
.‏لست امرأة مناسبة للزواج

318
00:21:31,056 --> 00:21:35,794
‏لا أمتلك الثقة أو الإرادة

319
00:21:36,528 --> 00:21:40,198
.‏لإنجاز الواجبات المصاحبة للزواج

320
00:21:40,265 --> 00:21:42,501
،‏مجمل القول

321
00:21:42,567 --> 00:21:47,806
،‏بدلًا من أن أعيش كزوجة أحدهم
،‏ككنة، أو كأمّ

322
00:21:47,873 --> 00:21:51,743
.‏أودّ أن أعيش كما أنا، لمصلحتي الشخصية

323
00:21:52,878 --> 00:21:54,913
‏ألا تريدين أن تصبحي زوجتي أيضًا؟

324
00:21:56,381 --> 00:21:59,551
.‏الزواج ليس هكذا فحسب

325
00:22:00,319 --> 00:22:06,325
‏أفضّل أن أعمل على تطوير ذاتي
‏أو أن أسترخي في المسرح بعد العمل

326
00:22:06,391 --> 00:22:09,194
‏بدلًا من أن أعود إلى المنزل
.‏لأدفن نفسي في الأعمال المنزلية

327
00:22:09,261 --> 00:22:11,730
.‏اذهبي وشاهدي مسرحيات وطوّري ذاتك إذًا

328
00:22:11,797 --> 00:22:14,066
.‏الأعمال المنزلية؟ أنا سأهتم بها

329
00:22:14,900 --> 00:22:17,269
‏لا أريد أن أشعر بالذنب

330
00:22:17,336 --> 00:22:19,304
.‏لأنني سيئة في الأعمال المنزلية

331
00:22:20,038 --> 00:22:23,342
‏لست بحاجة لأن تكوني بارعة
.‏في الأعمال المنزلية لمجرد أنك امرأة

332
00:22:23,408 --> 00:22:25,844
‏لا أريد أن أُقيّد تحت مسمى زوجة الابن

333
00:22:25,911 --> 00:22:28,347
.‏خلال العطلات واللقاءات الأخرى

334
00:22:28,413 --> 00:22:30,015
.‏سأتولى الأمر برمّته

335
00:22:30,082 --> 00:22:31,917
.‏لن أدعك تتجشمين عناء فعل شيء

336
00:22:31,983 --> 00:22:36,855
.‏لا ينجح الزواج لمجرد أن شخصين يريدان ذلك

337
00:22:36,922 --> 00:22:41,927
.‏الزواج في "كوريا" هو اتحاد بين عائلتين

338
00:22:41,993 --> 00:22:45,364
‏هل تظن أن أمك ستحبني؟

339
00:22:45,430 --> 00:22:49,468
.‏سأبذل قصارى جهدي كي أقنع والديّ

340
00:22:49,534 --> 00:22:51,970
،‏بسبب تلك الحادثة في مركز الشرطة

341
00:22:52,037 --> 00:22:55,307
.‏أعلم أنك تريدين تجنّب أمي، أفهم هذا

342
00:22:55,374 --> 00:22:58,110
.‏لكن أمي لا تكون هكذا دائمًا

343
00:22:58,176 --> 00:23:00,912
…‏إن كان الأمر يزعجك، سأفعل أي شيء لأقنع

344
00:23:01,380 --> 00:23:03,615
."‏لا أريد أن أتزوج يا "جيونغ هوان

345
00:23:05,317 --> 00:23:09,254
.‏لم أفكر مطلقًا بالزواج

346
00:23:13,558 --> 00:23:15,427
،‏هل الأمر أنك لا تريدين الزواج

347
00:23:16,528 --> 00:23:18,797
‏أم أنك لا تريدين الزواج بي؟

348
00:23:21,967 --> 00:23:25,504
‏أخبرني أنت إذًا، لماذا تريد أن تتزوجني؟

349
00:23:28,507 --> 00:23:29,775
.‏لأنني أحبك

350
00:23:30,909 --> 00:23:33,945
.‏أريد أن أقضي مستقبلي معك

351
00:23:34,012 --> 00:23:36,548
‏هل الزواج هو الطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك؟

352
00:23:37,349 --> 00:23:39,418
.‏الزواج يمكن أن يكون قبر الحب

353
00:23:40,185 --> 00:23:44,489
‏رأيت الكثير من الناس يتطلقون
.‏رغم أنهم تزوجوا بدافع الحب

354
00:23:44,556 --> 00:23:47,259
.‏لا أريد سماع تعميمات كهذه

355
00:23:49,261 --> 00:23:50,829
.‏سأسألك مجددًا

356
00:23:51,830 --> 00:23:55,834
‏هل الأمر أنك لا تريدين الزواج
‏أم أنك لا تريدين الزواج بي تحديدًا؟

357
00:23:58,870 --> 00:24:01,039
.‏- كلاهما
‏- لماذا؟

358
00:24:01,907 --> 00:24:06,278
‏ظننت أن انتقالك للعيش معي
.‏سيؤدي إلى الزواج في النهاية

359
00:24:06,745 --> 00:24:08,346
.‏لم نعد يافعين

360
00:24:08,413 --> 00:24:10,415
.‏ونحن لا نتواعد للمرة الأولى

361
00:24:10,482 --> 00:24:12,117
.‏ظننت أن الشعور ذاته يراودك

362
00:24:13,418 --> 00:24:14,920
،‏بينما نعيش معًا

363
00:24:14,986 --> 00:24:18,857
،‏سنعرف المزيد عن بعضنا
.‏ونرى إن كنا متوافقين

364
00:24:18,924 --> 00:24:21,393
‏أليس هذا ما نفعله؟

365
00:24:22,594 --> 00:24:24,496
‏إذًا لم تكن لديك أي نية للزواج قط؟

366
00:24:26,531 --> 00:24:28,066
.‏لا

367
00:24:28,133 --> 00:24:31,203
.‏لم أكن أنوي الزواج في المقام الأول

368
00:24:31,870 --> 00:24:35,073
‏إذًا لماذا لم تخبريني بذلك؟

369
00:24:37,008 --> 00:24:38,143
.‏لم تسأل

370
00:24:38,777 --> 00:24:39,611
!"‏"هيي يونغ

371
00:24:40,145 --> 00:24:41,780
.‏حسنًا، أنا آسفة

372
00:24:42,681 --> 00:24:44,883
.‏آسفة لأنني لم أكن واضحة بما يكفي

373
00:24:45,650 --> 00:24:51,256
.‏لكنني لا أنوي الزواج بمطلق الأحوال

374
00:25:03,301 --> 00:25:04,402
.‏حسنًا

375
00:25:05,504 --> 00:25:08,573
.‏فهمت

376
00:25:11,476 --> 00:25:13,879
.‏أنا آسف، سأذهب

377
00:25:57,522 --> 00:25:58,757
‏أين كنت؟

378
00:25:59,824 --> 00:26:01,893
‏لم تكن معها، صحيح؟

379
00:26:02,694 --> 00:26:05,664
.‏لا تماطل، أنه الأمر فحسب

380
00:26:09,968 --> 00:26:11,169
.‏ذلك الشقي

381
00:26:11,236 --> 00:26:13,204
‏ألا تصغي إلى أي كلمة أقولها الآن؟

382
00:26:18,009 --> 00:26:19,177
…‏هذه

383
00:26:26,885 --> 00:26:29,354
‏كنت أعاين هذه من قبل، ما رأيك؟

384
00:26:30,655 --> 00:26:31,756
.‏لست متأكدًا

385
00:26:32,757 --> 00:26:34,392
‏هل هذه جيدة؟

386
00:26:35,093 --> 00:26:37,429
.‏يمكنك استخدامها أثناء الوقوف

387
00:26:37,495 --> 00:26:40,832
.‏سيكون من الصعب أن أنحني عندما يكبر بطني

388
00:26:40,899 --> 00:26:42,701
.‏هذا رائع

389
00:26:42,767 --> 00:26:44,202
‏ما رأيك يا "جون يونغ"؟

390
00:26:45,003 --> 00:26:46,771
.‏تعجبني إن أعجبتك

391
00:26:47,372 --> 00:26:49,841
‏سيكون لدينا الكثير من الغسيل
.‏بوجود عائلة كبيرة كهذه

