﻿1
00:00:47,180 --> 00:00:49,516
!‏مرحبًا أيها الموظف المدني

2
00:00:51,918 --> 00:00:53,686
."‏تهانيّ يا "جون يونغ

3
00:00:53,753 --> 00:00:54,788
.‏مرحبًا يا أمي

4
00:00:55,822 --> 00:00:59,025
.‏"جون يونغ"! أنا فخورة جدًا بك

5
00:00:59,793 --> 00:01:03,129
.‏كنت أعلم أنك تستطيع النجاح

6
00:01:03,196 --> 00:01:05,398
‏هل يمكنني أن أحصل على عناق؟

7
00:01:06,166 --> 00:01:08,201
.‏ولدي المطيع

8
00:01:08,668 --> 00:01:10,503
.‏أنت مذهل، تهانيّ

9
00:01:10,570 --> 00:01:11,438
.‏شكرًا

10
00:01:11,504 --> 00:01:14,107
.‏قد يظن الناس أنك اجتزت اختبار المحاماة

11
00:01:14,174 --> 00:01:17,544
‏في هذه الأيام، اختبار الموظفين المدنيين
.‏يشبه اختبار المحاماة

12
00:01:17,610 --> 00:01:19,112
.‏إنه بالصعوبة نفسها

13
00:01:20,113 --> 00:01:22,849
.‏ها هي يخنة لحم البقر والأخطبوط

14
00:01:22,916 --> 00:01:24,984
.‏استمتعوا جميعًا

15
00:01:27,620 --> 00:01:29,055
.‏مفاجأة

16
00:01:31,091 --> 00:01:35,061
‏ألم أقل إن بعض الأزهار تزهر في الربيع

17
00:01:35,128 --> 00:01:38,431
‏والأزهار الأخرى تزهر في الخريف؟

18
00:01:38,898 --> 00:01:43,369
،‏أعلم أنك تقلقين حيال كل شيء
.‏لكنني أخبرتك ألّا تقلقي

19
00:01:43,436 --> 00:01:46,106
.‏أخبرتك أنه سينجح هذا العام

20
00:01:46,172 --> 00:01:47,907
‏متى كنت مخطئةً؟

21
00:01:48,374 --> 00:01:49,209
.‏أعلم

22
00:01:49,275 --> 00:01:51,344
.‏يجب أن نصغي دائمًا إلى نصحك

23
00:01:53,613 --> 00:01:59,285
،"‏أحسنت صنعًا يا "هان سو
."‏وأنت أيضًا يا "يونغ سيل

24
00:01:59,352 --> 00:02:02,055
.‏لكن "جون يونغ" هو من قام بكل العمل

25
00:02:02,122 --> 00:02:04,691
.‏خالي، لن أجرؤ على قول إنني عملت بجد

26
00:02:04,757 --> 00:02:05,859
.‏أنا كنت ابنًا عاقًا

27
00:02:06,793 --> 00:02:10,497
.‏عجبًا! بعد أن نجحت، أصبحت لبقًا

28
00:02:12,031 --> 00:02:15,268
.‏سمك النعاب الأصفر الذي أخفيته في الثلاجة

29
00:02:15,735 --> 00:02:17,137
.‏استمتعوا

30
00:02:17,203 --> 00:02:18,638
.‏يبدو لذيذًا

31
00:02:18,705 --> 00:02:20,540
."‏- استمتع يا "مين ها
.‏- شكرًا لك

32
00:02:21,174 --> 00:02:22,909
.‏"جون يونغ"، خذ هذه

33
00:02:22,976 --> 00:02:25,111
.‏- شكرًا لك
.‏- تفضل

34
00:02:25,178 --> 00:02:29,249
‏هل هو أهم شخص على الطاولة الآن؟

35
00:02:31,851 --> 00:02:32,852
…‏و

36
00:02:33,887 --> 00:02:36,589
،"‏حددنا موعد زفاف "هيي يونغ
.‏إنه يوم الأحد القادم

37
00:02:36,656 --> 00:02:40,560
.‏ماذا؟ هذا سريع جدًا

38
00:02:40,627 --> 00:02:42,262
‏ما الموعد؟

39
00:02:42,328 --> 00:02:43,830
‏هل أنت واثقة أنك ستكونين مستعدةً؟

40
00:02:43,897 --> 00:02:45,999
.‏سيكون الأمر بسيطًا يا جدتي

41
00:02:46,065 --> 00:02:49,602
.‏سنستأجر مقهى بفناء وندعو الأهل فقط

42
00:02:49,669 --> 00:02:52,739
.‏هذا ما يفعله الشباب هذه الأيام

43
00:02:52,805 --> 00:02:56,576
.‏زفاف بسيط؟ رأيت هذا على التلفاز

44
00:02:56,643 --> 00:02:59,012
."‏هذا مذهل يا "هيي يونغ

45
00:02:59,078 --> 00:03:01,247
‏ماذا تودّين أن تطلبي لزفافك يا "هيي يونغ"؟

46
00:03:01,314 --> 00:03:04,217
،‏أنا و"را يونغ" سنتعاون
.‏لذا اختاري شيئًا وأعلمينا به

47
00:03:04,851 --> 00:03:06,052
.‏لكن لا شيء باهظ الثمن

48
00:03:07,187 --> 00:03:10,790
‏لم لا تغنّيان أنتما و"جون يونغ" الأغنية؟

49
00:03:11,624 --> 00:03:15,094
،‏بما أنه زفاف بسيط
.‏فلن نأخذ أي مال أو هدايا

50
00:03:15,995 --> 00:03:16,829
‏حقًا؟

51
00:03:16,896 --> 00:03:19,499
‏ألن يخيب ظنك؟

52
00:03:19,566 --> 00:03:20,900
.‏مستحيل

53
00:03:20,967 --> 00:03:23,603
.‏سيد "آن"، يجب أن تأتي أيضًا

54
00:03:24,604 --> 00:03:27,040
.‏بالطبع، "جونغ هوي" من العائلة أيضًا

55
00:03:27,106 --> 00:03:28,308
.‏لذا لا بد أن يأتي

56
00:03:29,609 --> 00:03:30,944
،‏أبي، أنا آسفة

57
00:03:32,512 --> 00:03:35,882
‏لكن لا يجب على أحد آخر
.‏أن يعرف أن السيد "آن" من عائلتنا

58
00:03:38,484 --> 00:03:39,752
‏عمّ تتحدثين؟

59
00:03:39,819 --> 00:03:43,923
‏طلب منا المدير في العمل أن نحرص

60
00:03:43,990 --> 00:03:46,926
‏على ألّا يعرف أحد بشأن إقامة
.‏السيد "آن" معنا

61
00:03:46,993 --> 00:03:49,829
.‏فإفشاء أسرار حياته الخاصة أمر ضار

62
00:03:49,896 --> 00:03:52,365
‏لذا أرجو إبقاء إقامة السيد "آن" هنا سرًا

63
00:03:52,432 --> 00:03:54,300
.‏بالنسبة لأي شخص آخر خارج عائلتنا

64
00:03:54,767 --> 00:03:57,270
.‏لا أصدّق أن السيد "كانغ" قال ذلك

65
00:03:57,337 --> 00:03:58,504
.‏لا تقلقوا بهذا الشأن

66
00:03:58,571 --> 00:04:00,540
،‏أفهم ما تعنينه

67
00:04:00,607 --> 00:04:02,942
،‏لكن بما أنها العائلة فحسب
.‏سيكون كل شيء على ما يُرام

68
00:04:03,009 --> 00:04:04,244
،"‏فهو يعرف "جيونغ هوان

69
00:04:04,310 --> 00:04:07,146
."‏وستفترض عائلته أنه ضيف "جيونغ هوان

70
00:04:07,213 --> 00:04:09,282
.‏صحيح، أظن أن الأمور ستكون على ما يُرام

71
00:04:09,349 --> 00:04:11,217
‏"جونغ هوي"، لم لا تأتي؟

72
00:04:12,218 --> 00:04:13,253
.‏حسنًا إذًا

73
00:04:18,958 --> 00:04:21,127
‏لماذا أنت هنا؟ ألم تذهبي لإحضار الشاحنة؟

74
00:04:23,663 --> 00:04:25,565
.‏أظن أن عليك أن ترتدي هاتين

75
00:04:25,632 --> 00:04:26,466
‏لماذا؟

76
00:04:26,532 --> 00:04:28,968
.‏أظن أن السيد "كانغ" محق

77
00:04:29,035 --> 00:04:32,272
.‏يجب أن تتوقف عن إظهار وجهك في كل مكان

78
00:04:32,338 --> 00:04:35,508
،‏قلت لا تقلقي بهذا الشأن
.‏السيد "كانغ" يبالغ في ردة فعله

79
00:04:35,575 --> 00:04:37,777
،‏فكري فحسب، كنت أظهر وجهي في كل مكان

80
00:04:37,844 --> 00:04:39,545
.‏وهل حدث شيء؟ لا

81
00:04:40,313 --> 00:04:42,849
.‏كنا محظوظين فحسب طوال هذا الوقت

82
00:04:44,450 --> 00:04:47,754
.‏بصفتي مديرة أعمالك، سأكون صارمةً

83
00:04:47,820 --> 00:04:50,623
‏لن يضرّ أن تكون حذرًا
."‏كما قال السيد "كانغ

84
00:04:53,493 --> 00:04:54,727
‏ماذا تفعلين؟ ماذا؟

85
00:04:57,997 --> 00:05:00,500
.‏مهلًا، حسنًا، اسمحي لي، سأفعل ذلك

86
00:05:02,568 --> 00:05:05,371
.‏سأذهب لإحضار الشاحنة، خذ وقتك

87
00:05:05,438 --> 00:05:06,272
.‏حسنًا

88
00:05:18,151 --> 00:05:19,452
‏ما الأمر يا أبي؟

89
00:05:22,755 --> 00:05:25,091
‏استخدمي هذا لشراء الأشياء
.‏التي تحتاجين إليها

90
00:05:26,626 --> 00:05:28,461
.‏لكن ليس عليّ أن أشتري الكثير

91
00:05:29,128 --> 00:05:30,997
.‏سنبقي الأمر بسيطًا

92
00:05:31,064 --> 00:05:32,899
.‏وسنتقاسم كل التكاليف بالنصف

93
00:05:33,366 --> 00:05:34,534
.‏خذيه

94
00:05:34,600 --> 00:05:37,804
،‏لا يمكننا أن نقيم لك حفل زفاف باذخًا

95
00:05:37,870 --> 00:05:39,972
.‏لكن أنا وأمك نريد أن نساعد

96
00:05:43,176 --> 00:05:44,510
.‏شكرًا لكما

97
00:05:52,352 --> 00:05:53,753
.‏ماذا؟ هذا كثير

98
00:05:54,654 --> 00:05:57,090
.‏يمكنني شراء كل شيء بهذا المبلغ

99
00:05:58,725 --> 00:06:00,626
‏هل ذهبت إلى منزل "جيونغ هوان"؟

100
00:06:00,693 --> 00:06:02,829
.‏يجب عليك ذلك، لتعرفي ما تحتاجين إليه

101
00:06:03,863 --> 00:06:04,897
.‏لقد ذهبت

102
00:06:04,964 --> 00:06:06,799
،‏هناك غرفة نوم وغرفة معيشة

103
00:06:06,866 --> 00:06:09,268
.‏وبعض الدرجات للخارج ليكون لنا مدخل خاص

104
00:06:09,335 --> 00:06:11,604
‏يا إلهي! هناك غرفة نوم واحدة فقط؟

105
00:06:12,305 --> 00:06:15,241
!‏ظننت أنه قصر ضخم، يا إلهي

106
00:06:15,308 --> 00:06:19,045
.‏لكن هذا يكفي بالنسبة لزوجين حديثي الزواج

107
00:06:21,714 --> 00:06:23,716
‏هل يمكنني الذهاب؟

108
00:06:23,783 --> 00:06:25,051
.‏يجب أن أغادر

109
00:06:25,118 --> 00:06:26,419
.‏نعم، اذهبي

110
00:06:26,486 --> 00:06:28,087
.‏أردنا فقط أن نعطيك هذا

111
00:06:29,689 --> 00:06:32,558
.‏أراكما لاحقًا

112
00:06:41,467 --> 00:06:43,703
‏لماذا أنت متجهمة جدًا؟

113
00:06:44,170 --> 00:06:45,638
.‏لست كذلك

114
00:06:48,007 --> 00:06:50,209
‏- ماذا؟
‏- ستتزوجان؟

115
00:06:50,276 --> 00:06:52,478
.‏إذًا فقد نجح اختفاؤك

116
00:06:53,012 --> 00:06:55,081
.‏نجحت خطتي

117
00:06:55,148 --> 00:06:56,082
.‏تهانيّ

118
00:06:56,916 --> 00:06:58,518
!‏ستتزوج أخيرًا

119
00:06:59,952 --> 00:07:01,387
‏لماذا ستتزوج؟

120
00:07:01,954 --> 00:07:04,223
‏لماذا يجب أن تتزوج؟

121
00:07:04,290 --> 00:07:06,125
.‏الزواج أصبح عتيق الطراز

122
00:07:06,192 --> 00:07:08,428
.‏الجميع يتواعدون، ولا يتزوجون

123
00:07:08,494 --> 00:07:11,431
‏هل أنت واثق أنك تستطيع العيش
‏مع شخص واحد للأبد؟

