﻿1
00:01:14,074 --> 00:01:14,908
‏أمي؟

2
00:01:16,776 --> 00:01:17,844
.‏أمي

3
00:01:36,930 --> 00:01:38,531
"‏"قبل 3 ساعات

4
00:01:42,535 --> 00:01:45,572
.‏يجب أن أجعل تلك المرأة تشعر بضآلتها

5
00:01:46,539 --> 00:01:51,044
‏حتى لو ارتديت حلة من علامة تجارية فاخرة
.‏فلن تعرف

6
00:01:53,513 --> 00:01:54,948
…‏دعني أرى

7
00:01:59,152 --> 00:02:00,487
.‏لا

8
00:02:00,553 --> 00:02:01,588
‏هذه؟

9
00:02:02,889 --> 00:02:05,225
.‏هذا بسيط جدًا

10
00:02:09,095 --> 00:02:11,498
.‏سيكون الفرو مناسبًا لمناسبة كهذه

11
00:02:11,564 --> 00:02:16,236
‏لم علينا اللقاء في يوم دافئ كهذا؟

12
00:02:19,139 --> 00:02:23,843
.‏يا إلهي، لا يوجد ما أرتديه

13
00:02:23,910 --> 00:02:26,045
‏أمي، ألم تنتهي بعد؟

14
00:02:27,247 --> 00:02:29,315
.‏سنتأخر، أسرعي

15
00:02:35,388 --> 00:02:36,289
.‏هيا بنا

16
00:02:36,356 --> 00:02:38,791
‏ماذا ترتدين حول كتفيك؟

17
00:02:38,858 --> 00:02:39,926
‏هل أنت جادة؟

18
00:02:39,993 --> 00:02:42,295
.‏ستشعرين بالحر الشديد يا أمي

19
00:02:42,362 --> 00:02:44,697
‏محبو الموضة الحقيقيون
‏يغلون من الحر في الصيف

20
00:02:44,764 --> 00:02:46,666
.‏ويتجمدون من البرد في الشتاء

21
00:02:46,733 --> 00:02:47,967
.‏هيا، لنذهب

22
00:02:48,034 --> 00:02:49,802
‏هل فقدت عقلك؟

23
00:02:51,037 --> 00:02:52,539
.‏الطقس حار جدًا في الخارج

24
00:02:53,840 --> 00:02:55,441
.‏أسرعي وبدّلي ملابسك

25
00:02:55,909 --> 00:02:59,045
.‏أنت لا تعرف ما تقوله

26
00:02:59,112 --> 00:03:02,448
.‏الفرو يفوق كل الملابس مهما كانت باهظة

27
00:03:06,452 --> 00:03:07,353
.‏رباه

28
00:03:07,420 --> 00:03:10,056
.‏يا إلهي

29
00:03:14,727 --> 00:03:16,930
.‏لا يوجد شيء لأرتديه هنا

30
00:03:16,996 --> 00:03:19,899
.‏كان يجب أن أشتري بعض الملابس

31
00:03:19,966 --> 00:03:22,435
.‏ليس لديّ ما أرتديه

32
00:03:22,502 --> 00:03:25,939
‏ستتفحصني تلك المرأة
.‏من رأسي إلى أخمص قدميّ

33
00:03:28,241 --> 00:03:30,143
‏أمي، هل قررت ما سترتدينه؟

34
00:03:30,210 --> 00:03:33,580
.‏لا، ليس لديّ ما أرتديه

35
00:03:34,147 --> 00:03:35,114
‏حقًا؟

36
00:03:42,789 --> 00:03:43,890
.‏الفرشاة رقم 3

37
00:03:45,291 --> 00:03:46,259
.‏لا، رقم 3

38
00:03:47,827 --> 00:03:49,495
‏- هذه؟
.‏- نعم

39
00:03:53,233 --> 00:03:54,867
!‏حسنًا

40
00:03:55,501 --> 00:03:58,471
"،‏قولي لنفسك، "أنا الفضلى

41
00:03:58,538 --> 00:04:01,207
.‏واظهري بتبرج كامل

42
00:04:01,274 --> 00:04:03,443
‏حتى لو ظهرت بملابس لعلامة تجارية فاخرة

43
00:04:03,509 --> 00:04:04,911
.‏فلا داعي لأن تشعري بالدونية

44
00:04:04,978 --> 00:04:07,380
‏لم عساي أشعر بالدونية؟
.‏أنا لا أشعر بالدونية إطلاقًا

45
00:04:07,447 --> 00:04:08,681
.‏صحيح

46
00:04:08,748 --> 00:04:10,950
.‏أنت وحدك علامة تجارية فاخرة

47
00:04:11,017 --> 00:04:12,485
.‏أنت تتمتعين برقيّ شديد

48
00:04:15,088 --> 00:04:17,223
.‏انتهيت، مفاجأة

49
00:04:22,562 --> 00:04:23,630
!"‏"را يونغ

50
00:04:23,696 --> 00:04:25,665
.‏أبدو كأنني ذاهبة لاسترداد نقود لي

51
00:04:27,467 --> 00:04:28,935
.‏لماذا؟ تبدين جميلة

52
00:04:29,736 --> 00:04:32,205
.‏لا أظن أن هذا مناسب

53
00:04:32,272 --> 00:04:33,573
.‏انظري إليّ

54
00:04:33,640 --> 00:04:36,676
‏هل هذا مبالغ فيه؟

55
00:04:42,749 --> 00:04:45,218
‏يا إلهي! ما هذا؟

56
00:04:45,852 --> 00:04:47,353
.‏أترين؟ هذا مبالغ فيه

57
00:04:47,420 --> 00:04:48,688
.‏دعيني أرى

58
00:04:50,390 --> 00:04:51,324
.‏دعيني أجرب مجددًا

59
00:04:51,958 --> 00:04:55,161
.‏أمي، لست مضطرة أن تبذلي جهدًا زائدًا

60
00:04:55,228 --> 00:04:57,163
‏عمّ تتحدثين؟

61
00:04:57,230 --> 00:04:59,799
"‏عندما تكون والدة "جيونغ هوان
‏مالكة المبنى؟

62
00:04:59,866 --> 00:05:01,801
.‏"هيي يونغ"، أعيريها إحدى حقائبك

63
00:05:01,868 --> 00:05:02,969
.‏حقيبة أمي قديمة جدًا

64
00:05:03,036 --> 00:05:04,604
.‏لا داعي لذلك

65
00:05:05,438 --> 00:05:08,374
.‏لديها أغلى أنواع الحلي ثمنًا

66
00:05:09,375 --> 00:05:10,643
‏هل لدينا شيء كهذا؟

67
00:05:11,911 --> 00:05:13,112
.‏هنا

68
00:05:14,247 --> 00:05:15,415
،‏ذكائي

69
00:05:16,549 --> 00:05:18,351
،‏شخصيتي

70
00:05:18,418 --> 00:05:19,452
.‏وجسدي المثير

71
00:05:19,519 --> 00:05:22,922
!"‏الباقة الفاخرة الكاملة، "بيون هيي يونغ

72
00:05:26,993 --> 00:05:28,161
.‏أوافقك الرأي

73
00:05:28,227 --> 00:05:31,664
.‏من امرأة عظيمة تأتي ابنة عظيمة

74
00:05:33,599 --> 00:05:35,668
‏- أمي؟
‏- نعم؟

75
00:05:36,502 --> 00:05:39,872
‏ألا تحتاجين بعض الملابس والحلي؟

76
00:05:39,939 --> 00:05:41,674
‏هل يمكنني أن أنسق ملابسك اليوم؟

77
00:05:43,576 --> 00:05:45,445
!‏صحيح

78
00:05:45,511 --> 00:05:47,246
.‏أنت رئيسة الفريق الفني

79
00:05:48,247 --> 00:05:53,019
‏ما تحتاجين إليه في يوم كهذا

80
00:05:53,086 --> 00:05:55,355
.‏هو حلة أنيقة وحلي فاخرة

81
00:05:55,421 --> 00:05:56,689
‏أمي، ما رأيك؟

82
00:05:59,759 --> 00:06:02,228
‏"يو جو"، هل لديك حذاء؟
.‏أمي ليس لديها أحذية

83
00:06:03,463 --> 00:06:04,330
!‏نعم

84
00:06:07,033 --> 00:06:09,435
.‏هذا رائع يا أمي

85
00:06:09,502 --> 00:06:12,372
.‏- ستحتاجين شيئًا كهذا
.‏- هذا مذهل

86
00:06:14,140 --> 00:06:16,142
‏ماذا كان يعمل والده؟

87
00:06:17,076 --> 00:06:20,246
‏كان مراسلًا للقسم الثقافي
."‏بصحيفة "دايهان دايلي

88
00:06:20,313 --> 00:06:22,081
.‏أظن أنه كان المدير العام

89
00:06:22,148 --> 00:06:25,318
.‏لكنه تقاعد العام الماضي

90
00:06:25,385 --> 00:06:27,153
‏حقًا؟

91
00:06:27,220 --> 00:06:28,888
.‏كانت لديه مهنة مثيرة للإعجاب

92
00:06:29,722 --> 00:06:31,090
‏هل كانت كذلك؟

93
00:06:31,157 --> 00:06:33,192
‏هل تشعر بالرهبة؟

94
00:06:34,060 --> 00:06:37,130
‏مستحيل، لم عساي أشعر بالرهبة؟

95
00:06:39,532 --> 00:06:40,466
.‏انتهيت

96
00:06:42,368 --> 00:06:45,204
‏أمي، لم تنتهي بعد؟

97
00:06:54,514 --> 00:06:56,082
!‏مفاجأة

98
00:06:56,149 --> 00:06:57,350
!‏يا للروعة يا أمي

99
00:06:57,417 --> 00:06:58,985
!‏تبدين مذهلة

100
00:06:59,051 --> 00:07:00,553
.‏أحسنت

101
00:07:01,354 --> 00:07:04,524
.‏تحيط بك هالة سيدات العصابات

102
00:07:04,590 --> 00:07:06,426
.‏أظنني رأيتها من قبل

103
00:07:06,492 --> 00:07:08,261
!‏في ذلك الفيلم مع أولئك اللصوص

104
00:07:09,862 --> 00:07:11,898
‏هل أبدو أنيقة؟

105
00:07:12,598 --> 00:07:13,433
!‏رائعة

106
00:07:16,169 --> 00:07:17,336
‏هل أبدو أنيقة يا عزيزي؟

107
00:07:18,404 --> 00:07:20,339
.‏نعم، أظن ذلك

108
00:07:21,607 --> 00:07:24,710
.‏لست على طبيعتك، لكنك تبدين رائعة

109
00:07:24,777 --> 00:07:27,447
.‏تبدين مذهلة يا أمي

110
00:07:27,513 --> 00:07:30,249
.‏لا بأس أن تتأنقي في يوم كهذا

111
00:07:30,316 --> 00:07:32,351
.‏أعتقد أنك متأنقة بشكل مذهل

112
00:07:33,186 --> 00:07:34,153
‏حقًا؟

113
00:07:35,588 --> 00:07:36,689
.‏لنذهب يا عزيزي

114
00:07:45,932 --> 00:07:47,500
‏ما قصة معطف الفرو؟

115
00:07:48,067 --> 00:07:49,902
‏بينما نحن في منتصف فصل الصيف تقريبًا؟

116
00:07:50,636 --> 00:07:52,205
.‏ارتدته لتتباهى به

117
00:07:54,106 --> 00:07:58,244
.‏لقد لطخت وجهها بمساحيق التجميل

118
00:07:58,311 --> 00:08:01,647
.‏لا يمكنني النظر إليها لأن هذا يؤذي عينيّ

119
00:08:04,317 --> 00:08:08,054
،"‏مرحبًا، أنا "تشا غيو تايك
."‏أنا والد "جيونغ هوان