392
00:26:49,908 --> 00:26:52,911
.‏غسل كل الملابس معًا سيكون مريحًا جدًا

393
00:26:52,978 --> 00:26:55,113
.‏- لنشتر هذه
.‏- بالتأكيد

394
00:26:56,381 --> 00:26:58,483
،‏هذه من أجل أصدقاء المدرسة

395
00:26:58,550 --> 00:27:00,752
.‏وهذه من أجل الزملاء

396
00:27:01,886 --> 00:27:05,590
‏أشعر بالقلق نوعًا ما بما أنني أفكر

397
00:27:06,024 --> 00:27:08,326
.‏بتوزيع دعوات الزفاف في العمل

398
00:27:08,393 --> 00:27:09,527
‏لماذا؟

399
00:27:09,594 --> 00:27:12,998
‏النساء المتزوجات من دون أولاد
.‏هن الأسوأ في عالم الشركات

400
00:27:13,565 --> 00:27:15,133
،‏حالما ألد

401
00:27:15,200 --> 00:27:16,968
،‏عليّ أن آخذ إجازة أمومة

402
00:27:17,035 --> 00:27:18,803
.‏وشخص ما سيحلّ مكاني

403
00:27:18,870 --> 00:27:20,238
.‏سأكون أول من سيُسرّح

404
00:27:20,305 --> 00:27:24,142
.‏بحقك، أنت مديرة كفؤة، هذا لن يحدث

405
00:27:24,676 --> 00:27:26,845
‏من يعلم؟ هل تظن أن كل هؤلاء
‏النساء المتزوجات

406
00:27:26,911 --> 00:27:29,214
‏طُردن بسبب عدم كفاءتهن؟

407
00:27:29,914 --> 00:27:32,784
.‏أنا قلقة للغاية

408
00:27:33,718 --> 00:27:38,056
.‏لذا يا "جون يونغ"، يجب أن تنجح في اختبارك

409
00:27:40,058 --> 00:27:41,226
.‏أعلم

410
00:27:43,028 --> 00:27:44,529
."‏بالمناسبة يا "يو جو

411
00:27:45,530 --> 00:27:50,368
‏ألا يجب أن أزور قبري والديك
‏وأقدّم احترامي لهما؟

412
00:27:50,435 --> 00:27:51,803
.‏أظن أن هذا واجبي

413
00:27:56,274 --> 00:27:59,144
،"‏في الواقع يا "جون يونغ

414
00:28:00,478 --> 00:28:02,514
.‏والداي على قيد الحياة

415
00:28:03,581 --> 00:28:06,217
…‏ماذا؟ إذًا لماذا

416
00:28:07,619 --> 00:28:10,288
‏تطلقا عندما كنت صغيرة
،‏وتزوج كل منهما مرة ثانية

417
00:28:10,855 --> 00:28:12,891
.‏ولم نتواصل منذ ذلك الحين

418
00:28:14,325 --> 00:28:16,995
،‏كنت أتصل بهما مرةً كل بضع سنوات

419
00:28:18,530 --> 00:28:21,166
.‏لكنهما لم يرحّبا بي أو يكترثا لأمري

420
00:28:22,233 --> 00:28:24,903
.‏لن يأتيا حتى لو دعوتهما إلى زفافنا

421
00:28:25,770 --> 00:28:28,339
،‏سيرياني كعبء ماليّ فحسب

422
00:28:28,406 --> 00:28:30,308
.‏لأن هذا هو كل ما يهتمان به

423
00:28:31,576 --> 00:28:35,346
،‏أخشى أن أتأذى من جديد
.‏لذا لا أريد الاتصال بهما

424
00:28:36,047 --> 00:28:37,782
.‏فهمت

425
00:28:38,683 --> 00:28:40,051
.‏كان عليك إخباري من قبل

426
00:28:40,952 --> 00:28:43,488
‏آسفة، هل أنا إنسانة سيئة؟

427
00:28:44,155 --> 00:28:47,659
.‏لا، أتفهّم شعورك

428
00:28:54,332 --> 00:28:56,735
."‏لا بد أنك مررت بوقت عصيب يا "يو جو

429
00:28:57,869 --> 00:28:58,703
."‏"يو جو

430
00:28:59,571 --> 00:29:04,542
،‏سأكون والدك وأخاك الكبير

431
00:29:04,609 --> 00:29:06,778
.‏وزوجك أيضًا، سأكون كل ما تحتاجين إليه

432
00:29:09,714 --> 00:29:11,583
."‏شكرًا لك يا "جون يونغ

433
00:29:15,920 --> 00:29:17,822
.‏خالي، عدت من العمل باكرًا

434
00:29:18,289 --> 00:29:19,824
.‏أنت هنا

435
00:29:19,891 --> 00:29:23,328
‏- هل تريد واحدة؟
.‏- بالطبع

436
00:29:27,265 --> 00:29:28,199
.‏خالي

437
00:29:28,767 --> 00:29:31,436
.‏يبدو أن هناك أنواعًا مختلفة من الآباء

438
00:29:31,503 --> 00:29:33,671
‏لماذا تذكر هذا الأمر فجأة؟

439
00:29:33,738 --> 00:29:36,641
.‏خطر لي هذا

440
00:29:37,375 --> 00:29:42,213
،‏أريد أن أكون والدًا عظيمًا مثل أمي وأبي
‏هل سأتمكّن من ذلك؟

441
00:29:44,015 --> 00:29:45,350
‏أب عظيم؟

442
00:29:46,484 --> 00:29:48,486
.‏هذا ليس أمرًا سهلًا

443
00:29:48,553 --> 00:29:53,992
‏في هذه الأيام، الآباء الجيدون
.‏يجب أن يكونوا ميسورين ماديًا

444
00:29:54,759 --> 00:29:56,561
.‏أنا أخفقت

445
00:29:57,395 --> 00:29:58,429
.‏يمكنك المحاولة

446
00:29:59,764 --> 00:30:01,199
.‏لا تكن هكذا

447
00:30:01,266 --> 00:30:03,735
.‏ما من أب يعمل بجد أكثر منك

448
00:30:05,203 --> 00:30:08,773
.‏العالم لا يمنحني فرصة لأعمل بجد

449
00:30:09,774 --> 00:30:11,276
‏ما الخطب؟

450
00:30:11,342 --> 00:30:12,877
‏هل من خطب ما؟

451
00:30:13,845 --> 00:30:15,079
،‏حسنًا

452
00:30:15,146 --> 00:30:18,850
‏سيكون زفافك في الواقع آخر عمل لي

453
00:30:18,917 --> 00:30:21,119
.‏قبل أن أودّع استوديو التصوير

454
00:30:21,920 --> 00:30:24,756
.‏أُغلق استوديو التصوير

455
00:30:26,691 --> 00:30:28,693
.‏لم أخبر عائلتي بما أنهم سيقلقون

456
00:30:31,796 --> 00:30:32,630
.‏خالي

457
00:30:34,132 --> 00:30:37,569
.‏أحسن صنعًا ولا تصبح مثلي يا فتى

458
00:30:38,203 --> 00:30:39,337
.‏اشرب

459
00:30:44,609 --> 00:30:46,177
‏هل لديك راميون؟

460
00:30:46,244 --> 00:30:47,579
.‏لا

461
00:30:47,645 --> 00:30:48,646
.‏كُل بعض الوجبات الخفيفة

462
00:30:52,650 --> 00:30:57,188
‏كيف يمكنني أن أرى المدرب "بارك"؟

463
00:31:00,725 --> 00:31:04,062
.‏لنتجنبه، اليوم على الأقل

464
00:31:04,729 --> 00:31:07,131
.‏سأموت من الإحراج لو خرجت هكذا

465
00:31:50,508 --> 00:31:51,743
.‏مرحبًا

466
00:32:01,619 --> 00:32:03,288
.‏يمكنك تناول هذا أيضًا

467
00:32:23,074 --> 00:32:25,710
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

468
00:32:28,579 --> 00:32:30,581
‏هلّا نتناول الغداء معًا يا عزيزي؟

469
00:32:33,985 --> 00:32:36,387
.‏استمتعا بوجبتكما

470
00:32:36,454 --> 00:32:38,156
‏لماذا لا تأكلين معنا؟

471
00:32:38,222 --> 00:32:41,292
‏قد يفهمنا الناس على نحو خاطئ
.‏إن أكلنا بمفردنا