124
00:07:11,497 --> 00:07:13,533
.‏الزواج أمر خطير

125
00:07:14,000 --> 00:07:14,967
."‏"يون جي

126
00:07:15,435 --> 00:07:16,636
‏كيف يمكنك فعل هذا بي؟

127
00:07:17,437 --> 00:07:19,539
.‏لقد طال انتظاري كثيرًا

128
00:07:19,605 --> 00:07:23,276
‏كيف لك أن تتزوج دون أن تعطيني فرصةً؟

129
00:07:23,910 --> 00:07:27,113
.‏ما خطبك؟ تعالي معي، لنتحدث في الخارج

130
00:07:27,180 --> 00:07:29,949
،"‏أحببتك لفترة أطول من "هيي يونغ

131
00:07:30,583 --> 00:07:33,252
.‏ولطالما وقفت إلى جانبك

132
00:07:33,319 --> 00:07:35,788
!‏لا يمكنك أن تفعل هذا بي

133
00:07:36,322 --> 00:07:37,990
!‏- هذا يكفي
!‏- مهلًا

134
00:07:38,057 --> 00:07:38,891
!"‏"جيونغ هوان

135
00:07:40,827 --> 00:07:44,464
‏ماذا؟ لا يمكنني أن أفعل ماذا؟

136
00:07:45,698 --> 00:07:48,234
.‏لست متأكدًا إن كان عليها أن تحضر زفافي

137
00:07:51,204 --> 00:07:55,942
…‏1، 2

138
00:08:00,179 --> 00:08:02,014
!‏يا إلهي، أخفتني

139
00:08:02,548 --> 00:08:05,384
.‏أنت متوتر لأنك تشعر بالذنب

140
00:08:06,452 --> 00:08:07,987
‏ماذا كنت ترتدي؟

141
00:08:08,054 --> 00:08:09,689
‏هل تعمل كمجرم بدوام جزئي؟

142
00:08:09,755 --> 00:08:13,059
.‏هذا كله بسبب ما قلته للمتدربة

143
00:08:13,125 --> 00:08:15,261
‏ماذا قلت لها بحق السماء؟

144
00:08:15,328 --> 00:08:18,598
،‏لا شيء مهم، أن تتوخيا الحذر
.‏ومعرفة الناس بالأمر لن يفيد في شيء

145
00:08:18,664 --> 00:08:20,766
"‏هل ذكرت "جو سيونغ يون

146
00:08:20,833 --> 00:08:23,402
‏وقلت إن المشاكل قد تنشأ وتضر
‏بمسيرة "آن جونغ هوي" المهنية أم لا؟

147
00:08:24,604 --> 00:08:26,372
.‏نعم، قلت ذلك

148
00:08:27,039 --> 00:08:30,510
.‏بما أننا نناقش الأمر الآن، كن حذرًا

149
00:08:30,576 --> 00:08:31,911
‏ممّ أحذر؟

150
00:08:31,978 --> 00:08:34,113
.‏أنت حريص جدًا على المتدربة

151
00:08:34,180 --> 00:08:37,283
‏الطريقة التي تعاملها بها كافية
.‏لتجعل أي شخص يرتاب في الأمر

152
00:08:37,350 --> 00:08:39,051
.‏إن كنت غير محظوظ، فستبدأ الشائعات

153
00:08:39,118 --> 00:08:41,554
…‏وعندما يفعلون ذلك، عليك تفسير

154
00:08:42,288 --> 00:08:43,456
!‏مهلًا

155
00:08:45,558 --> 00:08:47,894
.‏ستُضطر لإخبارهم أنها أختك غير الشقيقة

156
00:08:47,960 --> 00:08:52,164
‏ما الخير الذي سيعود عليك أو تلك العائلة
‏من كشف تاريخ عائلتك؟

157
00:08:52,231 --> 00:08:53,733
."‏انظر إلى "جو سيونغ يون

158
00:08:53,799 --> 00:08:55,468
،‏عندما انكشف تاريخ عائلته

159
00:08:55,535 --> 00:08:57,036
.‏انتقده الجمهور بشدة

160
00:08:57,503 --> 00:08:59,772
‏- سيد "كانغ"؟
‏- نعم؟

161
00:08:59,839 --> 00:09:02,375
‏لست بالشهرة نفسها
."‏التي كان عليها "جو سيونغ يون

162
00:09:04,777 --> 00:09:06,045
…‏في الواقع

163
00:09:07,747 --> 00:09:09,382
.‏صحيح، هذا صحيح

164
00:09:09,448 --> 00:09:12,718
،‏كان نجمًا لامعًا
.‏لذا أحدث سره العائلي ضجةً كبيرة

165
00:09:12,785 --> 00:09:15,054
.‏لكن لا أحد يرغب في معرفة سري العائلي

166
00:09:16,022 --> 00:09:18,424
.‏لا يمكننا التأكد من ذلك

167
00:09:18,491 --> 00:09:20,493
.‏من الأفضل توخي الحذر

168
00:09:20,560 --> 00:09:22,261
.‏سيُعرض مسلسلك قريبًا

169
00:09:22,328 --> 00:09:23,396
.‏حسنًا، لا بأس

170
00:09:23,462 --> 00:09:24,964
‏سأكون حذرًا، هل أنت سعيد الآن؟

171
00:09:25,665 --> 00:09:26,599
.‏نعم

172
00:09:27,633 --> 00:09:30,503
‏هل هذا لأنه أصبح عجوزًا؟
‏لماذا يتذمر كثيرًا هكذا؟

173
00:09:30,570 --> 00:09:32,405
!‏من أصبح عجوزًا؟ أيها الوغد

174
00:09:32,471 --> 00:09:35,174
!‏أفعل هذا لأنك لست حذرًا

175
00:09:35,241 --> 00:09:36,776
…‏أيها

176
00:09:44,750 --> 00:09:46,018
‏ماذا تفعل الآن؟

177
00:09:48,888 --> 00:09:50,456
.‏لا يمكنني فعل هذا

178
00:09:50,523 --> 00:09:52,224
!‏هذا ليس مناسبًا لي

179
00:10:03,536 --> 00:10:04,870
‏مهلًا، هل رأيت ذلك؟

180
00:10:05,338 --> 00:10:07,807
،‏نعم، أظنني رأيت شيئًا ما

181
00:10:09,141 --> 00:10:11,210
.‏لكنني لم أفهم ما هو بالضبط

182
00:10:11,277 --> 00:10:12,345
‏ماذا كنت تفعلين؟

183
00:10:13,279 --> 00:10:16,349
‏كنت أتدرب على الرقص
."‏من أجل زفاف "هيي يونغ

184
00:10:17,450 --> 00:10:21,287
‏ظننتني سمعت أنك سترقصين على أغنية
."‏"بارك جين يونغ"، "عزيزتي

185
00:10:21,954 --> 00:10:22,955
.‏نعم، هذا صحيح

186
00:10:23,022 --> 00:10:26,292
‏ماذا كان ذلك الشيء؟ حبار؟

187
00:10:28,894 --> 00:10:31,998
.‏في الواقع، أنا خرقاء

188
00:10:33,232 --> 00:10:35,668
"‏"هيي يونغ" و"جون يونغ
‏و"را يونغ" يستطيعون الرقص

189
00:10:36,769 --> 00:10:37,737
.‏ولكنني لا أستطيع

190
00:10:38,871 --> 00:10:39,705
‏ماذا أفعل؟

191
00:10:39,772 --> 00:10:43,709
‏لكنني سأتحسن بالتمرين، أليس كذلك؟

192
00:10:43,776 --> 00:10:44,777
.‏لا

193
00:10:44,844 --> 00:10:47,146
.‏من منطلق خبرتي، لا أمل لك

194
00:10:47,213 --> 00:10:50,449
‏إن كان بوسع أي أحد الرقص في ليلة وضحاها
‏فلم تظنين أني عملت بجد كبير؟

195
00:10:51,283 --> 00:10:55,354
،‏صحيح، كنت في فرقة غناء
‏هل يمكنك أن تعلّمني الرقص من فضلك؟

196
00:10:55,421 --> 00:10:56,856
.‏لا، لا أظن أنه يمكنني ذلك

197
00:11:00,660 --> 00:11:02,495
!"‏سيد "آن

198
00:11:02,561 --> 00:11:03,562
‏ماذا تفعلين؟

199
00:11:04,030 --> 00:11:05,197
!‏توقفي

200
00:11:06,932 --> 00:11:08,567
.‏أنا آسفة

201
00:11:08,634 --> 00:11:10,336
.‏أرجوك ساعدني، أرجوك

202
00:11:10,403 --> 00:11:12,538
‏لنجرب كل حركة على حدة، هل أنت مستعدة؟

203
00:11:12,605 --> 00:11:14,874
.‏5، 6، 7، 8

204
00:11:14,940 --> 00:11:16,842
.‏جرّبي ذلك

205
00:11:16,909 --> 00:11:19,311
.‏اتفقنا؟ 3 مرات

206
00:11:19,378 --> 00:11:20,212
.‏3

207
00:11:22,948 --> 00:11:25,985
.‏حسنًا، 4

208
00:11:26,052 --> 00:11:28,054
.‏اجمعي بينهما، جرّبي ذلك

209
00:11:28,120 --> 00:11:30,356
!‏لا تقلقي كثيرًا، 5، 6، 7، 8

210
00:11:35,027 --> 00:11:35,961
.‏أرجوك لا تضحك

211
00:11:36,028 --> 00:11:38,397
.‏فكرت بشيء مضحك وحسب

212
00:11:38,464 --> 00:11:40,066
.‏يجب أن تكون الحركات واسعة، انظري

213
00:11:46,906 --> 00:11:49,642
.‏سيد "آن"! وعدتني ألّا تضحك

214
00:11:49,709 --> 00:11:51,844
.‏مرة أخرى، 5، 6، 7، 8

215
00:11:54,313 --> 00:11:55,881
.‏لن تتمكني أبدًا من فعل هذا

216
00:11:55,948 --> 00:11:58,250
.‏مرة أخرى، سأقوم بعمل أفضل

217
00:12:01,153 --> 00:12:02,688
!‏واسعة

218
00:12:11,597 --> 00:12:15,101
.‏لم أعلم أن هناك شيئًا أصعب من التمثيل

219
00:12:15,167 --> 00:12:16,001
‏ما هو؟

220
00:12:16,068 --> 00:12:17,503
.‏تعليمك الرقص

221
00:12:19,972 --> 00:12:23,442
.‏لم أعلم أن هناك شيئًا أصعب من خسارة الوزن

222
00:12:32,118 --> 00:12:35,054
،‏هيا بنا، أحتاج إلى السكر
.‏فلنتناول بعض البوظة

223
00:12:35,921 --> 00:12:36,956
!‏بالتأكيد

224
00:12:38,157 --> 00:12:42,628
‏الشوكولاتة جيدة
،‏وأنا أحب الشاي الأخضر أيضًا

225
00:12:45,197 --> 00:12:47,399
‏لكن الفراولة هي الأفضل
.‏إذا احتجت إلى السكر

226
00:12:48,200 --> 00:12:49,769
.‏سآخذ الفراولة

227
00:12:50,269 --> 00:12:51,403
.‏سآخذ الشاي الأخضر

228
00:12:55,541 --> 00:12:57,109
"‏"أمي

229
00:13:11,657 --> 00:13:13,025
"‏"أمي: إنها أنا، أجيبي هاتفك

230
00:13:16,328 --> 00:13:17,163
"‏"حذف الرسالة

231
00:13:19,331 --> 00:13:23,035
.‏سيدة "كيم"، سأحوّل لك هذا الاتصال

232
00:13:23,102 --> 00:13:24,570
.‏حسنًا، الخط رقم 2

233
00:13:27,039 --> 00:13:28,641
."‏مرحبًا، أنا "كيم يو جو

234
00:13:34,280 --> 00:13:35,781
!"‏- "تشو رونغ
‏- نعم؟

235
00:13:35,848 --> 00:13:38,617
‏كيف يمكنك تحويل الاتصال من دون التحقق؟

236
00:13:38,684 --> 00:13:41,620
.‏يجب أن تخبريني من المتصل قبل أن تفعلي ذلك

237
00:13:41,687 --> 00:13:45,357
.‏فعلت ذلك لأنها قالت إنها أمك

238
00:13:58,304 --> 00:14:00,039
"‏"أمي: اتصلي بي، أريد أن أقول لك شيئًا

239
00:14:11,383 --> 00:14:15,254
‏هل انتهى جدول رحلة عمل هذا الشهر؟

240
00:14:16,355 --> 00:14:18,490
…‏انتهيت منه، ولكن

241
00:14:18,991 --> 00:14:19,959
‏أين هو إذًا؟

242
00:14:36,742 --> 00:14:38,744
‏- ماذا حدث هنا؟
‏- عذرًا؟

243
00:14:38,811 --> 00:14:41,447
"‏لماذا يوجد اسم الآنسة "إيم
‏في كل رحلات العمل الخارجية

