﻿1
00:00:57,690 --> 00:00:59,426
."‏سيد "آن

2
00:00:59,492 --> 00:01:02,996
.‏يريدون أن يبدؤوا، يجب أن تسرع

3
00:01:03,063 --> 00:01:04,330
.‏حسنًا، أنا قادم

4
00:01:08,802 --> 00:01:10,236
.‏تمالك نفسك

5
00:01:11,805 --> 00:01:13,840
.‏تمالك نفسك

6
00:01:26,319 --> 00:01:27,454
.‏سيد "آن"، إليك النص

7
00:01:31,491 --> 00:01:32,892
.‏وهذا شاي السفرجل

8
00:01:49,609 --> 00:01:52,045
.‏- اذهبي ودعيهم يغسلون الشاحنة
‏- الآن؟

9
00:01:58,051 --> 00:01:59,819
.‏يجب أن أشاهدك وأنت تصوّر مشاهدك

10
00:01:59,886 --> 00:02:02,489
.‏لا بأس، ليس مشهدًا هامًا، اذهبي الآن

11
00:02:10,897 --> 00:02:12,065
.‏يا للهول

12
00:02:13,166 --> 00:02:14,234
.‏يا للهول

13
00:02:15,101 --> 00:02:18,004
‏أشعر بإحراج كبير
.‏حتى إني لا أتحمل النظر في وجهه

14
00:02:21,074 --> 00:02:22,609
‏ما العمل؟

15
00:02:28,248 --> 00:02:31,818
.‏لا، كفّي عن التفكير في الأمر

16
00:02:31,885 --> 00:02:33,486
.‏كفّي عن التفكير في الأمر

17
00:02:33,553 --> 00:02:35,588
.‏هذا لا يعني شيئًا، نعم

18
00:02:35,655 --> 00:02:37,223
.‏إنه لا يعني شيئًا حقًا

19
00:02:43,763 --> 00:02:44,898
.‏أنا آسفة

20
00:02:46,666 --> 00:02:50,336
.‏لا بأس، ليس الأمر وكأني كنت أجهل ذلك

21
00:02:54,274 --> 00:02:55,475
.‏يجب أن أذهب

22
00:03:03,783 --> 00:03:05,018
.‏أنا مُعجب بك

23
00:03:08,221 --> 00:03:09,389
!‏أوقف التصوير

24
00:03:09,455 --> 00:03:11,324
.‏لنجرّب ذلك من زاوية مختلفة

25
00:03:14,727 --> 00:03:17,530
.‏"جونغ هوي"، أداؤك رائع جدًا اليوم

26
00:03:18,064 --> 00:03:19,999
.‏قلبي يعتصر ألمًا لمجرد المشاهدة

27
00:03:20,867 --> 00:03:24,337
‏تابع الأداء على هذا النحو، اتفقنا؟

28
00:03:24,404 --> 00:03:25,772
.‏- نعم يا سيدي
.‏- جيد

29
00:03:25,838 --> 00:03:27,006
.‏لنفعل هذا

30
00:03:32,912 --> 00:03:34,314
.‏المشهد 3، اللقطة 2

31
00:03:35,682 --> 00:03:38,484
.‏استعداد، ابدأ

32
00:03:39,152 --> 00:03:40,153
.‏أنا آسفة

33
00:03:42,021 --> 00:03:46,059
.‏لا بأس، ليس الأمر وكأني كنت أجهل ذلك

34
00:03:49,596 --> 00:03:50,597
.‏يجب أن أذهب

35
00:04:41,547 --> 00:04:42,582
!‏أوقف التصوير

36
00:04:44,450 --> 00:04:46,986
‏"جونغ هوي"، أين حوارك؟

37
00:04:48,521 --> 00:04:50,223
.‏أنا آسف

38
00:04:50,290 --> 00:04:53,626
.‏هذا مؤسف، كانت نظراتك مؤثرة

39
00:04:53,693 --> 00:04:55,328
!‏لنجرّب ذلك مجددًا

40
00:05:02,969 --> 00:05:04,370
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

41
00:05:08,174 --> 00:05:10,610
.‏- شكرًا لكم جميعًا، أراكما المرة القادمة
.‏- أحسنت صنعًا

42
00:05:18,251 --> 00:05:21,421
‏جعلتهم يغسلون الشاحنة
.‏وركنتها في الطابق السفلي

43
00:05:21,487 --> 00:05:23,222
.‏هيا بنا

44
00:05:24,157 --> 00:05:25,425
.‏حسنًا

45
00:06:11,604 --> 00:06:13,906
.‏أنا متعب، سأصعد إلى الأعلى

46
00:06:13,973 --> 00:06:16,442
.‏حسنًا، أحسنت صنعًا اليوم

47
00:06:53,112 --> 00:06:54,647
‏ماذا تخال نفسك فاعلًا؟

48
00:06:55,581 --> 00:06:57,350
‏فيم تفكر؟

49
00:07:11,798 --> 00:07:13,232
.‏هذا لا يصح

50
00:07:15,134 --> 00:07:16,469
.‏هذا لا يصح

51
00:07:31,284 --> 00:07:32,685
.‏لا بد أنني مجنون

52
00:08:21,701 --> 00:08:24,437
،"‏"مي يونغ
."‏أظن أنك تلقيت رسالة من السيد "آن

53
00:08:28,474 --> 00:08:30,743
.‏لديّ شأن شخصي اليوم، سأتدبر أمري

54
00:08:31,277 --> 00:08:33,246
.‏لا تقلقي حيالي وقومي بشؤونك

55
00:08:34,146 --> 00:08:36,582
.‏كان الإحراج طاغيًا لدرجة أنه كاد يقتلني

56
00:08:37,483 --> 00:08:40,953
.‏- هذا مريح
‏- لماذا؟ لماذا كان الإحراج طاغيًا؟