472
00:32:41,359 --> 00:32:44,262
…‏لا، أكلت للتو، لذا

473
00:32:44,329 --> 00:32:47,565
.‏رأيتك تغادرين من دون أن تأكلي

474
00:32:58,343 --> 00:33:00,178
.‏لا تتوتري، كُلي فحسب

475
00:33:01,412 --> 00:33:03,081
‏كيف لي ألا أتوتر؟

476
00:33:06,284 --> 00:33:08,486
.‏حتى إنكما تسخران مني

477
00:33:09,587 --> 00:33:12,423
.‏لكنكما بدوتما مشبوهين

478
00:33:12,490 --> 00:33:13,925
‏تبادلتما الخواتم

479
00:33:13,992 --> 00:33:16,327
.‏وعانقتما بعضكما بشكل عاطفي

480
00:33:16,394 --> 00:33:19,297
.‏أي شخص قد يظن أن شيئًا ما يحدث

481
00:33:20,465 --> 00:33:23,167
.‏عاطفتنا قوية تجاه بعضنا بالطبع

482
00:33:23,234 --> 00:33:26,304
.‏أفلتني، لا أريد أن يأخذ أحد فكرة خاطئة

483
00:33:27,972 --> 00:33:29,807
‏أنتما تسخران مني، صحيح؟

484
00:33:32,310 --> 00:33:33,811
."‏آنسة "بيون

485
00:33:33,878 --> 00:33:35,480
.‏أنت ظريفة جدًا

486
00:33:37,148 --> 00:33:40,184
.‏على أي حال، أعتذر منكما

487
00:33:40,251 --> 00:33:41,486
."‏وخصوصًا أنت أيها المدرب "بارك

488
00:33:42,754 --> 00:33:45,923
‏كان عليك أن توقفني
.‏عندما طلبت منك أن نكون صديقين

489
00:33:45,990 --> 00:33:48,726
‏لماذا أردت أن تصبحي
‏صديقة "تشيول سو" وليس صديقتي؟

490
00:33:50,128 --> 00:33:55,833
…‏هذا لأنني ظننت أن بينكما شيئًا، لكن الآن

491
00:33:57,101 --> 00:33:58,603
‏ماذا عن الآن؟

492
00:34:00,471 --> 00:34:02,473
.‏أعني، هكذا هو الأمر

493
00:34:03,941 --> 00:34:07,311
،‏إن كنت لا تريدين أن أكون صديقك
‏ما رأيك أن أكون حبيبك؟

494
00:34:15,987 --> 00:34:17,822
.‏لنستمرّ كأصدقاء

495
00:34:20,925 --> 00:34:22,160
."‏"را يونغ

496
00:34:29,400 --> 00:34:30,968
.‏يجب أن أذهب إلى الصف

497
00:34:44,515 --> 00:34:47,218
."‏اتبعني يا "يونغ هوي

498
00:34:53,291 --> 00:34:56,294
‏إذًا تريدينني أن أحصل على زيّ شعبي
‏صُمّم خصيصًا لي؟

499
00:34:56,360 --> 00:34:57,562
‏ماذا عنك؟

500
00:34:57,628 --> 00:34:59,297
.‏سأستأجر واحدًا

501
00:34:59,997 --> 00:35:02,233
.‏انسي الأمر إذًا

502
00:35:02,300 --> 00:35:03,768
.‏سأستأجر واحدًا أيضًا

503
00:35:03,835 --> 00:35:05,303
.‏لست أنا من سأتزوج

504
00:35:05,369 --> 00:35:07,472
‏لم قد أحتاج إلى ملابس جديدة؟

505
00:35:07,538 --> 00:35:09,207
.‏اجعليهم يأخذون قياساتك فحسب

506
00:35:09,273 --> 00:35:12,043
‏هذا لأنني أريد أن أشتري لك
.‏ثوبًا تقليديًا جميلًا

507
00:35:15,012 --> 00:35:16,247
.‏كما تشائين

508
00:35:16,781 --> 00:35:18,382
‏ماذا عني؟

509
00:35:18,449 --> 00:35:19,984
‏هل يجب أن أرتدي الثوب التقليدي أيضًا؟

510
00:35:20,051 --> 00:35:21,419
.‏يمكنك استئجار واحد معي

511
00:35:22,520 --> 00:35:24,789
.‏حسنًا، بالطبع

512
00:35:25,356 --> 00:35:27,825
.‏لكن "هيي يونغ" ستتزوج قريبًا أيضًا

513
00:35:27,892 --> 00:35:31,429
،‏لذا إن اشتريت واحدًا
.‏يمكنني ارتداؤه مرارًا وتكرارًا

514
00:35:31,496 --> 00:35:33,064
.‏يبدو ذلك مناسبًا

515
00:35:33,131 --> 00:35:37,301
.‏ستتزوج "هيي يونغ" قريبًا أيضًا

516
00:35:37,368 --> 00:35:39,437
.‏لا، لسنا متأكدين

517
00:35:39,971 --> 00:35:43,875
"‏سمعت أن ذلك الرجل الذي يعيش مع "هيي يونغ

518
00:35:43,941 --> 00:35:48,112
.‏هو ابن تلك المالكة غريبة الأطوار

519
00:35:49,680 --> 00:35:51,415
.‏- صحيح
.‏- يا إلهي

520
00:35:51,482 --> 00:35:55,686
‏إذًا ليس لدينا خيار إلا أن تنضم
‏غريبة الأطوار تلك إلى عائلتنا؟

521
00:35:55,753 --> 00:35:57,622
.‏كما قلت، لم يتقرر شيء بعد

522
00:35:57,688 --> 00:35:59,857
‏في الواقع، ليست لديّ أي نية

523
00:35:59,924 --> 00:36:02,393
.‏- أن أصبح نسيبتها
‏- حقًا؟

524
00:36:02,460 --> 00:36:06,797
.‏لكنهما يعيشان معًا، لذا عليهما أن يتزوجا

525
00:36:07,965 --> 00:36:11,435
.‏أفكارك رجعية بالنسبة لعمرك

526
00:36:11,502 --> 00:36:13,304
.‏لا أرى الأمر بهذه الطريقة

527
00:36:13,371 --> 00:36:18,276
.‏المساكنة لا تُعتبر عيبًا هذه الأيام

528
00:36:18,342 --> 00:36:24,048
‏سمعت أن الشباب هذه الأيام
.‏لا يترددون في العيش معًا إن أرادوا ذلك

529
00:36:25,483 --> 00:36:28,052
.‏اختاري يا أمي

530
00:36:28,119 --> 00:36:30,388
‏أيها يجب أن أختار برأيك؟

531
00:36:33,157 --> 00:36:34,692
.‏كفاك عبوسًا

532
00:36:37,461 --> 00:36:38,563
.‏هنا

533
00:36:41,566 --> 00:36:43,134
‏بدأت بشرب الكحول من دوني؟

534
00:36:44,101 --> 00:36:46,370
‏ماذا يجري؟

535
00:36:48,172 --> 00:36:50,241
.‏"جيونغ هوان" طلب يدي للزواج

536
00:36:51,509 --> 00:36:53,578
.‏كشفوا أمر عيشنا معًا

537
00:36:56,447 --> 00:36:57,949
‏وبماذا أجبته؟

538
00:36:58,015 --> 00:36:59,784
.‏رفضت

539
00:36:59,850 --> 00:37:01,752
.‏لذا فهو غاضب مني الآن

540
00:37:03,654 --> 00:37:05,389
‏لماذا لا تفكرين بالأمر؟

541
00:37:06,090 --> 00:37:08,793
.‏إنه مناسب ليكون زوجًا

542
00:37:09,627 --> 00:37:11,662
.‏الزواج ليس بهذا السوء

543
00:37:11,729 --> 00:37:13,931
.‏هناك إيجابيات أكثر مما تظنين

544
00:37:13,998 --> 00:37:17,101
،‏صحيح، إن أخذت بالاعتبار "جيونغ هوان" وحده

545
00:37:17,935 --> 00:37:21,239
.‏يمكنني تخيل نفسي وأنا أمشي في الممر

546
00:37:22,073 --> 00:37:23,140
،‏لكن

547
00:37:23,975 --> 00:37:26,177
.‏لن يحدث ذلك أبدًا إلا إن وُلد من جديد

548
00:37:26,944 --> 00:37:28,145
‏ماذا؟

549
00:37:28,212 --> 00:37:30,081
.‏هذا بسبب أمه

550
00:37:30,615 --> 00:37:31,949
‏ماذا تعنين؟

551
00:37:35,720 --> 00:37:39,857
.‏قابلت أمه قبل 8 سنوات

552
00:37:42,893 --> 00:37:48,633
،‏عاملتني كأنني حثالة من طبقة متدنية

553
00:37:49,300 --> 00:37:52,203
.‏وطلبت مني أن أترك ابنها وشأنه

554
00:37:52,937 --> 00:37:55,506
‏قالت إنه على المرء أن يواعد
.‏ضمن طبقته الاجتماعية فقط

