﻿1
00:00:40,006 --> 00:00:41,775
‏ماذا تفعلين هنا؟

2
00:00:51,084 --> 00:00:51,918
.‏مرحبًا

3
00:00:54,988 --> 00:00:55,822
.‏أمي

4
00:00:59,492 --> 00:01:02,729
.‏أتيت لأن لديّ ما أقوله لك

5
00:01:07,400 --> 00:01:09,502
.‏مرحبًا يا أبي

6
00:01:12,539 --> 00:01:13,973
.‏سُررت للقائك

7
00:01:14,040 --> 00:01:15,508
."‏أنا "بيون هيي يونغ

8
00:01:16,209 --> 00:01:17,510
.‏سُررت للقائك

9
00:01:17,577 --> 00:01:21,448
.‏كنت أنتظر لقاءك، وها قد جئت

10
00:01:21,514 --> 00:01:23,516
‏- لم لا نجلس؟
.‏- أجل يا سيدي

11
00:01:26,419 --> 00:01:27,454
.‏شكرًا لك

12
00:01:27,520 --> 00:01:28,688
!‏إياك أن تجلسي

13
00:01:32,358 --> 00:01:33,560
.‏عزيزتي

14
00:01:37,130 --> 00:01:40,733
.‏حسنًا، لنسمع ما لديك، اجلسي

15
00:01:44,170 --> 00:01:45,004
.‏شكرًا لك يا أمي

16
00:01:45,638 --> 00:01:50,510
‏لماذا تواصلين مناداتي بـ"أمي"؟

17
00:01:50,577 --> 00:01:51,878
.‏أنا لست أمك

18
00:01:52,345 --> 00:01:54,614
."‏لكنك أم "جيونغ هوان

19
00:01:55,515 --> 00:01:57,450
."‏إنها محقة، أنت أم "جيونغ هوان

20
00:02:02,722 --> 00:02:06,192
."‏يا للروعة! لا بد أنك "تشيكو

21
00:02:06,259 --> 00:02:07,494
!"‏مرحبًا يا "تشيكو

22
00:02:07,560 --> 00:02:09,262
‏هل تعرفين "تشيكو"؟

23
00:02:09,329 --> 00:02:12,165
.‏نعم، أخبرني "جيونغ هوان" الكثير عنه

24
00:02:12,232 --> 00:02:15,001
.‏إنه كالممثل "بارك بو غوم" في عالم الكلاب

25
00:02:17,237 --> 00:02:19,572
.‏إنها سيدة سريعة البديهة حقًا

26
00:02:19,639 --> 00:02:21,040
!‏بالطبع

27
00:02:21,107 --> 00:02:23,810
.‏"تشيكو" كلب وسيم جدًا

28
00:02:26,012 --> 00:02:28,348
.‏سألقاك مجددًا

29
00:02:28,414 --> 00:02:29,682
.‏- يمكنك أن تضعيه أرضًا
.‏- حسنًا

30
00:02:29,749 --> 00:02:31,417
."‏أحسنت يا "تشيكو

31
00:02:32,051 --> 00:02:34,921
.‏جلبت بعض الهدايا لكما

32
00:02:37,190 --> 00:02:38,892
.‏هذه كعكة

33
00:02:38,958 --> 00:02:41,861
.‏سمعت أنك تحبينها

34
00:02:42,595 --> 00:02:44,497
‏طاهي معجنات فرنسي من الدرجة الأولى

35
00:02:44,564 --> 00:02:47,734
‏خبزها باستخدام الطحين والزبدة العضويين

36
00:02:47,800 --> 00:02:50,103
."‏المستوردين من "فرنسا

37
00:02:50,170 --> 00:02:53,573
‏يمكنني أن أرى أن طاهي معجنات
.‏من الدرجة الأولى قد خبزها

38
00:02:54,474 --> 00:02:59,279
.‏وهذه قفازات غولف من أجلك

39
00:03:03,216 --> 00:03:05,919
."‏هذا طعام كلاب لـ"تشيكو

40
00:03:05,985 --> 00:03:08,688
‏هل أحضرت هدية لـ"تشيكو" أيضًا؟

41
00:03:08,755 --> 00:03:09,722
.‏نعم

42
00:03:09,789 --> 00:03:13,226
،‏سمعت أن "تشيكو" فقد شهيته

43
00:03:13,293 --> 00:03:16,663
.‏لذا أحضرت له طعامًا صحيًا لذيذًا للكلاب

44
00:03:16,729 --> 00:03:19,299
.‏الحيوانات الأليفة تُعتبر من العائلة أيضًا

45
00:03:20,166 --> 00:03:23,036
.‏بالطبع هي كذلك

46
00:03:24,904 --> 00:03:27,207
.‏إنها شابة مراعية جدًا

47
00:03:29,776 --> 00:03:33,112
.‏إذًا، ما الذي تريدين قوله؟ تفضلي

48
00:03:33,179 --> 00:03:34,314
.‏صحيح

49
00:03:35,715 --> 00:03:36,950
…‏في الحقيقة

50
00:03:39,118 --> 00:03:42,488
‏أشكرك على الاعتذار لي

51
00:03:43,356 --> 00:03:45,058
.‏بشأن ما فعلته منذ 8 سنوات يا أمي

52
00:03:45,592 --> 00:03:49,629
‏اعتراف المرء بخطئه والاعتذار عنه
‏ليس أمرًا سهلًا

53
00:03:49,696 --> 00:03:52,065
.‏لا بالنسبة للشباب ولا للكبار في السن

54
00:03:52,131 --> 00:03:53,967
،‏لكن لأنك اعتذرت

55
00:03:54,033 --> 00:03:56,536
.‏تمكنت من رؤية الخطأ الذي ارتكبته أيضًا

56
00:03:59,539 --> 00:04:02,108
‏هل أتيت إلى هنا لتقولي ذلك؟

57
00:04:02,175 --> 00:04:06,546
.‏لذلك أردت أن أعتذر لك أيضًا

58
00:04:07,547 --> 00:04:09,882
‏بشأن ما ذكرته عن امتداد البناء
‏غير القانوني

59
00:04:09,949 --> 00:04:12,619
‏وقولي ما قد يُفسر على أنه تهديد

60
00:04:12,685 --> 00:04:17,924
‏عندما أتيت لمقابلتك في مقهاك

61
00:04:17,991 --> 00:04:21,027
.‏بعد حادثة مركز الشرطة

62
00:04:22,161 --> 00:04:23,630
‏فكرت في الأمر

63
00:04:24,564 --> 00:04:26,866
.‏وأدركت أن أسلوبي كان قاسيًا

64
00:04:27,533 --> 00:04:29,002
،‏عندما يكون أسلوب المرء قاسيًا جدًا

65
00:04:29,068 --> 00:04:31,571
‏ينتهي الأمر بإيذاء مشاعر الشخص الآخر

66
00:04:31,638 --> 00:04:33,373
،‏قبل أن يتمكن المرء من إيصال فكرته

67
00:04:33,439 --> 00:04:36,709
،‏لكنني كنت مستاءة بعض الشيء من أجل أمي

68
00:04:36,776 --> 00:04:38,411
.‏وقد أغفلت ذلك

69
00:04:40,947 --> 00:04:42,315
.‏أنا أعتذر

70
00:04:43,216 --> 00:04:46,185
.‏أنا آسفة جدًا

71
00:04:49,055 --> 00:04:51,791
.‏شكرًا لقدومك إلى هنا والاعتذار

72
00:04:53,826 --> 00:04:55,561
‏أليس لديك ما تقولينه يا عزيزتي؟

73
00:04:56,195 --> 00:04:57,897
.‏أظن أن لديك ما تقولينه

74
00:05:00,466 --> 00:05:03,603
،‏حسنًا، طالما أنك اعتذرت

75
00:05:04,537 --> 00:05:06,539
.‏يجب أن أقبل اعتذارك

76
00:05:08,841 --> 00:05:10,043
.‏شكرًا لك

77
00:05:11,878 --> 00:05:14,681
‏انتهيت من الكلام، صحيح؟

78
00:05:16,182 --> 00:05:18,718
…‏لا، أودّ أن أضيف

79
00:05:21,020 --> 00:05:23,589
،‏يا أبي وأمي

80
00:05:23,656 --> 00:05:26,693
."‏أرغب بالزواج من "جيونغ هوان

81
00:05:27,427 --> 00:05:28,861
.‏أرجوكما أن تمنحاني إذنكما

82
00:05:50,783 --> 00:05:53,553
"‏"في اليوم السابق

83
00:05:56,923 --> 00:06:00,493
‏ما رأيك في أن أزور والديك وألقي التحية؟

84
00:06:01,394 --> 00:06:03,663
.‏أنا منزعج لأنني لم أزرهما زيارة رسمية

85
00:06:06,132 --> 00:06:09,402
.‏إذًا سأزور والديك أيضًا

86
00:06:10,770 --> 00:06:14,374
.‏كنت أفكر في أنني يجب أن أزورهما

87
00:06:15,641 --> 00:06:17,643
‏- هل تعنين ذلك؟
.‏- نعم

88
00:06:18,444 --> 00:06:21,180
،‏لكن عندما تزور عائلتي

89
00:06:21,247 --> 00:06:23,783
.‏يجب أن تكون مستعدًا

90
00:06:23,850 --> 00:06:26,953
‏عائلتي كبيرة، لذا حتى إن طرح
،‏كل منهم سؤالًا واحدًا فحسب

91
00:06:27,019 --> 00:06:29,021
.‏قد تنهار كليًا في نهاية المطاف

92
00:06:29,722 --> 00:06:31,991
‏يا إلهي، كم عدد أفراد عائلتك؟

93
00:06:32,058 --> 00:06:34,160
.‏12 فردًا من بينهم أنا

94
00:06:38,531 --> 00:06:40,199
‏ما الذي يجب أن أنتبه إليه أيضًا؟

95
00:06:40,266 --> 00:06:43,703
،‏إن كنت تريد أن تحضر طعامًا
،‏فلا تحضر سلة فواكه كالمرة الماضية

96
00:06:43,770 --> 00:06:46,172
.‏لأن ذلك لن يكون كافيًا أبدًا

97
00:06:46,239 --> 00:06:49,409
.‏اشتر صندوقًا كاملًا فحسب، صندوقًا أو حزمة

98
00:06:50,710 --> 00:06:52,278
.‏صندوق أو حزمة

99
00:06:52,345 --> 00:06:54,213
،‏إن اشتريت اللحم
.‏يجب أن أشتري حيوانًا كاملًا

100
00:06:55,148 --> 00:06:56,249
.‏تتعلم بسرعة

101
00:06:58,317 --> 00:06:59,886
.‏حظًا موفقًا

102
00:06:59,952 --> 00:07:03,089
.‏دعنا نقنع أهلنا لنتزوج

103
00:07:04,957 --> 00:07:07,460
.‏نعم، فلنحقق هدفنا

104
00:07:08,528 --> 00:07:09,595
.‏يمكننا أن ننجح في هذا

105
00:07:18,638 --> 00:07:21,174
.‏الإجاص والبطيخ الكوري

106
00:07:22,875 --> 00:07:23,743
.‏سمك المرجان

107
00:07:35,188 --> 00:07:36,355
.‏1، 2، 3

108
00:07:41,494 --> 00:07:42,995
.‏هذا لا يُعقل

109
00:07:46,232 --> 00:07:47,467
.‏أسرفت في شراء الأغراض

110
00:07:48,401 --> 00:07:50,336
.‏نسيت أنه ليس لديهم مصعد هنا

111
00:07:51,037 --> 00:07:52,705
.‏لا يمكن أن أُنهك منذ الآن

112
00:07:54,106 --> 00:07:55,942
!‏تشجّع

113
00:08:02,949 --> 00:08:03,916
‏ماذا يجب أن أفعل؟

114
00:08:13,826 --> 00:08:15,294
.‏مرحبًا يا أبي وأمي

115
00:08:17,029 --> 00:08:19,665
‏أنا آسف لأنني أتيت إلى هنا
.‏من دون اتصال أولًا

116
00:08:21,100 --> 00:08:22,768
،‏أردت أن أُلقي التحية عليكما

117
00:08:23,669 --> 00:08:26,172
.‏وهناك شيء يجب أن أخبركما به

118
00:08:32,912 --> 00:08:34,680
‏ما كل هذا؟

119
00:08:35,581 --> 00:08:37,917
،‏بعض الفاكهة وسمك الكورفينا الأصفر
.‏كلها محلّية

120
00:08:37,984 --> 00:08:39,519
…‏ما كان هناك من داع لتحضر هذا الكم

121
00:08:39,952 --> 00:08:42,288
‏هل حملتها كلها إلى الطابق العلويّ بمفردك؟

122
00:08:42,355 --> 00:08:44,257
.‏لم تكن ثقيلة على الإطلاق

123
00:08:45,958 --> 00:08:47,994
.‏ادخل الآن

124
00:08:49,629 --> 00:08:52,431
.‏شكرًا لك يا أبي

125
00:09:10,283 --> 00:09:14,687
.‏إن ارتحت، فقل ما تريد قوله

126
00:09:17,056 --> 00:09:18,157
.‏أجل يا سيدي

127
00:09:19,058 --> 00:09:20,293
،‏يا أبي وأمي

128
00:09:21,327 --> 00:09:24,697
،"‏أرغب بالزواج من "هيي يونغ
.‏أرجوكما أن تمنحاني إذنكما