244
00:14:41,513 --> 00:14:42,815
‏التي كان يُفترض أن أقوم بها؟

245
00:14:44,149 --> 00:14:46,252
‏ماذا حدث؟ من غيّر هذا الجدول؟

246
00:14:46,318 --> 00:14:47,519
.‏أنا

247
00:14:48,654 --> 00:14:52,291
‏فكرت أنه لا ينبغي لك أن تقومي
.‏بأي رحلات جوية

248
00:14:52,358 --> 00:14:54,860
،‏وفي رحلات العمل هذه

249
00:14:54,927 --> 00:14:57,496
‏لن تتمكني من الحصول على الراحة
.‏وستُضطرين لحمل حقائب ثقيلة

250
00:14:57,563 --> 00:14:59,965
‏لماذا يقلقك ذلك؟

251
00:15:00,032 --> 00:15:03,135
.‏قلت لكن إنني سأعتني بنفسي

252
00:15:03,202 --> 00:15:06,972
‏أشكّ أن لديك السلطة لتغيير
.‏جدول أعمالي بهذه الطريقة

253
00:15:07,039 --> 00:15:07,973
!"‏سيدة "كيم

254
00:15:08,607 --> 00:15:10,809
.‏إنها لم تغيّر جدول أعمالك

255
00:15:11,343 --> 00:15:14,013
…‏بما أنك حامل، كانت تحاول أن تراعي

256
00:15:14,079 --> 00:15:16,548
‏لمن تلك المراعاة؟

257
00:15:16,615 --> 00:15:17,783
‏من طلبها؟

258
00:15:19,618 --> 00:15:21,754
.‏سأغيّر الجدول ثانيةً

259
00:15:22,788 --> 00:15:24,390
.‏قدّميه لي مجددًا غدًا

260
00:15:53,285 --> 00:15:54,153
‏ماذا تفعلين؟

261
00:15:56,488 --> 00:15:57,323
‏ماذا؟

262
00:15:59,591 --> 00:16:02,328
‏لماذا جلست هنا بينما هناك
‏مقاعد شاغرة في كل مكان؟

263
00:16:04,163 --> 00:16:06,598
.‏أتيت لآكل بمفردي، لكنني رأيتك

264
00:16:09,201 --> 00:16:11,437
،‏الجميع يعلمون أننا عائلة

265
00:16:12,171 --> 00:16:14,306
‏لذلك سيبدو تناول الطعام
.‏على طاولتين مختلفتين غريبًا

266
00:16:18,544 --> 00:16:19,645
!‏يا إلهي

267
00:16:25,084 --> 00:16:25,918
‏هل أنت بخير؟

268
00:16:29,021 --> 00:16:30,522
.‏لا تحدثي جلبةً

269
00:16:30,589 --> 00:16:33,058
.‏يحدّق الناس بسببك

270
00:16:33,125 --> 00:16:37,129
.‏الجميع يلاحقونني لأنني حامل

271
00:16:52,611 --> 00:16:53,445
‏ما الخطب؟

272
00:16:54,646 --> 00:16:57,549
‏هل رأيت السيدة "كيم"؟
.‏ظننت أنها جاءت إلى هنا

273
00:16:58,117 --> 00:16:59,218
.‏لا، لم تفعل

274
00:17:00,319 --> 00:17:02,955
.‏حسنًا، شكرًا لك

275
00:17:03,022 --> 00:17:03,989
.‏معذرةً أيتها المتدربة

276
00:17:04,757 --> 00:17:09,261
‏هل تخطط السيدة "كيم" لأخذ إجازة؟

277
00:17:11,063 --> 00:17:14,366
‏لا، لم أسمع شيئًا عن ذلك، لماذا تسألين؟

278
00:17:15,701 --> 00:17:19,238
‏نوع العمل الذي نقوم به
‏في الفريق الفني يتضمن

279
00:17:19,304 --> 00:17:23,409
‏حمل الحقائب الثقيلة
‏والعمل لوقت متأخر طوال الوقت

280
00:17:23,475 --> 00:17:25,511
.‏لذا فالأمر صعب على امرأة حامل

281
00:17:25,911 --> 00:17:28,847
"‏لكن السيدة "كيم
،‏تقول باستمرار إنها لا تمانع هذا

282
00:17:28,914 --> 00:17:31,383
.‏مما يشعر البقية بالتوتر والقلق

283
00:17:31,450 --> 00:17:33,719
.‏قالت إنها ستذهب في رحلة عمل إلى الخارج

284
00:17:34,319 --> 00:17:36,455
‏- حقًا؟
.‏- نعم

285
00:17:36,522 --> 00:17:38,891
،‏أنا استبعدتها من جدول رحلات العمل

286
00:17:38,957 --> 00:17:40,926
.‏فغضبت مني بشدة

287
00:17:41,693 --> 00:17:44,196
.‏السيدة "كيم" كانت تتصرف بغرابة مؤخرًا

288
00:17:44,263 --> 00:17:45,697
.‏كانت منزعجةً جدًا أيضًا

289
00:17:47,332 --> 00:17:48,667
‏هل هذا لأنها حامل؟

290
00:17:50,636 --> 00:17:53,906
‏على أي حال، أنت من عائلتها
.‏لذا أرجوك أن تتحدثي معها

291
00:17:53,972 --> 00:17:56,675
.‏إن أصابها مكروه، فسنشعر بالذنب الشديد

292
00:17:57,409 --> 00:17:58,243
.‏حسنًا

293
00:18:03,415 --> 00:18:07,553
‏لا بد أن هذا هو سبب حساسيتها البالغة؟

294
00:18:18,430 --> 00:18:19,398
!‏قف مكانك

295
00:18:27,339 --> 00:18:28,474
.‏عد إلى المنزل

296
00:18:29,041 --> 00:18:31,810
.‏لا، يجب أن أذهب

297
00:18:33,011 --> 00:18:34,046
‏إلى أين؟

298
00:18:34,780 --> 00:18:36,982
.‏استقل من عملك كمدرب وتعال للعمل معي

299
00:18:37,049 --> 00:18:38,450
.‏تعلّم إدارة شركتي

300
00:18:38,517 --> 00:18:39,952
‏كم مرة يجب أن أقول لك؟

301
00:18:40,586 --> 00:18:42,754
.‏لا، سأستمر في تدريب كرة القدم

302
00:18:43,622 --> 00:18:45,858
.‏لن أسمح لك بهذا، مهما كلّف الأمر

303
00:18:45,924 --> 00:18:47,025
.‏لقد حذّرتك

304
00:18:47,493 --> 00:18:48,327
‏حذّرتني؟

305
00:18:49,528 --> 00:18:50,729
‏ماذا ستفعل؟

306
00:18:51,163 --> 00:18:53,232
‏تحبسني كما كنت تفعل عندما كنت صغيرًا؟

307
00:18:55,834 --> 00:18:56,835
.‏هيا، فلتحاول هذا

308
00:18:57,569 --> 00:18:59,037
.‏ليست لديك سيطرة عليّ

309
00:19:00,539 --> 00:19:03,809
‏وقعت في غرام لعبة كرة سخيفة
.‏وأدرت ظهرك لوالديك

310
00:19:05,410 --> 00:19:06,612
.‏أنت عديم الفائدة

311
00:19:06,678 --> 00:19:08,080
‏لعبة كرة سخيفة؟

312
00:19:09,181 --> 00:19:11,483
‏إن لم يعجبك شيء ما، فهو بلا فائدة؟

313
00:19:12,584 --> 00:19:14,019
.‏أنا سعيد لأنني عديم الفائدة

314
00:19:14,820 --> 00:19:18,123
،‏عندما يكون الشيء عديم الفائدة بالنسبة لك
.‏تتخلص منه

315
00:19:20,159 --> 00:19:21,593
.‏تظاهر فقط بأنك لم تنجبني قط

316
00:19:22,060 --> 00:19:23,095
‏كيف تجرؤ؟

317
00:19:28,033 --> 00:19:34,273
.‏جار توجيه اتصالك إلى البريد الصوتي

318
00:19:37,209 --> 00:19:38,610
"(‏"المدرب (بارك تشيول سو

319
00:19:38,677 --> 00:19:42,414
‏لم يقرأ أيًا من رسائلي، ماذا حدث؟

320
00:19:42,481 --> 00:19:44,950
.‏أنا قلقة للغاية

321
00:19:48,887 --> 00:19:49,988
‏من هي؟

322
00:19:55,427 --> 00:19:57,529
.‏- اركب
.‏- لا

323
00:19:58,130 --> 00:19:58,964
!"‏سيد "كيم

324
00:20:01,733 --> 00:20:03,368
.‏- أدخله إلى سيارتي
.‏- أمرك سيدي

325
00:20:04,636 --> 00:20:05,737
.‏اركب من فضلك

326
00:20:07,439 --> 00:20:10,475
.‏لا تثر ضجةً

327
00:20:20,552 --> 00:20:21,386
.‏سأتصل بك

328
00:20:43,642 --> 00:20:46,278
.‏ذهب مع أبيه، لذا سيكون بخير

329
00:20:49,381 --> 00:20:53,585
.‏اتصل بي أيها المدرب "بارك"، أنا قلقة جدًا

330
00:20:56,388 --> 00:20:58,323
…‏- جار تحويل اتصالك
!"‏- آنسة "بيون

331
00:21:00,025 --> 00:21:01,093
‏المدرب "بارك"؟

332
00:21:03,562 --> 00:21:05,430
‏ما الذي أخّرك هكذا؟

333
00:21:05,831 --> 00:21:08,834
.‏آنسة "بيون"، الناس يشاهدوننا

334
00:21:10,636 --> 00:21:13,138
‏هل أنت بخير؟ لماذا لم تجب على هاتفك؟

335
00:21:13,205 --> 00:21:14,806
‏هل تعلم كم كنت قلقةً؟

336
00:21:14,873 --> 00:21:16,308
،‏لم تجب على هاتفك

337
00:21:16,375 --> 00:21:18,543
.‏ولا أعرف عنوانك لذا لم أستطع الذهاب

338
00:21:19,211 --> 00:21:21,413
‏لماذا لم تضع بعض المرهم على ذلك؟

339
00:21:21,480 --> 00:21:24,249
.‏لا بأس، إنه بسيط

340
00:21:24,316 --> 00:21:27,786
!‏ليس بسيطًا! إنه متقرح، تعال معي

341
00:21:32,624 --> 00:21:35,193
.‏سيُصاب وجهك الوسيم بندبة

342
00:21:35,260 --> 00:21:36,261
!‏عجبًا

343
00:21:37,829 --> 00:21:38,697
.‏انتهيت

344
00:21:39,531 --> 00:21:40,365
.‏شكرًا لك

345
00:21:41,800 --> 00:21:43,435
.‏أخبرني إذًا

346
00:21:43,502 --> 00:21:45,637
‏ماذا حدث؟

347
00:21:45,704 --> 00:21:47,472
‏الرجل الذي أتى أمس هو أبوك؟

348
00:21:48,073 --> 00:21:48,907
.‏نعم

349
00:21:50,942 --> 00:21:53,078
‏إذًا لماذا كان أبوك غاضبًا منك هكذا؟

350
00:21:53,912 --> 00:21:55,147
‏هل اقترفت خطأ ما؟

351
00:21:56,815 --> 00:22:00,085
.‏لا، لم أفعل، ليس حقًا

352
00:22:05,857 --> 00:22:07,626
،‏باختصار

353
00:22:07,693 --> 00:22:10,429
،‏يعارض والدك ممارستك كرة القدم

354
00:22:10,495 --> 00:22:11,630
‏لذلك هجرت المنزل؟

355
00:22:12,898 --> 00:22:13,799
.‏نعم

356
00:22:14,266 --> 00:22:16,468
،‏قطع والدك كل الدعم المالي

357
00:22:16,535 --> 00:22:20,439
‏لذا فأنت تعيش في مكتب المناوبة الليلية
‏وتعمل في المتجر؟