555
00:37:57,041 --> 00:37:58,142
‏هل حدث ذلك حينها؟

556
00:38:00,278 --> 00:38:02,680
.‏دفع رسوم تعليمي مرة

557
00:38:03,281 --> 00:38:06,884
.‏لأنني لم أحصل على أجر من عملي بدوام جزئي

558
00:38:06,951 --> 00:38:09,553
،‏اكتشفت ذلك بعد حدوثه

559
00:38:09,620 --> 00:38:11,922
.‏لذا غضبت وأعدت له المال فورًا

560
00:38:11,989 --> 00:38:15,660
،‏لكن في اليوم الذي جاءت فيه أمه لمقابلتي

561
00:38:17,261 --> 00:38:21,999
‏قالت، "أظن أن والديك لا يستطيعان
".‏دفع رسوم تعليمك حتى

562
00:38:23,034 --> 00:38:26,304
‏عرفت ماذا يقصد الناس بأن أحدهم
.‏يطلق من عينيه شررًا

563
00:38:29,106 --> 00:38:30,541
‏هل انفصلتما لهذا السبب؟

564
00:38:32,777 --> 00:38:35,780
.‏بالغت حقًا في الأمر

565
00:38:36,480 --> 00:38:39,450
‏لكن لماذا لم تخبري "جيونغ هوان"؟

566
00:38:39,517 --> 00:38:42,119
‏ألم يكن من المفترض أن يعرف على الأقل؟

567
00:38:43,154 --> 00:38:45,923
.‏كان ذلك بسبب كبريائي

568
00:38:47,058 --> 00:38:51,662
،‏الآن وبعد أن أصبحت لديّ ثقة بنفسي
.‏لا يمكنني أن أتحدّث عن الأمر

569
00:38:51,729 --> 00:38:57,301
،‏لكن قبل 8 سنوات
.‏لم أرد ذكر ذلك على الإطلاق

570
00:38:57,368 --> 00:39:01,038
.‏شعرت أنني أشبه بحشرة حينئذ

571
00:39:03,307 --> 00:39:06,744
.‏وكنت أراعي مشاعر "جيونغ هوان" أيضًا

572
00:39:08,913 --> 00:39:12,717
‏يمكنني المضي قُدمًا
،‏كما لو أنني أدوس على البراز

573
00:39:12,783 --> 00:39:16,754
.‏لكنه لا يستطيع، إنها والدته في النهاية

574
00:39:18,756 --> 00:39:20,157
.‏هذا لا يُصدّق

575
00:39:20,224 --> 00:39:21,692
‏هل أنت حقًا "هيي يونغ" التي أعرفها؟

576
00:39:21,759 --> 00:39:23,794
‏منذ متى أصبحت نبيلة إلى هذه الدرجة؟

577
00:39:38,642 --> 00:39:40,277
.‏أنا تنينة من طبقة متدنية

578
00:39:41,011 --> 00:39:44,048
.‏ما تزال تنانين الطبقة المتدنية تنانين

579
00:39:44,115 --> 00:39:46,684
‏هل رأيت تنينًا يعتني بتنانين أخرى؟

580
00:39:46,751 --> 00:39:52,056
‏إن تزوجت، لن يكون لديّ خيار
.‏سوى الاعتناء بزوجي وأولادي

581
00:39:52,123 --> 00:39:54,992
،‏حبك لذاتك لا يعرف حدودًا
.‏حتى عندما تكونين ثملة

582
00:39:55,059 --> 00:40:00,564
،‏قلت إنني لم أخطط للزواج
.‏ونعتني أشقائي بالابنة السيئة

583
00:40:00,631 --> 00:40:02,400
‏كيف لذلك أن يجعلك ابنة سيئة؟

584
00:40:02,466 --> 00:40:06,270
‏بقائي إلى جانب أهلي
‏وتقديم مصلحتهم على مصلحتي

585
00:40:06,337 --> 00:40:07,671
.‏هو ما تفعله الابنة الصالحة

586
00:40:09,273 --> 00:40:12,176
.‏أنت وُلدت في المكان الخطأ

587
00:40:12,243 --> 00:40:14,178
‏كان يجب أن تُولدي خارج البلاد

588
00:40:14,245 --> 00:40:15,312
.‏أو في المستقبل

589
00:40:17,014 --> 00:40:18,816
.‏هذا ظلم كبير

590
00:40:19,917 --> 00:40:24,522
‏لماذا قد يغضب مني "جيونغ هوان"؟

591
00:40:24,588 --> 00:40:29,193
.‏حتى إنه لم يسألني إن كنت أريد أن أتزوج

592
00:40:29,260 --> 00:40:30,628
.‏لم يسألني

593
00:40:30,694 --> 00:40:32,563
‏ما الخطأ في عدم إخباره إذًا؟

594
00:40:32,630 --> 00:40:35,533
.‏نعم، كنت مخطئة

595
00:40:35,599 --> 00:40:37,668
.‏كان يجب أن تخبريه منذ البداية

596
00:40:38,602 --> 00:40:43,507
.‏ما كان يجب أن يُولد لأم كتلك

597
00:40:44,575 --> 00:40:49,313
‏هل أُرسلت إلى هذا العالم بمهمة أن أتزوج؟

598
00:40:50,514 --> 00:40:54,151
،‏بما أنني تخطيت الثلاثين من عمري الآن

599
00:40:54,218 --> 00:40:58,022
.‏لا أحد يسألني عن أحلامي

600
00:40:58,088 --> 00:41:01,025
!‏كل ما يسألونه هو متى سأتزوج

601
00:41:12,670 --> 00:41:15,005
،‏أمي، قبل أن تنتقل "يو جو" إلى هنا

602
00:41:15,072 --> 00:41:16,941
.‏يجب أن نعيد توزيع الغرف

603
00:41:17,808 --> 00:41:19,810
.‏يا إلهي، نسيت

604
00:41:20,478 --> 00:41:22,746
."‏- "جونغ هوي
.‏- نعم

605
00:41:23,280 --> 00:41:28,919
‏أنا آسفة، لكن هل تمانع أن تتبادل الغرف
‏مع "جون يونغ"؟

606
00:41:29,453 --> 00:41:31,188
‏أليست غرفته على السطح؟

607
00:41:31,822 --> 00:41:33,057
.‏نعم

608
00:41:33,123 --> 00:41:36,026
‏أشعر بالسوء لجعل "يو جو" الحامل
.‏تصعد السلالم

609
00:41:37,027 --> 00:41:40,898
.‏ولا يبدو صائبًا أن نرسل الفتيات إلى السطح

610
00:41:41,532 --> 00:41:43,767
.‏نعم، فهمت

611
00:41:43,834 --> 00:41:44,969
.‏حسنًا، سأنتقل

612
00:41:46,737 --> 00:41:48,072
.‏شكرًا لك

613
00:41:49,106 --> 00:41:53,210
.‏بما أننا نتحدث، أنا أيضًا لديّ ما أقوله

614
00:41:54,144 --> 00:41:57,014
‏ما رأيكم أن نستخدم الحمّامات
‏بطريقة أكثر تنظيمًا؟

615
00:41:57,081 --> 00:41:58,582
.‏يمكننا أن نعدّ جدولًا

616
00:41:58,649 --> 00:42:01,151
‏- جدول؟
.‏- نعم

617
00:42:01,685 --> 00:42:03,320
.‏سينتقل شخص آخر إلى هنا

618
00:42:03,387 --> 00:42:07,291
،‏كما أخبرتكم من قبل
.‏لست حساسًا على الإطلاق

619
00:42:07,358 --> 00:42:09,960
،‏لكن عندما يتعلّق الأمر بالحمّامات
.‏أكون حساسًا جدًا

620
00:42:11,428 --> 00:42:12,696
،‏يجب أن تذهبوا إلى العمل

621
00:42:12,763 --> 00:42:15,299
.‏لذا سأمنحكم الاستخدام الكامل في الصباح

622
00:42:15,366 --> 00:42:19,336
،‏عندما أستخدمه في أوقات أخرى
.‏أرجوكم لا تطرقوا الباب حتى