129
00:09:26,098 --> 00:09:29,168
‏كيف سنثق بك بما يكفي؟

130
00:09:29,235 --> 00:09:31,671
‏في حين أنك تغيّر رأيك باستمرار؟

131
00:09:32,972 --> 00:09:34,707
‏انفصلت عنها بعد بضعة أيام فقط

132
00:09:34,774 --> 00:09:37,376
.‏من مجيئك إلى هنا وإخبارنا أنك ستتزوجها

133
00:09:37,443 --> 00:09:41,247
.‏وبعد أيام قليلة من ذلك اختفيت

134
00:09:41,314 --> 00:09:43,182
‏- هل أنا مخطئ؟
.‏- لا

135
00:09:44,116 --> 00:09:44,951
.‏أنا آسف

136
00:09:45,017 --> 00:09:48,220
‏إن كنت آسفًا، ما كان يجدر بك أن تأتي
.‏إلى هنا

137
00:09:50,423 --> 00:09:51,691
."‏أنا أحب "هيي يونغ

138
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
.‏أحبها حبًا جمًا

139
00:09:58,464 --> 00:10:02,602
،‏إن كان لي أن أشرح موقفي
‏فقد ارتكبت تلك الأخطاء في محاولة

140
00:10:02,668 --> 00:10:04,403
."‏للزواج من "هيي يونغ

141
00:10:04,470 --> 00:10:06,038
،‏كان تفكيري محدودًا

142
00:10:06,105 --> 00:10:09,375
‏لكن إن سامحتماني فلن يحصل
.‏ذلك مجددًا أبدًا

143
00:10:12,111 --> 00:10:14,647
.‏أرجوكما أن تمنحاني الإذن يا أبي ويا أمي

144
00:10:14,714 --> 00:10:16,916
.‏"هيي يونغ" امرأة مميزة

145
00:10:16,983 --> 00:10:19,251
.‏ليس لـ"هيي يونغ" مثيل في هذا العالم

146
00:10:19,318 --> 00:10:21,487
،‏والوحيد الذي يمكنه التعامل معها هو أنا

147
00:10:21,554 --> 00:10:23,089
."‏"تشا جيونغ هوان

148
00:10:23,155 --> 00:10:25,157
،"‏طوال فترة مواعدتي لـ"هيي يونغ

149
00:10:25,224 --> 00:10:29,395
‏أدركت أنني فعلت شيئًا مذهلًا
.‏في حياتي السابقة

150
00:10:29,462 --> 00:10:31,831
.‏لن أنسى ذلك أبدًا تحت أي ظرف

151
00:10:32,431 --> 00:10:34,033
.‏لن أخونها أبدًا

152
00:10:34,100 --> 00:10:37,503
.‏سأحبها من صميم قلبي وأجعلها سعيدة

153
00:10:41,273 --> 00:10:43,876
‏كيف ستجعلها سعيدة؟

154
00:10:45,044 --> 00:10:47,346
‏هل أخبرك بالتفصيل؟

155
00:10:47,413 --> 00:10:49,715
.‏نعم، بالتفصيل

156
00:10:52,084 --> 00:10:55,655
.‏أنا أنوي أن أقوم بالطبخ وغسل الأطباق

157
00:10:55,721 --> 00:10:58,858
‏إذا تشاجرنا فسنحل المشكلة
.‏قبل أن ينتهي اليوم

158
00:10:58,924 --> 00:11:02,395
.‏لن نقحم أهلنا أبدًا في مشاكلنا

159
00:11:02,461 --> 00:11:04,230
.‏لن ننام في غرفتين منفصلتين أبدًا

160
00:11:04,296 --> 00:11:07,033
.‏سنعبّر عن حبنا لبعضنا مرةً في اليوم

161
00:11:07,099 --> 00:11:10,536
‏سيحترم كل منا أسلوب حياة الآخر
.‏وذوقه كليًا

162
00:11:10,603 --> 00:11:12,972
‏سنتخذ قرارات بشأن
.‏كل المناسبات العائلية معًا

163
00:11:13,039 --> 00:11:17,176
‏سأحافظ على مظهري
.‏ولن أسمح أن يظهر لي كرش أبدًا

164
00:11:17,243 --> 00:11:19,445
"‏وعلاوةً على ذلك، سأكون ممتنًا لـ"هيي يونغ

165
00:11:19,512 --> 00:11:22,615
.‏لأنها تزوجتني، وسوف أحبها طوال حياتي

166
00:11:23,315 --> 00:11:26,819
."‏- هذا أشبه بمشاهدة برنامج "شو مي ذا ماني
.‏- إنه بارع بالتحدث فعلًا

167
00:11:26,886 --> 00:11:30,189
.‏لا بد أن هذا هو سبب مواعدة "هيي يونغ" له

168
00:11:37,296 --> 00:11:38,764
‏- هل تقامر؟
‏- عفوًا؟

169
00:11:39,665 --> 00:11:40,866
.‏لا

170
00:11:40,933 --> 00:11:42,034
‏هل تحتسي الكحول أو تدخن؟

171
00:11:43,369 --> 00:11:45,237
.‏أحتسي الكحول أحيانًا

172
00:11:45,304 --> 00:11:47,273
.‏- لكنني لا أدخن
‏- هل تتصرف بحقارة حين تثمل؟

173
00:11:47,339 --> 00:11:49,308
.‏لا، أنا أنام فحسب

174
00:11:50,910 --> 00:11:54,780
‏أين ستعيش؟
‏هل تفكر في الانتقال للعيش مع والديك؟

175
00:11:54,847 --> 00:11:56,015
.‏لا

176
00:11:56,082 --> 00:11:58,584
.‏سنشتري شقة قريبة من العمل

177
00:12:00,953 --> 00:12:02,621
‏هل تعاني من أي مرض؟

178
00:12:02,688 --> 00:12:04,557
.‏- لا
‏- ماذا عن تاريخ العائلة المرضي؟

179
00:12:04,623 --> 00:12:07,793
،‏مثل السكري، وضغط الدم المرتفع
‏وفرط شحميات الدم؟

180
00:12:08,494 --> 00:12:09,929
.‏لا شيء من هذا القبيل من جانب والدي

181
00:12:09,995 --> 00:12:13,532
‏يعاني جدي، والد أمي، من ارتفاع
.‏في ضغط الدم، أما أمي فلا

182
00:12:15,901 --> 00:12:17,369
‏كيف تحافظ على صحتك؟

183
00:12:17,436 --> 00:12:20,339
‏أتمرّن في النادي الرياضي
.‏على الأقل لساعة، 3 مرات أسبوعيًا

184
00:12:20,406 --> 00:12:21,707
‏هل لديك هواية؟

185
00:12:22,475 --> 00:12:25,144
.‏- أحب الذهاب للصيد
.‏- هذه ليست هواية تناسب الزوجة

186
00:12:25,211 --> 00:12:27,546
.‏لست بارعًا في ذلك حقًا، سأتخذ هواية جديدة

187
00:12:28,247 --> 00:12:29,248
‏ما هو الشيء المميز فيك؟

188
00:12:32,084 --> 00:12:33,252
…"‏حسب رأي "هيي يونغ

189
00:12:35,387 --> 00:12:36,489
.‏هو وجهي

190
00:12:42,061 --> 00:12:44,430
.‏- سامحوني رجاءً
‏- ما هو شعارك؟

191
00:12:45,564 --> 00:12:48,000
،‏"احلم وكأنك ستعيش إلى الأبد

192
00:12:49,001 --> 00:12:51,837
".‏واعشق وكأنك ستموت غدًا

193
00:12:52,671 --> 00:12:54,540
…‏- يا إلهي
‏- هل سيموت غدًا؟

194
00:12:55,975 --> 00:12:58,043
.‏أمك و"هيي يونغ" وقعتا في النهر

195
00:12:58,110 --> 00:12:59,345
‏من ستنقذ أولًا؟

196
00:13:05,885 --> 00:13:06,886
…‏سيتعيّن عليّ

197
00:13:13,225 --> 00:13:14,960
.‏أن أنقذ أمي أولًا

198
00:13:15,027 --> 00:13:16,862
.‏"هيي يونغ" سبّاحة أمهر مني

199
00:13:26,038 --> 00:13:26,872
‏عزيزي؟

200
00:13:29,842 --> 00:13:33,045
.‏طالما أنك جئت، ابق لتناول العشاء

201
00:13:34,146 --> 00:13:36,015
.‏اذهبي وادعي جدتك

202
00:13:38,651 --> 00:13:39,819
.‏حسنًا

203
00:13:44,790 --> 00:13:47,193
‏إذا منحتماني الإذن بالزواج
،"‏من "جيونغ هوان

204
00:13:48,093 --> 00:13:52,665
‏سنحب ونقدّر بعضنا

205
00:13:52,731 --> 00:13:53,999
.‏ونعيش بسعادة إلى الأبد

206
00:13:56,001 --> 00:13:59,371
‏إذًا فقد اعتذرت لي
‏فقط لتطلبي إذني، أليس كذلك؟

207
00:14:00,406 --> 00:14:01,507
.‏لا يا أمي

208
00:14:02,241 --> 00:14:03,943
،‏كما قلت سابقًا

209
00:14:04,009 --> 00:14:08,147
،‏لأنك بادرت بحسن النية واعتذرت أولًا

210
00:14:08,214 --> 00:14:11,517
.‏تعلّمت درسي واعتذرت أيضًا

211
00:14:13,085 --> 00:14:17,056
.‏الاعتذار هو أمر لكن الموافقة أمر آخر

212
00:14:18,090 --> 00:14:21,493
،‏لا يمكنني أن أمنحك الإذن أبدًا

213
00:14:21,560 --> 00:14:23,028
.‏لذلك يجب أن تعودي أدراجك

214
00:14:24,597 --> 00:14:27,633
.‏ماذا تفعلين؟ إنها ضيفتي أيضًا

215
00:14:27,700 --> 00:14:29,335
.‏لديّ الكثير من الأسئلة

216
00:14:31,470 --> 00:14:33,772
،‏"جيونغ هوان" كان يهذي بك

217
00:14:33,839 --> 00:14:37,610
،‏لذا كان الفضول ينتابني
.‏لكنك تستحقين كل ما قاله

218
00:14:39,411 --> 00:14:41,347
‏هل تعملين في مكتب محاماة الآن؟

219
00:14:41,413 --> 00:14:43,215
.‏نعم يا سيدي

220
00:14:43,282 --> 00:14:46,051
‏إنه واحد من أفضل 30 مكتب محاماة

221
00:14:46,118 --> 00:14:47,453
."‏في "كوريا

222
00:14:47,519 --> 00:14:51,924
‏وأنا مُوكلة بأكبر عدد من القضايا
،‏في المكتب

223
00:14:51,991 --> 00:14:53,759
،‏وراتبي مرتفع جدًا أيضًا

224
00:14:53,826 --> 00:14:55,995
.‏مما يجعلني محسودة من كل زملائي

225
00:14:57,563 --> 00:15:02,001
،‏يحرجني قول هذا

226
00:15:02,067 --> 00:15:05,771
،‏لكنني ظهرت على التلفاز
.‏لذا أنا مشهورة جدًا

227
00:15:05,838 --> 00:15:10,409
،‏بالرغم من أن مظهري كان جزءًا من شهرتي

228
00:15:10,476 --> 00:15:14,580
.‏لكن الناس يقولون أيضًا إنني محامية موهوبة

229
00:15:15,347 --> 00:15:19,151
،‏مثلًا، من بين زملائي في معهد القانون

230
00:15:19,218 --> 00:15:23,622
‏أنا واحدة من أفضل 5 محامين
.‏حققوا أفضل سجلات الإنجاز

231
00:15:24,723 --> 00:15:26,792
.‏أنت واثقة جدًا من نفسك

232
00:15:27,393 --> 00:15:28,861
‏إنها رائعة، أليست كذلك؟

233
00:15:29,895 --> 00:15:34,366
.‏أضفت شيئًا من التباهي إلى التعريف عن نفسي

234
00:15:38,037 --> 00:15:39,638
.‏يجب أن تعودي أدراجك

235
00:15:41,040 --> 00:15:43,876
‏ظهرت فجأةً والآن تفعلين هذا؟

236
00:15:45,077 --> 00:15:46,111
.‏حسنًا

237
00:15:46,879 --> 00:15:51,350
‏في المرة القادمة، سأتصل بك أولًا
."‏وآتي مع "جيونغ هوان