358
00:22:21,640 --> 00:22:22,507
.‏نعم

359
00:22:23,442 --> 00:22:25,077
،‏إذًا باختصار

360
00:22:25,143 --> 00:22:28,046
‏هجرت المنزل لأن والدك يكره كرة القدم

361
00:22:28,113 --> 00:22:29,748
‏وأنت تبذل قصارى جهدك

362
00:22:29,815 --> 00:22:31,750
‏لتتكفل بدراستك وتوفر تكاليفك؟

363
00:22:33,085 --> 00:22:34,086
.‏نعم

364
00:22:38,990 --> 00:22:43,495
‏أعلم أنني قد أبدو كحالم
.‏لا يملك حسًا بالواقع

365
00:22:44,196 --> 00:22:46,031
…‏- لكن
.‏- أنت مذهل

366
00:22:46,798 --> 00:22:47,632
‏عذرًا؟

367
00:22:48,467 --> 00:22:50,702
،‏ظننت أنك كنت وسيمًا فقط من الخارج

368
00:22:50,769 --> 00:22:52,337
.‏لكنك وسيم أيضًا من الداخل

369
00:22:54,473 --> 00:22:55,507
…‏ماذا يعني ذلك

370
00:22:55,574 --> 00:22:57,609
‏لطالما شعرت بالغيرة من الناس الشغوفين

371
00:22:57,676 --> 00:23:00,312
،‏والذين يؤمنون بأحلامهم

372
00:23:00,379 --> 00:23:01,880
.‏وكان حبيبي واحدًا منهم

373
00:23:03,115 --> 00:23:05,684
،‏لم أشعر بشغف تجاه أي شيء من قبل

374
00:23:06,952 --> 00:23:09,755
.‏لذا أظن أنك مذهل

375
00:23:13,091 --> 00:23:15,293
.‏أشكرك على قول ذلك

376
00:23:16,795 --> 00:23:19,030
.‏أبوك قاس جدًا

377
00:23:19,097 --> 00:23:21,299
‏كيف له أن يضرب شخصًا بهذه القوة؟

378
00:23:23,068 --> 00:23:26,004
.‏أنا أقلّ أسفًا بشأن عضّه أمس

379
00:23:28,540 --> 00:23:29,474
‏لماذا تبتسم؟

380
00:23:30,275 --> 00:23:32,677
.‏لأنني سعيد لأنك إلى جانبي

381
00:23:34,913 --> 00:23:37,015
.‏لا تبتسم

382
00:23:44,990 --> 00:23:45,824
.‏مرحبًا

383
00:23:46,658 --> 00:23:47,492
.‏أمي

384
00:23:47,559 --> 00:23:48,894
‏أمي، هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

385
00:23:49,795 --> 00:23:54,299
‏لماذا تبدوان متجهمين هكذا؟

386
00:23:54,766 --> 00:23:57,669
.‏سوف تُبعدان كل الزبائن

387
00:23:59,671 --> 00:24:02,307
"‏"منتدى القبول في ثانوية (هانغارام) للعلوم

388
00:24:06,144 --> 00:24:11,616
"‏إذًا تريد مدرسة "مين ها
‏أن ترسله إلى هذه المدرسة

389
00:24:11,683 --> 00:24:13,618
‏لأنه ذكي؟ هل هذا هو الأمر؟

390
00:24:15,086 --> 00:24:16,955
‏أرسلاه إلى هناك إذًا، ما المشكلة؟

391
00:24:17,022 --> 00:24:19,090
‏ما دام ذكيًا إلى هذا الحد؟

392
00:24:19,925 --> 00:24:23,462
.‏إنه ذكي، لكن لا يمكننا أن نعيله كما ينبغي

393
00:24:23,528 --> 00:24:25,630
.‏رسوم التعليم باهظة يا أمي

394
00:24:25,697 --> 00:24:29,100
‏السنوات الـ3 هناك ستكلفنا
.‏50 مليون وون على الأقل

395
00:24:29,167 --> 00:24:32,270
‏ماذا؟ 50 مليونًا؟

396
00:24:32,971 --> 00:24:35,207
!‏يا إلهي

397
00:24:36,808 --> 00:24:40,245
.‏هذا يكفي لشراء شقة صغيرة

398
00:24:40,312 --> 00:24:42,080
.‏وهذه رسوم التعليم فقط

399
00:24:42,147 --> 00:24:45,817
‏عندما تضيفين الدروس الخاصة
،‏والأشياء الأخرى

400
00:24:45,884 --> 00:24:48,186
.‏قد يكلف ذلك ما يعادل ثمن شقة لائقة

401
00:24:48,987 --> 00:24:52,824
.‏رباه! لا نجرؤ على هذا

402
00:24:52,891 --> 00:24:56,127
.‏هذا ليس صائبًا، لا

403
00:24:56,194 --> 00:24:58,797
…‏نعلم يا أمي، ولكن

404
00:24:59,564 --> 00:25:02,467
.‏نشعر بالسوء لعدم قدرتنا على إعالته

405
00:25:03,335 --> 00:25:06,972
‏أنا واثقة أنه ما زال بإمكانه أن يدرس
.‏من دون إنفاق المال

406
00:25:07,906 --> 00:25:09,541
."‏انظرا إلى "هيي يونغ

407
00:25:10,008 --> 00:25:13,311
‏دخلت أفضل جامعة في "كوريا" بمفردها

408
00:25:13,378 --> 00:25:17,582
.‏ونجحت في امتحان المحاماة بسهولة

409
00:25:17,649 --> 00:25:21,186
‏ليس على "مين ها" الذهاب
‏إلى هذه المدرسة الثانوية للعلوم

410
00:25:21,253 --> 00:25:23,822
.‏لأنه يستطيع الدراسة بنفسه

411
00:25:23,889 --> 00:25:25,824
.‏لا تقلقا بشأنه

412
00:25:25,891 --> 00:25:29,961
.‏أمي، اختلفت الأمور الآن

413
00:25:30,028 --> 00:25:31,496
،‏تخلّصوا من امتحان المحاماة

414
00:25:31,563 --> 00:25:33,532
‏لذا لا يمكن لأحد أن يصبح محاميًا
.‏إن كان فقيرًا

415
00:25:34,432 --> 00:25:36,468
.‏انتهى عصر الرجال العصاميين

416
00:25:38,570 --> 00:25:41,439
‏ماذا ستفعلان إذًا؟

417
00:25:41,506 --> 00:25:45,677
‏هل يجب أن ترسلاه إلى هذه المدرسة
‏بينما أنتما مفلسان؟

418
00:25:46,945 --> 00:25:50,181
،"‏سنسأل "مين ها

419
00:25:50,248 --> 00:25:52,551
،‏وإذا أراد الذهاب حقًا

420
00:25:52,617 --> 00:25:54,386
.‏فسنُضطر لإيجاد حل

421
00:25:56,421 --> 00:26:00,625
‏يا إلهي! ماذا سنفعل بشأن هذا؟

422
00:26:01,560 --> 00:26:05,363
،‏من السيئ أن يكون ابنك غبيًا جدًا

423
00:26:05,430 --> 00:26:08,667
.‏ولكنه أيضًا من السيئ أن يكون ذكيًا جدًا

424
00:26:08,733 --> 00:26:09,801
!‏يا إلهي

425
00:26:11,703 --> 00:26:16,975
"‏"قرض طلاب المدارس الثانوية

426
00:26:24,349 --> 00:26:25,817
.‏مرحبًا يا طالب الإعدادية

427
00:26:27,686 --> 00:26:29,654
.‏"جونغ هوي"، مرحبًا

428
00:26:29,721 --> 00:26:32,157
.‏مرحبًا، عد للجلوس

429
00:26:32,223 --> 00:26:34,693
.‏استرخ، منزلي هو منزلك

430
00:26:35,760 --> 00:26:39,764
.‏"آل"، لنذهب في نزهة

431
00:26:43,301 --> 00:26:45,870
.‏اركض، هيا

432
00:26:48,173 --> 00:26:49,140
‏ما الأمر؟

433
00:26:50,709 --> 00:26:51,743
،"‏"جونغ هوي

434
00:26:52,544 --> 00:26:54,546
‏هل يمكنك جني الكثير من المال إن كنت نجمًا؟

435
00:26:55,013 --> 00:26:55,880
‏نجم؟

436
00:26:56,848 --> 00:26:59,451
.‏نجم…هذا يعتمد على الشخص

437
00:26:59,517 --> 00:27:00,819
.‏فالجميع مختلفون

438
00:27:00,885 --> 00:27:03,555
‏لماذا؟ أتريد أن تصبح نجمًا؟

439
00:27:04,155 --> 00:27:06,224
.‏لا تبدو من هذا النوع

440
00:27:07,092 --> 00:27:10,428
.‏لا، لا أريد أن أصبح نجمًا

441
00:27:11,062 --> 00:27:12,831
.‏لكن يبدو أنهم يجنون الكثير من المال

442
00:27:13,665 --> 00:27:15,367
‏أتريد أن تجني الكثير من المال؟

443
00:27:16,334 --> 00:27:18,536
‏حقًا؟ لماذا؟ ماذا ستفعل بالمال؟

444
00:27:19,804 --> 00:27:21,573
‏حسنًا، للدراسة؟

445
00:27:22,040 --> 00:27:23,942
‏الدراسة…ماذا؟

446
00:27:24,009 --> 00:27:26,711
‏هل تريد جني المال من أجل الدراسة؟

447
00:27:26,778 --> 00:27:28,446
‏وليس العكس؟

448
00:27:29,914 --> 00:27:31,449
.‏أتفهّم وجهة نظرك

449
00:27:31,516 --> 00:27:35,320
،‏أحتاج إلى المال كي أدرس
.‏لكن يجب أن أدرس لأجني المال

450
00:27:35,387 --> 00:27:38,690
‏وأحتاج إلى المال لأدفع تكاليف دراستي
،‏لكن كي أتمكن من جني ذلك المال

451
00:27:38,757 --> 00:27:40,058
‏يجب أن أدرس؟ هل هذا هو الأمر؟

452
00:27:41,493 --> 00:27:44,162
.‏وكأني عالق في دائرة لا تنتهي

453
00:27:47,732 --> 00:27:49,300
.‏أظن أنك عالق في سن البلوغ

454
00:27:53,204 --> 00:27:57,008
‏لديّ تقييم للأداء، لذا يجب أن أنزل
.‏إلى الطابق السفلي

455
00:27:58,910 --> 00:28:02,147
."‏شكرًا لإصغائك لي يا "جونغ هوي

456
00:28:02,213 --> 00:28:03,048
.‏بالطبع

457
00:28:09,154 --> 00:28:11,890
"(‏"بيتزا (بونغديراك

458
00:28:16,861 --> 00:28:19,130
‏أمي، إلى أين تذهبين؟

459
00:28:19,197 --> 00:28:20,365
.‏اشتريت البوظة

460
00:28:20,432 --> 00:28:21,900
‏أمي، إلى أين تذهبين؟

461
00:28:23,168 --> 00:28:24,936
.‏إلى أين بظنّك؟ إلى أبيك

462
00:28:26,004 --> 00:28:28,339
‏ما الخطب يا أمي؟

463
00:28:28,406 --> 00:28:29,607
‏هل أنت غاضبة مني؟

464
00:28:31,843 --> 00:28:34,813
،‏أنت طلبت تسجيل كلماتي
.‏لذا بالطبع أنا غاضبة منك

465
00:28:36,114 --> 00:28:38,717
.‏لا تكوني سخيفةً

466
00:28:39,617 --> 00:28:41,686
.‏كانت مزحةً

467
00:28:41,753 --> 00:28:43,154
‏لماذا تستائين من مزحة؟

468
00:28:43,221 --> 00:28:46,057
‏حسنًا، أمك غبية
‏لدرجة أنها لا تفرّق بين المزحة

469
00:28:46,124 --> 00:28:48,393
‏والتعليقات الجادة، هل أنت سعيدة الآن؟

470
00:28:53,264 --> 00:28:54,933
‏ما خطبها؟

471
00:28:59,838 --> 00:29:03,608
‏التبييض، الترطيب، شد المسام، أي واحدة؟

472
00:29:04,976 --> 00:29:06,711
.‏أختار التبييض

473
00:29:06,778 --> 00:29:08,379
.‏أنا أقود لذا أصاب بسفعات من الشمس

474
00:29:09,047 --> 00:29:10,148
.‏عدت إلى المنزل

475
00:29:11,116 --> 00:29:12,050
.‏لقد عادت

476
00:29:16,888 --> 00:29:19,924
‏ستقوم هذه بشد المسام
‏وتجعل بشرتك ناصعة البياض