623
00:42:19,403 --> 00:42:21,105
‏كيف أعرف أنك في الداخل؟

624
00:42:21,171 --> 00:42:23,607
.‏معذرة؟ من السهل اكتشاف هذا

625
00:42:23,674 --> 00:42:27,978
‏يمكننا أن نضع بطاقات أسمائنا على الباب
.‏أثناء استخدامنا للحمّام

626
00:42:30,147 --> 00:42:32,816
،‏كما ذكرت من قبل

627
00:42:32,883 --> 00:42:35,352
.‏أجد أنه من الصعب استخدام الحمّام

628
00:42:35,419 --> 00:42:37,721
‏الطرق على الباب يدفعني للجنون حقًا

629
00:42:37,788 --> 00:42:39,757
.‏وأنا جالس هناك

630
00:42:42,726 --> 00:42:45,896
،‏يؤسفني قول هذا أمام الطعام

631
00:42:47,231 --> 00:42:49,500
.‏لكنني أفوّت توقيتي باستمرار

632
00:42:49,567 --> 00:42:51,235
‏هل تتغوّط وفق جدول؟

633
00:42:51,302 --> 00:42:53,170
‏يمكننا طرق الباب
‏إن كان الأمر طارئًا، صحيح؟

634
00:42:53,237 --> 00:42:55,239
،"‏إن كان الأمر طارئًا يا "جون يونغ

635
00:42:55,306 --> 00:42:58,275
.‏يمكننا استخدام حمّام آخر أو حمّام الجدة

636
00:42:58,342 --> 00:43:00,811
."‏لكن هذا غير مريح بالنسبة للسيد "آن

637
00:43:00,878 --> 00:43:01,712
.‏هذا صحيح

638
00:43:01,779 --> 00:43:04,014
.‏لنفعل ذلك، في النهاية لن يكون ذلك صباحًا

639
00:43:04,081 --> 00:43:05,316
‏هل هذا مقبول بالنسبة لكم؟

640
00:43:06,016 --> 00:43:07,718
.‏- نعم
.‏- نعم

641
00:43:07,785 --> 00:43:09,186
.‏وثمة شيء آخر

642
00:43:09,253 --> 00:43:13,023
‏ما رأيكم أن ننتعل خفّين في الداخل؟

643
00:43:13,090 --> 00:43:14,758
‏لا أستطيع النوم ليلًا

644
00:43:14,825 --> 00:43:16,794
.‏وأنتم تمشون إلى الحمّام

645
00:43:16,860 --> 00:43:19,263
.‏لا بد أن هذا لأنك عشت لوحدك لمدة طويلة

646
00:43:19,330 --> 00:43:22,232
.‏لنفعل هذا، لننتعل خفّين من الآن فصاعدًا

647
00:43:22,299 --> 00:43:23,867
.‏سأحضّر خفّين إذًا

648
00:43:23,934 --> 00:43:26,003
.‏ليس عليك فعل ذلك

649
00:43:26,070 --> 00:43:27,037
.‏حسنًا

650
00:43:27,104 --> 00:43:29,440
.‏"را يونغ"، لم تدفعي نفقاتك الشهرية

651
00:43:30,107 --> 00:43:31,909
‏النفقات الشهرية؟

652
00:43:32,543 --> 00:43:35,446
.‏- سأدفع أنا أيضًا إذًا
.‏- لا، لست مضطرًا لذلك

653
00:43:35,512 --> 00:43:37,181
.‏لا، عليّ ذلك

654
00:43:37,247 --> 00:43:38,916
.‏أنا أعيش هنا أيضًا

655
00:43:38,983 --> 00:43:40,884
.‏إن لم أفعل، فهذا تمييز عكسي

656
00:43:42,753 --> 00:43:45,022
.‏حسنًا إذًا، سنقبل هذا منك مشكورًا

657
00:43:45,656 --> 00:43:46,924
.‏حسنًا

658
00:43:46,991 --> 00:43:49,793
.‏سيد "آن"، يجب أن تسرع بتناول الطعام

659
00:43:49,860 --> 00:43:53,530
،‏هذا أول يوم تصوير
.‏لذا علينا أن نغادر أبكر من المعتاد

660
00:43:53,597 --> 00:43:55,733
‏هل اليوم هو أول يوم تصوير؟

661
00:43:55,799 --> 00:43:57,001
!‏نعم

662
00:44:09,413 --> 00:44:10,814
.‏وصلنا

663
00:44:10,881 --> 00:44:12,416
‏هل يمكنني الحصول على بعض القهوة؟

664
00:44:23,327 --> 00:44:26,430
،‏شاي السفرجل أفضل لحنجرتك من الكافيين

665
00:44:26,997 --> 00:44:29,333
.‏ويجعلك أقل عصبية أيضًا

666
00:44:32,636 --> 00:44:34,972
.‏ضعي ثلجًا فيه المرة القادمة

667
00:44:35,039 --> 00:44:36,607
.‏إنه ساخن

668
00:44:36,674 --> 00:44:37,608
.‏حسنًا

669
00:44:43,547 --> 00:44:45,115
!‏ضع الكثير من المال

670
00:44:52,189 --> 00:44:53,924
!‏- أرجوك ليكن ربحًا كبيرًا
.‏- رائع

671
00:45:24,121 --> 00:45:25,255
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

672
00:45:27,591 --> 00:45:30,027
…"‏عذرًا، هل "هيي يونغ

673
00:45:30,094 --> 00:45:32,129
‏كيف حالك يا "جيونغ هوان"؟

674
00:45:32,196 --> 00:45:34,031
.‏صحيح، لست بخير

675
00:45:35,566 --> 00:45:37,367
.‏سيد "آن"، يجب أن تستعد

676
00:45:37,434 --> 00:45:38,736
.‏حسنًا، لنذهب

677
00:45:38,802 --> 00:45:39,903
.‏مهلًا

678
00:45:39,970 --> 00:45:41,905
.‏ثاني أكبر الأولاد بخير

679
00:45:41,972 --> 00:45:43,807
.‏في حال كنت قلقًا

680
00:45:43,874 --> 00:45:45,476
.‏أعلم

681
00:45:45,542 --> 00:45:48,812
‏لم لا تذهب لتستعد كي لا تفسد أول تصوير لك؟

682
00:46:01,792 --> 00:46:04,228
.‏حسنًا، سنبدأ التصوير

683
00:46:04,294 --> 00:46:05,262
.‏حسنًا

684
00:46:10,300 --> 00:46:13,203
،"‏لا تتوتر يا "جونغ هوي
.‏تصرّف على سجيتك فحسب

685
00:46:13,270 --> 00:46:14,605
.‏يمكنك ضربي بقوة

686
00:46:14,671 --> 00:46:16,607
.‏أتوتر؟ لا بد أنك تمزح

687
00:46:16,673 --> 00:46:18,142
.‏لست متوترًا أبدًا

688
00:46:18,208 --> 00:46:20,677
‏لا أريد أن أترك علامة
.‏على وجه الممثل الرئيسي

689
00:46:20,744 --> 00:46:22,045
.‏هذا ما يقلقني

690
00:46:22,112 --> 00:46:25,115
.‏حسنًا، لنبدأ

691
00:46:27,151 --> 00:46:28,318
.‏راقبني

692
00:46:30,220 --> 00:46:31,622
.‏استعدوا

693
00:46:31,688 --> 00:46:32,856
!‏تصوير

694
00:46:37,060 --> 00:46:38,362
…‏هل كان عليك

695
00:46:38,428 --> 00:46:39,630
!‏قطع

696
00:46:41,398 --> 00:46:44,535
.‏"جونغ هوي"، اهدأ قليلًا

697
00:46:44,601 --> 00:46:48,338
.‏أنت تمشي كالرجل الآلي

698
00:46:48,405 --> 00:46:50,374
.‏آسف، سأعيد مجددًا

699
00:46:50,440 --> 00:46:51,775
.‏أنا آسف

700
00:46:53,143 --> 00:46:55,245
.‏لنجرب مرة أخرى

701
00:46:55,312 --> 00:46:57,581
!‏استعدوا، تصوير

702
00:46:58,749 --> 00:47:00,484
…‏- هل
!‏- قطع

703
00:47:03,020 --> 00:47:04,688
."‏بحقك يا "جونغ هوي

704
00:47:04,755 --> 00:47:06,089
‏ما خطبك؟

705
00:47:06,690 --> 00:47:09,059
.‏أنت تمشي منذ 35 عامًا

706
00:47:09,126 --> 00:47:10,460
‏لماذا تسير بشكل غريب؟

707
00:47:11,395 --> 00:47:13,797
.‏استرخ، ولننه هذا في لقطة واحدة

708
00:47:13,864 --> 00:47:15,065
.‏آسف

709
00:47:16,500 --> 00:47:18,602
."‏استرخ يا "جونغ هوي

710
00:47:18,669 --> 00:47:21,371
.‏لا يجب أن يخاف الممثلون أمام الكاميرا

711
00:47:26,877 --> 00:47:27,778
.‏استعدوا

712
00:47:28,612 --> 00:47:29,680
!‏تصوير

713
00:47:32,816 --> 00:47:34,184
…‏هل كان عليك

714
00:47:34,251 --> 00:47:35,619
!‏قطع

715
00:47:37,187 --> 00:47:38,655
‏هل مديرة أعمال "جونغ هوي" هنا؟

716
00:47:38,722 --> 00:47:39,923
.‏نعم، أنا هنا

717
00:47:41,091 --> 00:47:46,597
،‏"جونغ هوي"، اشرب بعض الماء واسترخ
.‏ثم لنبدأ مجددًا