238
00:15:51,417 --> 00:15:53,852
…‏- مهلًا
.‏- هذا يكفي

239
00:15:53,919 --> 00:15:57,389
‏حسنًا، أنا آسف، لكن يجب أن تذهبي
.‏إلى المنزل الآن

240
00:15:58,190 --> 00:15:59,892
.‏لكننا سنلتقي مجددًا

241
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
.‏أجل يا سيدي

242
00:16:02,461 --> 00:16:03,696
.‏أستأذنكما إذًا

243
00:16:07,833 --> 00:16:10,002
‏اسمحا لي أن أقدّم مناشدتي الأخيرة

244
00:16:10,069 --> 00:16:14,807
‏كما يفعلون في المحاكمات
.‏بصيغة مرافعة نهائية

245
00:16:19,411 --> 00:16:20,412
،‏أمي

246
00:16:21,814 --> 00:16:25,584
."‏هذه الزهرة البيضاء تعني "بداية جديدة

247
00:16:26,952 --> 00:16:29,888
‏أعلم أنك لست راضية عني

248
00:16:29,955 --> 00:16:34,193
.‏بسبب أحداث مختلفة وقعت في الماضي

249
00:16:34,259 --> 00:16:36,829
،"‏لكنني أنا، "بيون هيي يونغ

250
00:16:36,895 --> 00:16:39,865
.‏أكثر امرأة يحبها ابنك في العالم أجمع

251
00:16:40,532 --> 00:16:45,237
.‏يحبني بقدر ما يحبك

252
00:16:45,304 --> 00:16:47,973
،‏إن كنت تثقين بابنك

253
00:16:48,907 --> 00:16:51,410
.‏أرجوك أن تثقي أنه اتخذ القرار الصائب

254
00:16:52,544 --> 00:16:53,712
،"‏أنا، "بيون هيي يونغ

255
00:16:53,779 --> 00:16:57,916
.‏امرأة سوف تصدمك بروعتها

256
00:16:57,983 --> 00:16:59,485
.‏إنني صيد ثمين

257
00:17:00,419 --> 00:17:04,323
.‏بصراحة، حقق "جيونغ هوان" مكسبًا كبيرًا

258
00:17:06,792 --> 00:17:11,430
‏أريد أن أحظى ببداية جديدة معك

259
00:17:12,398 --> 00:17:14,466
.‏ككنّة وحماة

260
00:17:16,101 --> 00:17:18,337
.‏أرجوك أن تمنحيني الإذن

261
00:17:42,828 --> 00:17:43,862
.‏شكرًا لك

262
00:17:56,141 --> 00:17:58,277
‏لماذا يرتدي ملابس الجنازة؟

263
00:17:58,343 --> 00:18:02,214
‏ربما هذا يعني أنه قام بحفر قبره طوعًا
.‏بتقدّمه للزواج

264
00:18:02,281 --> 00:18:03,382
.‏تفضل

265
00:18:05,451 --> 00:18:06,452
.‏شكرًا لك

266
00:18:06,518 --> 00:18:08,220
.‏لا بد أنك تحب النساء القويات

267
00:18:09,555 --> 00:18:11,857
‏ما هو أكثر ما تحبه في "هيي يونغ"؟

268
00:18:13,225 --> 00:18:15,227
.‏- كل شيء
.‏- لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا

269
00:18:15,294 --> 00:18:17,196
.‏لا بد أن هناك ما لا تحبه فيها

270
00:18:18,230 --> 00:18:20,399
.‏- أخبرنا بشيء واحد
.‏- لا يوجد شيء

271
00:18:20,466 --> 00:18:22,734
.‏إنه يكذب يا أمي

272
00:18:23,602 --> 00:18:25,170
.‏هناك أمر واحد

273
00:18:25,237 --> 00:18:27,906
"‏أحيانًا تنام "هيي يونغ
.‏وهي تضع مساحيق التجميل

274
00:18:27,973 --> 00:18:31,477
،‏أنا أزيلها لها أحيانًا
.‏وأنوي فعل ذلك في المستقبل

275
00:18:31,543 --> 00:18:32,678
‏سبق وفعلت ذلك؟

276
00:18:33,479 --> 00:18:35,247
‏هل تتفاخر بأنك عشت معها؟

277
00:18:35,848 --> 00:18:37,883
.‏لا، لست كذلك، ليس هذا ما قصدته

278
00:18:40,252 --> 00:18:41,787
.‏تصرّف على راحتك

279
00:18:43,188 --> 00:18:46,125
.‏لا، هذا غير مريح…هذا مريح

280
00:18:46,191 --> 00:18:48,293
.‏أنت جالس هكذا طوال هذا الوقت

281
00:18:48,360 --> 00:18:49,995
.‏تصرّف على راحتك

282
00:18:51,563 --> 00:18:53,065
.‏شكرًا لك، سأفعل

283
00:18:57,035 --> 00:18:59,037
.‏هذا يبدو مريحًا أكثر من اللازم

284
00:18:59,104 --> 00:19:01,240
،‏عندما أتيت إلى هنا لأول مرة
.‏لم أستطع التنفس حتى

285
00:19:04,276 --> 00:19:05,410
‏هل لأنك عشت معها؟

286
00:19:06,311 --> 00:19:09,181
.‏لا، هذا مريح بالنسبة لي

287
00:19:12,718 --> 00:19:13,852
."‏أيها المخرج "تشا

288
00:19:15,654 --> 00:19:17,489
‏تعلم أنني الأكبر سنًا هنا، أليس كذلك؟

289
00:19:18,123 --> 00:19:20,392
.‏بالطبع، أيها الأخ الكبير

290
00:19:20,459 --> 00:19:22,761
‏كنت أحرر كواليس فيلم

291
00:19:22,828 --> 00:19:24,696
.‏يتحدث عنك

292
00:19:25,230 --> 00:19:26,064
.‏جيد

293
00:19:29,568 --> 00:19:31,537
‏أنت منتج برامج تلفزيونية؟

294
00:19:31,603 --> 00:19:32,704
.‏نعم يا جدتي

295
00:19:32,771 --> 00:19:36,942
.‏حسنًا، أنا أحب عملك حقًا

296
00:19:39,011 --> 00:19:40,746
‏كيف التقيت بـ"هيي يونغ"؟

297
00:19:40,812 --> 00:19:43,949
"‏في الواقع، أنا و"هيي يونغ
.‏تواعدنا في الجامعة

298
00:19:44,016 --> 00:19:45,217
‏حقًا؟

299
00:19:45,284 --> 00:19:47,619
‏"مي يونغ"، ألا تتذكرينني؟

300
00:19:47,686 --> 00:19:50,122
‏لويت ذراع رجل لأنه جاء ليقابل

301
00:19:50,189 --> 00:19:51,690
.‏"هيي يونغ" قبل 8 سنوات

302
00:19:52,958 --> 00:19:56,728
.‏أنت تتذكرين، أليس كذلك؟ ذلك الرجل كان أنا

303
00:19:56,795 --> 00:19:58,430
.‏لا أتذكّر

304
00:19:58,497 --> 00:20:00,732
‏لويت أذرع العديد
.‏من الزملاء الجامعيين من أجلها

305
00:20:02,134 --> 00:20:03,502
‏ألم تكن تعلم؟

306
00:20:03,569 --> 00:20:05,103
.‏واعدت "هيي يونغ" الكثير من الرجال

307
00:20:06,004 --> 00:20:09,141
.‏نعم، سمعت بالأمر، نعم

308
00:20:09,208 --> 00:20:12,311
.‏أخبرتني أنها واعدت عشرات الرجال

309
00:20:23,355 --> 00:20:24,523
.‏أنا آسف

310
00:20:28,594 --> 00:20:29,995
‏هل حاولت أن تركلني؟

311
00:20:30,062 --> 00:20:32,698
.‏إنه تشنج، أنا آسف

312
00:20:34,433 --> 00:20:35,667
.‏دعني أرى

313
00:20:36,602 --> 00:20:39,671
.‏لهذا طلبت منك أن تتصرف على راحتك

314
00:20:39,738 --> 00:20:41,240
!‏- مهلًا
!‏- بحذر

315
00:20:42,874 --> 00:20:44,476
…‏- قدمي اليسرى
…‏- على مهل

316
00:20:44,543 --> 00:20:46,211
.‏- قلد مواء القطة
.‏- حسنًا

317
00:20:46,278 --> 00:20:48,013
…‏إنه يمثل حقًا

318
00:20:48,080 --> 00:20:48,981
.‏قلد مواء القطة

319
00:20:50,148 --> 00:20:52,150
.‏- رائحتهما كريهة
!‏- هذا مؤلم حقًا

320
00:20:57,990 --> 00:21:00,792
…‏الرقم الذي طلبته غير متاح

321
00:21:00,859 --> 00:21:03,729
‏كم هذا غريب، لماذا لا يجيب على هاتفه؟

322
00:21:17,943 --> 00:21:21,146
،‏يجب أن تذهب إلى المنزل
.‏لقد أسرفت في احتساء الشراب

323
00:21:21,213 --> 00:21:22,247
.‏لا يا أبي

324
00:21:23,181 --> 00:21:26,685
‏أنا بأفضل حال، هل لي بقدح آخر يا أبي؟

325
00:21:26,752 --> 00:21:28,754
.‏يجب أن تتوقف

326
00:21:28,820 --> 00:21:30,088
.‏تبدو ثملًا

327
00:21:30,856 --> 00:21:33,091
.‏- لست كذلك
.‏- لقد وصلت

328
00:21:35,761 --> 00:21:36,862
‏"جيونغ هوان"؟

329
00:21:40,332 --> 00:21:41,900
."‏"جيونغ هوان

330
00:21:43,602 --> 00:21:44,603
‏"هيي يونغ"؟

331
00:21:48,307 --> 00:21:49,508
!"‏"جيونغ هوان

332
00:21:50,342 --> 00:21:52,778
!"‏"جيونغ هوان

333
00:21:53,979 --> 00:21:55,881
!"‏استفق يا "جيونغ هوان

334
00:21:56,682 --> 00:21:59,885
‏- ماذا حدث؟
.‏- لا أعرف، قال إنه بخير

335
00:22:00,886 --> 00:22:02,688
‏كم جعلتموه يحتسي من الكحول؟

336
00:22:02,754 --> 00:22:04,456
.‏لم نفعل ذلك، هو من شرب من تلقاء نفسه

337
00:22:05,824 --> 00:22:06,925
‏ماذا قلتم له؟

338
00:22:08,827 --> 00:22:10,495
‏ما فائدة السؤال عن ذلك؟

339
00:22:10,562 --> 00:22:12,531
.‏خذيه إلى غرفة ودعيه ينام ليستعيد وعيه

340
00:22:13,899 --> 00:22:16,268
.‏صحيح، لا يمكنه الذهاب إلى المنزل

341
00:22:16,335 --> 00:22:18,270
.‏دعيه ينام هنا

342
00:22:18,337 --> 00:22:20,238
‏أين؟

343
00:22:20,305 --> 00:22:22,207
.‏لا يمكننا أن ندعه ينام في غرفة الجلوس

344
00:22:29,247 --> 00:22:31,283
‏ما الأمر؟ لماذا تنظرون إليّ؟

345
00:22:33,218 --> 00:22:34,453
‏في غرفتي؟

346
00:22:42,127 --> 00:22:43,495
.‏يا إلهي

347
00:22:46,665 --> 00:22:47,666
!‏يا إلهي

348
00:22:47,733 --> 00:22:49,101
…‏ظهري

349
00:22:51,536 --> 00:22:53,472
.‏شكرًا لأنك سمحت له بالبقاء هنا

350
00:22:54,439 --> 00:22:55,407
…‏حقًا

351
00:22:56,742 --> 00:22:58,910
‏لماذا لم تتهاون معه؟

352
00:23:01,680 --> 00:23:02,581
.‏لم أكن أنا

353
00:23:02,647 --> 00:23:05,384
.‏- أنا لا أفهمك
.‏- لم أكن أنا

354
00:23:10,355 --> 00:23:11,823
‏ماذا تفعلين في هذا الوقت المتأخر؟

355
00:23:11,890 --> 00:23:15,360
،‏أريد أن أعدّ حساء إزالة آثار الثمالة
.‏لذا أنا أذوّب سمك الراهب