120
00:08:08,120 --> 00:08:11,123
."‏سُررت بلقائك، أنا "بيون هان سو

121
00:08:11,190 --> 00:08:12,959
."‏أنا والد "هيي يونغ

122
00:08:13,025 --> 00:08:15,061
.‏سُررت بلقائك

123
00:08:16,596 --> 00:08:19,198
،‏كنت أتوق للاتصال بك ومقابلتك

124
00:08:19,265 --> 00:08:21,934
.‏لكنني ظننت أن ذلك قد يكون تصرفًا غير مهذب

125
00:08:22,001 --> 00:08:24,403
.‏لم تسنح لي الفرصة لأتصل بك أيضًا

126
00:08:26,806 --> 00:08:29,876
‏قابلت زوجتي، أليس كذلك؟

127
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
.‏نعم

128
00:08:32,612 --> 00:08:34,013
.‏مضى وقت طويل

129
00:08:40,620 --> 00:08:41,821
.‏عزيزتي

130
00:08:41,888 --> 00:08:43,623
.‏هذه زوجتي

131
00:08:44,357 --> 00:08:45,525
.‏مرحبًا

132
00:08:45,591 --> 00:08:48,027
."‏سُررت بلقائك، أنا "تشا غيو تايك

133
00:08:48,094 --> 00:08:51,130
.‏التقينا مرة، في افتتاح المقهى الكبير

134
00:08:53,032 --> 00:08:56,135
.‏نعم، أتذكر

135
00:08:56,202 --> 00:08:57,169
.‏مر وقت طويل جدًا

136
00:08:58,504 --> 00:09:02,441
.‏أظن أنه كان مقدرًا لعائلتينا أن تلتقيا

137
00:09:03,109 --> 00:09:05,845
.‏المشكلة هي كيف التقينا

138
00:09:08,781 --> 00:09:10,182
.‏مرحبًا يا أبي وأمي

139
00:09:10,249 --> 00:09:11,517
.‏مرحبًا

140
00:09:12,919 --> 00:09:14,854
.‏مرحبًا يا أبي وأمي

141
00:09:14,921 --> 00:09:17,256
.‏"هيي يونغ"، تبدين أكثر جمالًا اليوم

142
00:09:18,257 --> 00:09:19,125
.‏شكرًا لك

143
00:09:20,560 --> 00:09:22,161
.‏اجلسا يا أمي وأبي

144
00:09:22,962 --> 00:09:24,497
.‏اجلسا يا أمي وأبي

145
00:09:24,564 --> 00:09:26,032
.‏- أبي، أمي، اجلسا
.‏- نعم

146
00:09:26,098 --> 00:09:27,767
.‏لنجلس

147
00:09:31,437 --> 00:09:32,305
.‏اجلسوا رجاءً

148
00:09:32,371 --> 00:09:34,807
.‏- نعم، تفضل بالجلوس
.‏- اجلسوا من فضلكم

149
00:09:40,479 --> 00:09:41,981
.‏لنحاول أن ننجو من هذا

150
00:09:42,048 --> 00:09:43,082
.‏أنا أحبك

151
00:09:44,383 --> 00:09:46,419
‏- هل أنت مجنون؟
.‏- نعم

152
00:09:58,965 --> 00:10:02,234
،‏لا أقول هذا من باب المديح

153
00:10:02,301 --> 00:10:06,739
‏لكننا ممتنان جدًا لأنكما قدمتما لنا

154
00:10:06,806 --> 00:10:08,474
.‏ابنتكما المذهلة

155
00:10:09,308 --> 00:10:11,110
،‏لم أقابلها كثيرًا

156
00:10:11,177 --> 00:10:13,179
،‏ولكنها قوية الإرادة
،‏ولديها معتقداتها الخاصة

157
00:10:13,245 --> 00:10:16,182
.‏وجميلة جدًا وموهوبة للغاية

158
00:10:16,248 --> 00:10:17,750
‏يبدو الأمر حقًا

159
00:10:18,884 --> 00:10:21,087
.‏كأننا بوركنا بأفضل كنّة

160
00:10:21,153 --> 00:10:23,522
.‏أنت لطيف جدًا

161
00:10:23,589 --> 00:10:25,157
.‏شكرًا لأنك لاحظت ذلك

162
00:10:26,025 --> 00:10:28,661
،‏لا ينقصها شيء

163
00:10:28,728 --> 00:10:30,329
.‏ونكره أن نقدمها لأي أحد

164
00:10:30,396 --> 00:10:33,199
‏لطالما كانت ذكية جدًا حتى دخلت

165
00:10:33,265 --> 00:10:35,368
،‏جامعة "سول" الوطنية دون دروس خصوصية

166
00:10:35,434 --> 00:10:38,404
،‏ورغم أنها بدأت في وقت متأخر

167
00:10:38,471 --> 00:10:40,306
‏إلا أنها استغرقت سنتين ونصف فقط

168
00:10:40,373 --> 00:10:44,043
،‏لاجتياز اختبار المحاماة
.‏مما جعل الأمر يُذكر في الأخبار

169
00:10:44,110 --> 00:10:46,612
.‏فهمت

170
00:10:46,679 --> 00:10:49,849
‏اجتازت اختبار المحاماة في سنتين ونصف؟

171
00:10:49,915 --> 00:10:51,951
.‏إنها مذهلة

172
00:10:52,018 --> 00:10:53,119
.‏بالطبع هي كذلك

173
00:10:53,185 --> 00:10:56,355
،‏قد أبدو حمقاء وأنا أمدح طفلتي

174
00:10:57,089 --> 00:10:59,992
.‏لكنها ليست ذكية وحسب

175
00:11:01,527 --> 00:11:05,231
…‏وُلدت صادقة ومستقيمة، لذا

176
00:11:05,297 --> 00:11:09,201
‏عذرًا، لم لا نطلب الطعام أولًا؟

177
00:11:09,268 --> 00:11:11,103
،‏إن لم نطلب قريبًا

178
00:11:11,170 --> 00:11:13,339
‏فقد ينتهي بنا المطاف
.‏بأن نأكل متأخرين جدًا

179
00:11:14,473 --> 00:11:15,574
.‏حسنًا، لنفعل ذلك

180
00:11:17,009 --> 00:11:19,078
‏"جيونغ هوان"، اضغط على الجرس
.‏كي نستطيع أن نطلب

181
00:11:20,212 --> 00:11:21,047
.‏حسنًا

182
00:11:23,315 --> 00:11:25,651
.‏القائمة هناك يا أبي وأمي

183
00:11:26,519 --> 00:11:28,654
‏وأنت تجعلين الأمر يبدو

184
00:11:28,721 --> 00:11:31,590
.‏وكأن "جيونغ هوان" ينقصه شيء ما

185
00:11:33,259 --> 00:11:35,928
.‏لكننا لا نريد أن نقدمه لأي أحد أيضًا

186
00:11:36,962 --> 00:11:41,500
‏لا أريد أن ينعتني الناس بالحمقاء
…‏لذا أنا لا أتباهى بابني

187
00:11:41,567 --> 00:11:43,235
.‏لم أقصد ذلك

188
00:11:44,336 --> 00:11:46,872
.‏كان علينا أن نشكركما من قبل

189
00:11:47,673 --> 00:11:50,543
‏نحن سعيدان وممتنان

190
00:11:50,609 --> 00:11:53,512
.‏أنكما تقدمان لنا صهرًا رائعًا كهذا

191
00:11:53,579 --> 00:11:55,548
،‏عندما جاء لزيارتنا تلك الليلة

192
00:11:56,682 --> 00:11:59,752
‏وجدنا أنه جاد ومستقيم ودافئ المعشر

193
00:11:59,819 --> 00:12:02,822
.‏ولم نستطع أن نجد أي عيب فيه

194
00:12:02,888 --> 00:12:04,990
.‏ولديه عمل رائع

195
00:12:08,227 --> 00:12:10,629
.‏ألقي نظرة، يجب أن نطلب الطعام

196
00:12:12,498 --> 00:12:14,633
.‏اطلبي ما تشائين

197
00:12:14,700 --> 00:12:17,136
.‏الطعام على حسابنا اليوم

198
00:12:17,203 --> 00:12:20,039
.‏لا، لا نستطيع السماح لكما بفعل ذلك

199
00:12:20,106 --> 00:12:23,509
،‏ستقدمان لنا ابنتكما الغالية
.‏لذا سيكون على حسابنا

200
00:12:24,310 --> 00:12:25,711
،‏من وجهة نظرنا

201
00:12:25,778 --> 00:12:28,180
.‏ستقدمان لنا ابنكما الرائع

202
00:12:28,247 --> 00:12:30,716
.‏صحيح، دعانا ندفع

203
00:12:31,250 --> 00:12:32,785
.‏قلت إننا سندفع

204
00:12:33,385 --> 00:12:36,756
.‏لهذا اخترنا هذا المطعم

205
00:12:36,822 --> 00:12:41,494
.‏وهذا المطعم مكلف للغاية

206
00:12:47,266 --> 00:12:49,935
.‏يمكننا تحمل تكاليفه

207
00:12:50,803 --> 00:12:52,404
‏لم لا يدفع كل منا النصف إذًا؟

208
00:12:53,973 --> 00:12:56,742
.‏لا داعي لذلك

209
00:12:56,809 --> 00:13:00,713
‏من المفترض
.‏أن تدفع عائلة العريس فاتورة المطعم

210
00:13:00,780 --> 00:13:01,847
‏ألا تعرفين؟

211
00:13:01,914 --> 00:13:04,984
‏لماذا علينا الالتزام بالأعراف والعادات؟

212
00:13:05,050 --> 00:13:07,019
.‏سندفع نحن

213
00:13:07,086 --> 00:13:08,788
."‏أنا و"هيي يونغ

214
00:13:08,854 --> 00:13:11,023
،‏أنتما هنا لمناقشة زفافنا

215
00:13:11,090 --> 00:13:14,493
.‏لذا فمن الصواب أن ندفع نحن، سندفع نحن

216
00:13:14,960 --> 00:13:18,063
.‏وسنطلب للجميع

217
00:13:18,964 --> 00:13:21,333
."‏- سنتناول الوجبة "ب
.‏- أمرك سيدتي

218
00:13:46,192 --> 00:13:49,895
.‏لا تلتهم الطعام هكذا، انتبه لتصرفاتك

219
00:13:49,962 --> 00:13:51,597
.‏تبدو وكأنك كنت تتضور جوعًا

220
00:13:51,664 --> 00:13:53,132
…‏لكن الطعام

221
00:13:55,968 --> 00:13:59,305
‏إنه لذيذ، استخدموا مكونات طازجة

222
00:13:59,371 --> 00:14:02,341
،‏ومرقًا مختلفًا لكل طبق

223
00:14:02,408 --> 00:14:03,843
.‏مما يضيف المزيد من النكهة

224
00:14:03,909 --> 00:14:08,480
‏وفطائر الأضلاع القصيرة المشوية
.‏مليئة بالعصارة ولذيذة

225
00:14:10,616 --> 00:14:12,885
‏هل يجب أن تواصل فعل ذلك؟

226
00:14:12,952 --> 00:14:14,787
‏هل نحن هنا كنقاد طعام؟

227
00:14:17,690 --> 00:14:20,759
.‏نود أن نتزوج في أسرع وقت ممكن

228
00:14:21,927 --> 00:14:24,263
.‏نعم، لن نمانع القيام بذلك بأسرع ما يمكن

229
00:14:24,330 --> 00:14:26,265
.‏نود أن نفعل ذلك في هذا الشهر

230
00:14:26,332 --> 00:14:27,800
.‏لا يمكنكما فعل ذلك

231
00:14:27,867 --> 00:14:31,270
‏سنحتاج إلى بضعة أشهر على الأقل
.‏لنجد مكانًا ونخطط لكل شيء

232
00:14:31,337 --> 00:14:33,639
.‏لا يمكننا الموافقة على ذلك أيضًا

233
00:14:33,706 --> 00:14:35,808
،‏ابننا الأكبر تزوج للتو

234
00:14:35,875 --> 00:14:38,077
‏لذا فإن الاستعجال بإقامة زفافكما

235
00:14:38,143 --> 00:14:39,511
.‏قد يكون مبالغًا فيه بعض الشيء

236
00:14:39,578 --> 00:14:42,815
.‏لن نقيم زفافًا رسميًا

237
00:14:43,949 --> 00:14:46,018
‏ألن تقيما حفل زفاف؟ ماذا تعنين؟

238
00:14:47,620 --> 00:14:49,722
،‏بدلًا من الزفاف الرسمي

239
00:14:49,788 --> 00:14:54,226
.‏نريد أن نتناول العشاء مع عائلتينا

240
00:14:54,927 --> 00:14:58,330
،‏حفلات الزفاف الصغيرة شائعة هذه الأيام

241
00:14:58,397 --> 00:15:00,032
"‏ولا أنا ولا "جيونغ هوان

242
00:15:00,099 --> 00:15:02,902
.‏نحب التباهي

243
00:15:03,769 --> 00:15:06,038
‏سنوفر المال المخصص للزفاف

244
00:15:06,105 --> 00:15:08,207
.‏وننفقه على شيء عملي أكثر

245
00:15:08,274 --> 00:15:10,542
‏مثل شراء الأثاث

246
00:15:10,609 --> 00:15:13,279
‏أو الذهاب في رحلة إلى الخارج
…"‏مع "جيونغ هوان

247
00:15:13,345 --> 00:15:15,514
‏لماذا لن تقيما حفل زفاف؟

248
00:15:15,581 --> 00:15:18,284
‏أنفقت الكثير من المال
.‏على نقود هدية الزفاف

249
00:15:20,986 --> 00:15:23,088
.‏نحن لا نقول إننا لن نقيم زفافًا يا أمي

250
00:15:23,155 --> 00:15:24,857
.‏سنقيم احتفالًا بسيطًا

251
00:15:24,924 --> 00:15:26,926
‏سنتناول العشاء مع عائلتينا

252
00:15:26,992 --> 00:15:29,261
…‏ونقيم مراسم بسيطة لتذكيرنا بما

253
00:15:29,328 --> 00:15:30,996
.‏اصمت

254
00:15:31,063 --> 00:15:34,466
!‏لا أريد زفافًا بسيطًا، أقم زفافًا كبيرًا

255
00:15:34,533 --> 00:15:37,836
!‏سنقيم حفل زفاف في فندق فخم

256
00:15:38,704 --> 00:15:42,441
.‏لا أظن أنهما يفكران بطريقة غير عقلانية

257
00:15:42,508 --> 00:15:45,411
‏ألا تظنين أن الفندق أمر مبالغ فيه؟

258
00:15:46,512 --> 00:15:50,482
،‏قد يكون مبالغًا فيه بالنسبة لكم
.‏لكن ليس بالنسبة لنا