718
00:47:46,663 --> 00:47:47,898
.‏أنا آسف

719
00:48:07,351 --> 00:48:08,785
.‏أحضري لي الماء

720
00:48:21,832 --> 00:48:23,233
.‏أعطيني النص

721
00:48:28,872 --> 00:48:30,741
‏"هل كان عليك خيانة أبي؟

722
00:48:31,975 --> 00:48:34,144
".‏أنت تعلم كيف عاملك جيدًا كابن له

723
00:48:37,414 --> 00:48:38,749
!‏- قطع
.‏- آسف

724
00:48:38,815 --> 00:48:39,683
.‏من البداية

725
00:48:39,750 --> 00:48:41,318
!‏استعدوا، تصوير

726
00:48:42,252 --> 00:48:44,788
.‏قطع! هذا ليس جيدًا

727
00:48:57,000 --> 00:48:59,403
.‏المشهد 52، اللقطة 36

728
00:49:00,971 --> 00:49:03,307
!‏استعدوا، تصوير

729
00:49:07,577 --> 00:49:11,248
‏هل كان عليك خيانة أبي؟

730
00:49:11,915 --> 00:49:14,117
.‏أنت تعلم كيف عاملك بشكل جيد كابن له

731
00:49:14,184 --> 00:49:15,419
!‏قطع

732
00:49:15,485 --> 00:49:18,188
.‏حسنًا، لننتقل إلى المشهد التالي

733
00:49:20,190 --> 00:49:21,925
.‏سنختار لقطة من هذه فحسب

734
00:49:28,198 --> 00:49:29,766
.‏أحسنت صنعًا

735
00:49:47,284 --> 00:49:48,952
‏ألست جائعًا؟

736
00:49:49,753 --> 00:49:51,288
.‏لم تأكل طوال اليوم

737
00:49:53,123 --> 00:49:55,425
.‏لست جائعًا، كُلي أنت

738
00:49:55,492 --> 00:49:56,994
.‏أنا سأتدرب

739
00:49:58,595 --> 00:49:59,796
.‏لست جائعة أيضًا

740
00:50:01,098 --> 00:50:03,000
‏هل أقرأ دورك معك؟

741
00:50:05,335 --> 00:50:06,536
.‏أظن ذلك

742
00:50:12,042 --> 00:50:13,610
.‏- سأبدأ
.‏- حسنًا

743
00:50:15,345 --> 00:50:18,749
.‏"أظن أنك لم تحاول أن تجد أبي إطلاقًا

744
00:50:19,416 --> 00:50:21,118
"‏لماذا عدت؟

745
00:50:21,184 --> 00:50:22,586
.‏"لم أعد فجأة

746
00:50:22,652 --> 00:50:28,892
".‏كنت أجهّز لفعل هذا منذ 20 سنة

747
00:50:28,959 --> 00:50:31,395
.‏مهلًا

748
00:50:31,461 --> 00:50:35,866
.‏حاولي أن تضفي بعض العاطفة إلى هذا

749
00:50:35,932 --> 00:50:38,702
.‏تبدين مثل مسجّل صوت

750
00:50:38,769 --> 00:50:40,470
.‏- حسنًا
.‏- مجددًا

751
00:50:41,138 --> 00:50:44,508
".‏"لو كنت تفتقدني، كان بوسعك القدوم لرؤيتي

752
00:50:44,574 --> 00:50:45,842
.‏"أعلم

753
00:50:46,643 --> 00:50:49,479
".‏احتجت بعض الوقت لأجهّز نفسي

754
00:50:56,386 --> 00:50:58,588
.‏أنا أبذل قصارى جهدي حقًا

755
00:51:01,458 --> 00:51:04,761
‏من أنا لأنتقد؟

756
00:51:07,030 --> 00:51:09,833
.‏هذا محرج للغاية

757
00:51:13,837 --> 00:51:16,239
.‏شعرت بإحراج شديد في الماضي

758
00:51:17,607 --> 00:51:19,476
،‏عندما كنت ألعب الجودو

759
00:51:19,943 --> 00:51:22,879
.‏كانت هناك لاعبة أردت أن أهزمها

760
00:51:24,381 --> 00:51:27,951
.‏واجهتها في الجولة النهائية

761
00:51:28,785 --> 00:51:30,520
،‏من أجل تلك المباراة

762
00:51:30,587 --> 00:51:32,889
،‏تدربت كل يوم

763
00:51:32,956 --> 00:51:36,259
.‏وتدربت على أسلوب محدد أكثر من 3 آلاف مرة

764
00:51:37,861 --> 00:51:38,962
‏ثم ماذا؟

765
00:51:41,364 --> 00:51:44,968
،‏ذهبت إلى تلك الجولة النهائية

766
00:51:45,035 --> 00:51:47,704
.‏وأعلنت الصافرة بدء المباراة

767
00:51:50,841 --> 00:51:51,775
.‏ثم سقطت

768
00:51:52,776 --> 00:51:56,379
.‏تعثرت بقدميّ بعد أن خطوت بضع خطوات

769
00:51:57,147 --> 00:51:58,381
.‏كنت متمددة بالكامل

770
00:52:00,217 --> 00:52:04,955
.‏رباه، كنت محرجة لدرجة أنني عجزت عن النهوض

771
00:52:06,756 --> 00:52:08,225
،‏وما زاد الأمر سوءًا

772
00:52:09,292 --> 00:52:12,329
‏هو أن مقالًا نُشر في الصحيفة المحلية
.‏في ذلك اليوم

773
00:52:13,063 --> 00:52:16,066
.‏فيه صورتي وأنا متمددة هكذا

774
00:52:16,133 --> 00:52:17,634
،‏لم أخسر المباراة فحسب

775
00:52:17,701 --> 00:52:19,970
.‏لكنني عانيت من انهيار عصبي أيضًا

776
00:52:21,071 --> 00:52:24,040
.‏لم أتمكن من ممارسة الجودو لفترة طويلة

777
00:52:24,107 --> 00:52:26,143
.‏لا بد أن ذلك كان محرجًا جدًا

778
00:52:26,843 --> 00:52:28,345
.‏شعرت بأنني أُحتضر

779
00:52:30,680 --> 00:52:31,948
،‏على أي حال

780
00:52:34,417 --> 00:52:35,652
،‏لو كنت مكانك

781
00:52:35,719 --> 00:52:39,055
.‏لرميت النص جانبًا وخرجت لشرب الكحول

782
00:52:40,657 --> 00:52:42,592
.‏لكنك عدت للتدريب

783
00:52:43,894 --> 00:52:46,029
.‏أظن أنك مذهل

784
00:52:47,564 --> 00:52:49,666
‏ما الفائدة من التدريب هكذا؟

785
00:52:50,267 --> 00:52:51,334
.‏أنا لا أتحسن حتى

786
00:52:52,235 --> 00:52:53,370
!‏بل إنك تتحسن

787
00:52:54,204 --> 00:52:56,540
.‏تحسنت فجأة في مرحلة ما

788
00:52:56,606 --> 00:52:58,074
.‏حدث ذلك معي من قبل

789
00:52:58,842 --> 00:53:00,210
‏قضيت سنة كاملة

790
00:53:00,277 --> 00:53:02,779
.‏أتدرب على أسلوب معين

791
00:53:02,846 --> 00:53:06,483
،‏لم ينجح الأمر طوال الوقت
.‏لكن في يوم ما، نجح الأمر فجأةً