356
00:23:16,461 --> 00:23:18,964
،‏اخلد إلى النوم
.‏سأنظف بعض براعم الفاصولياء

357
00:23:20,966 --> 00:23:24,169
‏هل تشعرين بالاطمئنان الآن؟

358
00:23:24,903 --> 00:23:27,072
.‏قلت لك إنني لطالما أحببته

359
00:23:27,139 --> 00:23:28,974
.‏أمه هي التي تثير قلقي

360
00:23:29,975 --> 00:23:32,210
.‏الطبع يغلب التطبّع

361
00:23:32,277 --> 00:23:33,779
.‏يقولون إن العقول لا يمكن إصلاحها

362
00:23:35,013 --> 00:23:37,115
‏إذًا؟ هل ما زلت رافضة؟

363
00:23:39,551 --> 00:23:43,054
‏هل تظن أنني سأفعل هذا ليلًا لو كنت رافضة؟

364
00:23:45,991 --> 00:23:48,160
‏أخيرًا سيصبح لدينا صهر؟

365
00:23:48,226 --> 00:23:49,795
.‏أمي وأبي لم يوافقا بعد

366
00:23:50,328 --> 00:23:52,597
.‏يبدو أنهما وافقا

367
00:23:53,598 --> 00:23:55,133
.‏أنا موافقة! إنه يعجبني

368
00:23:55,600 --> 00:23:57,002
!‏وأنا أيضًا

369
00:23:57,068 --> 00:24:00,539
.‏لديه عمل جيد ويبدو لطيفًا للغاية

370
00:24:00,605 --> 00:24:03,742
.‏- وأمه تملك هذا المبنى
.‏- هذه هي المشكلة الأكبر التي نعاني منها

371
00:24:04,776 --> 00:24:09,681
"‏بالمناسبة، ظهر الإحباط على "جون يونغ
‏و"يو جو"، صحيح؟

372
00:24:09,748 --> 00:24:11,049
‏حقًا؟

373
00:24:12,350 --> 00:24:13,852
.‏ربما أنت محقة

374
00:24:14,953 --> 00:24:17,189
‏بالتفكير في الأمر، جميعهم بأعمار متقاربة

375
00:24:17,255 --> 00:24:19,157
،‏لكن أحدهم منتج تلفزيوني

376
00:24:19,224 --> 00:24:21,226
.‏والآخر نجم مشهور

377
00:24:22,160 --> 00:24:25,030
.‏- بينما "جون يونغ" يعمل بدوام جزئي فقط
.‏- صحيح

378
00:24:26,765 --> 00:24:29,868
"‏آمل أن ينجح "جون يونغ
.‏في الامتحان هذه المرة

379
00:24:30,502 --> 00:24:32,471
.‏يجب أن ينجح مهما حدث

380
00:24:32,537 --> 00:24:33,805
!‏طبعًا

381
00:24:33,872 --> 00:24:36,808
.‏يجب عليه ذلك، إن كان يميّز ما هو الصواب

382
00:24:36,875 --> 00:24:38,477
!‏مضت 5 سنوات

383
00:24:38,543 --> 00:24:41,213
‏كان بإمكانه ارتياد الجامعة والتخرج

384
00:24:41,279 --> 00:24:42,914
.‏خلال أقل من هذه المدة بسنة

385
00:24:42,981 --> 00:24:45,250
‏هذه المدة كفيلة باجتياز دورتين
.‏من خدمة العلم

386
00:24:45,317 --> 00:24:48,253
‏نجحت في اختبار القبول في نقابة المحامين
!‏في نصف ذلك الوقت

387
00:24:49,387 --> 00:24:51,890
.‏يجب أن يتمكن من النجاح بعينين مغمضتين

388
00:24:52,491 --> 00:24:53,725
.‏صحيح

389
00:24:53,792 --> 00:24:56,261
.‏آمل حقًا أن ينجح هذه المرة

390
00:25:04,069 --> 00:25:04,970
‏"جون يونغ"؟

391
00:25:08,740 --> 00:25:09,875
‏هل سمعتنا؟

392
00:25:11,843 --> 00:25:13,912
…‏أنا آسفة، كنا قلقات فحسب

393
00:25:14,412 --> 00:25:16,014
.‏لا بأس، أنا بخير

394
00:25:16,882 --> 00:25:18,183
.‏أستحق كل كلمة مما قيل

395
00:25:21,653 --> 00:25:22,888
."‏اخلدي إلى النوم يا "مي يونغ

396
00:25:31,162 --> 00:25:34,132
،‏"صالون (كوني جميلة) للعناية بالشعر
"‏مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

397
00:25:49,614 --> 00:25:51,349
‏هلّا تفلتني رجاءً؟

398
00:25:57,989 --> 00:26:00,592
‏- سيد "آن"، ماذا تفعل هنا؟
.‏- هذه غرفتي

399
00:26:04,095 --> 00:26:05,196
‏هل ناديتني للتو بالسيد "آن"؟

400
00:26:07,599 --> 00:26:10,068
‏أخي الأكبر! هل نمت جيدًا؟

401
00:26:10,135 --> 00:26:12,971
‏نعم، ماذا عنك؟

402
00:26:13,838 --> 00:26:15,073
.‏نمت جيدًا جدًا

403
00:26:21,246 --> 00:26:23,515
.‏لا تحدّقوا به، أنتم تحرجونه

404
00:26:24,549 --> 00:26:26,017
.‏كلوا طعامكم فحسب

405
00:26:27,385 --> 00:26:29,988
‏كيف هو الحساء؟
.‏أعددته لإزالة آثار الثمالة عنك

406
00:26:30,055 --> 00:26:34,459
،‏إنه لذيذ ومنعش حقًا
.‏أُزيلت السموم من كبدي الآن

407
00:26:39,264 --> 00:26:40,465
.‏تزوجا

408
00:26:44,369 --> 00:26:47,172
‏- أبي؟
.‏- نعم، أمنحكما الإذن

409
00:26:47,906 --> 00:26:48,873
.‏عليكما بذلك

410
00:26:51,309 --> 00:26:53,545
.‏شكرًا لك يا أبي، شكرًا لك يا أمي

411
00:26:53,612 --> 00:26:55,480
.‏حسنًا

412
00:26:55,547 --> 00:26:57,816
.‏ستغوص في حسائك

413
00:26:59,517 --> 00:27:01,853
.‏"هيي يونغ"، تهانينا

414
00:27:01,920 --> 00:27:04,489
.‏- تهانينا
."‏- تهانيّ يا "جيونغ هوان

415
00:27:05,657 --> 00:27:07,058
."‏تهانينا يا "هيي يونغ

416
00:27:07,125 --> 00:27:08,293
.‏شكرًا لك

417
00:27:09,160 --> 00:27:10,328
.‏شكرًا

418
00:27:11,396 --> 00:27:12,564
.‏أمي

419
00:27:13,398 --> 00:27:14,566
.‏أبي

420
00:27:21,106 --> 00:27:23,775
."‏تهانينا يا "جيونغ هوان

421
00:27:23,842 --> 00:27:24,976
."‏تهانينا يا "حبة البندق

422
00:27:26,177 --> 00:27:28,380
.‏رائع، وبهذا يتبقى أمامنا أهلي

423
00:27:28,446 --> 00:27:31,549
‏كيف سارت أمور زيارتك لوالديّ؟

424
00:27:31,616 --> 00:27:33,018
.‏نسيت ذلك الأمر تمامًا

425
00:27:33,084 --> 00:27:34,653
.‏لا أدري

426
00:27:34,719 --> 00:27:37,355
،‏بذلت قصارى جهدي

427
00:27:37,422 --> 00:27:40,892
‏لكنني قد لا أتمكن من الحصول
.‏على الجواب الذي حصلت عليه أنت

428
00:27:40,959 --> 00:27:42,394
.‏أنا سأتكفّل بالباقي

429
00:27:44,396 --> 00:27:45,664
.‏يمكنك أن تثقي بي

430
00:27:46,364 --> 00:27:49,034
.‏هناك انتفاخان كبيران تحت عينيك

431
00:27:49,100 --> 00:27:51,469
‏لماذا لا تذهب إلى الساونا
‏في طريقك إلى العمل؟

432
00:27:51,536 --> 00:27:54,539
‏هل اتصلت بوالدتك بشأن
‏عدم العودة إلى المنزل؟

433
00:27:55,206 --> 00:27:57,042
.‏يا للهول! نسيت

434
00:27:57,108 --> 00:27:59,210
.‏سأتصل بها، إلى اللقاء

435
00:28:15,794 --> 00:28:16,928
.‏سأذهب

436
00:28:33,645 --> 00:28:36,648
.‏"تشيكو"، كلب مطيع

437
00:28:38,416 --> 00:28:39,718
.‏كُل

438
00:28:43,888 --> 00:28:45,590
‏هل اتصل "جيونغ هوان"؟

439
00:28:46,624 --> 00:28:47,592
.‏لا

440
00:28:48,593 --> 00:28:50,862
‏هل بات الليل في الخارج من دون أن يتصل بنا؟

441
00:28:50,929 --> 00:28:52,797
‏ولم يعد إلى المنزل بعد؟

442
00:28:53,798 --> 00:28:56,668
‏لم يختف عنا مجددًا، صحيح؟

443
00:28:57,802 --> 00:29:01,172
‏لذا كفي عن الرفض، فهمت؟

444
00:29:01,239 --> 00:29:03,208
،‏يجب أن تعرفي متى تتوقفين

445
00:29:04,075 --> 00:29:07,445
‏لأنك إن لم تفعلي، فقد لا تسنح لك الفرصة
.‏لفعل ذلك أبدًا

446
00:29:08,446 --> 00:29:12,016
"‏وإلا، قد يتركنا "جيونغ هوان
.‏ويتزوج "هيي يونغ" من دون موافقتنا

447
00:29:13,485 --> 00:29:15,487
.‏ما من سبب يدفعك للرفض الآن

448
00:29:15,553 --> 00:29:18,523
.‏جاءت لمقابلتنا واعتذرت عن حادثة المقهى

449
00:29:19,491 --> 00:29:22,861
‏فوافقي وامنحيها بركتك، اتفقنا؟

450
00:29:22,927 --> 00:29:24,963
،‏إنها جميلة وذكية

451
00:29:25,029 --> 00:29:28,199
.‏ولم أستطع أن أجد أي عيب فيها رغم محاولتي

452
00:29:29,200 --> 00:29:30,835
‏إذًا لماذا تتصرفين هكذا؟

453
00:29:31,569 --> 00:29:34,038
.‏لست بحاجة لسبب لأكره أحدهم

454
00:29:35,373 --> 00:29:37,308
.‏كُل أنت، أنا فقدت شهيتي

455
00:29:39,110 --> 00:29:41,079
!‏يا للهول

456
00:29:46,985 --> 00:29:48,753
‏هل ستذهبين إلى العمل؟

457
00:29:49,687 --> 00:29:50,989
.‏نعم يا أمي

458
00:29:51,055 --> 00:29:53,124
‏هل رأيت "جون يونغ"؟

459
00:29:53,191 --> 00:29:54,192
.‏لا

460
00:29:55,059 --> 00:29:57,462
‏على ذكر ذلك، أين ذهب؟

461
00:29:57,529 --> 00:29:59,030
‏ألا يجب أن يقلّك؟

462
00:29:59,430 --> 00:30:02,433
‏هل أنت واثقة أنه يمكنك حمل كل هذا
‏إلى العمل؟ هل أوصلك؟

463
00:30:03,301 --> 00:30:05,737
.‏لا بأس، إلى اللقاء

464
00:30:20,585 --> 00:30:21,820
.‏دعيني أحمل هذه أيضًا

465
00:30:25,490 --> 00:30:26,925
‏منذ متى تنتظر؟

466
00:30:28,393 --> 00:30:29,227
.‏هيا بنا

467
00:30:41,773 --> 00:30:42,674
.‏أنا آسف

468
00:30:44,242 --> 00:30:46,144
.‏لا، أنا آسفة

469
00:30:46,211 --> 00:30:47,779
.‏أفرغت جام غضبي عليك

470
00:30:50,248 --> 00:30:52,016
،‏كما قلت

471
00:30:52,083 --> 00:30:56,287
،‏لم يكن لديّ عمل حقيقي
.‏لذا لم أعرف كيف تشعرين

472
00:30:58,756 --> 00:30:59,924
.‏لا تقل هذا

473
00:30:59,991 --> 00:31:01,926
.‏لم أكن غاضبة منك

474
00:31:01,993 --> 00:31:04,295
،‏واجهت مشاكل في العمل

475
00:31:04,362 --> 00:31:06,097
.‏إلا أنني أفرغت غضبي عليك

476
00:31:06,931 --> 00:31:08,166
.‏أنا آسفة حقًا

477
00:31:08,967 --> 00:31:11,202
.‏لا تتأسفي

478
00:31:11,269 --> 00:31:15,006
،‏إن حدث هذا مجددًا
.‏يمكنك أن تفرغي غضبك عليّ

479
00:31:15,773 --> 00:31:18,176
.‏لا تكبتي ذلك

480
00:31:18,243 --> 00:31:20,745
‏أفضّل أن تخبريني

481
00:31:20,812 --> 00:31:22,847
.‏بدلًا من أن تكبتيه

482
00:31:25,316 --> 00:31:27,285
.‏شكرًا لك، وأنا آسفة

483
00:31:28,586 --> 00:31:30,488
.‏لن أغضب منك مجددًا أبدًا

484
00:31:32,323 --> 00:31:34,092
.‏قلت لا بأس

485
00:31:35,059 --> 00:31:37,161
.‏لا، أنا أعني ذلك، لن أفعل

486
00:31:41,900 --> 00:31:43,635
!‏يسار، يمين

487
00:31:43,701 --> 00:31:45,670
!‏أمسك بذراعي، خفّض مركز جاذبيتك

488
00:31:45,737 --> 00:31:47,438
.‏- حسنًا
.‏- نعم

489
00:31:47,505 --> 00:31:49,908
."‏- لنجرّب ذلك بشكل عملي يا "جونغ هوي
.‏- حسنًا