259
00:15:51,984 --> 00:15:55,521
،‏وبما أننا نتحدث في الأمر الآن

260
00:15:55,587 --> 00:15:59,058
.‏"جيونغ هوان" هو ابننا الوحيد

261
00:15:59,124 --> 00:16:01,593
.‏إننا نعلّق آمالًا عظيمةً على هذا الزفاف

262
00:16:01,660 --> 00:16:05,597
،‏نريد مجموعة كاملة من هدايا الزفاف

263
00:16:05,664 --> 00:16:08,600
.‏وفقًا للعادات، بما في ذلك هدية نقدية

264
00:16:08,667 --> 00:16:09,668
.‏عزيزتي

265
00:16:11,103 --> 00:16:14,506
،‏عندما تقولين الباقة الكاملة

266
00:16:14,573 --> 00:16:17,242
…‏لا أعرف كم تتوقعين

267
00:16:18,110 --> 00:16:21,213
،‏أنا أطلب منكم أن تلتزموا بمعاييرنا

268
00:16:21,280 --> 00:16:22,848
.‏وليس معاييركم

269
00:16:22,915 --> 00:16:25,417
!‏- مهلًا يا عزيزتي
!‏- أمي

270
00:16:27,219 --> 00:16:29,321
‏أنت تتجاوزين حدودك، أليس كذلك؟

271
00:16:29,388 --> 00:16:32,257
.‏كنت تتفاخرين بالمال طوال العشاء

272
00:16:33,525 --> 00:16:36,128
‏- أتفاخر بالمال؟
.‏- نعم، سمعتني

273
00:16:36,195 --> 00:16:38,163
‏هل تحاولين عرض ابنك في مزاد؟

274
00:16:38,230 --> 00:16:41,200
،‏تطلبين هدايا زفاف وهدية نقدية

275
00:16:41,266 --> 00:16:43,869
.‏- وتطالبين بتلبية معاييرك
.‏- عزيزتي

276
00:16:45,204 --> 00:16:48,173
‏ألا يمكنني أن أطلب هذا القدر
‏من أجل زفاف ابني؟

277
00:16:48,240 --> 00:16:52,711
‏هل كنت تخططين لإرسال
‏ابنتك إلينا خالية الوفاض؟

278
00:16:52,778 --> 00:16:54,179
‏خالية الوفاض؟

279
00:16:54,246 --> 00:16:55,280
.‏أمي، أرجوك توقفي

280
00:16:56,048 --> 00:16:58,951
‏لن يكون هناك حفل زفاف
.‏أو هدايا زفاف أو هدية نقدية

281
00:16:59,985 --> 00:17:01,020
‏ماذا؟

282
00:17:02,187 --> 00:17:04,089
‏لم لا؟

283
00:17:05,457 --> 00:17:06,992
،‏ستقيم حفل زفاف

284
00:17:07,059 --> 00:17:09,795
.‏وستحصل على هدايا الزفاف وهدايا نقدية

285
00:17:09,862 --> 00:17:13,465
!‏- أمي
.‏- زفافك ليس مجرد زفاف لك

286
00:17:13,532 --> 00:17:16,301
‏إنها فرصتنا لنقدم ابننا البالغ

287
00:17:16,368 --> 00:17:19,738
.‏لأصدقائنا ومعارفنا

288
00:17:19,805 --> 00:17:22,040
،‏إن كنت تخطط لفعل كل شيء بطريقتك

289
00:17:22,107 --> 00:17:24,243
‏فلماذا تكبدت عناء سؤالي أنا ووالدك
‏أن نأتي إلى هنا؟

290
00:17:24,309 --> 00:17:26,045
.‏أنت تعاملنا وكأننا غبيان

291
00:17:26,111 --> 00:17:28,414
‏هل تظن أنك ربيت نفسك؟

292
00:17:28,480 --> 00:17:30,149
‏ماذا تفعلين يا عزيزي؟

293
00:17:30,949 --> 00:17:33,519
!‏لا تقم زفافًا أو تسجل زواجك إذًا

294
00:17:33,585 --> 00:17:35,721
!‏عيشا معًا فحسب

295
00:17:35,788 --> 00:17:38,724
.‏سيقومان بتأجيل تسجيل زواجهما

296
00:17:38,791 --> 00:17:41,660
.‏سيحظيان بفترة تجريبية

297
00:17:42,728 --> 00:17:45,097
‏- ماذا؟
.‏- أظن أنهما يتصرفان بذكاء

298
00:17:45,697 --> 00:17:47,066
،‏مع حماة مثلك

299
00:17:47,132 --> 00:17:49,635
‏من ستكون مجنونة بما يكفي لتسجل زواجها؟

300
00:17:49,701 --> 00:17:52,871
.‏- رأيت ذلك قرارًا حكيمًا جدًا
!‏- عزيزتي

301
00:17:55,774 --> 00:17:58,610
.‏حسنًا، هذا رائع

302
00:17:58,677 --> 00:18:01,780
‏لذا حتى لو انفصلا

303
00:18:01,847 --> 00:18:04,917
!‏فلن نضطر إلى دفع نفقة

304
00:18:04,983 --> 00:18:06,819
!‏هذا خبر رائع لنا

305
00:18:06,885 --> 00:18:09,721
.‏شكرًا جزيلًا! شكرًا لك

306
00:18:09,788 --> 00:18:11,156
‏ماذا كان ذلك؟

307
00:18:11,223 --> 00:18:12,157
!‏اسمعي

308
00:18:12,224 --> 00:18:15,494
‏هل تظنين أن بإمكانك أن تتفوهي بما تشائين؟

309
00:18:15,561 --> 00:18:16,595
!‏انظروا من تتحدث

310
00:18:16,662 --> 00:18:19,064
،‏أجبرت نفسي على المجيء إلى هنا

311
00:18:19,131 --> 00:18:21,967
‏وما النتيجة؟ حماة مثلي؟

312
00:18:22,034 --> 00:18:24,603
!‏وأنا أيضًا
‏هل تظنين أنني أريد أن أكون هنا؟

313
00:18:24,670 --> 00:18:27,039
.‏توقفي يا عزيزتي

314
00:18:27,739 --> 00:18:29,641
.‏اهدئي من فضلك

315
00:18:29,708 --> 00:18:31,143
.‏إنها لا تعني ذلك

316
00:18:31,210 --> 00:18:33,512
،‏سينتقلان للعيش معنا

317
00:18:33,579 --> 00:18:36,081
.‏لذا لا نحتاج أي هدايا زفاف

318
00:18:36,148 --> 00:18:38,150
‏مهلًا، ماذا قلت؟

319
00:18:38,217 --> 00:18:39,751
‏هل سينتقلان للعيش معكما؟

320
00:18:41,820 --> 00:18:44,356
،‏ألم تعرفي؟ عندما يتزوجان

321
00:18:44,423 --> 00:18:46,125
.‏سينتقلان للعيش معنا

322
00:18:46,191 --> 00:18:48,160
.‏في الطابق الثاني من منزلنا

323
00:18:48,227 --> 00:18:49,761
.‏مهلًا

324
00:18:49,828 --> 00:18:51,730
‏عم تتحدث؟

325
00:18:51,797 --> 00:18:53,232
‏ستنتقلين إلى منزلهما؟

326
00:18:54,066 --> 00:18:56,702
.‏نعم، لقد تم الأمر بشكل ما

327
00:19:07,212 --> 00:19:10,616
‏لا، من قال إنك ستنتقلين إلى هناك؟

328
00:19:10,682 --> 00:19:11,950
!‏لن أسمح بهذا

329
00:19:12,985 --> 00:19:15,821
!‏انظروا من تتحدث
!‏لن أسمح بهذا الزواج أيضًا

330
00:19:35,908 --> 00:19:36,975
!‏أمي

331
00:19:38,343 --> 00:19:41,413
‏ماذا؟ لماذا ناديتني؟ لماذا؟

332
00:19:41,480 --> 00:19:43,448
،‏إن كنت ستفعل كل شيء على طريقتك

333
00:19:43,515 --> 00:19:45,050
‏فلماذا أعددت هذا العشاء؟

334
00:19:46,018 --> 00:19:49,788
‏وما هذا الهراء بشأن تأجيل تسجيل زواجك؟

335
00:19:49,855 --> 00:19:51,590
،‏هل تقول إن حدث أي مكروه

336
00:19:51,657 --> 00:19:53,525
‏فسوف تحصل على الطلاق وحسب؟

337
00:19:53,592 --> 00:19:55,994
.‏اصمتي! ليس من حقك أن تتكلمي

338
00:19:57,462 --> 00:20:00,866
‏شعرت بإحراج شديد
.‏لدرجة أنني لم أستطع البقاء هناك

339
00:20:01,600 --> 00:20:03,569
‏لماذا ذكرت هدايا الزفاف التي قدمتها؟

340
00:20:04,102 --> 00:20:07,339
.‏لا يمكنك التصرف بوقاحة هكذا

341
00:20:07,406 --> 00:20:10,742
"!‏"أنا مادية
‏هل كان عليك أن تعلني ذلك للعالم؟

342
00:20:10,809 --> 00:20:13,879
،‏ما المشكلة في ذلك؟ لا يقول الناس ذلك

343
00:20:13,946 --> 00:20:16,615
‏لكنهم يفكرون فيه
.‏عندما يرسلون دعوات الزفاف

344
00:20:16,682 --> 00:20:20,152
‏يذهب الناس إلى حفلات زفاف الآخرين
.‏لمساعدة بعضهم البعض

345
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
!‏أرجوك توقفي

346
00:20:21,286 --> 00:20:23,655
‏هل تحاولين أن تمنعي ابنك من الزواج؟

347
00:20:24,423 --> 00:20:25,824
‏الزواج؟

348
00:20:25,891 --> 00:20:29,294
‏ألم تسمع ما قالته تلك المرأة؟
.‏لن تتمكن من الزواج

349
00:20:29,361 --> 00:20:32,764
!‏لذا عليك الاستسلام

350
00:20:32,831 --> 00:20:37,035
،‏حاولت أن أجبر نفسي على قبولهم من أجلك

351
00:20:37,102 --> 00:20:40,272
.‏لكن لا يمكنني أن أصاهر أشخاصًا مثلهم

352
00:20:42,007 --> 00:20:44,409
.‏حسنًا، سأفعل ما تقولين

353
00:20:46,578 --> 00:20:48,280
.‏لا تصاهريهم

354
00:20:48,347 --> 00:20:51,350
.‏لن أتوسل أو أترجى بعد الآن

355
00:20:51,416 --> 00:20:53,619
‏لا داعي لأن تصاهري أحدًا

356
00:20:53,685 --> 00:20:55,787
.‏أو تتوقعي أن تتلقي الاحترام كحماة

357
00:20:55,854 --> 00:20:57,422
‏سأغادر المنزل

358
00:20:57,489 --> 00:20:59,691
.‏وأتزوج من "هيي يونغ" وأعيش معها

359
00:21:02,427 --> 00:21:04,062
‏ماذا قلت؟

360
00:21:04,129 --> 00:21:06,498
‏كيف تجرؤ على قول ذلك لوالديك؟

361
00:21:06,565 --> 00:21:08,600
‏ماذا عن كل الأشياء التي قلتها أنت؟

362
00:21:10,402 --> 00:21:13,505
.‏أنت غير معقولة

363
00:21:25,951 --> 00:21:27,886
.‏- أمي، لقد عدت إلى المنزل
.‏- لقد عدتم

364
00:21:27,953 --> 00:21:28,887
‏كيف جرى الأمر يا أمي؟

365
00:21:28,954 --> 00:21:31,123
‏أمي، هل استمتعت بوقتك؟

366
00:21:31,189 --> 00:21:32,391
‏أبي، كيف سار الأمر؟

367
00:21:42,868 --> 00:21:44,102
‏ماذا يجري؟

368
00:21:44,169 --> 00:21:45,871
.‏أعتقد أن مشكلة ما وقعت

369
00:21:46,371 --> 00:21:48,840
‏هل فقدت عقلك؟

370
00:21:48,907 --> 00:21:51,143
‏كيف تفكّرين حتى في الانتقال للعيش معهما؟

371
00:21:51,910 --> 00:21:53,612
‏ولماذا لم تخبرينا بالأمر؟

372
00:21:54,946 --> 00:21:59,151
‏ألا تظنين أنه كان عليك
‏أن تناقشي الأمر معنا أولًا؟

373
00:22:00,018 --> 00:22:03,522
.‏كنت سأخبرك بعد موعد الليلة

374
00:22:03,588 --> 00:22:05,057
…‏تم اتخاذ القرار قبل يومين، لذا

375
00:22:05,123 --> 00:22:06,725
،‏مهما كان القرار الذي تم اتخاذه

376
00:22:06,792 --> 00:22:09,294
.‏كان يجب أن تتحدثي إلينا قبل أن توافقي

377
00:22:10,262 --> 00:22:13,065
‏ألا تعرفين أي نوع من النساء هي؟

378
00:22:14,399 --> 00:22:17,069
.‏لقد حدث الأمر فحسب

379
00:22:17,135 --> 00:22:19,838
.‏- زوجة "جون يونغ" تعيش معك أيضًا
!‏- اصمتي

380
00:22:19,905 --> 00:22:22,908
"‏على الأقل، طلب "جون يونغ
.‏و"يو جو" أن يعيشا معنا