792
00:53:07,284 --> 00:53:08,685
.‏شيء أشبه بالسحر

793
00:53:09,920 --> 00:53:15,125
،‏إن واصلت التدريب
.‏ستتحسن من دون أن تدرك الأمر

794
00:53:17,460 --> 00:53:22,299
.‏هكذا هزمت تلك اللاعبة في النهاية

795
00:53:26,703 --> 00:53:27,737
‏حقًا؟

796
00:53:27,804 --> 00:53:28,872
.‏بالطبع

797
00:53:28,939 --> 00:53:31,541
.‏تدرّب بجد هكذا

798
00:53:31,608 --> 00:53:35,245
.‏وستتفجر قدراتك في التمثيل قريبًا

799
00:53:37,013 --> 00:53:38,548
.‏قد يحدث ذلك غدًا حتى

800
00:53:42,586 --> 00:53:43,620
.‏ضحكت

801
00:53:46,923 --> 00:53:50,360
.‏مهلًا! سأتدرب على هذا مجددًا، ابدئي

802
00:53:57,334 --> 00:53:58,468
.‏شكرًا لك

803
00:54:13,250 --> 00:54:15,919
.‏وصلنا، يمكنك ترك المقبض الآن

804
00:54:16,686 --> 00:54:18,688
.‏حسنًا

805
00:54:19,322 --> 00:54:20,290
‏ماذا؟

806
00:54:21,291 --> 00:54:22,392
.‏إنه أبي

807
00:54:23,126 --> 00:54:24,461
.‏لا بد أنه ينتظرك

808
00:54:24,527 --> 00:54:25,695
.‏نعم، صحيح

809
00:54:26,963 --> 00:54:28,632
.‏نعم

810
00:54:28,698 --> 00:54:31,401
.‏كان قلقًا عليك طوال اليوم

811
00:54:31,468 --> 00:54:33,169
.‏كان يراسلني باستمرار

812
00:54:33,236 --> 00:54:34,537
‏لماذا الآن؟

813
00:54:34,604 --> 00:54:37,507
.‏لم يهتم لمدة 35 عامًا

814
00:54:56,359 --> 00:54:59,229
‏لا بد أنك عملت بجد، هل تناولت العشاء؟

815
00:54:59,296 --> 00:55:00,163
.‏نعم

816
00:55:04,734 --> 00:55:06,703
.‏أنا متعب قليلًا، لذا سأصعد

817
00:55:06,770 --> 00:55:08,538
.‏بالطبع

818
00:55:11,641 --> 00:55:12,942
.‏عدت

819
00:55:13,576 --> 00:55:16,246
‏هل أبلى "جونغ هوي" حسنًا اليوم؟

820
00:55:17,080 --> 00:55:19,582
.‏نعم، أبلى حسنًا

821
00:55:19,649 --> 00:55:21,318
.‏حسنًا

822
00:55:21,384 --> 00:55:23,420
.‏بسرعة، لا بد أنك متعبة

823
00:55:24,054 --> 00:55:25,021
.‏حسنًا

824
00:55:59,422 --> 00:56:00,256
.‏اجلسي

825
00:56:09,632 --> 00:56:11,968
.‏ظننت أنك تبدين مألوفة

826
00:56:12,035 --> 00:56:14,270
.‏تبيّن أنك الفتاة التي رأيتها قبل 8 سنوات

827
00:56:15,605 --> 00:56:18,842
‏علمت منذ رأيتني في مركز الشرطة، صحيح؟

828
00:56:19,776 --> 00:56:22,112
.‏نعم، علمت

829
00:56:23,780 --> 00:56:26,850
.‏أنت من غيرت حياتي

830
00:56:28,385 --> 00:56:31,921
"‏بعد أن انفصلت عن "جيونغ هوان
،‏في ذلك اليوم قبل 8 سنوات

831
00:56:31,988 --> 00:56:35,358
.‏درست بجد كبير وأصبحت محامية

832
00:56:36,793 --> 00:56:39,462
،‏لذا ألا يجب أن تكوني ممتنة لي

833
00:56:39,529 --> 00:56:41,798
‏بدلًا من أن تكوني وقحة وحاقدة؟

834
00:56:42,999 --> 00:56:47,570
،‏أنت تواعدين ابني مجددًا
‏فكيف لك أن تعامليني هكذا؟

835
00:56:48,238 --> 00:56:49,773
،‏في مركز الشرطة

836
00:56:49,839 --> 00:56:51,941
.‏وعندما حضرت إلى المقهى لاحقًا

837
00:56:52,809 --> 00:56:57,914
،‏كانت تلك المشكلة بخصوص أمي
."‏لا بخصوص "جيونغ هوان

838
00:56:59,315 --> 00:57:04,120
.‏ولو لم تكوني وقحة جدًا لما كنت وقحة أيضًا

839
00:57:07,757 --> 00:57:09,626
.‏حسنًا، لا داعي للمماطلة

840
00:57:10,460 --> 00:57:12,095
."‏انفصلي عن ابني "جيونغ هوان

841
00:57:12,562 --> 00:57:15,965
.‏لم تعجبيني حينها، ولا تعجبينني الآن

842
00:57:20,737 --> 00:57:22,238
‏لماذا لا تجيبين؟

843
00:57:22,906 --> 00:57:24,641
‏هل تقولين إنك لا تستطيعين فعل ذلك؟

844
00:57:26,476 --> 00:57:27,610
.‏نعم

845
00:57:29,646 --> 00:57:33,316
.‏لست نفس الفتاة منذ 8 سنوات

846
00:57:34,551 --> 00:57:36,352
،‏مهما كان خياري

847
00:57:36,953 --> 00:57:39,689
."‏سأقرر بعد مناقشة الأمر مع "جيونغ هوان

848
00:57:43,226 --> 00:57:45,929
.‏لديّ محاكمة وعليّ الذهاب

849
00:57:45,995 --> 00:57:48,064
.‏سأذهب

850
00:57:57,607 --> 00:57:58,908
!‏رقبتي

851
00:58:00,310 --> 00:58:02,045
.‏ذلك الشقي الغبي

852
00:58:02,111 --> 00:58:04,948
‏لماذا ذوقه مريع في النساء؟

853
00:58:26,069 --> 00:58:27,403
!"‏"جيونغ هوان

854
00:58:28,071 --> 00:58:30,106
‏هل ستتصرف هكذا؟

855
00:58:30,173 --> 00:58:33,576
‏هل ستستمر بتجاهلي
‏من أجل تلك الوقحة التافهة؟

856
00:58:35,245 --> 00:58:37,480
."‏- اسمها "هيي يونغ
‏- ماذا؟

857
00:58:37,547 --> 00:58:40,950
.‏لا تنعتيها بالوقحة، إنها لا تستحق هذا

858
00:58:41,751 --> 00:58:43,119
!‏أيها اللعين

859
00:58:43,186 --> 00:58:44,921
.‏فقدت صوابك تمامًا

860
00:58:44,988 --> 00:58:46,956
‏هل تعرف أي نوع من الفتيات هي؟

861
00:58:47,690 --> 00:58:51,361
!‏جاءت إلى مقهاي وهددتني

862
00:58:51,427 --> 00:58:55,298
.‏قالت إن المبنى فيه امتداد غير قانوني

863
00:58:55,365 --> 00:58:58,101
‏كيف أقبل بساحرة مثلها زوجة لابني؟

864
00:58:58,968 --> 00:59:01,638
‏كيف تغيرت كثيرًا؟

865
00:59:01,704 --> 00:59:03,640
‏كانت مطيعة على الأقل

866
00:59:03,706 --> 00:59:05,575
.‏وسهلة المعشر منذ 8 سنوات

867
00:59:05,642 --> 00:59:08,278
‏الآن هي حاقدة كالأفعى

868
00:59:08,845 --> 00:59:10,980
.‏وفظة للغاية

869
00:59:12,682 --> 00:59:13,583
‏قبل 8 سنوات؟

870
00:59:16,152 --> 00:59:17,086
‏ماذا تعنين؟

871
00:59:19,355 --> 00:59:21,157
‏هل قابلتها قبل 8 سنوات؟

872
00:59:22,892 --> 00:59:23,860
.‏نعم، فعلت

873
00:59:25,094 --> 00:59:26,696
‏ماذا قلت لها إذًا؟

874
00:59:27,230 --> 00:59:29,566
‏هل طلبت منها أن تنفصل عنيّ؟

875
00:59:31,401 --> 00:59:33,836
.‏نعم، طلبت منها أن تنفصل عنك

876
00:59:35,038 --> 00:59:38,341
‏لماذا؟ لماذا طلبت منها فعل ذلك؟

877
00:59:38,808 --> 00:59:42,979
‏هل تظن أنني سأقف مكتوفة اليدين
‏وأدع فتاة كهذه تدمّر حياتك؟