490
00:31:54,078 --> 00:31:56,614
!‏استعداد، ابدأ

491
00:32:07,959 --> 00:32:10,695
!‏حسنًا

492
00:32:10,762 --> 00:32:11,863
!‏نجحت

493
00:32:11,930 --> 00:32:14,599
‏انظري يا "فتاة الجودو"! هل رأيت ذلك؟

494
00:32:14,666 --> 00:32:15,767
‏نعم، هل ناديتني؟

495
00:32:22,540 --> 00:32:23,908
.‏تعالي إلى هنا

496
00:32:25,376 --> 00:32:26,711
‏هل تريد شيئًا؟

497
00:32:28,880 --> 00:32:29,914
.‏أريد ماء

498
00:32:42,327 --> 00:32:43,928
."‏تحسنت كثيرًا يا "جونغ هوي

499
00:32:43,995 --> 00:32:45,463
.‏لنحاول ذلك مجددًا

500
00:32:45,530 --> 00:32:46,497
.‏حسنًا

501
00:32:48,733 --> 00:32:50,835
.‏إنها تلازم هاتفها طوال اليوم

502
00:32:55,807 --> 00:32:56,908
.‏هذا جميل

503
00:32:58,509 --> 00:32:59,677
.‏يجب أن أقود الآن

504
00:33:01,179 --> 00:33:03,514
.‏حسنًا، سأكون حذرة

505
00:33:03,581 --> 00:33:04,949
.‏إلى اللقاء

506
00:33:06,684 --> 00:33:08,953
‏من كان هذا؟ لماذا تغيّرين صوتك هكذا؟

507
00:33:09,687 --> 00:33:11,923
.‏عفوًا؟ لا شيء

508
00:33:12,757 --> 00:33:15,660
،‏إن كان الأمر كذلك
‏لماذا كنت منشغلة بهاتفك طوال اليوم؟

509
00:33:15,727 --> 00:33:19,097
‏ماذا لو تأذيت خلال تدريبي؟
‏ماذا كنت ستفعلين؟

510
00:33:19,163 --> 00:33:21,099
‏لماذا لم تعيريني أي اهتمام؟

511
00:33:22,033 --> 00:33:23,468
.‏أنا آسفة

512
00:33:23,534 --> 00:33:25,436
."‏كنت أحاول أن أواسي "جون يونغ

513
00:33:25,503 --> 00:33:27,271
‏"جون يونغ"؟ أخوك؟

514
00:33:27,739 --> 00:33:30,608
.‏نعم، إنه يمر بوقت عصيب مؤخرًا

515
00:33:31,776 --> 00:33:33,945
،‏نتائج اختبار الخدمة المدنية وشيكة

516
00:33:34,012 --> 00:33:35,780
.‏لذا فإن أمورًا كثيرة تشغل باله

517
00:33:36,881 --> 00:33:40,018
‏كنت أحاول الاتصال به مرارًا

518
00:33:40,818 --> 00:33:42,320
.‏في محاولة لجعله يضحك

519
00:33:43,955 --> 00:33:45,189
.‏أنت تبالغين في رد فعلك

520
00:33:45,256 --> 00:33:48,159
‏إنه بالغ، فلم القلق الشديد؟
.‏يمكنه الاعتناء بنفسه

521
00:33:49,193 --> 00:33:51,295
.‏أنا قلقة لأنه أخي

522
00:33:52,630 --> 00:33:54,665
.‏أنا قلقة أكثر لأنه أخي

523
00:34:00,571 --> 00:34:01,472
‏ماذا عني؟

524
00:34:03,141 --> 00:34:03,975
‏عفوًا؟

525
00:34:04,942 --> 00:34:06,511
.‏ماذا؟ لم أقل شيئًا

526
00:34:08,679 --> 00:34:10,081
.‏سننطلق

527
00:34:15,386 --> 00:34:16,521
،"‏سيد "آن

528
00:34:17,955 --> 00:34:20,925
‏هل لعبت لعبة الالتقاط مع والدي بالأمس؟

529
00:34:21,659 --> 00:34:22,493
‏كيف عرفت؟

530
00:34:23,561 --> 00:34:24,562
.‏إذًا فقد فعلت

531
00:34:26,097 --> 00:34:28,966
.‏رأيت أبي يلبس قفاز بيسبول

532
00:34:30,368 --> 00:34:32,703
.‏لم أره يفعل هذا مع "جون يونغ" من قبل

533
00:34:33,438 --> 00:34:35,673
.‏أظن أنك وأبي أصبحتما مُقرّبين أكثر الآن

534
00:34:43,281 --> 00:34:44,148
.‏أنا آسفة

535
00:34:46,617 --> 00:34:48,019
‏هل تتذكرين ما قلته؟

536
00:34:48,086 --> 00:34:50,021
.‏أن عليّ إخباره أنني أكرهه إذا كرهته

537
00:34:50,088 --> 00:34:51,823
.‏وأن أغضب منه وألعنه

538
00:34:52,723 --> 00:34:54,625
.‏وهذا ما أفعله الآن

539
00:34:59,530 --> 00:35:01,466
،‏لكن بما أنني أخبرته أنني أكرهه

540
00:35:02,500 --> 00:35:06,704
.‏أشعر أن كراهيتي تختفي شيئًا فشيئًا

541
00:35:06,771 --> 00:35:08,506
،‏أعني

542
00:35:10,141 --> 00:35:13,544
،‏وجوده يجعلني فعلًا أشعر بالارتباك أحيانًا

543
00:35:15,880 --> 00:35:18,649
‏لكنني أظن أنني أستطيع

544
00:35:19,717 --> 00:35:21,252
.‏أن أسامحه

545
00:35:22,987 --> 00:35:24,355
.‏هذا رائع

546
00:35:24,422 --> 00:35:25,523
.‏سمعت ذلك

547
00:35:29,060 --> 00:35:31,362
.‏ما أقصده هو أنني أظن أن بإمكاني ذلك

548
00:35:31,429 --> 00:35:34,532
‏قد أكون مخطئًا، قد لا أتمكن أبدًا
.‏من مسامحته

549
00:35:37,068 --> 00:35:39,237
.‏نعم، أعرف

550
00:35:41,272 --> 00:35:42,840
!‏على أي حال، أنا في صفك

551
00:35:43,841 --> 00:35:45,476
‏حقًا؟ ألست في صف أبي؟

552
00:35:45,543 --> 00:35:46,744
.‏لا

553
00:35:46,811 --> 00:35:49,247
.‏في هذه المسألة، أنا في صفك

554
00:35:54,352 --> 00:35:56,787
‏اسمعي! هل هناك ما تريدين تناوله؟

555
00:35:56,854 --> 00:35:58,623
!‏أريد قهوة مثلجة بالحليب

556
00:35:58,689 --> 00:36:00,158
.‏أشعر بالعطش الشديد

557
00:36:00,224 --> 00:36:01,792
.‏كان يجب أن تخبريني

558
00:36:01,859 --> 00:36:03,694
.‏- توقفي بسرعة
!‏- حاضر يا سيدي

559
00:36:05,363 --> 00:36:08,199
.‏انتهى بي المطاف بتوظيف زوجين

560
00:36:08,266 --> 00:36:10,601
.‏لكان من اللطيف لو أخبرتماني منذ البداية

561
00:36:12,003 --> 00:36:14,038
.‏حصل ما حصل، لذا أتمنى أن ينجح الأمر

562
00:36:14,739 --> 00:36:17,341
،‏ستبدآن في الـ 10 صباحًا
‏وتنتهيان عند الـ 7 مساءً، اتفقنا؟

563
00:36:17,408 --> 00:36:19,110
،‏حاضر يا سيدي، نعيش في الطابق العلوي

564
00:36:19,177 --> 00:36:20,945
.‏لذا لن نتأخر أبدًا

565
00:36:21,012 --> 00:36:21,979
.‏جيد

566
00:36:23,648 --> 00:36:26,384
‏- سيدة "لي"، لماذا أنت صامتة هكذا؟
‏- عفوًا؟

567
00:36:27,185 --> 00:36:29,253
.‏نعم، سأبذل قصارى جهدي

568
00:36:49,874 --> 00:36:50,875
.‏أهلًا وسهلًا

569
00:36:50,942 --> 00:36:52,510
‏- أبي؟
!‏- بنيّ

570
00:36:56,380 --> 00:37:00,151
‏مهلًا! ذلك الوجه؟ هل نلت المركز الأول
‏على صفك مجددًا؟

571
00:37:00,218 --> 00:37:02,820
.‏هذا بديهيّ

572
00:37:02,887 --> 00:37:05,356
،‏أخطأت في إجابة واحدة
.‏فلم أنل العلامة الكاملة

573
00:37:05,423 --> 00:37:06,691
.‏مُحبط جدًا

574
00:37:06,757 --> 00:37:07,992
.‏أنا فخور جدًا بك

575
00:37:09,860 --> 00:37:11,996
.‏- المركز الأول
‏- عزيزتي؟

576
00:37:12,897 --> 00:37:13,864
.‏سمعت كل شيء

577
00:37:16,467 --> 00:37:18,002
.‏تهانينا يا بنيّ، أحسنت

578
00:37:18,069 --> 00:37:21,072
‏- هل يمكنني الحصول على بعض البيتزا؟
!‏- بالطبع

579
00:37:25,476 --> 00:37:26,777
.‏- المركز الأول
.‏- كُل

580
00:37:27,311 --> 00:37:28,446
.‏شكرًا لك

581
00:37:30,281 --> 00:37:31,315
.‏كُل بنهم

582
00:37:31,382 --> 00:37:34,252
‏أخبرني إن كنت تريد شيئًا آخر، اتفقنا؟

583
00:37:38,089 --> 00:37:41,392
‏ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر يا "مين ها"؟

584
00:37:45,496 --> 00:37:49,467
،‏سأصبح شخصًا يجني الكثير من المال
‏لكان من الرائع لو لم تُضطري أنت وأبي

585
00:37:49,533 --> 00:37:52,903
‏أن تجهدا نفسيكما في العمل
.‏لنتمكن من العيش بسعادة معًا

586
00:37:54,038 --> 00:37:58,976
‏أصبحت ناضجًا يا بنيّ، أليس كذلك؟

587
00:38:05,283 --> 00:38:06,751
.‏فلتحقق الإنجازات يا بنيّ

588
00:38:06,817 --> 00:38:08,552
!‏وأنت أيضًا يا أبي

589
00:38:08,619 --> 00:38:09,820
!‏أراك لاحقًا يا بنيّ

590
00:38:14,525 --> 00:38:16,994
.‏أظن أن "مين ها" مذهل جدًا

591
00:38:17,061 --> 00:38:20,398
،‏بالإضافة إلى كونه ذكيًا
،‏فهو يراعي مشاعر الآخرين

592
00:38:20,464 --> 00:38:24,235
.‏وهو يحب والديه، لا ينقصه شيء

593
00:38:25,202 --> 00:38:26,871
.‏باستثناء والدين محترمين

594
00:38:26,937 --> 00:38:27,938
‏ماذا؟

595
00:38:30,608 --> 00:38:32,176
‏هل من خطب ما؟

596
00:38:32,843 --> 00:38:36,213
‏سينتهي بنا المطاف بأن نكون
‏والدين غير صالحين وعاجزين

597
00:38:36,914 --> 00:38:38,749
.‏عن تقديم الدعم المناسب لابنهما الذكي

598
00:38:38,816 --> 00:38:40,985
‏عمّ تتحدثين؟

599
00:38:41,052 --> 00:38:43,754
‏هل حدث مكروه لـ"مين ها"؟

600
00:38:48,826 --> 00:38:50,394
‏ما هذا؟

601
00:38:51,395 --> 00:38:53,531
"‏"دليل رسوم التعليم لعام 2018

602
00:39:00,705 --> 00:39:01,772
‏جاجانغميون؟

603
00:39:01,839 --> 00:39:04,041
‏تناولناه قبل يومين، شطائر؟

604
00:39:04,108 --> 00:39:07,378
،‏تناولناها كوجبة خفيفة في آخر الليل
‏ما رأيكن ببعض السوشي؟

605
00:39:07,445 --> 00:39:09,780
.‏سوشي؟ يبدو ذلك مختلفًا

606
00:39:09,847 --> 00:39:13,317
‏صحيح؟ هناك متجر على الجانب المقابل
.‏يقدّم وجبات غداء خاصة

607
00:39:13,384 --> 00:39:14,852
…‏لكن

608
00:39:18,689 --> 00:39:21,292
‏- لماذا تنظرن إليّ؟
‏- لا يمكنك تناول السمك النيئ