381
00:22:22,974 --> 00:22:24,443
.‏الأمر ليس مماثلًا بالنسبة لك

382
00:22:25,277 --> 00:22:28,980
،‏أعطيناك الإذن بالزواج بعد أنت توسلت إلينا

383
00:22:29,047 --> 00:22:31,983
‏لكنك خنت ثقتنا في اللحظة ذاتها
‏التي فعلنا فيها ذلك؟

384
00:22:32,784 --> 00:22:35,887
.‏وعندما حدث ذلك، كان عليك التحدث إلينا

385
00:22:38,623 --> 00:22:41,927
.‏بغض النظر عن ذلك، لن تتزوجي

386
00:22:41,993 --> 00:22:44,629
.‏وأنا لا أصدق ما يفعله هو الآخر

387
00:22:44,696 --> 00:22:48,200
،‏عندما أتى لرؤيتنا هنا

388
00:22:48,266 --> 00:22:50,602
،‏قال إنه سيستأجر شقة بالقرب من مكان العمل

389
00:22:50,669 --> 00:22:52,671
.‏وغيّر رأيه في بضعة أيام

390
00:22:53,572 --> 00:22:56,675
‏هل يفي بوعده قط؟

391
00:22:57,509 --> 00:22:59,478
.‏إنه ليس جديرًا بالثقة على الإطلاق

392
00:22:59,544 --> 00:23:02,848
‏لماذا يسهل عليه تغيير رأيه هكذا؟

393
00:23:03,515 --> 00:23:07,018
‏لا، لا يمكنني أن أثق به بما يكفي
.‏لأقدمك له

394
00:23:07,085 --> 00:23:08,220
.‏لن تتزوجيه

395
00:23:08,754 --> 00:23:09,821
.‏حسنًا

396
00:23:10,389 --> 00:23:11,456
‏حسنًا ماذا؟

397
00:23:11,523 --> 00:23:13,125
.‏لن أتزوّجه

398
00:23:16,027 --> 00:23:18,130
.‏لن أتزوّج

399
00:23:19,398 --> 00:23:22,434
‏بعد كل ذلك الصراخ

400
00:23:22,501 --> 00:23:26,371
،‏وتبادل السباب بينك أنت وأمه

401
00:23:26,438 --> 00:23:28,240
.‏أشك في أن بوسعكما أن تتصاهرا

402
00:23:28,907 --> 00:23:30,609
،‏وبما أنك تكرهين الأمر كل هذا

403
00:23:30,675 --> 00:23:33,278
.‏فلن أُصر على الزواج

404
00:23:34,613 --> 00:23:36,314
‏ما المميز جدًا في الزواج؟

405
00:23:36,381 --> 00:23:39,050
.‏لا أصدق كيف أظهر جانبًا جديدًا منك

406
00:23:40,118 --> 00:23:42,521
.‏لقد ذُهلت اليوم

407
00:23:42,587 --> 00:23:46,324
‏لم تكن لديّ أدنى فكرة أنك قد تكونين

408
00:23:46,391 --> 00:23:49,928
‏صريحة وغير مراعية

409
00:23:49,995 --> 00:23:52,831
.‏ومتمسكة بالتفاهات ومتسرعة إلى هذا الحد

410
00:23:52,898 --> 00:23:57,169
.‏حسنًا، لن أتزوج

411
00:23:57,235 --> 00:24:02,107
.‏لكن لا يمكنك ذكر الزواج ثانية أبدًا

412
00:24:02,641 --> 00:24:05,243
.‏لن أتزوج أبدًا

413
00:24:05,944 --> 00:24:09,681
.‏لكنني سأستمر في المواعدة

414
00:24:09,748 --> 00:24:12,751
.‏أنا أصغر من أن أتوقف عن المواعدة

415
00:24:13,552 --> 00:24:16,087
‏عندما أقابل شخصًا لطيفًا
.‏يمكنني أن أعيش معه

416
00:24:16,855 --> 00:24:18,890
،‏لكن إن ذكر الزواج أمامي

417
00:24:18,957 --> 00:24:21,326
.‏فسأنفصل عنه

418
00:24:21,393 --> 00:24:23,395
،‏سأستمر في فعل ذلك لبقية حياتي

419
00:24:23,462 --> 00:24:24,596
.‏لذا دعاني أعيش بهذه الطريقة

420
00:24:28,633 --> 00:24:31,703
.‏اتفقنا؟ انتهى الأمر إذًا

421
00:24:49,621 --> 00:24:52,290
‏ماذا حدث؟ لن يتزوجا؟

422
00:24:53,091 --> 00:24:54,593
.‏ربما قالت ذلك بدافع الغضب

423
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
.‏بدا لي أنها قالت ذلك بدافع الغضب

424
00:24:57,796 --> 00:25:00,465
‏كانت "هيي يونغ" ستنتقل للعيش مع والديه؟

425
00:25:00,532 --> 00:25:02,033
.‏لا أصدق

426
00:25:02,100 --> 00:25:04,236
‏هل أُلغي الزفاف أم لا؟

427
00:25:15,146 --> 00:25:16,648
"‏"كسّارة البندق

428
00:25:52,851 --> 00:25:55,487
‏"تشيول سو"، هل ستأتي إلى اللقاء؟

429
00:25:55,554 --> 00:25:56,955
.‏ماذا؟ نعم

430
00:25:58,957 --> 00:26:00,358
‏هل تستمتع بفصلك؟

431
00:26:00,892 --> 00:26:02,627
.‏اتصل بي عندما تنتهي

432
00:26:02,694 --> 00:26:05,797
،‏آسف، لكن لا أظن أن بإمكاني المجيء
.‏استمتع بوقتك

433
00:26:05,864 --> 00:26:07,065
!‏مهلًا

434
00:26:17,275 --> 00:26:18,643
‏لن تغتسلي؟

435
00:26:23,214 --> 00:26:24,482
.‏لنشاهد شيئًا آخر

436
00:26:25,984 --> 00:26:27,218
.‏لا

437
00:26:27,285 --> 00:26:29,254
.‏لكنك لا تحبين كرة القدم حتى

438
00:26:29,321 --> 00:26:30,589
.‏من الآن فصاعدًا، سأحبها

439
00:26:32,257 --> 00:26:35,226
،‏لا يمكنني الدخول إلى غرفتنا
.‏لذا دعينا نشاهد شيئًا آخر

440
00:26:38,063 --> 00:26:39,965
‏هل انتهيت أيها المدرب "بارك"؟

441
00:26:40,031 --> 00:26:41,700
‏هل لديك حبيب؟

442
00:26:41,766 --> 00:26:45,236
‏هل لعبت كرة القدم؟ لماذا تلهث؟

443
00:26:46,571 --> 00:26:47,572
‏أين؟

444
00:26:48,506 --> 00:26:49,708
‏أمام ماذا؟

445
00:26:51,276 --> 00:26:52,110
‏منزلي؟

446
00:26:53,912 --> 00:26:55,280
…‏ثانية فقط، أعني

447
00:26:55,347 --> 00:26:57,082
.‏أعطني 10 دقائق

448
00:27:25,143 --> 00:27:25,977
‏أيها المدرب "بارك"؟

449
00:27:28,847 --> 00:27:29,981
‏ماذا تفعل هنا؟

450
00:27:30,048 --> 00:27:31,983
‏ألم تقل إن لديك خططًا بعد انتهاء الدرس؟

451
00:27:33,051 --> 00:27:34,686
.‏نعم، كانت لديّ خطط

452
00:27:35,687 --> 00:27:38,289
.‏لكنني أردت أن أراك

453
00:27:41,660 --> 00:27:44,863
‏ماذا؟ هل أنت واثق أن هذه علاقتك الأولى؟

454
00:27:45,830 --> 00:27:48,266
‏من أين لك أن تعرف كيف تجعل
‏قلب الفتاة يخفق حبًا؟

455
00:27:51,269 --> 00:27:53,371
‏أي نوع من الدروس حضرت الليلة؟

456
00:27:53,938 --> 00:27:57,676
‏قدمنا عروضًا عن إستراتيجيات كرة القدم
.‏في الفرق المختلفة

457
00:27:59,811 --> 00:28:02,313
‏هل تنتهي دروسك في وقت متأخر دائمًا؟

458
00:28:03,181 --> 00:28:05,050
.‏لا بدّ أن الأمر صعب بما أنك تعمل

459
00:28:06,518 --> 00:28:08,920
‏ماذا يمكنك أن تفعل
‏بعد الحصول على شهادة ماجستير؟

460
00:28:10,288 --> 00:28:13,324
‏أريد أن أكون مدرب فريق كرة قدم محترفًا
.‏لذا أتلقى دروسًا

461
00:28:16,061 --> 00:28:18,430
‏ألم تقل إنك كنت تلعب كرة القدم؟

462
00:28:19,230 --> 00:28:20,799
‏متى توقفت عن اللعب؟

463
00:28:23,334 --> 00:28:25,003
،‏كنت في فريق محترف

464
00:28:27,105 --> 00:28:28,673
.‏لكنني اعتزلت منذ سنتين تقريبًا

465
00:28:30,041 --> 00:28:32,210
.‏أراهن أنك كنت مذهلًا

466
00:28:32,277 --> 00:28:33,645
‏لماذا اعتزلت؟

467
00:28:35,480 --> 00:28:36,514
‏لتصبح مدربًا؟

468
00:28:37,048 --> 00:28:38,216
.‏لا

469
00:28:43,555 --> 00:28:45,924
.‏تعرضت لإصابة خطرة

470
00:28:47,292 --> 00:28:49,994
،‏لم أعد أستطيع اللعب
.‏لذا اضطررت إلى الاعتزال

471
00:28:50,061 --> 00:28:53,398
.‏آسفة، لم يكن عليّ أن أسأل

472
00:28:55,500 --> 00:28:57,102
.‏أشعر أنني فتحت جرحًا قديمًا

473
00:28:57,168 --> 00:28:58,470
.‏لا

474
00:28:59,571 --> 00:29:01,706
.‏أحب كل سؤال تطرحينه عليّ

475
00:29:02,807 --> 00:29:06,344
‏تمكنت من لقائك لأنني تركت كرة القدم

476
00:29:07,445 --> 00:29:09,280
.‏وحصلت على عمل في المركز

477
00:29:10,682 --> 00:29:12,617
.‏لذا أنا أتقبل الأمر الآن حقًا

478
00:29:46,518 --> 00:29:47,719
.‏يجب أن تجيبي

479
00:29:49,654 --> 00:29:50,522
."‏مرحبًا يا "مي يونغ

480
00:29:51,656 --> 00:29:54,926
.‏أنا؟ خرجت لأستنشق بعض الهواء

481
00:29:54,993 --> 00:29:56,728
.‏حسنًا، أنا قادمة إلى المنزل

482
00:30:00,832 --> 00:30:03,601
‏تأخر الوقت، لم لا تذهبين إلى المنزل؟
.‏سأسير معك إلى المنزل

483
00:30:04,435 --> 00:30:05,703
.‏لكنني بخير

484
00:30:07,205 --> 00:30:10,041
.‏ستفوّت آخر حافلة

485
00:30:10,708 --> 00:30:11,943
.‏تقصدين ذلك

486
00:30:13,178 --> 00:30:14,479
.‏أنا بخير أيضًا

487
00:30:15,547 --> 00:30:17,515
.‏كنت أخطط للمشي إلى المركز

488
00:30:26,791 --> 00:30:28,259
‏لكن يجب أن أذهب إلى المنزل، صحيح؟

489
00:30:32,931 --> 00:30:33,998
.‏هيا بنا

490
00:30:45,009 --> 00:30:47,912
.‏أظن أن منزلي قريب جدًا

491
00:30:47,979 --> 00:30:50,982
.‏هيا بنا، سأرافقك إلى الشارع الرئيسي

492
00:30:51,950 --> 00:30:55,186
.‏- لكن فعلنا هذا 3 مرات حتى الآن
.‏- أنا أعني ذلك هذه المرة

493
00:30:55,253 --> 00:30:56,855
،‏بعد أن أسير معك إلى الشارع

494
00:30:56,921 --> 00:30:58,489
.‏سأمشي إلى المنزل بمفردي

495
00:30:59,023 --> 00:30:59,924
.‏لا

496
00:31:02,327 --> 00:31:04,429
.‏لكنني أريد أن أكون معك لفترة أطول

497
00:31:04,495 --> 00:31:05,897
‏ألا تريد ذلك؟

498
00:31:07,332 --> 00:31:08,933
.‏بلى

499
00:31:09,000 --> 00:31:11,469
.‏لكن من الخطير جدًا عليك أن تسيري بمفردك

500
00:31:12,237 --> 00:31:13,471
.‏لكنني لا أمانع هذا

501
00:31:14,339 --> 00:31:15,673
.‏لكنني أمانعه

502
00:31:16,174 --> 00:31:17,242
.‏اذهبي إلى المنزل

503
00:31:20,945 --> 00:31:23,081
.‏لكنك لا تفعل كما تقول

504
00:31:25,917 --> 00:31:29,654
.‏- ما زلت تمسك بيدي
.‏- أنت محقة

505
00:31:35,860 --> 00:31:38,696
،‏عودي إلى المنزل الآن
.‏سوف نلتقي في صباح الغد