477
00:29:19,991 --> 00:29:21,459
.‏بعد استخدام واحد فقط

478
00:29:21,526 --> 00:29:25,130
‏إن فعل هذا المستحضر ذلك فعلًا
،‏بعد استعمال واحد

479
00:29:25,196 --> 00:29:27,365
.‏فإنه يستحق جائزة "نوبل" في الطب

480
00:29:28,299 --> 00:29:30,268
!‏يا إلهي

481
00:29:30,335 --> 00:29:34,105
.‏يجب أن نشكر "جيونغ هوان" على أخذ شخص مثلك

482
00:29:34,172 --> 00:29:35,073
‏ماذا؟

483
00:29:36,040 --> 00:29:38,710
‏"هيي يونغ"، هل تحتاجين
‏إلى مساعدة في أي تخطيط؟

484
00:29:38,777 --> 00:29:41,346
.‏لا، لا يوجد ما نخطط له

485
00:29:41,412 --> 00:29:43,882
‏- ألن ترتدي ثوب زفاف؟
.‏- سأرتديه

486
00:29:43,948 --> 00:29:45,817
.‏أي شيء أرتديه سيكون ثوب زفافي

487
00:29:45,884 --> 00:29:48,520
.‏يا للهول! غير معقول

488
00:29:51,156 --> 00:29:57,395
،"‏لكن يا "هيي يونغ
.‏لا يبدو لي حقيقيًا أنك ستتركيننا

489
00:29:58,196 --> 00:30:02,267
،‏لماذا؟ ليست المرة الأولى
.‏تركتكما مرة من قبل

490
00:30:03,334 --> 00:30:06,604
.‏كان ذلك انتقال من المنزل وحسب

491
00:30:06,671 --> 00:30:08,106
.‏هذا مختلف تمامًا

492
00:30:08,973 --> 00:30:12,143
،‏من وجهة نظرك

493
00:30:12,210 --> 00:30:15,213
،‏ربما لا يبدو الأمر مختلفًا على الإطلاق
…‏ولكن

494
00:30:17,148 --> 00:30:18,716
‏هل تريدين الشجار معي؟

495
00:30:22,453 --> 00:30:24,422
‏ألست حزينةً بشأن تركنا؟

496
00:30:25,256 --> 00:30:26,791
.‏لأنني حزينة جدًا

497
00:30:27,926 --> 00:30:28,760
!‏مهلًا

498
00:30:29,227 --> 00:30:31,729
‏مهلًا! لماذا يجب أن تحزني؟

499
00:30:32,397 --> 00:30:33,765
."‏زورينا كثيرًا يا "هيي يونغ

500
00:30:33,832 --> 00:30:36,701
.‏سنشعر بالخيانة إن لم تزورينا كثيرًا

501
00:30:36,768 --> 00:30:38,803
.‏- سنفعل
.‏- سنشعر بالخيانة بشدة

502
00:30:38,870 --> 00:30:42,674
.‏أيتها الفتاتان! لا تبالغا

503
00:30:43,608 --> 00:30:46,311
‏سأزوركما كثيرًا
.‏لدرجة أنه لن يكون لديكما وقت لتشتاقا إليّ

504
00:30:47,245 --> 00:30:48,813
.‏سأتصل بكما كثيرًا أيضًا

505
00:30:48,880 --> 00:30:51,983
.‏وسأعامل الجميع بالطريقة نفسها

506
00:30:52,784 --> 00:30:53,685
‏أتعنين ذلك حقًا؟

507
00:30:53,751 --> 00:30:54,819
.‏أبعدي ذراعك عني

508
00:31:00,158 --> 00:31:04,662
.‏أخواتي الصغيرات منشغلات بالعناية بالبشرة

509
00:31:05,330 --> 00:31:07,098
‏- عدت من العمل؟
.‏- نعم

510
00:31:07,866 --> 00:31:10,768
.‏عجبًا، أنتن الـ3 تبدون لطيفات معًا

511
00:31:11,636 --> 00:31:14,973
‏"هيي يونغ"، أيمكننا التحدث بعد انتهائك؟

512
00:31:16,407 --> 00:31:17,308
‏ماذا؟

513
00:31:23,615 --> 00:31:24,515
‏ما الأمر؟

514
00:31:25,617 --> 00:31:26,451
‏انتهيت؟

515
00:31:35,326 --> 00:31:37,061
.‏هذه هدية زفافك

516
00:31:39,864 --> 00:31:42,166
.‏ماذا؟ قلت لك إنني لن آخذ أي هدايا

517
00:31:43,368 --> 00:31:44,269
.‏خذيه

518
00:31:45,970 --> 00:31:50,008
.‏لم أشتري لك هديةً لائقة من قبل

519
00:31:51,609 --> 00:31:52,911
.‏ليس المبلغ كبيرًا

520
00:31:52,977 --> 00:31:54,612
.‏ربما يمكنك إحضار غسالة

521
00:31:55,914 --> 00:31:57,582
.‏خذيه

522
00:31:58,182 --> 00:32:00,952
‏هل تعلمين كم عملت بجد كي أعطيك هذا؟

523
00:32:03,288 --> 00:32:04,322
.‏شكرًا

524
00:32:05,823 --> 00:32:06,858
.‏لا عليك

525
00:32:08,726 --> 00:32:11,696
،‏أردت أن أشتري لك برّادًا فاخرًا

526
00:32:13,197 --> 00:32:14,766
.‏ولكنه كان باهظ الثمن، آسف

527
00:32:18,236 --> 00:32:19,070
."‏"هيي يونغ

528
00:32:20,838 --> 00:32:26,611
‏شكرًا لك لأنك الابنة الكبرى
.‏التي يُعتمد عليها بدلًا مني

529
00:32:29,013 --> 00:32:31,816
‏لست متأكدًا إن كنت أستطيع
،‏أن أبلي حسنًا مثلك

530
00:32:33,117 --> 00:32:36,554
.‏لكنني سأؤدي دوري بصفتي الابن الأكبر

531
00:32:38,556 --> 00:32:39,791
،‏أنا سعيد جدًا لأنني نجحت

532
00:32:39,857 --> 00:32:43,294
‏حتى أتمكن من منحك هدية زفاف كهذه

533
00:32:43,361 --> 00:32:46,097
.‏وأقدم لك تهانيّ

534
00:32:50,568 --> 00:32:51,602
،"‏"هيي يونغ

535
00:32:54,138 --> 00:32:55,740
،‏تهانيّ على زواجك

536
00:32:56,708 --> 00:32:58,776
.‏وأتمنى لك كل السعادة في العالم

537
00:33:03,948 --> 00:33:05,850
‏ماذا تفعل؟

538
00:33:09,554 --> 00:33:10,388
."‏"جون يونغ

539
00:33:18,963 --> 00:33:22,900
‏أنا آسفة لأنني كنت فظةً معك
.‏طوال هذا الوقت

540
00:33:23,768 --> 00:33:26,004
.‏عمّ تتحدثين؟ لم تكوني فظةً أبدًا

541
00:33:27,739 --> 00:33:29,140
،‏إن كان على أحد أن يعتذر

542
00:33:30,608 --> 00:33:32,577
.‏فهو أنا لعدم قدرتي على أداء واجبي

543
00:33:36,714 --> 00:33:37,849
.‏لنقل إننا متعادلان

544
00:33:40,585 --> 00:33:44,022
.‏شكرًا، سأشتري غسّالةً بهذا

545
00:33:57,368 --> 00:34:02,507
‏أيها السيد، أرجوك احرص
.‏على أن يكون كل شيء منظمًا ويعمل

546
00:34:02,573 --> 00:34:04,308
‏فهذا لزوجين حديثي الزواج، اتفقنا؟

547
00:34:04,375 --> 00:34:05,743
.‏- بالطبع
.‏- شكرًا لك

548
00:34:08,279 --> 00:34:10,581
،‏نقوم بإنجاز العمل

549
00:34:10,648 --> 00:34:12,717
‏لكنهما أكثر انشغالًا من أن يأتيا
.‏لتفقّد ما يجري

550
00:34:12,784 --> 00:34:15,053
‏إذًا كيف سيبعدانني من هنا؟

551
00:34:16,921 --> 00:34:17,989
.‏لنر ما سيحدث

552
00:34:18,056 --> 00:34:23,061
.‏لا تسير الحياة دائمًا كما يُكتب في العقود

553
00:34:23,928 --> 00:34:26,230
‏سيحالفني الحظ إن لم يطلبا مني
.‏أن أطهو لهما

554
00:34:36,207 --> 00:34:37,074
‏"هيي يونغ"؟

555
00:34:44,849 --> 00:34:46,017
."‏"هيي يونغ

556
00:34:57,295 --> 00:34:59,964
.‏"هيي يونغ"، أظنني بدأت أحبك

557
00:35:00,031 --> 00:35:01,299
.‏من الأفضل أن تحبيني

558
00:35:01,732 --> 00:35:03,501
.‏فأنت لم تعيدي الحقيبة الأخرى بعد

559
00:35:04,168 --> 00:35:05,303
.‏أنا أحبك

560
00:35:15,546 --> 00:35:16,714
‏هل هذه أنت يا "هيي يونغ"؟

561
00:35:20,518 --> 00:35:21,686
.‏يمكنك فتح عينيك الآن

562
00:35:24,956 --> 00:35:26,824
‏- هل يمكنك الرؤية؟
.‏- قليلًا

563
00:35:28,559 --> 00:35:29,894
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

564
00:35:29,961 --> 00:35:31,329
.‏- شكرًا، تعاليا مجددًا
.‏- حسنًا

565
00:35:34,832 --> 00:35:35,933
‏أبي؟

566
00:35:36,734 --> 00:35:38,669
‏مرحبًا، هل جرى كل شيء على ما يُرام؟

567
00:35:38,736 --> 00:35:39,737
‏أين الفتاتان؟

568
00:35:40,438 --> 00:35:43,908
،‏"مي يونغ" في غرفتها والستائر متدلية

569
00:35:43,975 --> 00:35:46,878
.‏و"را يونغ" في غرفة المعيشة مع حقيبتها

570
00:35:47,778 --> 00:35:50,081
‏كيف فكرت بالقيام بأمور لطيفة كهذه؟

571
00:35:50,882 --> 00:35:53,084
"‏لطالما أردت إجراء عملية الليزك لـ"مي يونغ

572
00:35:53,151 --> 00:35:55,486
."‏لكنني ظننت أن ذلك قد يزعج "را يونغ

573
00:35:55,553 --> 00:35:58,089
.‏لذا كانت أشبه بهدية الوداع

574
00:35:58,856 --> 00:36:01,025
.‏أنا واثق أنك جعلتهما في غاية السعادة

575
00:36:02,426 --> 00:36:03,594
."‏شكرًا لك يا "هيي يونغ

576
00:36:04,462 --> 00:36:06,931
،‏لا بد أنك متعبة
‏لماذا لم تذهبي إلى المنزل؟

577
00:36:07,798 --> 00:36:09,000
.‏أنا جائعة

578
00:36:09,066 --> 00:36:11,068
‏هل يمكنك أن تحضري لي
‏بعض الراميون والغيمباب؟

579
00:36:14,338 --> 00:36:15,606
.‏تبدو لذيذةً

580
00:36:18,242 --> 00:36:19,310
‏ألن تأكل يا أبي؟

581
00:36:20,444 --> 00:36:23,447
.‏- لست جائعًا، كلي أنت
.‏- حسنًا

582
00:36:32,323 --> 00:36:34,892
.‏نعم، هكذا يكون

583
00:36:34,959 --> 00:36:38,162
‏أبي، لم لا يمكن لتلك المطاعم الأخرى
‏أن تعدّ هذا؟

584
00:36:38,696 --> 00:36:40,665
.‏كل الراميون طعمه متشابه

585
00:36:40,731 --> 00:36:42,266
.‏أؤكد لك أنهم لا يفعلون

586
00:36:42,333 --> 00:36:45,369
.‏لا يجعلون مذاقه مثل الذي تعدّه أنت

587
00:36:49,674 --> 00:36:51,075
.‏شكرًا لك يا أبي

588
00:36:53,044 --> 00:36:56,948
.‏قد أكون صعبة المراس، لكنك ظللت تحبني

589
00:36:59,550 --> 00:37:01,819
.‏لم تكوني صعبة المراس أبدًا

590
00:37:03,454 --> 00:37:04,989
،‏الآن بما أنك ستتزوجين

591
00:37:06,257 --> 00:37:08,893
‏أشعر أنني لم أفعل الكثير
.‏من أجلك بصفتي والدك