878
00:59:43,046 --> 00:59:47,483
‏ألم تأخذ نقودك وتستنزفك تمامًا؟

879
00:59:47,550 --> 00:59:48,651
!‏أمي

880
00:59:49,519 --> 00:59:52,188
!‏أيها الشقي، كيف تجرؤ على رفع صوتك عليّ

881
00:59:52,255 --> 00:59:53,523
‏كيف أمكنك ذلك؟

882
00:59:54,490 --> 00:59:58,361
‏قابلت "هيي يونغ" وقلت لها ذلك في وجهها؟

883
01:00:09,939 --> 01:00:12,442
‏ما كل هذه الضجة؟

884
01:00:13,576 --> 01:00:15,612
‏هل فعلت ذلك حقًا؟

885
01:00:17,113 --> 01:00:20,083
‏هل أعطيتها مغلفًا مليئًا بالمال أيضًا؟

886
01:00:21,217 --> 01:00:24,187
‏مال؟ من تظنني؟

887
01:00:24,253 --> 01:00:26,623
.‏هذا تمامًا ما قد تفعلينه

888
01:00:28,558 --> 01:00:32,261
‏أشعر بالخزي لأني وقفت إلى جانبك
.‏ولو لفترة وجيزة

889
01:00:32,895 --> 01:00:34,464
‏هل تقول إنه علينا

890
01:00:34,530 --> 01:00:37,734
‏أن ندع ابننا الوحيد يواعد فتاة
‏من طبقة متدنية كتلك؟

891
01:00:40,670 --> 01:00:43,072
‏هذه ليست المرة الأولى ولا الثانية
،‏التي تخيبين فيها أملي

892
01:00:43,139 --> 01:00:45,308
.‏لكن طباعك لا تتغير أبدًا

893
01:00:51,080 --> 01:00:54,917
‏ما الخطأ الذي اقترفته بالضبط؟

894
01:01:22,345 --> 01:01:23,346
.‏مرحبًا

895
01:01:24,047 --> 01:01:25,548
.‏كان يجب أن تتصل

896
01:01:28,885 --> 01:01:29,852
.‏لنتحدث

897
01:01:49,172 --> 01:01:51,307
‏ماذا حدث؟

898
01:01:59,949 --> 01:02:02,018
‏لماذا لم تخبريني أنك قابلت أمي

899
01:02:03,352 --> 01:02:04,620
‏منذ 8 سنوات؟

900
01:02:11,360 --> 01:02:12,428
‏كيف عرفت؟

901
01:02:14,497 --> 01:02:18,301
‏هل انفصلت عني بسببها؟

902
01:02:22,805 --> 01:02:24,407
.‏هذا كله من الماضي

903
01:02:24,474 --> 01:02:25,908
‏كيف يكون من الماضي؟

904
01:02:26,943 --> 01:02:29,011
.‏سألتك عدة مرات

905
01:02:29,645 --> 01:02:31,114
.‏توسلت إليك لتقولي لي السبب

906
01:02:37,653 --> 01:02:42,692
‏هل أمي هي السبب في أنك
‏لا تريدين الزواج بي؟

907
01:02:42,759 --> 01:02:44,594
‏إذًا أنت لم ترغبي بهذا منذ البداية؟

908
01:02:48,698 --> 01:02:49,766
.‏أجيبيني

909
01:02:57,039 --> 01:02:57,874
.‏نعم

910
01:03:04,680 --> 01:03:08,017
.‏بما أننا نناقش الموضوع، سأبوح بكل شيء

911
01:03:10,419 --> 01:03:12,455
‏استمتعت حقًا

912
01:03:13,022 --> 01:03:14,624
.‏بقضاء الوقت معك

913
01:03:15,892 --> 01:03:19,762
،‏لو كنت لوحدك

914
01:03:20,496 --> 01:03:24,233
.‏أظن أنه كان بإمكاني أن أتزوجك

915
01:03:25,935 --> 01:03:27,770
،‏لكن عندما أفكر في أمك

916
01:03:28,938 --> 01:03:32,475
‏لست واثقة بما يكفي أنني أريد
.‏أن تكون حماتي مثلها

917
01:03:36,312 --> 01:03:39,382
.‏أفهم ما تقصدين

918
01:03:40,349 --> 01:03:41,584
،‏بهذه الحالة

919
01:03:44,120 --> 01:03:45,454
.‏سأنتقل

920
01:03:46,856 --> 01:03:49,125
‏سأشعر بخزي شديد إن أجبرتك على العيش

921
01:03:49,192 --> 01:03:51,194
.‏مع أمي كحماتك

922
01:03:52,128 --> 01:03:54,831
.‏سأنتقل، لذا تزوجيني

923
01:03:57,667 --> 01:04:01,137
‏عندها يمكننا أن نتزوج، صحيح؟

924
01:04:04,774 --> 01:04:08,544
.‏لا يمكننا

925
01:04:09,378 --> 01:04:12,248
.‏لماذا؟ قلت إنني سأنتقل

926
01:04:13,382 --> 01:04:16,686
‏لماذا تتحدث عن ذلك فجأة؟

927
01:04:17,687 --> 01:04:20,122
‏كيف يمكنك التخلّي عن والديك لتتزوج؟

928
01:04:20,623 --> 01:04:24,627
.‏أرفض أن أكون مسؤولة عن تدمير عائلة

929
01:04:24,694 --> 01:04:30,132
‏ولا أحب الرجل الذي
.‏يختار امرأة على حساب عائلته

930
01:04:31,000 --> 01:04:32,668
،"‏لذا يا "جيونغ هوان

931
01:04:32,735 --> 01:04:34,904
‏لنكف عن الحديث عن الزواج

932
01:04:35,438 --> 01:04:36,706
.‏ونواصل المواعدة

933
01:04:37,907 --> 01:04:42,545
‏لماذا ذكرت ذلك وصعّبت الأمور كثيرًا؟

934
01:04:43,713 --> 01:04:47,850
.‏كانت الأمور مثالية قبل أن نتحدث عن الزواج

935
01:04:48,384 --> 01:04:49,719
‏إلى متى؟

936
01:04:52,555 --> 01:04:54,156
‏كم من الوقت يمكننا أن نتواعد؟

937
01:04:56,993 --> 01:05:00,363
.‏لن يكون لعلاقتنا مستقبل إن تواعدنا هكذا

938
01:05:07,270 --> 01:05:08,337
."‏"هيي يونغ

939
01:05:11,407 --> 01:05:12,942
.‏فلننفصل

940
01:05:17,113 --> 01:05:18,247
.‏فلننه الأمر

941
01:05:18,814 --> 01:05:21,851
.‏لا أريد أن أكون عازبًا طوال حياتي

942
01:05:24,253 --> 01:05:27,790
.‏أنا آسف، فلننفصل

943
01:05:58,454 --> 01:06:00,623
.‏"يو جو" مشاكسة كبيرة

944
01:06:00,690 --> 01:06:02,992
،‏سأدفع ثمن كل شيء
.‏من الرأس إلى أخمص القدمين

945
01:06:03,893 --> 01:06:06,629
.‏لن أدخل، لا تقلقي، واذهبي إلى هناك

946
01:06:06,696 --> 01:06:08,698
.‏وأنا أريد الذهاب معك حقًا

947
01:06:08,764 --> 01:06:11,667
."‏انفصلت عن "جيونغ هوان

948
01:06:11,734 --> 01:06:13,302
‏لماذا عساك تفعلين ذلك بحق السماء؟

949
01:06:13,369 --> 01:06:14,770
.‏- اهدئي
!‏- بماذا كنت تفكرين؟ ابتعدوا

950
01:06:14,837 --> 01:06:16,806
.‏لا أنوي تزويجها لتلك العائلة

951
01:06:16,872 --> 01:06:19,241
‏هل تهرب من المنزل أو ما شابه؟

952
01:06:19,308 --> 01:06:20,242
‏لماذا فعلت ذلك؟

953
01:06:20,309 --> 01:06:24,647
‏إنها المرأة التي قد يخاطر ابنك بحياته
!‏من أجلها

954
01:06:24,714 --> 01:06:28,451
"‏ترجمة "شيرين سمعان