506
00:31:39,631 --> 00:31:43,468
.‏حسنًا، سأصعد

507
00:32:02,687 --> 00:32:03,922
!"‏"تشيول سو

508
00:32:34,185 --> 00:32:36,754
."‏عيد ميلاد سعيد يا سيد "آن جونغ هوي

509
00:32:37,488 --> 00:32:38,890
.‏عيد ميلاد سعيد

510
00:32:39,724 --> 00:32:42,160
.‏عيد ميلاد سعيد يا سيدي

511
00:32:42,794 --> 00:32:44,295
.‏إنه عيد ميلادي اليوم

512
00:32:50,702 --> 00:32:53,071
"‏"وقت (آن جونغ هوي)، لا تطرقوا الباب

513
00:32:57,208 --> 00:32:58,910
‏ما هذا؟ ماذا يجري؟

514
00:32:58,977 --> 00:33:00,578
.‏- ستعرف قريبًا جدًا
‏- ماذا؟

515
00:33:00,645 --> 00:33:02,180
.‏مهلًا

516
00:33:02,246 --> 00:33:05,550
‏"عيد ميلاد سعيد لك

517
00:33:05,616 --> 00:33:08,653
‏عيد ميلاد سعيد لك

518
00:33:08,720 --> 00:33:12,357
"(‏- عيد ميلاد سعيد يا (آن جونغ هوي
!"‏- سيد "آن

519
00:33:12,423 --> 00:33:15,560
"‏"عيد ميلاد سعيد لك

520
00:33:20,064 --> 00:33:21,065
.‏أطفئ الشموع

521
00:33:25,903 --> 00:33:27,472
.‏عيد ميلاد سعيد

522
00:33:29,340 --> 00:33:30,842
.‏لم يكن عليكم فعل هذا

523
00:33:31,709 --> 00:33:32,543
‏كيف عرفتم؟

524
00:33:32,610 --> 00:33:34,145
.‏لأنني مديرة أعمالك

525
00:33:34,212 --> 00:33:35,380
.‏صحيح

526
00:33:35,446 --> 00:33:37,749
.‏شكرًا لكما، شكرًا يا أصحاب

527
00:33:37,815 --> 00:33:39,717
.‏- اجلسوا
.‏- حسنًا

528
00:33:45,757 --> 00:33:47,025
…‏بالمناسبة

529
00:33:49,127 --> 00:33:50,962
‏هل من المقبول القيام بهذا الآن؟

530
00:33:52,864 --> 00:33:54,665
‏لماذا؟ هل حدث شيء ما؟

531
00:33:54,732 --> 00:33:55,566
.‏لا بأس

532
00:33:58,136 --> 00:34:00,104
.‏أنا جائعة يا أبي

533
00:34:00,171 --> 00:34:01,672
.‏حسنًا

534
00:34:01,739 --> 00:34:03,574
.‏لنأكل

535
00:34:04,375 --> 00:34:06,077
!‏- شكرًا لك
!‏- شكرًا لك

536
00:34:10,314 --> 00:34:11,883
‏"جونغ هوي"، لماذا لا تأكل؟

537
00:34:13,017 --> 00:34:15,553
.‏لا أحب حساء الأعشاب البحرية لأنه لزج

538
00:34:16,320 --> 00:34:18,356
.‏كُل

539
00:34:18,423 --> 00:34:21,459
‏لا يمكنك أن تغادر
.‏ما لم تتناول حساء عيد ميلادك

540
00:34:22,660 --> 00:34:24,495
.‏إنها لا تمزح، هذا صحيح

541
00:34:24,562 --> 00:34:26,631
.‏إن لم تنهه، فلن نتمكن من المغادرة أيضًا

542
00:34:26,697 --> 00:34:27,832
!‏بسرعة! أسرع

543
00:34:35,640 --> 00:34:38,810
.‏لا أحب الأرز متعدد الحبات لأنه خشن

544
00:34:38,876 --> 00:34:40,344
.‏لا تكن صعب الإرضاء

545
00:34:41,245 --> 00:34:44,549
‏رأيت على التلفاز
.‏نجومًا يأكلون الحشرات في الأدغال

546
00:34:44,615 --> 00:34:46,818
.‏يجب أن تأكل كل ما يمكنك مضغه

547
00:34:47,685 --> 00:34:50,321
.‏لذا أسرع وكُل، هذه تقاليد عائلتنا

548
00:34:50,388 --> 00:34:52,256
.‏وهكذا ربيت أطفالي

549
00:34:52,323 --> 00:34:54,959
،"‏عندما تكون في "روما
.‏افعل ما يفعله الرومان

550
00:34:55,026 --> 00:34:57,628
.‏لذا هنا عليك أن تفعل ما نفعله

551
00:34:57,695 --> 00:35:01,899
.‏وأنت ابننا أيضًا

552
00:35:48,880 --> 00:35:50,148
.‏أنا آسف

553
00:35:50,214 --> 00:35:53,384
.‏لم يفعل أحد هذا من أجل عيد ميلادي من قبل

554
00:35:57,588 --> 00:35:59,357
.‏لدينا هدية لك أيضًا

555
00:36:02,860 --> 00:36:04,829
.‏عيد ميلاد سعيد يا أخي الكبير

556
00:36:06,597 --> 00:36:09,867
.‏عيد ميلاد سعيد يا أخي الأكبر

557
00:36:09,934 --> 00:36:13,004
."‏مهلًا، هذا لا يبدو صحيحًا يا "هيي يونغ

558
00:36:13,771 --> 00:36:15,339
‏لم لا؟

559
00:36:15,406 --> 00:36:17,542
‏لماذا يا أخي الأكبر؟

560
00:36:17,608 --> 00:36:19,777
.‏لا يمكنني تحمل الأمر

561
00:36:19,844 --> 00:36:21,312
.‏أنا آسف

562
00:36:21,379 --> 00:36:23,247
.‏أنا آسف لأن اليوم عيد ميلادي

563
00:36:23,314 --> 00:36:24,649
."‏أنا آسف يا "هيي يونغ

564
00:36:27,451 --> 00:36:28,519
.‏أشعر بالغرابة أيضًا

565
00:36:43,501 --> 00:36:45,369
!‏انتظرن يا فتيات

566
00:36:45,436 --> 00:36:47,371
‏سأوصلكن إلى العمل اليوم

567
00:36:47,438 --> 00:36:49,874
،‏بما أنكن تمنيتن لي عيد ميلاد سعيدًا
.‏اركبن الشاحنة

568
00:36:49,941 --> 00:36:51,075
‏هل تعني ذلك؟

569
00:36:51,142 --> 00:36:53,778
‏- هل ستقلّنا حقًا؟
.‏- أسرعن

570
00:36:57,481 --> 00:36:59,116
!‏اركبا

571
00:37:03,888 --> 00:37:05,323
‏سيدة "كيم"، إلى أين تذهبين؟

572
00:37:06,924 --> 00:37:07,992
.‏اركبي، لا بأس

573
00:37:12,029 --> 00:37:12,863
.‏هيا بنا

574
00:37:20,605 --> 00:37:21,939
."‏اركب يا سيد "آن

575
00:37:22,006 --> 00:37:24,208
.‏اركبي أنت، سأقود اليوم

576
00:37:24,842 --> 00:37:25,810
!‏حسنًا

577
00:37:29,614 --> 00:37:31,249
.‏أنا في شاحنة شخصية مشهورة

578
00:37:33,985 --> 00:37:35,152
!‏هيا بنا

579
00:37:37,989 --> 00:37:38,990
،"‏سيد "آن

580
00:37:40,491 --> 00:37:41,459
.‏انطلق

581
00:37:44,095 --> 00:37:45,796
.‏أخي الأكبر، انطلق

582
00:37:45,863 --> 00:37:46,831
!‏أخي الأكبر، انطلق

583
00:37:46,897 --> 00:37:48,432
."‏توقفي عن ذلك يا "هيي يونغ

584
00:37:48,499 --> 00:37:50,134
!‏أخي الأكبر، انطلق

585
00:37:50,201 --> 00:37:51,802
!‏توقفن

586
00:37:57,174 --> 00:37:58,509
.‏أمي

587
00:37:58,943 --> 00:38:00,144
.‏تفضلي بالدخول

588
00:38:04,815 --> 00:38:06,350
‏ما هذا؟

589
00:38:06,417 --> 00:38:08,319
.‏كعكة أرز الفاصولياء الحمراء

590
00:38:08,386 --> 00:38:11,656
‏- ألم تكوني تشعرين بالملل؟
.‏- بلى

591
00:38:11,722 --> 00:38:14,859
،‏بما أن "بو مي" تعمل طوال اليوم أيضًا

592
00:38:14,925 --> 00:38:17,662
.‏أشعر بالملل الشديد

593
00:38:17,728 --> 00:38:20,998
‏هل أعددت كعكة أرز الفاصولياء الحمراء؟
‏عيد ميلاد أحدهم؟

594
00:38:21,632 --> 00:38:23,934
…‏ماذا؟ حسنًا

595
00:38:24,502 --> 00:38:26,671
‏لماذا لا تجيبين؟

596
00:38:28,639 --> 00:38:32,276
‏لم تطهي وليمة عيد ميلاد

597
00:38:32,343 --> 00:38:35,880
‏لابن زوجك غير الشرعي، صحيح؟

598
00:38:35,946 --> 00:38:37,815
.‏لا، لم أفعل

599
00:38:37,882 --> 00:38:39,784
.‏أعددتها لأنني أردت ذلك

600
00:38:39,850 --> 00:38:42,753
،‏أنت تحبين كعكة الأرز هذه
.‏و"هيي يونغ" أيضًا

601
00:38:42,820 --> 00:38:43,821
‏حقًا؟

602
00:38:45,690 --> 00:38:47,958
‏إذًا، كيف جرى العشاء
‏مع الأنسباء المستقبليين؟

603
00:38:51,062 --> 00:38:52,530
.‏لا تسألي حتى

604
00:39:10,948 --> 00:39:13,084
.‏أنا آسفة لأنني طلبت أن أراك فجأة هكذا

605
00:39:13,150 --> 00:39:15,986
.‏لا بأس، كنت أريد التحدث إليك أيضًا

606
00:39:16,053 --> 00:39:19,857
،"‏آنسة "لي
‏هل تعرفين بأمر المدارس الثانوية العلمية؟

607
00:39:19,924 --> 00:39:23,260
.‏في الواقع، أردت التحدث معك بشأن ذلك

608
00:39:23,327 --> 00:39:26,797
."‏رأيت المنشور على مكتب "مين ها

609
00:39:26,864 --> 00:39:28,899
.‏أردت أن أعرف المزيد عنها

610
00:39:28,966 --> 00:39:30,401
.‏يسعدني سماع ذلك

611
00:39:30,468 --> 00:39:34,071
،"‏أرسلت رسائل من خلال "مين ها
،‏لكنك لم تردي

612
00:39:34,138 --> 00:39:37,174
."‏لذا ظننت أنك لا تهتمين بتعليم "مين ها

613
00:39:38,275 --> 00:39:41,278
.‏أنا آسفة لأنني بعيدة قليلًا

614
00:39:41,345 --> 00:39:42,179
.‏لا بأس

615
00:39:42,947 --> 00:39:46,817
‏لم يحل "مين ها" في المركز الثاني قط
،‏في هذه المدرسة

616
00:39:46,884 --> 00:39:49,120
.‏وأدى بشكل مذهل في مختلف المنافسات

617
00:39:49,653 --> 00:39:51,655
.‏إنه طفل استثنائي جدًا

618
00:39:52,823 --> 00:39:54,959
،‏لقد قرأت المنشور، لذا لا بد أنك تعرفين

619
00:39:55,025 --> 00:39:58,162
‏لكن الأساتذة هنا يظنون
‏أن على "مين ها" أن يرتاد

620
00:39:58,229 --> 00:39:59,997
.‏مدرسة ثانوية علمية

621
00:40:00,064 --> 00:40:01,999
‏- ابننا "مين ها"؟
.‏- نعم

622
00:40:04,335 --> 00:40:06,971
"‏مكتوب هنا أن "مين ها
‏تمنى أن يتقدم إلى مدرسة ثانوية علمية

623
00:40:07,037 --> 00:40:09,640
.‏خلال أول عامين هنا

624
00:40:09,707 --> 00:40:12,743
.‏لكن لسبب ما، غيّر رأيه هذه السنة

625
00:40:13,677 --> 00:40:14,512
‏لماذا؟

626
00:40:15,045 --> 00:40:18,949
،‏سألته لكنه لم يقل السبب
.‏قال إنه لا يريد الذهاب فحسب

627
00:40:20,518 --> 00:40:23,988
،‏لكن إن كان باستطاعتك تحمل تكاليفها

628
00:40:24,054 --> 00:40:27,024
‏فأنا أشجعك على إرساله
.‏إلى مدرسة ثانوية علمية

629
00:40:27,091 --> 00:40:30,694
"‏إن ذهب عبقري مثل "مين ها
‏إلى مدرسة ثانوية علمية

630
00:40:30,761 --> 00:40:32,730
.‏ودرس بجد، فسوف يتفوق

631
00:40:33,597 --> 00:40:37,334
.‏أريدك أن تتحدثي إلى "مين ها" بهذا الشأن

632
00:40:38,402 --> 00:40:39,503
.‏حسنًا

633
00:40:41,071 --> 00:40:43,574
،‏"الصف السابع، الصف الثامن
"‏المدرسة الثانوية العلمية