592
00:37:09,727 --> 00:37:14,098
‏أشعر وكأن كل ما أطعمتك إياه
.‏كان الغيمباب والراميون

593
00:37:14,932 --> 00:37:15,933
.‏أبي

594
00:37:17,401 --> 00:37:20,371
.‏إن قلت ذلك فسينفطر قلبي

595
00:37:23,107 --> 00:37:27,245
.‏أنا قلت ذلك وأنا أعلم أنه مبتذل جدًا

596
00:37:28,212 --> 00:37:29,180
.‏أعلم

597
00:37:31,449 --> 00:37:35,286
،‏ظننت أنني لن أتمكن من تركك ترحلين أبدًا

598
00:37:36,621 --> 00:37:39,557
.‏لكن أظن أنني سأفعل ذلك

599
00:37:41,659 --> 00:37:44,895
.‏عيشي حياةً سعيدة

600
00:37:49,000 --> 00:37:51,869
.‏ماذا؟ سأزوركم كثيرًا

601
00:37:52,770 --> 00:37:54,472
.‏كثيرًا جدًا لدرجة أنك ستسأم مني

602
00:38:06,250 --> 00:38:07,752
.‏عيناي مغمضتان

603
00:38:08,586 --> 00:38:10,655
.‏- عدت إلى المنزل
.‏- عيناي مغمضتان

604
00:38:17,662 --> 00:38:19,497
.‏"هيي يونغ"، تناولي بعض الفاكهة

605
00:38:19,563 --> 00:38:20,564
‏هل تحتاجين إلى أي شيء؟

606
00:38:20,631 --> 00:38:22,733
‏إن كنت متعبةً، هل أعدّ لك القهوة؟

607
00:38:22,800 --> 00:38:24,201
.‏لا بأس

608
00:38:24,268 --> 00:38:26,937
.‏هذا يخيفني لذا عودي إلى طبيعتك

609
00:38:27,004 --> 00:38:29,106
‏مهلًا! لماذا لا تزالين تضعين
‏نظارتك الشمسية؟

610
00:38:29,807 --> 00:38:30,808
.‏تحسبًا للأمر فحسب

611
00:38:30,875 --> 00:38:32,843
،‏اخلعيها
.‏أنا واثقة أنك تستطيعين الرؤية الآن

612
00:38:34,578 --> 00:38:36,814
.‏"هيي يونغ"، عدت إلى المنزل

613
00:38:36,881 --> 00:38:38,983
.‏- عدت إلى المنزل مبكرًا
.‏- نعم

614
00:38:48,526 --> 00:38:50,494
.‏عيناي مكشوفتان لكنني أرى كل شيء

615
00:38:50,561 --> 00:38:51,429
.‏يمكنها أن ترى

616
00:38:51,495 --> 00:38:52,930
‏أستطيع أن أرى بوضوح

617
00:38:52,997 --> 00:38:54,031
‏حقًا؟

618
00:38:55,800 --> 00:38:57,635
،‏يمكنني رؤية النقوش على ورق الحائط

619
00:38:58,569 --> 00:39:01,472
،‏ويمكنني رؤية اللطخات على النافذة
!‏كم هذا مذهل

620
00:39:02,273 --> 00:39:03,541
!"‏"هيي يونغ

621
00:39:03,607 --> 00:39:04,775
!‏- مهلًا
!‏- شكرًا لك

622
00:39:04,842 --> 00:39:07,211
.‏يمكنك الرؤية الآن بفضل أختك الكبرى

623
00:39:09,447 --> 00:39:12,149
.‏أنت محظوظة للغاية

624
00:39:12,216 --> 00:39:14,585
‏أتمنى لو كانت لديّ أخت كبرى مثلك
."‏يا "هيي يونغ

625
00:39:17,588 --> 00:39:22,259
،‏حسنًا، مررت بمطعم أبي
.‏سيعود إلى المنزل قريبًا

626
00:39:25,429 --> 00:39:28,733
‏أمي، هل ما زلت غاضبةً مني؟

627
00:39:30,301 --> 00:39:33,537
!‏جديًا، كنت أمزح فقط

628
00:39:34,872 --> 00:39:37,975
.‏حسنًا، أنا آسفة

629
00:39:38,042 --> 00:39:41,712
.‏أعتذر إن أغضبك ذلك

630
00:39:43,214 --> 00:39:44,682
!‏جديًا

631
00:39:45,216 --> 00:39:47,118
‏ألا تظنين أن هذا مبالغ فيه؟

632
00:39:47,918 --> 00:39:49,954
‏ما الشيء الفظيع في ما فعلت؟

633
00:39:50,521 --> 00:39:52,056
.‏لم أقل إنه فظيع

634
00:39:53,090 --> 00:39:57,461
.‏أنا أتوخى الحذر كي لا تظهر شخصيتي الأخرى

635
00:39:57,995 --> 00:39:58,829
.‏أمي

636
00:40:04,635 --> 00:40:05,469
…‏جديًا

637
00:40:06,303 --> 00:40:08,706
‏تتصرف بسخافة شديدة، أليس كذلك؟

638
00:40:08,773 --> 00:40:12,176
!‏حقًا، كم تحمل الضغائن

639
00:40:12,743 --> 00:40:14,211
‏أليست تبالغ؟

640
00:40:15,112 --> 00:40:16,013
…‏كيف يمكنها

641
00:40:29,827 --> 00:40:35,599
‏الجلوس إلى الطاولة معًا هكذا يجعل الأمر
."‏يبدو كأنه "العشاء الأخير

642
00:40:36,233 --> 00:40:38,302
.‏لا تكوني سخيفةً

643
00:40:39,003 --> 00:40:40,671
‏لماذا؟

644
00:40:40,738 --> 00:40:44,341
.‏قد تكون هذه وجبتنا الأخيرة وحدنا كعائلة

645
00:40:45,009 --> 00:40:47,778
.‏لنقترح نخبًا

646
00:40:48,579 --> 00:40:50,114
‏بالطبع، لم لا؟

647
00:40:51,315 --> 00:40:53,884
.‏"جيونغ هوان"، تهانيّ على زواجك

648
00:40:54,752 --> 00:40:57,321
.‏أبي، أمي، تهانيّ على كنّتكما

649
00:40:59,123 --> 00:41:02,893
‏هل عليك قول ذلك في ليلة كهذه؟

650
00:41:02,960 --> 00:41:05,896
‏ألا يمكنك شرب نخب من أجل أمك؟

651
00:41:07,031 --> 00:41:08,632
!‏من أجلك يا أمي! نخبك

652
00:41:09,633 --> 00:41:10,801
.‏حسنًا

653
00:41:16,707 --> 00:41:19,777
.‏إنها فارغة يا أمي، لقد شربت بما يكفي

654
00:41:22,413 --> 00:41:26,016
،‏نعم، لو كان لديّ ابن آخر

655
00:41:26,083 --> 00:41:28,719
.‏ما كنت لأشعر بهذا الحزن والإحباط

656
00:41:29,887 --> 00:41:35,993
،‏أنت ابني الوحيد
‏لذا كيف تقيم حفل زفاف بسيطًا؟

657
00:41:36,060 --> 00:41:40,364
‏بعد كل المال الذي أنفقته أنا؟

658
00:41:41,365 --> 00:41:43,033
‏حضرت حفلات زفاف كثيرة

659
00:41:43,100 --> 00:41:46,804
‏وأنا أحلم باليوم الذي ستتزوج فيه

660
00:41:46,871 --> 00:41:50,908
.‏وزفافك الفاخر

661
00:41:52,476 --> 00:41:55,479
.‏لن أحضر أي حفلات زفاف أخرى

662
00:41:55,980 --> 00:41:57,548
…‏لا، مهلًا

663
00:41:59,216 --> 00:42:02,286
‏هل أستطيع استرداد المال
‏إن أقمت حفل عيد ميلادي الـ60؟

664
00:42:02,353 --> 00:42:05,656
.‏يظهر جانبك المادي مجددًا

665
00:42:06,624 --> 00:42:07,591
‏ماذا؟

666
00:42:07,658 --> 00:42:10,361
‏لماذا تركّز في ما أقوله دائمًا؟

667
00:42:13,230 --> 00:42:18,202
‏عزيزي، غدًا يجب أن ترتدي
.‏البدلة الرسمية التي اشتريتها لك

668
00:42:19,970 --> 00:42:21,405
‏البدلة الرسمية؟

669
00:42:21,472 --> 00:42:23,407
‏لم عساي أرتديها؟

670
00:42:23,474 --> 00:42:24,608
‏هل سأتزوج؟

671
00:42:24,675 --> 00:42:29,246
.‏افعل هذا من أجلي رجاءً

672
00:42:29,313 --> 00:42:32,049
!‏كنت أحلم بزفاف ابني

673
00:42:32,116 --> 00:42:34,051
!‏لديّ هذا الحلم

674
00:42:37,154 --> 00:42:39,924
.‏أمي، لا تكوني محبطةً

675
00:42:40,624 --> 00:42:41,926
.‏"هيي يونغ" امرأة رائعة

676
00:42:41,992 --> 00:42:44,895
.‏أنا واثق أنها ستنسجم معك

677
00:42:44,962 --> 00:42:46,130
!‏أنت

678
00:42:46,997 --> 00:42:50,634
!‏أرجوك لا تقل أشياء كهذه الليلة

679
00:42:51,835 --> 00:42:56,206
‏هل تعرف ما هو شعوري
‏حيال تزويجك بتلك الفتاة؟

680
00:42:56,874 --> 00:42:59,109
.‏أنت تدعينها بالفتاة مجددًا

681
00:42:59,176 --> 00:43:01,745
‏كيف يمكن أن أدعو الفتاة
‏بكلمة غير "الفتاة"؟

682
00:43:01,812 --> 00:43:04,682
‏هل أدعوها بالفتى؟

683
00:43:07,284 --> 00:43:08,319
…‏أمي

684
00:43:12,356 --> 00:43:18,228
.‏ابني الوحيد لا يفهم كيف أشعر

685
00:43:21,231 --> 00:43:22,366
.‏أمي

686
00:43:26,003 --> 00:43:27,037
!‏لا

687
00:43:27,104 --> 00:43:29,640
.‏لا بد أنني مجنونة! لا يمكنني البكاء

688
00:43:29,707 --> 00:43:32,910
!‏سأكون متورمةً غدًا

689
00:43:33,911 --> 00:43:36,313
‏لست متورمةً الآن، أليس كذلك؟

690
00:43:36,880 --> 00:43:38,716
.‏- لست كذلك
‏- ماذا؟

691
00:43:39,216 --> 00:43:41,218
.‏يجب أن تخبرني بالحقيقة

692
00:43:41,285 --> 00:43:43,020
‏لست متورمةً؟

693
00:43:43,087 --> 00:43:45,756
‏دعني أرى، أين مرآتي؟

694
00:43:46,290 --> 00:43:50,127
‏المرآة، ماذا أفعل؟

695
00:43:51,161 --> 00:43:52,396
!‏يا إلهي

696
00:43:53,530 --> 00:43:55,332
‏هل أنت واثق من هذا؟

697
00:43:55,399 --> 00:43:58,402
‏العيش معها وزوجتك تحت سقف واحد؟

698
00:44:00,004 --> 00:44:01,005
.‏يا إلهي

699
00:44:01,071 --> 00:44:04,541
.‏لن يكون الأمر سهلًا، لكن عليّ أن أحاول

700
00:44:13,450 --> 00:44:14,818
.‏- المكان جميل جدًا هنا
.‏- جميل جدًا

701
00:44:14,885 --> 00:44:16,920
.‏- تعجبني بدلتك
.‏- خمّن كم ثمنها

702
00:44:16,987 --> 00:44:20,324
،‏إذا بعنا البيتزا هنا
.‏فسنحقق نجاحًا كبيرًا

703
00:44:20,391 --> 00:44:23,160
.‏ما هذا؟ هذا جميل جدًا

704
00:44:23,227 --> 00:44:25,329
‏أليس الزفاف الخارجي رائعًا؟

705
00:44:25,396 --> 00:44:26,730
.‏- أظن ذلك
!‏- يا إلهي

706
00:44:28,232 --> 00:44:30,300
‏- هل أنت بخير؟
.‏- نعم

707
00:44:31,235 --> 00:44:32,936
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

708
00:44:34,204 --> 00:44:37,408
.‏هذا والد "جيونغ هوان" يا أمي، هذه حماتي

709
00:44:38,075 --> 00:44:40,511
.‏فهمت، مرحبًا يا سيدتي

710
00:44:41,745 --> 00:44:43,747
.‏مرحبًا

711
00:44:43,814 --> 00:44:48,085
‏قابلت زوجتك مرات عديدة
.‏لكني لم ألتق بك من قبل