609
00:39:21,359 --> 00:39:23,227
‏لأنك حامل، صحيح؟

610
00:39:24,095 --> 00:39:25,296
.‏أنت محقة

611
00:39:26,364 --> 00:39:28,165
.‏لن نستطيع تناول السوشي إذًا

612
00:39:28,733 --> 00:39:30,801
.‏لا، اذهبن أنتنّ

613
00:39:30,868 --> 00:39:33,537
.‏أشعر بقليل من الغثيان، لذا لست جائعة

614
00:39:33,604 --> 00:39:34,705
.‏اذهبن

615
00:39:34,772 --> 00:39:37,375
.‏حقًا؟ إذًا سنراك لاحقًا

616
00:39:37,441 --> 00:39:38,709
.‏إلى اللقاء

617
00:39:39,877 --> 00:39:41,445
.‏إلى اللقاء

618
00:39:55,659 --> 00:39:57,661
‏حان موعد غدائك يا "يو جو"، صحيح؟

619
00:39:57,728 --> 00:39:59,630
.‏لا تنسي تناول الطعام

620
00:40:04,435 --> 00:40:06,070
.‏حسنًا، سآكل

621
00:40:06,937 --> 00:40:09,273
.‏يجب ألا أدع أمورًا كتلك تزعجني

622
00:40:20,151 --> 00:40:22,953
"‏"أمي

623
00:40:53,250 --> 00:40:54,218
‏ما كل هذا؟

624
00:40:55,686 --> 00:40:57,455
‏ماذا تفعل هنا؟

625
00:40:58,189 --> 00:41:00,825
:‏"أفكار المواعدة
"‏فيلم، مطعم إيطالي، مقهى حلويات

626
00:41:02,426 --> 00:41:04,962
،‏"فيلم، مطعم إيطالي

627
00:41:05,029 --> 00:41:06,330
‏مقهى حلويات"؟

628
00:41:06,397 --> 00:41:08,399
.‏لماذا تقرأ هذه؟ أعدها لي

629
00:41:09,633 --> 00:41:11,569
.‏أنتما تتواعدان حقًا

630
00:41:12,803 --> 00:41:14,338
.‏لكن أفكارك ليست رائعة إلى هذا الحد

631
00:41:16,106 --> 00:41:17,241
‏حقًا؟

632
00:41:18,409 --> 00:41:21,412
‏- ماذا يجب أن أفعل بدلًا من ذلك؟
‏- سوف أخبرك

633
00:41:21,479 --> 00:41:23,447
.‏بما أفعله عندما أريد كسب ودّ إحداهنّ

634
00:41:23,881 --> 00:41:25,115
‏ماذا سترتدي؟

635
00:41:29,687 --> 00:41:30,588
‏أيهما أفضل؟

636
00:41:32,056 --> 00:41:35,392
‏ما الفرق بين الاثنين؟

637
00:41:35,459 --> 00:41:36,627
.‏الألوان مختلفة

638
00:41:39,897 --> 00:41:43,701
.‏يجب أن تكون ممتنًا لوجودي بجانبك

639
00:42:03,487 --> 00:42:05,756
،‏سيأتي المدرب "بارك" بملابس التدريب
‏أليس كذلك؟

640
00:42:10,594 --> 00:42:12,930
‏إذًا يجب أن أرتدي ملابس التدريب
.‏لنكون متماثلين

641
00:42:17,001 --> 00:42:18,235
،"‏"بيون را يونغ

642
00:42:19,336 --> 00:42:21,605
.‏أنت الحبيبة المثالية

643
00:42:24,008 --> 00:42:25,376
.‏أنت مراعية بما يفوق الوصف

644
00:42:45,596 --> 00:42:46,630
!"‏آنسة "بيون

645
00:42:51,702 --> 00:42:52,703
.‏مرحبًا

646
00:42:54,371 --> 00:42:56,006
‏لماذا تمشين إلى الخلف؟

647
00:42:59,577 --> 00:43:00,711
‏لماذا ترتدي هذا؟

648
00:43:02,446 --> 00:43:05,049
‏- ألا يعجبك؟
.‏- بلى، تبدو رائعًا

649
00:43:05,115 --> 00:43:07,084
…‏تبدو رائعًا، لكن

650
00:43:10,354 --> 00:43:14,725
‏كل ما في الأمر هو أنك عادةً تكتفي
.‏بارتداء ملابس التدريب

651
00:43:14,792 --> 00:43:17,294
.‏لذا ارتديت هذا في محاولة مني لأجاريك

652
00:43:18,128 --> 00:43:21,332
.‏لكنني ارتديت هذا في محاولة مني لأجاريك

653
00:43:22,066 --> 00:43:24,635
.‏فهمت

654
00:43:25,736 --> 00:43:27,571
.‏- سأذهب لتغيير ملابسي
!‏- لا يمكنك

655
00:43:29,540 --> 00:43:30,774
.‏حصلت على تذكرتين لحفل موسيقيّ

656
00:43:32,343 --> 00:43:33,310
‏حفل موسيقيّ؟

657
00:43:36,647 --> 00:43:38,115
‏سيكون الأمر ممتعًا، صحيح؟

658
00:43:51,261 --> 00:43:53,897
…‏"تشيول سو"، لم لا

659
00:43:53,964 --> 00:43:55,899
!‏نذهب ونتناول الطعام؟ لقد حجزت

660
00:44:14,551 --> 00:44:15,619
.‏شكرًا لك

661
00:44:21,625 --> 00:44:22,760
‏ماذا تريدين أن تأكلي؟

662
00:44:27,865 --> 00:44:29,400
"‏"الثنائيات، الطبق الخاص، خيار الطاهي

663
00:44:53,490 --> 00:44:54,925
…"‏"تشيول سو

664
00:44:55,793 --> 00:44:56,960
.‏أرجو المعذرة

665
00:44:58,228 --> 00:44:59,363
‏نعم؟

666
00:45:33,163 --> 00:45:35,466
‏ما الذي يؤخره إلى هذا الحد؟

667
00:45:42,539 --> 00:45:45,442
‏- إلى أين أنت ذاهبة؟
.‏- دعنا نذهب

668
00:45:52,983 --> 00:45:54,051
."‏آنسة "بيون

669
00:45:55,352 --> 00:45:57,788
.‏إذا اقترفت خطأ، فأخبريني

670
00:45:59,056 --> 00:46:02,092
…‏ما أعنيه أيها المدرب "بارك"، الليلة

671
00:46:05,262 --> 00:46:06,497
.‏سأعاود الاتصال بك

672
00:46:09,233 --> 00:46:12,169
‏من كان هذا؟ تكلمت مع ذلك الشخص
.‏في المطعم أيضًا

673
00:46:12,236 --> 00:46:15,405
،‏إذا كنت مشغولًا
.‏كان يجب أن ترفض هذا الموعد

674
00:46:15,472 --> 00:46:17,541
،‏شعرت بالإهانة وأنا أرتدي هذه الملابس

675
00:46:17,608 --> 00:46:19,710
.‏لكنك تركتني وحيدة لتتكلم على الهاتف

676
00:46:20,911 --> 00:46:22,346
‏ألا تحب أن تكون معي؟

677
00:46:22,412 --> 00:46:25,749
.‏لا، ليس الأمر كذلك

678
00:46:29,486 --> 00:46:31,855
.‏بصراحة، هذا أول موعد حقيقي لي

679
00:46:33,056 --> 00:46:35,058
،‏بدوت غير سعيدة على الإطلاق

680
00:46:36,126 --> 00:46:39,062
،‏لكنني لم أعرف ما الخطب أو ما عليّ فعله

681
00:46:40,731 --> 00:46:42,432
.‏لذا اتصلت بـ"يونغ هوي" وسألته

682
00:46:43,600 --> 00:46:46,203
،‏إن كنت لا تعرف ماذا تفعل في موعدنا

683
00:46:46,270 --> 00:46:48,939
‏كان يجب أن تسألني، لماذا تسأل "يونغ هوي"؟

684
00:46:51,375 --> 00:46:53,177
‏ظننت أنك ستكتشفين

685
00:46:55,212 --> 00:46:57,281
.‏أنني حديث العهد بهذه الأمور إذا سألتك

686
00:47:07,791 --> 00:47:11,228
‏من الآن فصاعدًا، يجب أن تسألني
،‏عن أي شيء يتعلق بعلاقتنا

687
00:47:12,029 --> 00:47:14,498
"‏طالما أن "بارك تشيول سو
."‏يواعد "بيون را يونغ

688
00:47:14,565 --> 00:47:15,432
‏هل فهمت؟

689
00:47:16,967 --> 00:47:18,569
.‏نعم، فهمت

690
00:47:21,638 --> 00:47:23,607
‏هل خاب أملك بهذه الليلة حقًا؟

691
00:47:24,508 --> 00:47:26,276
.‏سوف أسامحك لأنك وسيم

692
00:47:28,512 --> 00:47:30,147
.‏يُسعدني أنني وسيم

693
00:47:32,883 --> 00:47:34,551
،‏لأصدقك القول

694
00:47:34,618 --> 00:47:37,287
‏لا أحب الحفلات الموسيقية
.‏ولا الأفلام كثيرًا

695
00:47:37,855 --> 00:47:41,091
‏- ماذا عنك أيها المدرب "بارك"؟
.‏- لست مولعًا بها أيضًا

696
00:47:42,726 --> 00:47:43,927
‏ما الذي تحب فعله؟

697
00:47:47,431 --> 00:47:50,968
.‏أظن أنني أودّ أن أفعل أي شيء برفقتك

698
00:47:52,035 --> 00:47:53,103
.‏والأمر ذاته ينطبق عليّ

699
00:47:54,271 --> 00:47:57,307
.‏فدعنا نوفر المال

700
00:47:57,374 --> 00:47:59,109
.‏كلانا يعرف كم نجني

701
00:47:59,943 --> 00:48:02,246
"‏إذا واصلنا اتباع أسلوب "يونغ هوي
،‏في المواعدة

702
00:48:02,312 --> 00:48:03,413
.‏فسوف نفلس

703
00:48:03,914 --> 00:48:06,516
.‏لنذهب في مواعيدنا الخاصة

704
00:48:07,718 --> 00:48:09,419
.‏حسنًا، لنفعل ذلك

705
00:48:28,572 --> 00:48:29,406
‏آنسة "بيون"؟

706
00:48:42,352 --> 00:48:44,688
،‏أخبرتك أنه لا يُفترض بك أن تسأل

707
00:48:44,755 --> 00:48:45,856
.‏ولا أن تتردد

708
00:49:03,473 --> 00:49:06,810
.‏مذاق شفتيك مثل الهلام

709
00:49:25,963 --> 00:49:27,030
‏هل تبكين؟

710
00:49:28,031 --> 00:49:30,367
‏لا، هذا لأنني لم أضع عدسات لاصقة
.‏منذ وقت طويل

711
00:49:30,434 --> 00:49:32,703
.‏ماذا؟ أخفتني

712
00:49:32,769 --> 00:49:35,806
‏بالمناسبة، ما الأمر؟
‏هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

713
00:49:35,872 --> 00:49:38,675
،‏انظري إلى ما ترتدينه
.‏أنت لا تضعين النظارات

714
00:49:38,742 --> 00:49:42,779
‏نعم، مدرب في المدرسة الثانوية
،‏سيتقاعد اليوم

715
00:49:42,846 --> 00:49:47,351
،‏لذا سأذهب إلى حفل تقاعده
.‏بما أنك لن تعمل اليوم