634
00:40:43,641 --> 00:40:45,543
"‏"الصف التاسع، لا شيء

635
00:40:49,914 --> 00:40:51,282
!‏شكرًا لكما

636
00:41:01,258 --> 00:41:05,563
‏هل رأيت معلمة "مين ها" إذًا؟

637
00:41:08,299 --> 00:41:12,903
‏- ماذا قالت؟
.‏- تقول إن "مين ها" عبقري

638
00:41:13,771 --> 00:41:15,606
،‏إن كان بإمكاننا تحمل التكاليف

639
00:41:15,673 --> 00:41:18,375
‏فهي تريدنا أن نرسله
.‏إلى مدرسة ثانوية علمية

640
00:41:18,442 --> 00:41:19,710
‏حقًا؟

641
00:41:21,779 --> 00:41:23,814
‏ماذا قلت لها إذًا؟

642
00:41:24,815 --> 00:41:26,016
.‏لم أستطع قول أي شيء

643
00:41:30,621 --> 00:41:34,892
.‏"مين ها" مذهل

644
00:41:34,959 --> 00:41:36,560
.‏أعلم

645
00:41:36,627 --> 00:41:38,863
.‏لدينا ابن رائع جدًا

646
00:41:40,764 --> 00:41:41,732
.‏يمكنني فعل هذا

647
00:41:43,767 --> 00:41:46,036
.‏لا تتوتر كثيرًا

648
00:41:46,971 --> 00:41:49,640
.‏لا بد من وجود مقعد لي هناك

649
00:41:53,244 --> 00:41:56,981
.‏57، 58، 59

650
00:41:57,047 --> 00:41:58,415
!‏لنبدأ

651
00:42:00,918 --> 00:42:02,019
"‏"اشتر

652
00:42:02,086 --> 00:42:03,721
"‏"انقر على صور الأشخاص

653
00:42:05,623 --> 00:42:06,891
‏ما هذا؟

654
00:42:11,161 --> 00:42:13,397
.‏أرجوك

655
00:42:14,965 --> 00:42:16,166
"‏"هذا المقعد غير متاح

656
00:42:18,068 --> 00:42:19,103
‏ما هذا؟

657
00:42:22,907 --> 00:42:24,174
.‏انتهى الأمر بالنسبة لك

658
00:42:25,543 --> 00:42:26,844
‏هل حصلت عليها؟

659
00:42:29,580 --> 00:42:33,384
‏متى سيتسنى لي أن أرى "جيونغ يون" شخصيًا؟

660
00:42:33,450 --> 00:42:34,818
‏ربما في حياتك التالية؟

661
00:42:35,719 --> 00:42:38,389
‏بما أننا هنا، لم لا نلعب لعبة؟

662
00:42:39,490 --> 00:42:40,491
.‏فلتفعل أنت

663
00:42:41,191 --> 00:42:43,260
.‏أحتاج للتنفيس عن توتري

664
00:42:49,567 --> 00:42:51,702
‏ماذا تفعل؟

665
00:42:52,770 --> 00:42:55,005
‏هل فقدت عقلك
‏لأنك لم تستطع الحصول على تذكرة؟

666
00:42:55,072 --> 00:42:58,909
.‏أشعر بتحسن عندما أحل مسائل رياضية

667
00:42:59,710 --> 00:43:01,879
.‏يا إلهي، أنت مخبول

668
00:43:02,913 --> 00:43:05,049
.‏أنا لا أفهمك وحسب

669
00:43:11,655 --> 00:43:14,525
."‏نحن نعمل على رعاة ملابس "جين سيونغ جون

670
00:43:14,592 --> 00:43:15,993
،‏لكن الموسم يتغير

671
00:43:16,060 --> 00:43:17,995
.‏لذا سنحتاج إلى مجموعة جديدة كليًا

672
00:43:18,062 --> 00:43:20,631
.‏سأشارك القائمة في اللحظة التي تنتهي فيها

673
00:43:20,698 --> 00:43:22,733
."‏أنهينا تمارين ملابس مسلسل "آن جونغ هوي

674
00:43:22,800 --> 00:43:26,370
‏وكنا نتحقق من التقدم الذي أحرزناه بالنسبة
.‏لإنتاج ملابس "هيرو" الأولى على المسرح

675
00:43:26,437 --> 00:43:28,272
،‏لم تتحدد الفكرة بعد

676
00:43:28,339 --> 00:43:31,408
.‏لذا سنقرر بعد أن نتحدث أكثر مع الأعضاء

677
00:43:32,443 --> 00:43:35,245
…‏نحن نطلع السيدة "إيم" على ما يحدث ولكن

678
00:43:36,180 --> 00:43:38,782
."‏حسنًا، اعملي مع السيدة "إيم

679
00:43:38,849 --> 00:43:40,551
.‏إذا حدث أي مكروه، أعلميني

680
00:43:40,618 --> 00:43:42,686
.‏بالطبع، لكن الأمر سيكون على ما يُرام

681
00:43:42,753 --> 00:43:43,921
.‏يجب أن أتولى زمام الأمور

682
00:43:43,988 --> 00:43:46,090
.‏أنا واثقة أنك ستبلين حسنًا

683
00:43:46,156 --> 00:43:48,726
‏- التالي؟
‏- تلقينا طلبًا لصورة في وسط مجلة

684
00:43:48,792 --> 00:43:51,095
.‏بها كل ممثلينا

685
00:43:51,161 --> 00:43:53,631
.‏وهو مشروع كبير جدًا

686
00:43:53,697 --> 00:43:55,099
!‏أحضرت بعض الوجبات الخفيفة

687
00:43:56,667 --> 00:43:59,036
‏فاتكنّ الغداء لذا خذن استراحة
.‏وتناولن بعض الطعام

688
00:43:59,103 --> 00:44:01,472
.‏نعم! لنفتح هذه

689
00:44:01,538 --> 00:44:03,340
.‏لنأكل أولًا

690
00:44:10,547 --> 00:44:11,582
.‏آسفة

691
00:44:12,683 --> 00:44:14,685
.‏أنا بخير، كلن

692
00:44:43,313 --> 00:44:44,682
.‏هذا جنوني

693
00:44:46,050 --> 00:44:48,352
‏لماذا أُصبت بغثيان الصباح الآن؟

694
00:45:04,201 --> 00:45:07,171
‏أظن أن بإمكاني الجلوس هنا الآن، صحيح؟

695
00:45:07,237 --> 00:45:08,706
.‏سيكون مكتبك قريبًا جدًا

696
00:45:08,772 --> 00:45:12,376
"‏قد تأخذ السيدة "كيم
.‏إجازة الأمومة ولا تعود أبدًا

697
00:45:12,443 --> 00:45:14,978
‏هل من المناسب أن نضع اسمها
‏على جدول العمل الإضافي؟

698
00:45:15,045 --> 00:45:16,814
‏أليس هذا مجهدًا لها؟

699
00:45:16,880 --> 00:45:18,982
،‏إن عملت بجد وساءت الأوضاع

700
00:45:19,049 --> 00:45:20,217
.‏فسنشعر بالذنب

701
00:45:20,284 --> 00:45:23,253
‏كيف يمكننا أن نطلب من امرأة حامل
‏أن تعمل حتى وقت متأخر؟

702
00:45:23,320 --> 00:45:26,890
‏لا تضعنها في جدول الساعات الإضافية
.‏أو رحلات العمل

703
00:45:27,858 --> 00:45:30,928
.‏لنتشارك العبء حتى نجلب شخصًا جديدًا

704
00:45:30,994 --> 00:45:33,530
.‏يا إلهي، لدينا الكثير من العمل

705
00:45:40,104 --> 00:45:41,605
‏ما الذي يجري هنا؟

706
00:45:41,672 --> 00:45:43,874
‏هل كنتن تذكرنني بالسوء؟

707
00:45:43,941 --> 00:45:46,076
.‏- لم نفعل
.‏- مستحيل

708
00:45:46,143 --> 00:45:50,681
،‏في حال كنتن قلقات بشأن حملي

709
00:45:50,748 --> 00:45:53,283
.‏يمكنني الاعتناء بنفسي

710
00:45:53,350 --> 00:45:56,587
‏لذا يمكنني أن أعمل ساعات إضافية
.‏وأذهب في رحلات عمل

711
00:45:57,254 --> 00:46:01,325
‏لماذا لا تطلبين المزيد من الموظفين
‏يا سيدة "كيم"؟

712
00:46:01,391 --> 00:46:03,527
.‏هذا سيريح بالنا

713
00:46:03,594 --> 00:46:06,363
.‏أؤكد لك أننا لن نحتاج أحدًا آخر

714
00:46:06,430 --> 00:46:08,899
‏لكنك طلبت نصف يوم
.‏من أجل موعد طبيب التوليد

715
00:46:09,666 --> 00:46:11,869
.‏تقصدين ذلك؟ ألغيت الموعد

716
00:46:11,935 --> 00:46:13,470
.‏لن أذهب، لا تقلقي

717
00:46:13,537 --> 00:46:16,573
‏سيدة "كيم"، ماذا لو مرضت؟

718
00:46:17,241 --> 00:46:19,476
،‏سأعتني بصحتي بنفسي

719
00:46:19,543 --> 00:46:21,411
.‏لذا عليكن أن تقلقن بشأن أدائكن

720
00:46:21,478 --> 00:46:23,580
‏هل لديكن وقت لتقلقن بشأني؟

721
00:46:29,119 --> 00:46:32,356
.‏أيها الطبيب "سيول"، ألغ موعدي من فضلك

722
00:46:32,422 --> 00:46:34,358
."‏كان الموعد الساعة 3 مساءً لـ"كيم يو جو

723
00:46:39,196 --> 00:46:41,865
‏أين ذهبت؟

724
00:46:41,932 --> 00:46:43,467
‏لا تجيب على هاتفها حتى؟

725
00:46:48,572 --> 00:46:50,674
!‏يا إلهي

726
00:46:50,741 --> 00:46:52,810
!‏انظر هنا

727
00:46:58,916 --> 00:47:00,517
.‏كدتم تتسببون لي بنوبة قلبية

728
00:47:00,584 --> 00:47:02,252
.‏عيد ميلاد سعيد، هذه هي هديتي لك

729
00:47:02,319 --> 00:47:03,387
‏ما هذا؟

730
00:47:03,453 --> 00:47:07,291
،‏ما زالت مخارج لفظك تحتاج إلى تحسين
.‏استخدمها للتدريب على النطق

731
00:47:08,125 --> 00:47:09,626
.‏- شكرًا
.‏- يمكنك فعلها

732
00:47:09,693 --> 00:47:11,728
.‏- أحضرت لك هدية أيضًا
‏- ما هي؟

733
00:47:11,795 --> 00:47:13,497
.‏أنت تحب أن تظهر أنك نجم

734
00:47:13,564 --> 00:47:14,698
"‏"نجم

735
00:47:15,465 --> 00:47:17,267
‏- هل أنا بهذا السوء؟
‏- كيف عرفت؟

736
00:47:19,403 --> 00:47:21,305
.‏سيد "آن"، هذه مني

737
00:47:22,372 --> 00:47:25,242
‏- ما هذا؟ لم هي كبير جدًا؟
.‏- افتحها

738
00:47:34,518 --> 00:47:35,719
‏ما هذا؟

739
00:47:44,795 --> 00:47:45,696
‏ألا تعجبك؟

740
00:47:52,336 --> 00:47:53,237
.‏عيد ميلاد سعيد

741
00:47:54,171 --> 00:47:55,072
"‏"آن جونغ هوي

742
00:47:58,809 --> 00:48:00,310
.‏كدت أسقط

743
00:48:02,412 --> 00:48:04,114
!"‏"جونغ هوي

744
00:48:05,048 --> 00:48:07,517
‏- هل كانت هذه هدية عيد ميلاد من مُعجبيك؟
.‏- أجل