712
00:44:48,152 --> 00:44:49,553
.‏فهمت

713
00:44:49,620 --> 00:44:52,589
‏بالمناسبة، لماذا أنت هنا وحدك؟

714
00:44:52,656 --> 00:44:54,558
‏أين زوجتك؟

715
00:44:54,625 --> 00:44:58,829
.‏قالت إنها ستمرّ بصالون التجميل

716
00:44:58,896 --> 00:44:59,930
.‏أنا آسف

717
00:45:13,610 --> 00:45:14,478
!‏ها هما هناك

718
00:45:17,214 --> 00:45:18,649
.‏- مرحبًا
!‏- يا للجمال

719
00:45:22,820 --> 00:45:24,354
.‏- تبدو رائعًا
.‏- أنت هنا

720
00:45:24,421 --> 00:45:26,056
!‏"هيي يونغ"، تبدين جميلةً جدًا

721
00:45:26,123 --> 00:45:27,257
!"‏سيد "تشا

722
00:45:27,324 --> 00:45:28,826
."‏مرحبًا يا "جونغ هوي

723
00:45:31,028 --> 00:45:33,263
.‏أنت هنا يا أبي

724
00:45:33,330 --> 00:45:34,531
‏أين أمك؟

725
00:45:35,699 --> 00:45:36,667
‏ليست هنا؟

726
00:45:37,634 --> 00:45:39,103
.‏لقد تأخرت

727
00:45:40,504 --> 00:45:43,006
.‏أنا آسف، دعوني أتصل بها

728
00:46:16,440 --> 00:46:18,208
‏تلك أم "جيونغ هوان"، صحيح؟

729
00:46:21,178 --> 00:46:23,247
‏هل هذا برنامج جوائز؟

730
00:46:24,214 --> 00:46:25,749
‏ألا يجب أن نمدّ البساط الأحمر؟

731
00:46:25,816 --> 00:46:28,685
‏أظن أن علينا أن نريها البطاقة الحمراء
.‏في الواقع

732
00:46:28,752 --> 00:46:30,954
.‏لا بد أن ذلك الثوب باهظ الثمن

733
00:46:38,929 --> 00:46:40,030
.‏أنا آسف

734
00:46:42,299 --> 00:46:45,435
.‏لا بأس، لا داعي للأسف

735
00:46:46,470 --> 00:46:47,638
.‏لكنه…شيء مميز

736
00:46:50,374 --> 00:46:52,709
.‏لا بد أن تلك المرأة مجنونة

737
00:46:52,776 --> 00:46:54,745
‏كيف يمكنها أن تظهر بهذا الشكل؟

738
00:46:55,913 --> 00:46:57,648
.‏أعجز عن الكلام يا أمي

739
00:47:00,417 --> 00:47:05,255
.‏أظن أن زوجتي حضرت في سيارة العروس والعريس

740
00:47:06,123 --> 00:47:08,425
…‏أحضرت سيارتنا

741
00:47:10,594 --> 00:47:12,496
.‏أمي، تهانيّ

742
00:47:12,563 --> 00:47:13,630
.‏تهانيّ

743
00:47:15,999 --> 00:47:16,867
.‏مرحبًا

744
00:47:28,145 --> 00:47:31,048
.‏يبدو أن الجميع هنا

745
00:47:31,114 --> 00:47:35,519
‏إذًا لنبدأ مراسم زفاف
."‏الزوجين "كسّارة حبة البندق

746
00:47:38,856 --> 00:47:43,260
.‏نودّ أن نشكر الجميع على حضور زفافنا

747
00:47:43,760 --> 00:47:48,165
،"‏مرحبًا، أنا "تشا جيونغ هوان
.‏منسّق الحفل والعريس في الوقت نفسه

748
00:47:49,032 --> 00:47:53,003
،"‏مرحبًا، أنا "بيون هيي يونغ
.‏الجميلة والعروس

749
00:47:53,837 --> 00:47:59,376
،‏أيها الأهل والأصدقاء
.‏شكرًا لحضوركم زفافنا

750
00:47:59,443 --> 00:48:02,646
‏في الواقع، هذه ليست مراسم زفاف فخم

751
00:48:03,380 --> 00:48:05,716
‏وإنما فرصة لأهلنا وأصدقائنا

752
00:48:05,782 --> 00:48:08,485
.‏لنتناول وجبةً معًا ونستمتع بوقتنا

753
00:48:08,552 --> 00:48:13,123
.‏آمل أن تستمتعوا به وتصنعوا بعض الذكريات

754
00:48:13,190 --> 00:48:14,491
.‏كان علينا فعل هذا أيضًا

755
00:48:14,558 --> 00:48:18,695
…‏حسنًا، يا حماي ووالديّ

756
00:48:18,762 --> 00:48:20,998
‏هل يمكنكم أن تقولوا كلمات بسيطة لمباركتنا؟

757
00:48:24,001 --> 00:48:27,971
.‏"هيي يونغ"، تهانيّ على زواجك

758
00:48:28,605 --> 00:48:30,774
.‏وسأناديك بصهري الآن

759
00:48:31,508 --> 00:48:32,609
!‏نعم

760
00:48:33,076 --> 00:48:35,679
.‏صهري، تهانيّ على زواجك

761
00:48:36,213 --> 00:48:37,381
!‏شكرًا لك

762
00:48:37,447 --> 00:48:40,617
…‏أرجو أن تكون صالحًا

763
00:48:41,985 --> 00:48:43,353
."‏- مع "هيي يونغ
.‏- سأكون كذلك

764
00:48:43,820 --> 00:48:47,190
.‏هناك نوعان من الناس في هذا العالم

765
00:48:49,226 --> 00:48:54,164
.‏الذين يقرؤون الشعر والذين لا يقرؤونه

766
00:48:54,231 --> 00:48:56,233
‏"(بوذا) خرج من تراب

767
00:48:56,300 --> 00:48:59,336
"…‏- اشتريته من (لومبيني) ووقع على الأرض
.‏- أبي يحب الشعر

768
00:48:59,403 --> 00:49:01,738
،‏"وتحطم إلى مليون قطعة

769
00:49:02,239 --> 00:49:04,474
‏عندما يتحطم شيء ما إلى مليون قطعة

770
00:49:05,008 --> 00:49:08,111
،‏فستحصل على مليون قطعة

771
00:49:09,313 --> 00:49:11,348
‏عندما يتحطم شيء ما إلى مليون قطعة

772
00:49:12,382 --> 00:49:16,420
."‏يمكنك العيش كمليون قطعة

773
00:49:16,887 --> 00:49:18,889
."‏ابني العزيز، "جيونغ هوان

774
00:49:20,190 --> 00:49:23,126
،‏منذ اليوم الذي وُلدت فيه وحتى الآن

775
00:49:23,193 --> 00:49:24,861
.‏أستطيع تذكّر كل لحظة

776
00:49:26,163 --> 00:49:28,365
،‏عندما كان عمرك سنة

777
00:49:28,432 --> 00:49:31,435
.‏بدأت المشي أسرع من أي طفل آخر

778
00:49:33,003 --> 00:49:34,338
،‏عندما كان عمرك سنتين

779
00:49:35,105 --> 00:49:39,710
."‏بدأت تناديني "أمي

780
00:49:41,478 --> 00:49:42,846
،‏عندما كنت في الـ3 من عمرك

781
00:49:43,947 --> 00:49:46,883
.‏جئت إليّ وقبّلتني للمرة الأولى

782
00:49:46,950 --> 00:49:49,586
‏لن تستمر حتى سن الـ37، صحيح؟

783
00:49:50,287 --> 00:49:51,688
.‏ما زلت أذكر الأمر بوضوح

784
00:49:52,589 --> 00:49:53,457
!‏أمي

785
00:49:54,257 --> 00:49:55,125
!‏توقفي

786
00:49:56,226 --> 00:49:58,295
…‏عندما كنت في الـ6 من عمرك

787
00:49:58,362 --> 00:49:59,730
.‏"هيي يونغ"، تهانيّ

788
00:50:00,564 --> 00:50:02,332
!‏تعاليا أيتها الفتاتان

789
00:50:13,744 --> 00:50:15,712
!‏زوجي، أنت رائع جدًا

790
00:50:49,813 --> 00:50:51,148
.‏أنتم بارعون جدًا

791
00:50:51,681 --> 00:50:52,883
!‏كم هذا رائع

792
00:50:53,884 --> 00:50:55,485
‏أليسوا بارعين يا عزيزي؟

793
00:51:49,106 --> 00:51:50,040
.‏اجلسي

794
00:51:50,107 --> 00:51:51,741
‏هل أنت بخير؟ حقًا؟

795
00:51:54,344 --> 00:51:56,079
‏هل استمتعتم؟

796
00:51:57,547 --> 00:51:59,182
.‏أوشك العشاء على الانتهاء

797
00:51:59,249 --> 00:52:03,954
…‏إن كان هناك شيء آخر تودّون قوله لنا

798
00:52:04,020 --> 00:52:05,622
.‏أنا

799
00:52:05,689 --> 00:52:07,424
.‏أريد أن أقول شيئًا لكليكما

800
00:52:07,991 --> 00:52:08,859
.‏بالطبع

801
00:52:19,669 --> 00:52:22,873
‏"جيونغ هوان"، شكرًا جزيلًا لك
.‏لأنك أصبحت صهري

802
00:52:23,740 --> 00:52:25,408
.‏لكنك في ورطة كبيرة

803
00:52:25,942 --> 00:52:27,978
.‏إنها ابنتي، لكنها غير معقولة

804
00:52:29,112 --> 00:52:30,380
،‏فهي تحب الجدال

805
00:52:31,081 --> 00:52:32,782
‏وتظن أنها دائمًا محقة

806
00:52:32,849 --> 00:52:36,319
.‏ودائمًا يجب أن تكون لها الكلمة الأخيرة

807
00:52:36,853 --> 00:52:38,889
.‏تنتظرك مهمة صعبة

808
00:52:39,523 --> 00:52:40,390
.‏حظًا موفقًا

809
00:52:40,957 --> 00:52:42,025
.‏لا تقلقي

810
00:52:43,560 --> 00:52:44,761
.‏لا أصدّقها

811
00:52:46,830 --> 00:52:47,731
…‏و

812
00:52:50,534 --> 00:52:51,801
!"‏ابنتي، "بيون هيي يونغ

813
00:52:57,707 --> 00:53:02,846
‏إن فوّت هذه الفرصة كنت سأندم إلى الأبد

814
00:53:02,913 --> 00:53:04,281
.‏لذا أخذت الميكروفون

815
00:53:07,350 --> 00:53:08,985
.‏آسفة لأنني كنت سخيفةً معك

816
00:53:10,820 --> 00:53:15,192
.‏أظن أنني كنت حزينةً جدًا

817
00:53:18,261 --> 00:53:20,830
،‏كنت أعلم أنك ستتزوجين يومًا ما

818
00:53:22,732 --> 00:53:27,804
،‏لكن بما أنك ستتزوجين وتغادرين المنزل الآن

819
00:53:29,773 --> 00:53:31,675
.‏أشعر أن هناك ثقبًا في قلبي

820
00:53:35,745 --> 00:53:37,080
…‏ماذا

821
00:53:40,083 --> 00:53:41,184
،"‏"هيي يونغ

822
00:53:42,919 --> 00:53:44,955
…‏أنت تعلمين

823
00:53:45,021 --> 00:53:47,157
‏أنك كنت مصدر فخري وسعادتي، أليس كذلك؟

824
00:53:49,893 --> 00:53:51,861
،‏حيث إنك ولدت لوالدين فقيرين

825
00:53:52,929 --> 00:53:54,598
،‏عانيت الكثير من المصاعب

826
00:53:55,799 --> 00:53:57,367
‏لكنك لم تتذمري قط

827
00:53:59,135 --> 00:54:00,904
.‏وكبرت وأصبحت امرأةً رائعة

828
00:54:01,905 --> 00:54:03,273
،‏لذا شكرًا لك

829
00:54:04,541 --> 00:54:05,709
.‏وأنا آسفة

830
00:54:09,179 --> 00:54:10,146
.‏وأنا أحبك

831
00:54:11,514 --> 00:54:12,849
،‏والأهم من ذلك

832
00:54:15,185 --> 00:54:16,920
.‏أهنئك على زواجك

833
00:54:35,405 --> 00:54:37,340
.‏لا أصدّقك

834
00:54:53,590 --> 00:54:54,524
،‏أمي

835
00:54:57,027 --> 00:54:58,295
…‏أنت تعلمين

836
00:54:59,796 --> 00:55:03,667
‏أنك لطالما كنت مثلي الأعلى، صحيح؟

837
00:55:07,404 --> 00:55:09,873
.‏لذا لم أشأ أن أتزوج

838
00:55:12,642 --> 00:55:13,977
‏لم أكن متأكدةً

839
00:55:16,046 --> 00:55:19,983
‏إن كان يمكنني أن أكون أمًا صالحة

840
00:55:21,418 --> 00:55:23,219
.‏أو زوجة صالحة مثلك

841
00:55:27,590 --> 00:55:28,758
…‏و

842
00:55:31,895 --> 00:55:33,363
.‏أنا آسفة يا أمي

843
00:55:35,732 --> 00:55:37,067
…‏و

844
00:55:41,805 --> 00:55:43,807
.‏أحبك يا أمي

845
00:55:51,448 --> 00:55:52,649
.‏تهانيّ

846
00:55:59,155 --> 00:56:00,156
.‏أمك آسفة

847
00:56:05,362 --> 00:56:07,097
.‏لا تبكي

848
00:56:11,634 --> 00:56:12,569
.‏أتمنى لك التوفيق

849
00:56:39,929 --> 00:56:43,166
.‏لنجتمع معًا لالتقاط صورة

850
00:56:45,335 --> 00:56:46,870
.‏ها نحن أولاء

851
00:56:47,437 --> 00:56:48,271
!‏مهلًا لحظة

852
00:56:50,640 --> 00:56:52,275
.‏انظروا إلى الكاميرا

853
00:56:58,515 --> 00:57:01,484
!‏- ابتسموا جميعًا، ابتسموا
.‏- سيد "آن"، ابتسم