716
00:49:47,417 --> 00:49:48,485
‏حقًا؟

717
00:49:48,552 --> 00:49:50,187
.‏يجب أن تذهبي إلى فعاليات كهذه

718
00:49:50,253 --> 00:49:52,389
،‏لا أظن أنني سأحتاج إليك اليوم

719
00:49:52,456 --> 00:49:53,890
.‏فاذهبي واستمتعي

720
00:49:54,491 --> 00:49:55,692
.‏شكرًا لك

721
00:49:55,759 --> 00:49:57,861
.‏صحيح، دفّأت لك وسادة التدفئة

722
00:49:57,928 --> 00:50:00,564
.‏لا تنس استخدامها بما أنك تدربت البارحة

723
00:50:01,665 --> 00:50:03,000
.‏لن أنسى

724
00:50:03,066 --> 00:50:04,134
.‏حسنًا

725
00:50:15,245 --> 00:50:17,981
.‏"آن جونغ هوي"، استيقظ

726
00:50:18,048 --> 00:50:19,950
‏- ماذا يجري؟
.‏- انهض بسرعة

727
00:50:20,017 --> 00:50:22,786
‏- ماذا يجري؟
!‏- استجمع قواك

728
00:50:22,853 --> 00:50:24,788
‏ما هذا؟ هذه "مي يونغ"، صحيح؟

729
00:50:25,422 --> 00:50:27,457
‏- ماذا تعني؟
.‏- هذه، هنا

730
00:50:29,459 --> 00:50:31,094
‏ما هذا؟

731
00:50:31,161 --> 00:50:34,064
‏من بجانبها هو "جين سيونغ جون"، صحيح؟

732
00:50:34,131 --> 00:50:35,065
.‏ذلك الممثل الشهير

733
00:50:35,132 --> 00:50:37,300
‏لماذا هو مع "مي يونغ"؟

734
00:50:37,367 --> 00:50:39,569
‏لا أعرف، لماذا هما معًا؟

735
00:50:39,636 --> 00:50:42,873
‏ألم تقل إنها ستذهب إلى حفل تقاعد؟

736
00:50:43,540 --> 00:50:44,641
…‏مدرب الجودو

737
00:50:45,342 --> 00:50:47,844
‏هل يُعقل أنك تعرفين المدرب "باي جين هيوك"؟

738
00:50:47,911 --> 00:50:51,715
!‏ماذا؟ هل تعرف المدرب "باي"؟ مذهل

739
00:50:54,785 --> 00:50:56,019
‏ماذا؟ ذهبا معًا؟

740
00:50:56,086 --> 00:50:57,120
‏ماذا تقصد؟

741
00:50:57,187 --> 00:50:59,589
‏هل تواعد "مي يونغ" ذلك الرجل؟

742
00:50:59,656 --> 00:51:00,857
‏هل أنت مجنون؟

743
00:51:00,924 --> 00:51:03,360
‏لماذا قالوا ذلك في المقال إذًا؟

744
00:51:03,427 --> 00:51:05,695
.‏كان يجب أن يموّهوا وجهها على الأقل

745
00:51:05,762 --> 00:51:06,863
‏أليس هذا انتهاكًا؟

746
00:51:06,930 --> 00:51:09,299
.‏بلى، إنه كذلك، هذا ينتهك حقوق التصوير

747
00:51:09,366 --> 00:51:11,902
‏ماذا لو هاجمتها مُعجباته؟

748
00:51:11,968 --> 00:51:14,738
.‏انظر، هناك تعليقات لئيمة منذ الآن

749
00:51:14,805 --> 00:51:17,674
‏ألا تستطيع وكالتك
‏حظر هذا النوع من المقالات؟

750
00:51:17,741 --> 00:51:20,710
…‏- يجب ذلك، سأهتمّ
‏- حقًا؟ يجب عليك ذلك، صحيح؟

751
00:51:20,777 --> 00:51:23,046
‏ماذا يجب أن تفعل؟ اهرع إلى هناك، اتفقنا؟

752
00:51:23,113 --> 00:51:25,348
.‏- ارتد هذا
.‏- حسنًا

753
00:51:25,415 --> 00:51:27,384
.‏- يجب أن تسرع، أسرع
.‏- سأعود

754
00:51:38,462 --> 00:51:39,696
…‏الرقم الذي طلبته

755
00:51:39,763 --> 00:51:41,431
‏لماذا لا تجيب؟

756
00:51:44,701 --> 00:51:47,070
‏سيد "كانغ"؟

757
00:51:47,137 --> 00:51:48,338
.‏استيقظ

758
00:51:48,405 --> 00:51:50,040
.‏- لم أكن نائمًا
.‏- قلت لك استيقظ

759
00:51:51,842 --> 00:51:53,844
‏- "جونغ هوي"؟
‏- ما قصة "جين سيونغ جون"؟

760
00:51:55,479 --> 00:51:57,948
‏صورة مع المتدربة؟

761
00:51:59,249 --> 00:52:01,685
.‏لكن لم تكن هناك مقالات كثيرة عنهما

762
00:52:01,751 --> 00:52:03,420
.‏سوف تتلاشى الإشاعات في النهاية

763
00:52:03,487 --> 00:52:04,921
‏هل تمازحني؟

764
00:52:04,988 --> 00:52:07,424
.‏لم يموّهوا وجهها حتى

765
00:52:08,125 --> 00:52:10,193
‏ليس بالأمر المهم، لماذا تبالغ في رد فعلك؟

766
00:52:10,260 --> 00:52:12,295
‏لماذا ليس بالأمر المهم؟

767
00:52:12,362 --> 00:52:14,097
‏أوقف هذه المقالة

768
00:52:14,164 --> 00:52:15,298
.‏قبل أن تنتشر

769
00:52:16,433 --> 00:52:18,435
.‏حسنًا، سأوقفها

770
00:52:19,169 --> 00:52:20,403
.‏سأفعل ذلك

771
00:52:21,004 --> 00:52:22,339
…‏حقًا

772
00:52:23,540 --> 00:52:25,442
."‏مرحبًا يا سيد "باي

773
00:52:26,776 --> 00:52:29,045
‏أرجوك أوقف المقالات التي تتعلق
."‏بـ"جين سيونغ جون

774
00:52:30,080 --> 00:52:31,615
.‏أعلم أنها عطلة نهاية الأسبوع

775
00:52:34,551 --> 00:52:36,887
.‏نعم، شكرًا لك

776
00:52:37,954 --> 00:52:38,788
‏هل أنت راض الآن؟

777
00:52:38,855 --> 00:52:41,391
‏احرص على أن يتفقدوا
.‏كل المواقع الإلكترونية

778
00:52:41,458 --> 00:52:44,027
‏كيف يمكنهم أن يكتبوا هذا من دون تأكيد؟

779
00:52:44,094 --> 00:52:45,028
‏هل هم مجانين؟

780
00:52:47,164 --> 00:52:49,499
‏لماذا أنت غاضب جدًا؟

781
00:52:49,566 --> 00:52:50,667
!‏لست كذلك

782
00:52:51,635 --> 00:52:55,105
."‏لست غاضبًا حقًا يا سيد "كانغ

783
00:52:55,172 --> 00:52:57,908
‏المتدربة هي السبب، أليست كذلك؟

784
00:52:57,974 --> 00:53:00,610
‏- ماذا؟
‏- هل تكنّ لها المشاعر؟

785
00:53:00,677 --> 00:53:03,246
!‏لا تكن سخيفًا

786
00:53:03,313 --> 00:53:06,483
.‏أنت تجمح بمخيلتك

787
00:53:08,084 --> 00:53:09,753
‏لماذا أنت غاضب جدًا إذًا؟

788
00:53:10,720 --> 00:53:12,522
…‏أعني

789
00:53:12,589 --> 00:53:16,293
،‏هذا المراسل كتب رواية وليس مقالًا

790
00:53:16,359 --> 00:53:18,361
‏فكيف لي ألا أشعر بالغضب؟

791
00:53:18,428 --> 00:53:20,163
،"‏وقريبًا سيُبث مسلسل "أوه ماي بوس

792
00:53:20,230 --> 00:53:22,599
،‏لذا إن أصبحت هذه فضيحة
.‏سوف يسيء هذا الأمر لي

793
00:53:22,666 --> 00:53:24,801
!‏هذا سيؤثر حتمًا على المسلسل

794
00:53:24,868 --> 00:53:27,537
‏- هل هذا كل ما في الأمر؟
.‏- ماذا؟ بالطبع هذا كل ما في الأمر

795
00:53:30,173 --> 00:53:31,975
…‏سأغادر، لذا

796
00:53:35,979 --> 00:53:38,014
‏لماذا لم تجيبي على هاتفك؟

797
00:53:39,549 --> 00:53:40,917
.‏تعالي إلى المكتب حالًا

798
00:53:43,887 --> 00:53:46,690
‏- كانت تلك المتدربة، صحيح؟
.‏- أوقف كل تلك المقالات

799
00:53:51,394 --> 00:53:53,730
.‏يتصرف بطريقة مريبة للغاية

800
00:54:23,026 --> 00:54:24,127
.‏شكرًا لك

801
00:54:26,496 --> 00:54:29,399
‏كان عليك أن تتوخى الحذر

802
00:54:29,466 --> 00:54:31,868
.‏حتى لا يُلتقط لك صور معها

803
00:54:31,935 --> 00:54:35,105
‏هل أنت حديث العهد في هذا المجال؟
‏لم يخطر ببالك وجود المراسلين؟

804
00:54:35,171 --> 00:54:36,106
."‏سيد "آن

805
00:54:36,740 --> 00:54:39,876
.‏ليس غريبًا أن يُصوّر المرء مع مديرة أعمال

806
00:54:39,943 --> 00:54:41,244
‏لماذا أنت مستاء إلى هذا الحد؟

807
00:54:41,311 --> 00:54:43,713
.‏المقالات لا تقول إنها مديرة أعمالك

808
00:54:44,748 --> 00:54:46,116
‏ألم تقرأها؟

809
00:54:46,182 --> 00:54:48,652
‏إنها تنعتها بحبيبة "جين سيونغ جون"؟

810
00:54:48,718 --> 00:54:50,320
،‏في الحقيقة، قرأتها

811
00:54:50,387 --> 00:54:52,255
.‏لكن لم تكن مقالة ملفتة

812
00:54:52,322 --> 00:54:54,291
‏ألا تظن أنك تبالغ في رد فعلك؟

813
00:54:54,958 --> 00:54:56,960
.‏كما قلت، نحن ممثلان

814
00:54:57,027 --> 00:54:59,129
.‏دائمًا ما يكتبون أشياء كهذه عنا

815
00:54:59,195 --> 00:55:01,665
‏ألست معتادًا على الأمر الآن؟
.‏أنا لا أكترث لذلك أبدًا

816
00:55:01,731 --> 00:55:04,000
‏لماذا تفكر بنفسك فقط؟

817
00:55:05,035 --> 00:55:07,737
.‏هي التي ستعاني بسببك

818
00:55:07,804 --> 00:55:09,939
‏لماذا يجب أن تؤذي إنسانة بريئة؟

819
00:55:10,006 --> 00:55:11,207
."‏سيد "آن

820
00:55:13,910 --> 00:55:14,878
.‏توقف أرجوك

821
00:55:18,715 --> 00:55:19,883
.‏لنذهب فحسب

822
00:55:21,251 --> 00:55:22,152
.‏اركبي السيارة

823
00:55:25,622 --> 00:55:27,123
.‏إلى اللقاء

824
00:55:38,068 --> 00:55:40,003
‏لماذا أنت غاضب إلى هذه الدرجة؟

825
00:55:45,875 --> 00:55:49,813
.‏أنا أسألك لأنني لا أفهم حقًا

826
00:55:52,882 --> 00:55:55,752
.‏سيكتشفون أنني مديرة أعمال قريبًا جدًا

827
00:55:55,819 --> 00:55:58,722
.‏وليس الأمر كأن مقالات كثيرة انتشرت

828
00:55:58,788 --> 00:55:59,989
،‏ولأصدقك القول

829
00:56:01,424 --> 00:56:03,360
.‏إن تأذى أحد، سيكون أنا

830
00:56:03,426 --> 00:56:05,328
.‏أنت لن تتأثر

831
00:56:05,395 --> 00:56:08,031
‏هل تحسبين أنني أفعل هذا
‏لأنني قلق على نفسي؟

832
00:56:09,232 --> 00:56:11,067
‏إذًا لماذا تفعل هذا؟

833
00:56:11,134 --> 00:56:12,302
…‏السبب هو

834
00:56:18,875 --> 00:56:21,778
.‏أرجوك، أخبرني من فضلك

835
00:56:27,951 --> 00:56:29,719
."‏هذا رقم "جون يونغ

836
00:56:32,455 --> 00:56:33,323
‏نعم؟

837
00:56:33,390 --> 00:56:35,291
‏هذا أنا، كيف سار الأمر؟

838
00:56:35,358 --> 00:56:36,860
.‏ستُوقف المقالات

839
00:56:37,594 --> 00:56:38,561
‏ماذا عن "مي يونغ"؟

840
00:56:40,363 --> 00:56:41,464
.‏إنها بصحبتي

841
00:56:42,365 --> 00:56:43,967
.‏مرحبًا يا "جون يونغ"، أنا هنا

842
00:56:44,033 --> 00:56:48,138
،‏كنت قلقًا جدًا عليك
،‏نشر الناس كلامًا قذرًا عنك

843
00:56:48,204 --> 00:56:49,873
.‏وكنت أتأجج غضبًا

844
00:56:49,939 --> 00:56:52,575
‏أنا آسفة، هل أثرت قلقك إلى درجة كبيرة؟

845
00:56:52,642 --> 00:56:55,512
"‏بالطبع، لكنني مرتاح لأن "جونغ هوي
.‏تولّى الأمر

846
00:56:56,246 --> 00:56:58,381
‏هل أنتما في طريقكما إلى المنزل؟
.‏أسرعا بالعودة