745
00:48:07,584 --> 00:48:10,921
.‏لم ينسوا أن اليوم عيد ميلادي

746
00:48:12,256 --> 00:48:16,126
.‏لنعمل بجد من أجل مُعجبينا

747
00:48:16,193 --> 00:48:18,228
!‏- "آن جونغ هوي"، فلتفعل هذا
!‏- فلنفعل هذا

748
00:48:18,295 --> 00:48:19,463
!‏لنبدأ

749
00:48:19,529 --> 00:48:20,564
!‏هيا بنا

750
00:48:21,331 --> 00:48:22,499
.‏شريط 8، مشهد 5، محاولة 4

751
00:48:23,367 --> 00:48:25,535
.‏استعدوا، ابدأ التصوير

752
00:48:27,871 --> 00:48:29,339
‏كيف أمكنك ذلك؟

753
00:48:31,441 --> 00:48:33,677
‏بينما بحث أبي كثيرًا عنك؟

754
00:48:34,878 --> 00:48:36,947
.‏لقد انتظرك طوال هذا الوقت

755
00:48:39,349 --> 00:48:40,851
‏لقد شعر بسعادة كبيرة

756
00:48:42,953 --> 00:48:44,955
.‏عندما أتيت بحثًا عنه

757
00:48:45,022 --> 00:48:47,557
.‏ما كان عليه أن يتخلى عني في المقام الأول

758
00:48:47,624 --> 00:48:49,026
‏ما الذي تعرفه؟

759
00:48:49,860 --> 00:48:52,129
.‏ذلك الرجل لم يكن أبًا لي على الإطلاق

760
00:48:52,963 --> 00:48:54,031
!‏أوقف التصوير

761
00:48:54,631 --> 00:48:55,666
.‏لنحاول ذلك مجددًا

762
00:48:56,667 --> 00:48:58,435
‏ما خطبه اليوم؟

763
00:49:07,077 --> 00:49:08,879
.‏شريط 8، مشهد 5، محاولة 5

764
00:49:08,946 --> 00:49:11,181
.‏استعدوا، ابدأ التصوير

765
00:49:11,248 --> 00:49:12,549
‏كيف أمكنك ذلك؟

766
00:49:13,350 --> 00:49:15,085
‏بينما بحث أبي كثيرًا عنك؟

767
00:49:15,852 --> 00:49:18,355
.‏لقد انتظرك طوال هذا الوقت

768
00:49:18,422 --> 00:49:20,023
‏لقد شعر بسعادة كبيرة

769
00:49:20,924 --> 00:49:22,359
.‏عندما أتيت بحثًا عنه

770
00:49:22,426 --> 00:49:24,795
.‏ما كان عليه أن يتخلى عني في المقام الأول

771
00:49:24,861 --> 00:49:25,996
‏ما الذي تعرفه؟

772
00:49:26,730 --> 00:49:28,799
.‏ذلك الرجل لم يكن أبًا لي على الإطلاق

773
00:49:28,865 --> 00:49:30,400
!‏أوقف التصوير

774
00:49:32,002 --> 00:49:32,903
‏ما هذا؟

775
00:49:38,508 --> 00:49:40,043
‏لم لا تستطيع إظهار أي مشاعر؟

776
00:49:40,110 --> 00:49:42,746
‏- ألم تفهم النص؟
…‏- أنا آسف، دعني أجرب

777
00:49:42,813 --> 00:49:45,582
‏ما الذي يجري يا سيد "جين سيونغ جون"؟

778
00:49:45,649 --> 00:49:47,617
!‏أنت لا تتقمص الدور

779
00:49:49,753 --> 00:49:52,589
."‏قمت بعمل رائع يا "جونغ هوي

780
00:49:53,423 --> 00:49:56,393
،‏دعني أعمل مع السيد "جين" قليلًا
.‏لذلك خذ استراحة

781
00:49:57,828 --> 00:50:00,197
…‏حسنًا، عذرًا

782
00:50:13,176 --> 00:50:14,478
‏هل رأيت ذلك؟ هل فعلت؟

783
00:50:14,544 --> 00:50:17,447
"!‏عندما قال المخرج: "أوقف التصوير

784
00:50:17,514 --> 00:50:18,815
.‏خفق قلبي بقوة

785
00:50:18,882 --> 00:50:22,152
!‏لكن السيد "جين سيونغ جون" كان السبب
!‏لم أتوقع هذا نهائيًا

786
00:50:22,219 --> 00:50:24,287
،‏أعرف! ظننت أنني ارتكبت خطأً فادحًا

787
00:50:24,354 --> 00:50:26,990
‏لذا كنت على وشك أن أدخل
.‏في وضع احتقار الذات

788
00:50:27,057 --> 00:50:28,558
"!(‏"سيد (جين سيونغ جون

789
00:50:28,625 --> 00:50:30,227
.‏لهذا لا يمكنني التخلي عن التمثيل

790
00:50:30,293 --> 00:50:32,896
.‏لهذا لا يمكنني التخلي عن كوني مديرة أعمال

791
00:50:38,535 --> 00:50:40,604
‏مرحبًا، هنا مديرة أعمال
."‏السيد "آن جونغ هوي

792
00:50:42,873 --> 00:50:43,974
‏عذرًا؟

793
00:50:44,041 --> 00:50:45,709
.‏بالطبع يستطيع

794
00:50:46,243 --> 00:50:49,413
.‏سأتفقد جدول أعماله وأعاود الاتصال بك

795
00:50:51,481 --> 00:50:54,117
!‏شكرًا لك

796
00:50:57,421 --> 00:50:59,423
."‏- سيد "آن
‏- نعم؟ ما الأمر؟

797
00:51:00,190 --> 00:51:01,958
."‏"تو دايز أند وان نايت توغيذر

798
00:51:02,626 --> 00:51:03,927
‏"تو دايز أند وان نايت توغيذر"؟

799
00:51:03,994 --> 00:51:06,129
‏هذا برنامج المنوعات الرئيسي
!"‏على "كيه بي سي

800
00:51:06,196 --> 00:51:07,564
‏إذًا هل ستظهر به؟

801
00:51:07,631 --> 00:51:08,632
!‏بالطبع

802
00:51:11,401 --> 00:51:12,302
!‏لا أصدق

803
00:51:12,369 --> 00:51:14,071
.‏سأجهز الأمر

804
00:51:14,137 --> 00:51:15,272
!"‏افعلي، مهلًا "فتاة الجودو

805
00:51:15,338 --> 00:51:17,240
.‏إنه يوم رائع، وعلينا أن نفعل شيئًا

806
00:51:17,307 --> 00:51:18,909
.‏أخبريني ماذا تريدين أن تأكلي

807
00:51:18,975 --> 00:51:21,711
!‏- أريد اللحم
‏- اللحم؟

808
00:51:21,778 --> 00:51:23,480
!‏- هيا بنا
!‏- هيا بنا

809
00:51:31,221 --> 00:51:35,025
.‏ليس هذا ما قصدته عندما قلت اللحم

810
00:51:37,060 --> 00:51:39,096
.‏أسعار هذا المكان باهظة

811
00:51:39,162 --> 00:51:42,766
،‏هذا هو اللحم الذي أريد تناوله
.‏لذا كلي فسأدفع الحساب

812
00:51:50,841 --> 00:51:54,578
،‏لم أزر مكانًا كهذا من قبل

813
00:51:55,912 --> 00:51:57,380
.‏لذا لا أعرف ماذا أطلب

814
00:51:59,015 --> 00:52:00,317
.‏في هذه الحالة، اقتربي

815
00:52:02,586 --> 00:52:05,922
.‏لا بد أن تتظاهري أنك تأتين إلى هنا كثيرًا

816
00:52:05,989 --> 00:52:07,624
.‏ألم تشاهدي ذلك على التلفاز؟ افعلي ذلك

817
00:52:08,325 --> 00:52:09,526
‏- على التلفاز؟
.‏- نعم

818
00:52:10,327 --> 00:52:11,328
.‏حسنًا

819
00:52:19,202 --> 00:52:20,937
‏هل أنت مستعدة لطلب الطعام؟

820
00:52:23,974 --> 00:52:27,511
.‏سأتناول المعتاد

821
00:52:29,079 --> 00:52:32,215
…‏عذرًا؟ المعتاد؟ لست متأكدة

822
00:52:35,352 --> 00:52:37,587
‏تقصدين ذلك؟ الطلب الذي تطلبينه عادة؟

823
00:52:37,654 --> 00:52:41,191
.‏أظن أنك لم تعملي وقتًا طويلًا هنا

824
00:52:41,258 --> 00:52:43,393
‏هناك شيء نطلبه دائمًا هنا، صحيح؟

825
00:52:43,460 --> 00:52:44,794
‏هل كانت الوجبة "ب"؟

826
00:52:45,328 --> 00:52:47,264
.‏الوجبة "ب" إذًا

827
00:52:58,341 --> 00:52:59,543
‏لم يكن هذا صحيحًا، صحيح؟

828
00:52:59,609 --> 00:53:01,745
.‏بلى، كان ذلك صحيحًا

829
00:53:01,811 --> 00:53:03,947
.‏قمت بعمل رائع، بالتأكيد

830
00:53:09,052 --> 00:53:11,288
.‏هل تظنين أن هذا لتغطية شيء ما؟ لا

831
00:53:12,889 --> 00:53:16,793
‏"آن جونغ هوي"، هل يريد أن تنتشر الشائعات؟

832
00:53:18,295 --> 00:53:20,163
.‏عزيزتي، انتظريني على الطاولة

833
00:53:20,230 --> 00:53:22,132
.‏- حسنًا
.‏- أريها طاولتنا من فضلك

834
00:53:24,568 --> 00:53:27,604
.‏يُفترض بك أن تضعيها حول عنقك

835
00:53:27,671 --> 00:53:29,606
‏- أنت تغيظني، أليس كذلك؟
.‏- لا أفعل

836
00:53:29,673 --> 00:53:31,308
‏"جونغ هوي"، ماذا تفعل هنا؟

837
00:53:31,775 --> 00:53:33,243
…‏من أحضرت

838
00:53:35,879 --> 00:53:37,047
‏المتدربة؟

839
00:53:37,113 --> 00:53:39,015
."‏مرحبًا يا سيد "كانغ

840
00:53:42,552 --> 00:53:45,388
.‏مرحبًا، مضى وقت طويل

841
00:53:46,923 --> 00:53:49,893
.‏هل أتيت مع مديرة أعمالك؟ حسنًا

842
00:53:49,960 --> 00:53:52,729
،‏تلقينا بعض الأخبار الجيدة اليوم

843
00:53:52,796 --> 00:53:54,731
.‏لذا جئنا للاحتفال

844
00:53:54,798 --> 00:53:56,233
‏حقًا؟

845
00:53:57,467 --> 00:53:58,735
.‏استمتع بعشائك

846
00:53:58,802 --> 00:54:01,137
.‏- استمتعي بعشائك
.‏- شكرًا لك، وداعًا

847
00:54:01,204 --> 00:54:02,572
.‏اجلسي

848
00:54:23,159 --> 00:54:24,594
.‏يا للهول

849
00:54:25,495 --> 00:54:26,529
."‏سيد "آن

850
00:54:27,297 --> 00:54:30,900
‏أتساءل لماذا أحضرت مديرة أعمالك
.‏إلى مطعم فاره كهذا

851
00:54:31,468 --> 00:54:32,902
.‏أردت أن آكل هنا وحسب

852
00:54:32,969 --> 00:54:34,871
.‏لا يمكنني البقاء وحدي في مطعم كهذا

853
00:54:34,938 --> 00:54:36,840
‏وقد حدث شيء عظيم اليوم

854
00:54:36,906 --> 00:54:38,675
.‏لذا فكرت أنه يجب أن نحتفل

855
00:54:39,876 --> 00:54:44,514
،‏كن صادقًا معي، الأمر واضح
‏إنك واقع في غرام المتدربة، أليس كذلك؟

856
00:54:44,581 --> 00:54:46,249
.‏ليس ذلك مجددًا

857
00:54:46,316 --> 00:54:48,418
.‏قلت لا! إنها أختي الصغيرة

858
00:54:48,952 --> 00:54:52,622
‏هل تعرف ما يقوله جميع الرجال الكوريين؟

859
00:54:52,689 --> 00:54:55,158
".‏"إنها أختي الصغرى

860
00:54:55,225 --> 00:54:57,260
.‏هذا لن يجدي معي، لن تخدعني

861
00:54:57,894 --> 00:55:00,730
.‏كنت تنظر إلى المتدربة والحب في عينيك

862
00:55:00,797 --> 00:55:02,232
.‏الحب، الرومانسية

863
00:55:02,299 --> 00:55:03,600
.‏هذا جنوني

864
00:55:04,534 --> 00:55:06,970
.‏إنها أختي الصغرى فعلًا

865
00:55:07,037 --> 00:55:08,805
.‏أختي من لحمي ودمي

866
00:55:11,508 --> 00:55:12,375
‏ماذا؟

867
00:55:15,979 --> 00:55:19,749
.‏سيد "كانغ"، وجدت أبي الحقيقي

868
00:55:19,816 --> 00:55:21,818
.‏والمتدربة هي ابنته

869
00:55:21,885 --> 00:55:24,888
،‏إذًا فهي أختي الصغيرة حقًا
‏هل أنت سعيد الآن؟

870
00:55:26,756 --> 00:55:29,592
‏لماذا لم تخبرني بذلك من قبل؟

871
00:55:29,659 --> 00:55:31,161
.‏كان عليك أن تخبرني على الأقل

872
00:55:31,661 --> 00:55:32,862
‏من يعرف بذلك أيضًا؟

873
00:55:32,929 --> 00:55:34,464
.‏لا أحد خارج عائلة أبي

874
00:55:35,365 --> 00:55:36,666
،"‏سيد "كانغ

875
00:55:36,733 --> 00:55:39,069
.‏هذه حياتي الخاصة، أرجوك أن تتجاهل الأمر

876
00:55:39,736 --> 00:55:40,637
…"‏"جونغ هوي

877
00:55:40,704 --> 00:55:45,075
.‏لا تهدر وقتك في استباق الأمور

878
00:55:45,141 --> 00:55:46,376
.‏سأعود إلى مائدتي

879
00:55:48,812 --> 00:55:49,846
.‏مهلًا

880
00:55:52,882 --> 00:55:54,451
‏هل هي أخته حقًا؟

881
00:55:55,852 --> 00:55:58,421
…‏لكن عينيه كانتا

882
00:56:13,536 --> 00:56:15,505
.‏الحب في عينيّ؟ مستحيل

883
00:56:36,793 --> 00:56:38,027
.‏عدت إلى المنزل متأخرًا

884
00:56:38,094 --> 00:56:39,829
.‏نعم، ذهبت للتمرن

885
00:56:46,136 --> 00:56:50,540
‏لم تسنح لي الفرصة لأعطيك
.‏هدية عيد ميلادك في الصباح