854
00:57:01,951 --> 00:57:04,788
.‏1، 2، 3

855
00:57:04,854 --> 00:57:06,222
.‏أنجزنا الأمر

856
00:57:06,289 --> 00:57:08,391
.‏لنجعله ناجحًا، لمدة سنة في الوقت الحالي

857
00:57:09,459 --> 00:57:10,693
!‏جميل

858
00:57:10,760 --> 00:57:11,694
.‏المؤقت

859
00:57:28,545 --> 00:57:30,046
.‏أنا مرهقة

860
00:57:31,114 --> 00:57:32,816
‏هل فقدت صوابك؟

861
00:57:33,283 --> 00:57:35,185
‏كيف أمكنك أن تذهبي إلى هناك بهذا الشكل؟

862
00:57:36,419 --> 00:57:37,921
‏ما الخطب فجأةً هكذا؟

863
00:57:39,255 --> 00:57:41,724
‏هل أنت مصرة على إذلال ابنك؟

864
00:57:41,791 --> 00:57:45,895
‏أنت أم العريس، لذا كان عليك
.‏أن ترتدي شيئًا راقيًا

865
00:57:45,962 --> 00:57:48,131
!‏لكن ما هذا؟ تبدين وضيعةً جدًا

866
00:57:48,198 --> 00:57:49,833
‏ماذا؟ ما الخطب؟

867
00:57:49,899 --> 00:57:52,635
!‏هذا ثوب باهظ الثمن

868
00:57:52,702 --> 00:57:55,738
.‏وليس الأمر أنه كان زفافًا رسميًا

869
00:57:55,805 --> 00:57:58,741
‏لذا ما المشكلة في ارتداء هذا الثوب؟

870
00:57:58,808 --> 00:58:01,544
‏متى ستحصل امرأة مثلي على فرصة

871
00:58:01,611 --> 00:58:03,713
‏لارتداء ثوب كهذا؟

872
00:58:04,514 --> 00:58:07,250
!‏سيكون من الأسهل التحدث إلى قرد

873
00:58:08,017 --> 00:58:08,852
!‏يا للهول

874
00:58:10,520 --> 00:58:11,421
!‏يا إلهي

875
00:58:11,888 --> 00:58:14,958
.‏لقد ذُهل الجميع بسبب جمالي

876
00:58:15,024 --> 00:58:16,726
.‏إنه لا يتمتع بأي ذوق

877
00:58:16,793 --> 00:58:19,496
.‏أنا مرهقة

878
00:58:30,507 --> 00:58:32,075
!‏لم يعد يمكنني فعل هذا

879
00:58:38,414 --> 00:58:39,883
"‏"عصر الزواج كمنفصلين

880
00:58:39,949 --> 00:58:41,251
!‏اقرئي هذا الآن

881
00:58:42,352 --> 00:58:45,221
‏- ما هذا؟
!‏- الزواج كمنفصلين

882
00:58:46,256 --> 00:58:47,857
!‏ابدئي بقراءة ذلك الآن

883
00:59:07,243 --> 00:59:08,511
.‏لا أستطيع التنفس

884
00:59:11,180 --> 00:59:13,983
.‏لكن عليك ارتداؤهما هنا

885
00:59:14,050 --> 00:59:15,084
.‏حسنًا

886
00:59:15,785 --> 00:59:17,587
‏أنت لحوحة حقًا، هل تعلمين هذا؟

887
00:59:18,721 --> 00:59:20,189
‏هل أدركت ذلك الآن فقط؟

888
00:59:22,625 --> 00:59:23,726
."‏"إلسان

889
00:59:26,429 --> 00:59:30,400
.‏فندق "بالاس"، الساعة 9 صباحًا

890
00:59:31,434 --> 00:59:34,370
.‏ها نحن ذان

891
00:59:44,614 --> 00:59:46,816
‏هل هذا هو المكان الصحيح؟ أين فريق التصوير؟

892
00:59:47,517 --> 00:59:48,718
.‏هذا هو المكان الصحيح

893
00:59:49,185 --> 00:59:50,019
.‏مهلًا لحظة

894
00:59:51,220 --> 00:59:54,958
،"‏"إلسان"، فندق "بالاس
.‏الساعة 9 صباحًا، هذا هو المكان

895
00:59:55,024 --> 00:59:56,559
.‏اتصلي بفريق التصوير

896
00:59:56,626 --> 00:59:58,595
.‏حسنًا، سأتصل بالمخرج المساعد

897
01:00:00,563 --> 01:00:01,731
"(‏"مساعد مخرج (أوه ماي بوس

898
01:00:03,900 --> 01:00:07,337
.‏مرحبًا، كنت على وشك الاتصال بك

899
01:00:07,403 --> 01:00:11,341
،"‏نحن في فندق "بالاس" في "إلسان
.‏لكن لا يوجد أحد هنا

900
01:00:11,407 --> 01:00:12,809
‏عمّ تتحدثين؟

901
01:00:14,310 --> 01:00:16,679
.‏أرسلت لك رسالةً بخصوص التغيير أمس

902
01:00:16,746 --> 01:00:18,348
."‏إنه فندق "غراند" في "بوندانغ

903
01:00:18,414 --> 01:00:20,783
‏ماذا؟ ألم يعلما بشأن التغيير؟

904
01:00:22,251 --> 01:00:24,554
‏ما خطبك؟ لم تتفقدي رسالتي؟

905
01:00:25,388 --> 01:00:28,891
"‏إن كنتما في فندق "بالاس
.‏فستستغرقان ساعة للوصول إلى هنا

906
01:00:31,294 --> 01:00:33,262
.‏الجميع ينتظرون

907
01:00:33,329 --> 01:00:34,397
.‏يجب أن تأتيا بسرعة

908
01:00:34,464 --> 01:00:36,833
.‏أنا آسفة، سنصل على الفور

909
01:00:36,899 --> 01:00:38,301
.‏أنا آسفة

910
01:00:42,071 --> 01:00:43,306
"‏"تغيير موقع التصوير

911
01:00:46,275 --> 01:00:48,111
…"‏- سيد "آن
.‏- لنذهب وحسب

912
01:00:49,345 --> 01:00:51,748
.‏- أنا آسف
.‏- أنا آسفة

913
01:00:51,814 --> 01:00:53,316
.‏- أنا آسف
.‏- أنا آسفة

914
01:00:54,350 --> 01:00:55,385
.‏أنا آسفة

915
01:00:55,451 --> 01:00:58,121
‏"جونغ هوي"، ماذا حدث؟

916
01:00:58,187 --> 01:01:01,090
‏أيتها المديرة! ألم تكوني تعلمين
‏بخصوص التغيير؟

917
01:01:01,157 --> 01:01:02,125
…‏نسيت أن أتفقد

918
01:01:02,191 --> 01:01:03,760
.‏أنا آسف، كان ذلك خطئي

919
01:01:03,826 --> 01:01:05,228
.‏سأذهب وأستعدّ

920
01:01:05,662 --> 01:01:07,430
.‏لا وقت لدينا، لذا فلتسرع

921
01:01:07,497 --> 01:01:08,665
.‏أنا آسف

922
01:01:09,432 --> 01:01:10,400
.‏أنا آسفة

923
01:01:15,171 --> 01:01:16,572
!‏دعوني أرى

924
01:01:19,108 --> 01:01:21,044
‏- انتهيتما؟
‏- ما رأيك؟

925
01:01:25,181 --> 01:01:26,716
.‏هذا لن يجدي

926
01:01:26,783 --> 01:01:28,217
.‏تبدو مطليةً

927
01:01:28,284 --> 01:01:30,053
.‏أظن أن علينا استخدام شفاهًا حقيقية

928
01:01:30,119 --> 01:01:32,555
.‏صحيح؟ لا تبدو حقيقيةً بما يكفي

929
01:01:33,022 --> 01:01:34,023
‏ماذا نفعل؟

930
01:01:40,496 --> 01:01:41,397
‏مديرة أعمال "جونغ هوي"؟

931
01:01:42,799 --> 01:01:43,800
‏هل يمكنك مساعدتنا؟

932
01:01:44,534 --> 01:01:45,601
‏عذرًا؟

933
01:01:46,069 --> 01:01:48,604
.‏دعينا نستعير شفتيك، أنت مديرة أعماله

934
01:01:49,072 --> 01:01:51,274
.‏لذا سيكون من الأفضل أن تفعليها أنت

935
01:01:51,741 --> 01:01:54,677
…‏- لكن أيها المخرج
.‏- فلنسرع

936
01:01:54,744 --> 01:01:58,147
.‏الوقت ينفد منا لأنك ذهبت إلى الموقع الخطأ

937
01:02:02,985 --> 01:02:05,354
.‏حسنًا، سأفعل ذلك

938
01:02:18,735 --> 01:02:20,436
‏- هل الجميع مستعدون؟
.‏- نعم

939
01:02:20,503 --> 01:02:21,938
.‏حسنًا، لنفعل هذا

940
01:02:22,004 --> 01:02:24,240
.‏أيتها المديرة، هيا

941
01:02:42,358 --> 01:02:43,192
‏هل أفعل؟

942
01:02:44,127 --> 01:02:44,961
.‏بالطبع

943
01:02:51,234 --> 01:02:56,405
‏هناك، هناك وهناك؟

944
01:02:57,974 --> 01:03:00,009
.‏نعم، لا تقلقي بشأن ذلك وافعليها فحسب

945
01:03:14,624 --> 01:03:17,660
!‏أسرعي، ليس لدينا وقت

946
01:03:18,828 --> 01:03:19,662
.‏أمرك سيدي

947
01:03:22,899 --> 01:03:23,766
.‏ها أنا ذي

948
01:04:32,235 --> 01:04:33,970
‏ألا يبدو ذلك غريبًا؟

949
01:04:34,036 --> 01:04:35,371
.‏لا يبدو الأمر جادًا

950
01:04:36,772 --> 01:04:39,308
.‏أيتها المديرة، فلتقومي بواحدة أخرى

951
01:04:40,309 --> 01:04:41,444
‏عذرًا؟

952
01:04:42,411 --> 01:04:43,246
‏أين؟

953
01:04:44,113 --> 01:04:45,214
.‏هنا، على الشفتين

954
01:04:45,715 --> 01:04:46,549
.‏بشكل مائل

955
01:04:47,550 --> 01:04:50,152
.‏نحتاج إليها من أجل المسلسل، أسرعي

956
01:04:52,288 --> 01:04:53,689
…‏لكن هذا

957
01:05:00,997 --> 01:05:02,098
‏ألم تنتهوا بعد؟

958
01:05:03,032 --> 01:05:05,735
.‏نحن متأهبون منذ أكثر من ساعتين

959
01:05:05,801 --> 01:05:08,137
.‏كدنا ننتهي، سنخرج حالًا، لذا استعد

960
01:05:08,204 --> 01:05:09,338
.‏حسنًا

961
01:05:10,172 --> 01:05:11,274
.‏أسرعي وافعليها

962
01:05:26,555 --> 01:05:28,391
.‏قفي ساكنةً، سأفعلها أنا

963
01:06:50,306 --> 01:06:54,377
"‏ترجمة "أحمد منصور