847
00:56:58,448 --> 00:57:00,417
.‏حسنًا، أراك قريبًا

848
00:57:01,785 --> 00:57:03,153
.‏السبب هو أنني أخوك

849
00:57:04,888 --> 00:57:05,789
‏عفوًا؟

850
00:57:05,855 --> 00:57:07,924
.‏أصابني القلق لأنني أخوك أيضًا

851
00:57:16,966 --> 00:57:18,201
.‏لأنك أخي

852
00:57:22,939 --> 00:57:26,409
.‏أظن أنني فهمت سبب غضبك الآن

853
00:57:30,313 --> 00:57:31,514
.‏يسرّني ذلك

854
00:57:51,935 --> 00:57:52,769
."‏إنه "جون يونغ

855
00:57:54,737 --> 00:57:57,307
‏- كنت في انتظاري؟
.‏- بالطبع

856
00:57:57,373 --> 00:58:00,109
‏كنت قلقًا من أن تظهر
"‏مُعجبات "جين سيونغ جون

857
00:58:00,176 --> 00:58:01,444
.‏ويهاجمنك

858
00:58:05,181 --> 00:58:08,685
.‏أُوقفت كل المقالات، أحسنت

859
00:58:11,254 --> 00:58:12,655
.‏تطلّب الأمر الكثير من العمل

860
00:58:12,722 --> 00:58:15,658
.‏ذهبت إلى المكتب في يوم عطلتي، أنا منهك

861
00:58:15,725 --> 00:58:19,462
‏هكذا يشعر كل الرجال
.‏الذين لديهم أخوات صغيرات

862
00:58:20,597 --> 00:58:23,666
.‏أشعر بالاطمئنان

863
00:58:23,733 --> 00:58:26,202
‏هيا بنا يا أخويّ اللذين
.‏يمكنني الاعتماد عليهما

864
00:58:42,252 --> 00:58:43,453
‏ماذا سأفعل الآن؟

865
00:58:44,454 --> 00:58:46,756
.‏لم يعد لديّ سبب يدفعني للرفض

866
00:58:47,790 --> 00:58:50,360
‏هل يجب أن أمنحهما الإذن؟

867
00:58:52,095 --> 00:58:53,830
،‏بالإضافة إلى كونها امرأة عصامية

868
00:58:53,897 --> 00:58:55,965
،‏إنها مستقلة الرأي ومتمردة

869
00:58:56,032 --> 00:58:57,534
.‏ولا تحترم الآخرين

870
00:58:58,334 --> 00:59:02,906
.‏إنها لا تشبه الكنّة التي أحلم بها في شيء

871
00:59:07,977 --> 00:59:10,179
‏ليس لديّ زوج محب

872
00:59:10,246 --> 00:59:12,148
.‏أو ابنة

873
00:59:12,215 --> 00:59:14,684
.‏ليس لديّ الكثير من الأصدقاء

874
00:59:15,585 --> 00:59:19,322
.‏كل ما أردته يومًا هو كنّة يمكنني أن أحبها

875
00:59:21,224 --> 00:59:23,927
.‏لكن حتى هذا غير مسموح لي

876
00:59:25,161 --> 00:59:26,563
.‏عدت إلى المنزل

877
00:59:45,381 --> 00:59:46,382
.‏مرحى

878
00:59:47,650 --> 00:59:52,021
.‏مرحى، وجدت الحل الأمثل

879
00:59:55,358 --> 00:59:56,893
‏كنت في المنزل؟

880
00:59:56,960 --> 00:59:58,461
.‏لم أسمعك

881
01:00:00,830 --> 01:00:02,298
‏هل تعلم أن تلك الفتاة حضرت إلى هنا؟

882
01:00:03,499 --> 01:00:05,868
."‏إنها ليست "تلك الفتاة"، إنها "هيي يونغ

883
01:00:08,171 --> 01:00:10,640
."‏نعم، تلك الفتاة، "بيون هيي يونغ

884
01:00:12,508 --> 01:00:15,244
.‏أحضرها إلى المنزل، لنناقش أمر زواجكما

885
01:00:17,480 --> 01:00:18,314
‏أمي؟

886
01:00:21,618 --> 01:00:23,052
.‏شكرًا لك يا أمي

887
01:00:24,320 --> 01:00:25,888
.‏لم أمنحكما الإذن بعد

888
01:00:26,889 --> 01:00:29,726
.‏لكنني سعيد لأنك تريدين أن تقابليها مجددًا

889
01:00:30,860 --> 01:00:32,629
.‏شكرًا يا أمي، شكرًا لك

890
01:00:35,131 --> 01:00:36,366
‏قالت ذلك؟ حقًا؟

891
01:00:37,233 --> 01:00:38,334
.‏حسنًا

892
01:00:39,469 --> 01:00:41,871
.‏سآتي بعد العمل غدًا

893
01:00:43,806 --> 01:00:46,009
.‏لكنني لم أتوقع هذا حقًا

894
01:00:46,075 --> 01:00:48,211
.‏لم أعلم أنها ستعاود دعوتي بهذه السرعة

895
01:00:49,579 --> 01:00:51,748
،‏رغم أنها ليست موافقة بشكل نهائي

896
01:00:51,814 --> 01:00:53,716
.‏أشعر بالراحة وأنا أفكر أن الأمل موجود

897
01:00:54,584 --> 01:00:56,719
.‏حسنًا، إلى اللقاء غدًا

898
01:00:59,422 --> 01:01:00,723
‏تلك المرأة تريد رؤيتك؟

899
01:01:02,191 --> 01:01:03,292
‏سمعت؟

900
01:01:03,359 --> 01:01:06,562
‏إذًا فهي كانت ترفضك طوال هذا الوقت؟

901
01:01:06,629 --> 01:01:07,997
.‏هذا ليس سيئًا جدًا

902
01:01:08,064 --> 01:01:10,600
.‏أنت وأبي بالكاد أذنتما بالأمر اليوم

903
01:01:10,667 --> 01:01:13,136
.‏لكنني أظن أنني كنت أستحق ذلك نوعًا ما

904
01:01:13,202 --> 01:01:14,971
‏كنت فظة جدًا معها

905
01:01:15,038 --> 01:01:17,206
.‏بعد حادثة مركز الشرطة

906
01:01:17,273 --> 01:01:19,342
،"‏حتى إن لم تستطيعي الزواج من "جيونغ هوان

907
01:01:19,409 --> 01:01:21,411
.‏لا تدعيها تخيفك أو تحقّرك

908
01:01:22,545 --> 01:01:25,948
‏أنا ابنتك، هل تتذكرين؟

909
01:01:40,763 --> 01:01:43,332
.‏لم يكن هناك من داع للتأنق

910
01:01:43,399 --> 01:01:47,003
‏لماذا أنت متأنق في المنزل؟

911
01:01:47,070 --> 01:01:47,970
.‏لست كذلك

912
01:01:49,005 --> 01:01:51,174
‏ما الغاية من هذا برأيك؟

913
01:01:52,709 --> 01:01:54,577
.‏بصراحة، لا فكرة لديّ

914
01:01:54,644 --> 01:01:57,714
.‏- لست مرتاحة بهذا الشأن
‏- حقًا؟

915
01:02:00,883 --> 01:02:03,286
.‏حسنًا، سنكتشف قريبًا جدًا

916
01:02:05,655 --> 01:02:08,324
.‏لندخل إلى عرين النمر

917
01:02:08,391 --> 01:02:09,559
.‏هيا بنا

918
01:02:22,472 --> 01:02:24,674
.‏مرحبًا يا أبي

919
01:02:25,675 --> 01:02:26,609
.‏أمي

920
01:02:30,313 --> 01:02:31,814
.‏أهلًا وسهلًا

921
01:02:32,582 --> 01:02:33,883
.‏تبدو في غاية السعادة

922
01:02:34,784 --> 01:02:35,651
.‏أنا سعيد

923
01:02:35,718 --> 01:02:37,587
.‏لم أمنحك إذني بعد

924
01:02:38,621 --> 01:02:41,023
.‏- تعالي واجلسي
.‏- لنجلس

925
01:02:48,364 --> 01:02:52,401
.‏لم أحسب أنك ستعاودين دعوتي بهذه السرعة

926
01:02:53,803 --> 01:02:55,538
.‏دعوتك لأقدم لك عرضًا

927
01:02:56,906 --> 01:03:00,676
.‏يمكنك أن تتحدثي معي دون رسميات يا أمي

928
01:03:03,212 --> 01:03:04,781
.‏حسنًا، سأفعل ذلك

929
01:03:04,847 --> 01:03:07,350
.‏هيا، أريد سماع هذا أيضًا

930
01:03:10,620 --> 01:03:14,223
‏لطالما كان لديّ حلم يتعلق

931
01:03:14,290 --> 01:03:16,893
.‏بزواج ابني

932
01:03:17,493 --> 01:03:21,197
.‏إن حققته، فسأمنحك الإذن

933
01:03:22,465 --> 01:03:25,001
‏نعم، ما هو؟

934
01:03:27,436 --> 01:03:28,604
،‏عندما تتزوجان

935
01:03:29,605 --> 01:03:32,141
،‏انتقلا للعيش معنا
.‏يمكنكما أن تأخذا الطابق العلويّ

936
01:03:32,208 --> 01:03:37,113
‏أريد أن أعيش مع ابني وزوجته
.‏في المنزل ذاته

937
01:03:37,180 --> 01:03:38,281
!‏أمي

938
01:03:38,347 --> 01:03:41,684
‏مهلًا، عمّ تتحدثين؟

939
01:03:43,085 --> 01:03:44,387
‏ما المشكلة في ذلك؟

940
01:03:44,453 --> 01:03:46,689
.‏ليس لديّ ابن آخر

941
01:03:48,758 --> 01:03:51,828
‏إذًا؟ هل تظنين أن بإمكانك
‏أن تنتقلي للعيش معنا؟

942
01:03:51,894 --> 01:03:54,764
.‏أمي، سبق وناقشتها في أمر مكان العيش معها

943
01:03:54,831 --> 01:03:57,733
.‏وأنا آسف، لكن لا يمكنني قبول هذا

944
01:03:57,800 --> 01:03:59,101
،‏تلك مسافة طويلة لنقطعها تنقلًا

945
01:03:59,168 --> 01:04:02,305
.‏لذا سنؤمّن شقة بجانب العمل

946
01:04:02,371 --> 01:04:05,741
…‏- إذًا
.‏- إذًا لن أتنازل

947
01:04:05,808 --> 01:04:07,343
!‏- أمي
‏- ماذا؟

948
01:04:07,777 --> 01:04:10,179
.‏حسنًا، سأقبل بذلك

949
01:04:13,716 --> 01:04:15,918
.‏سأنتقل إلى الطابق الثاني

950
01:04:17,119 --> 01:04:19,522
‏إذًا ستعطينا الإذن، صحيح؟

951
01:04:19,589 --> 01:04:20,489
!"‏"هيي يونغ

952
01:04:22,091 --> 01:04:23,426
‏يناسبك الأمر، أليس كذلك؟

953
01:04:24,260 --> 01:04:26,662
…‏حسنًا، أنا

954
01:04:26,729 --> 01:04:29,866
…‏يناسبني إن كان يناسبك، لكن

955
01:04:32,501 --> 01:04:34,103
…‏مهلًا، أنت حقًا

956
01:04:36,639 --> 01:04:38,808
‏هل تريدين حقًا الانتقال إلى هنا؟

957
01:04:39,542 --> 01:04:40,543
.‏نعم

958
01:04:42,278 --> 01:04:43,813
!‏نعم يا أمي

959
01:05:58,487 --> 01:05:59,322
‏أمي؟

960
01:06:22,278 --> 01:06:25,114
.‏إننا نعلّق آمالًا عظيمةً على هذا الزفاف

961
01:06:25,181 --> 01:06:27,783
،‏أنا أطلب منكم أن تلتزموا بمعاييرنا

962
01:06:27,850 --> 01:06:29,218
.‏وليس معاييركم

963
01:06:29,285 --> 01:06:30,419
.‏لن تتزوجي

964
01:06:30,486 --> 01:06:31,754
!‏لن أسمح بهذا الزواج أيضًا

965
01:06:31,821 --> 01:06:32,922
‏هل علينا أن نتزوج؟

966
01:06:32,989 --> 01:06:34,623
.‏لنواصل المواعدة بهذه الطريقة

967
01:06:34,690 --> 01:06:36,058
.‏لا تصاهريهم

968
01:06:36,125 --> 01:06:38,027
.‏لن أتزوج أبدًا

969
01:06:38,094 --> 01:06:40,096
‏أين؟ منزلي؟

970
01:06:40,162 --> 01:06:42,732
‏من أين لك أن تعرف كيف تجعل
‏قلب الفتاة يخفق حبًا؟

971
01:06:42,798 --> 01:06:45,001
.‏عيد ميلاد سعيد

972
01:06:45,067 --> 01:06:47,503
.‏لم يفعل أحد هذا من أجل عيد ميلادي من قبل

973
01:06:47,570 --> 01:06:49,071
.‏عيد ميلاد سعيد يا أخي الكبير

974
01:06:49,138 --> 01:06:50,673
‏إنك واقع في غرام المتدربة، أليس كذلك؟

975
01:06:50,740 --> 01:06:51,974
.‏إنها أختي الصغرى فعلًا

976
01:06:52,041 --> 01:06:53,342
.‏أختي من لحمي ودمي

977
01:06:53,409 --> 01:06:57,413
"‏ترجمة "شيرين سمعان