886
00:56:50,607 --> 00:56:52,142
.‏لا، لا بأس

887
00:56:57,647 --> 00:56:58,581
.‏إنه مصروف جيب

888
00:56:59,382 --> 00:57:00,517
.‏ليس مبلغًا كبيرًا

889
00:57:04,421 --> 00:57:07,023
‏فكرت في ما أحضره لك

890
00:57:08,124 --> 00:57:10,994
‏وتذكرت كم أحب أولادي الأمر

891
00:57:11,060 --> 00:57:13,062
.‏عندما كنت أعطيهم مصروف جيب

892
00:57:14,898 --> 00:57:18,268
،‏إنه مبلغ ضئيل لدرجة أنني مُحرج منه

893
00:57:18,334 --> 00:57:20,837
.‏لكني أريدك أن تحضر شيئًا لذيذًا به

894
00:57:26,109 --> 00:57:27,143
.‏شكرًا لك

895
00:57:29,245 --> 00:57:31,047
.‏عيد ميلاد سعيد

896
00:57:35,785 --> 00:57:36,853
."‏"جونغ هوي

897
00:57:44,961 --> 00:57:46,496
.‏احظ ببعض الراحة

898
00:57:48,064 --> 00:57:49,132
.‏أبي

899
00:57:59,642 --> 00:58:01,244
.‏شكرًا لك على هذا

900
00:58:03,613 --> 00:58:04,781
.‏على الرحب والسعة

901
00:58:06,449 --> 00:58:10,353
.‏لكنه مبلغ ضئيل فعلًا

902
00:58:11,020 --> 00:58:12,222
.‏حسنًا

903
00:59:17,687 --> 00:59:19,355
.‏لا أظن أن هذا يكفيني

904
00:59:20,189 --> 00:59:21,291
.‏وأنا أيضًا

905
00:59:22,325 --> 00:59:23,159
‏هلا ذهبنا؟

906
00:59:24,227 --> 00:59:25,061
.‏بالطبع

907
00:59:51,220 --> 00:59:53,656
‏هل علينا التمادي إلى هذه الدرجة لنتزوج؟

908
00:59:54,991 --> 00:59:56,125
.‏لننه الأمر

909
00:59:58,394 --> 00:59:59,429
‏هل نفعل؟

910
01:00:00,463 --> 01:00:01,664
.‏ليست فكرة سيئة

911
01:00:09,172 --> 01:00:11,407
!"‏لننس أمر الزواج يا "جيونغ هوان

912
01:00:11,474 --> 01:00:14,777
‏هذا مخز لدرجة أنني
!‏لم أعد أستطيع تحمل الأمر

913
01:00:14,844 --> 01:00:17,113
.‏ليس الأمر أنني مولعة بالزواج

914
01:00:17,180 --> 01:00:18,715
!‏لم يعد يمكنني تحمّل هذا

915
01:00:18,781 --> 01:00:21,217
!‏حسنًا، لننس الأمر

916
01:00:21,284 --> 01:00:24,454
!‏لم أعد أريد أن أقنعهما أو أتوسل إليهما

917
01:00:24,520 --> 01:00:25,655
!‏لننس الأمر

918
01:00:26,389 --> 01:00:28,958
‏هل تعني ذلك؟
.‏لا يمكنك التراجع عن ذلك لاحقًا

919
01:00:30,793 --> 01:00:35,098
!‏ليلة أمس، أخبرت أمي أنني لن أتزوج

920
01:00:37,467 --> 01:00:40,637
.‏حسنًا، أحسنت، دعينا لا نفعل

921
01:00:41,437 --> 01:00:44,374
.‏إن لم أتزوج، فسيؤذيهما الأمر فحسب

922
01:00:45,008 --> 01:00:47,610
‏أهلنا مخطئون

923
01:00:47,677 --> 01:00:50,647
.‏لأننا مسؤولان عن حياتنا الخاصة

924
01:00:51,247 --> 01:00:55,018
‏لا يمكن للآباء
.‏التدخل في حياة ابنهما البالغ

925
01:00:55,084 --> 01:00:57,520
‏لماذا لا يستطيعون تركنا نستقل؟

926
01:00:57,587 --> 01:00:59,956
‏لماذا لا يزالون يرتبطون بنا؟

927
01:01:00,023 --> 01:01:03,326
.‏من فضلكم انفصلوا عنا واستقلوا

928
01:01:03,393 --> 01:01:06,295
!‏اقطعوا حبلنا السريّ ودعونا نستقل

929
01:01:06,362 --> 01:01:08,197
‏لماذا يخبروننا ماذا نفعل

930
01:01:08,264 --> 01:01:10,667
‏بينما نحن من سنتزوج؟

931
01:01:12,602 --> 01:01:13,836
!‏حسنًا

932
01:01:14,771 --> 01:01:16,406
.‏لنستمر في المواعدة بهذه الطريقة

933
01:01:18,508 --> 01:01:19,709
.‏أنا آسف، إنه خطئي

934
01:01:21,978 --> 01:01:24,213
."‏كان ذلك مثيرًا جدًا، "تشا جيونغ هوان

935
01:01:24,280 --> 01:01:26,816
.‏سأحبك إلى الأبد

936
01:01:28,418 --> 01:01:29,452
.‏وأنا أيضًا

937
01:01:33,289 --> 01:01:34,257
!‏القوة الخارقة

938
01:01:36,125 --> 01:01:38,428
!‏القوة الخارقة

939
01:01:42,665 --> 01:01:44,100
!‏نقطة الحفظ

940
01:01:44,167 --> 01:01:46,202
!‏نقطة الحفظ

941
01:01:47,203 --> 01:01:50,840
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

942
01:01:50,907 --> 01:01:52,108
.‏مرحبًا أيها المخرج

943
01:01:52,175 --> 01:01:54,644
.‏- مرحبًا
.‏- "جونغ هوي"، أنت هنا

944
01:01:54,711 --> 01:01:57,914
.‏وأخيرًا ستؤدي أول مشهد رومانسي لك

945
01:01:57,980 --> 01:01:58,915
‏كيف تشعر؟

946
01:01:58,981 --> 01:02:00,750
.‏ينتابني شعور رائع، لنبدأ على الفور

947
01:02:00,817 --> 01:02:02,118
.‏حسنًا

948
01:02:03,252 --> 01:02:04,821
.‏شريط 12، مشهد 43، محاولة 1

949
01:02:07,090 --> 01:02:09,392
.‏استعدوا، ابدأ التصوير

950
01:02:10,526 --> 01:02:11,894
.‏اذهبي مع أخي

951
01:02:11,961 --> 01:02:13,830
.‏أظن أن تلك المعارض مملة

952
01:02:14,430 --> 01:02:16,165
.‏لن تشعر بالملل مني

953
01:02:16,899 --> 01:02:20,269
.‏قد يكون ذلك صحيحًا، إن كان معك وحدك

954
01:02:21,337 --> 01:02:22,438
!‏أوقف التصوير

955
01:02:24,474 --> 01:02:26,442
‏- "جونغ هوي"؟
‏- نعم؟

956
01:02:26,509 --> 01:02:28,277
.‏إنهما عيناك

957
01:02:28,811 --> 01:02:32,315
.‏أنت لا تنظر إليها والحب في عينيك

958
01:02:32,949 --> 01:02:34,350
.‏حاول إظهار الحب في عينيك

959
01:02:34,417 --> 01:02:36,085
.‏نعم، حسنًا، الحب في عينيّ

960
01:02:36,953 --> 01:02:38,454
…‏الحب في عينيّ

961
01:02:41,858 --> 01:02:43,593
.‏شريط 12، مشهد 43، محاولة 2

962
01:02:44,994 --> 01:02:47,096
.‏استعدوا، ابدأ التصوير

963
01:02:49,065 --> 01:02:50,199
.‏اذهبي مع أخي

964
01:02:51,734 --> 01:02:55,605
.‏أظن أن تلك المعارض مملة

965
01:02:55,671 --> 01:02:56,639
!‏أوقف التصوير

966
01:02:58,207 --> 01:03:00,777
‏لماذا تحاول التشاجر معها؟

967
01:03:00,843 --> 01:03:04,313
.‏أنت لا تنظر إليها بشكل صحيح، مجددًا

968
01:03:04,380 --> 01:03:05,948
.‏أنا آسف، دعني أجرب ذلك مجددًا

969
01:03:06,849 --> 01:03:08,251
…‏الحب في عينيّ

970
01:03:10,953 --> 01:03:13,089
.‏شريط 12، مشهد 43، محاولة 3

971
01:03:13,156 --> 01:03:15,124
.‏استعدوا، ابدأ التصوير

972
01:03:18,394 --> 01:03:19,796
.‏اذهبي مع أخي

973
01:03:20,396 --> 01:03:22,899
.‏أظن أن تلك المعارض مملة

974
01:03:22,965 --> 01:03:23,866
!‏أوقف التصوير

975
01:03:23,933 --> 01:03:25,968
.‏شريط 12، مشهد 43، محاولة 4

976
01:03:27,103 --> 01:03:28,337
.‏استعدوا، ابدأ التصوير

977
01:03:32,375 --> 01:03:34,844
.‏- اذهبي مع أخي
!‏- أوقف التصوير

978
01:03:35,244 --> 01:03:37,413
.‏- لا تبك، لا داعي للبكاء
.‏- أنا آسف

979
01:03:37,480 --> 01:03:39,715
.‏شريط 12، مشهد 43، محاولة 18

980
01:03:41,918 --> 01:03:44,287
.‏شريط 12، مشهد 43، محاولة 19

981
01:03:45,321 --> 01:03:46,722
.‏اذهبي مع أخي

982
01:03:46,789 --> 01:03:48,057
!‏تبدو مثل الميت الحي

983
01:03:48,124 --> 01:03:49,892
.‏شريط 12، مشهد 43، محاولة 20

984
01:03:49,959 --> 01:03:51,661
!‏- أوقف التصوير
.‏- أنا آسف

985
01:03:51,727 --> 01:03:53,629
.‏شريط 12، مشهد 43، محاولة 21

986
01:03:53,696 --> 01:03:55,231
،‏استعدوا

987
01:03:55,765 --> 01:03:56,766
.‏ابدأ التصوير

988
01:03:56,833 --> 01:04:00,036
.‏اذهبي مع أخي

989
01:04:01,938 --> 01:04:06,876
.‏أظن أن تلك المعارض مملة

990
01:04:07,710 --> 01:04:10,680
.‏لن تشعر بالملل إن أتيت معي

991
01:04:11,380 --> 01:04:12,815
.‏قد يكون ذلك صحيحًا

992
01:04:16,452 --> 01:04:17,687
.‏إن كان معك وحدك

993
01:04:19,522 --> 01:04:20,523
!‏أوقف التصوير

994
01:04:24,060 --> 01:04:25,795
.‏هذا لا يجدي

995
01:04:25,862 --> 01:04:27,563
‏"جونغ هوي"، هل يمكنك القدوم إلى هنا؟

996
01:04:33,236 --> 01:04:35,872
.‏شغّل من البداية

997
01:04:35,938 --> 01:04:36,939
.‏حسنًا

998
01:04:37,006 --> 01:04:39,141
.‏"جونغ هوي"، اجلس هنا

999
01:04:40,142 --> 01:04:42,378
‏يجب أن ترى

1000
01:04:42,445 --> 01:04:44,447
.‏كيف تبدو

1001
01:04:50,453 --> 01:04:53,456
‏ما هذا؟ متى صورت هذا؟

1002
01:04:53,522 --> 01:04:54,590
‏هذا؟

1003
01:04:54,657 --> 01:04:57,493
‏كانت هذه اللقطة التجريبية
…‏قبل بدء التصوير، لحظة واحدة

1004
01:04:57,560 --> 01:04:59,362
.‏لا، لا بأس

1005
01:04:59,428 --> 01:05:00,796
.‏"جونغ هوي"، انظر

1006
01:05:07,436 --> 01:05:09,605
!‏هذا ما أريده

1007
01:05:09,672 --> 01:05:11,841
.‏لديك حب في عينيك

1008
01:05:12,808 --> 01:05:14,510
‏إلام كنت تنظر وقتها؟

1009
01:05:14,577 --> 01:05:16,178
‏بماذا كنت تفكر؟

1010
01:05:17,246 --> 01:05:18,481
‏في تلك اللحظة؟

1011
01:05:20,616 --> 01:05:21,851
‏"جونغ هوي"؟

1012
01:05:21,918 --> 01:05:25,221
.‏حاول أن تتذكر ما شعرت به في تلك اللحظة

1013
01:05:25,288 --> 01:05:29,592
.‏هكذا تنظر إلى الشخص الذي تحبه

1014
01:05:33,462 --> 01:05:36,666
"‏"آن جونغ هوي

1015
01:06:23,612 --> 01:06:25,047
!‏يمكنك فعلها

1016
01:06:55,945 --> 01:07:00,016
"‏ترجمة "أحمد منصور