57
00:08:41,020 --> 00:08:44,357
.‏ماذا؟ لا شيء يُذكر

58
00:08:44,991 --> 00:08:46,392
.‏يبدو أن أمرًا ما قد طرأ

59
00:08:47,126 --> 00:08:48,728
.‏يبدو أن شيئًا ما قد حدث

60
00:08:54,500 --> 00:08:55,368
."‏- "را يونغ
‏- نعم؟

61
00:08:57,003 --> 00:09:00,606
"‏هل تشعرين بأن السيد "آن
‏أخ كبير بالنسبة إليك؟

62
00:09:00,673 --> 00:09:04,143
.‏ماذا؟ أخ أكبر؟ مستحيل

63
00:09:04,210 --> 00:09:07,446
،‏أناديه هكذا لأنه أكبر مني سنًا
.‏هذا كل ما في الأمر

64
00:09:07,513 --> 00:09:08,915
."‏إنه مختلف عن "جون يونغ

65
00:09:09,715 --> 00:09:12,718
،‏حقًا؟ لست الوحيدة التي ينتابها هذا الشعور
‏صحيح؟

66
00:09:13,619 --> 00:09:15,922
،‏بالطبع لا
.‏لقد بدأنا بالعيش معًا منذ مدة وجيزة

67
00:09:16,722 --> 00:09:19,458
‏ما الخطب؟ هل هو غاضب
‏لأنك لا تعاملينه على هذا الأساس؟

68
00:09:20,660 --> 00:09:23,329
.‏لا، كان الفضول ينتابني فقط

69
00:09:25,698 --> 00:09:28,234
.‏أنا أتضور جوعًا! لنذهب ونأكل

70
00:09:31,470 --> 00:09:33,105
‏فيم أفكر؟

71
00:09:33,172 --> 00:09:34,840
."‏أنا أملأ وعاءً لـ"هيي يونغ

72
00:09:37,009 --> 00:09:39,245
‏أنت تقوم بذلك أيضًا، صحيح؟

73
00:09:40,446 --> 00:09:43,783
.‏نعم، ملأت 8 أوعية من الأرز مجددًا

74
00:09:44,483 --> 00:09:47,253
.‏كلاكما فعلتما الشيء ذاته البارحة

75
00:09:47,320 --> 00:09:50,089
.‏أتساءل عمّا تفعله "هيي يونغ" الآن

76
00:09:50,156 --> 00:09:51,958
.‏لا بد أنها نائمة

77
00:09:52,024 --> 00:09:54,994
.‏كانت تنوي أن تنام 3 أيام في الفندق

78
00:09:55,828 --> 00:09:59,498
،‏"هيي يونغ" رائعة جدًا
.‏لم تذهب حتى في شهر عسل

79
00:09:59,565 --> 00:10:01,834
،‏لو كنت مكانها، حتى ولو كان العمل هو السبب

80
00:10:01,901 --> 00:10:02,835
.‏كان سيخيب أملي

81
00:10:02,902 --> 00:10:05,871
.‏ما زلت لا أصدق أنها رحلت

82
00:10:05,938 --> 00:10:08,074
.‏تبدو الطاولة فارغةً بعض الشيء

83
00:10:19,251 --> 00:10:20,453
.‏اصمت

84
00:10:23,723 --> 00:10:25,691
"‏"(غوانغباك) للديكور الداخلي

85
00:10:42,475 --> 00:10:43,776
.‏مرحبًا

86
00:10:43,843 --> 00:10:45,378
"‏"مرحبًا

87
00:10:47,279 --> 00:10:48,514
!‏رائعة

88
00:10:48,581 --> 00:10:50,449
"‏"رائعة

89
00:10:51,751 --> 00:10:52,885
!‏رائعة

90
00:10:52,952 --> 00:10:54,687
"‏"رائعة

91
00:10:55,221 --> 00:10:57,023
!‏رائعة

92
00:10:57,089 --> 00:10:58,224
!‏رائعة

93
00:10:58,290 --> 00:10:59,959
"‏"رائعة

94
00:11:00,026 --> 00:11:01,260
!‏رائعة

95
00:11:01,327 --> 00:11:03,229
"‏"رائعة

96
00:11:03,295 --> 00:11:04,163
.‏رائعة

97
00:11:06,966 --> 00:11:08,267
.‏رائعة

98
00:11:09,201 --> 00:11:11,704
.‏زوجتي رائعة جدًا

99
00:11:22,648 --> 00:11:26,452
.‏ما كل هذا؟ يا له من ذوق مريع

100
00:11:26,519 --> 00:11:29,622
‏هذه الألوان تسبب الكآبة بشكل كبير
.‏بالنسبة إلى عريسين جديدين

101
00:11:29,689 --> 00:11:34,226
.‏يا إلهي، ربما لم تعلّمها أمها شيئًا

102
00:11:35,628 --> 00:11:38,664
.‏سيكون عليّ تعليمها كل شيء بالكامل

103
00:11:38,731 --> 00:11:41,033
.‏رباه، أكره هذه

104
00:11:41,100 --> 00:11:44,437
‏مهلًا، هل لديها ملابس لائقة؟

105
00:11:48,307 --> 00:11:50,543
‏- ماذا تفعلين؟
!‏- يا إلهي

106
00:11:50,609 --> 00:11:53,245
!‏يا إلهي، لقد أخفتني

107
00:11:53,312 --> 00:11:54,947
.‏هذه ليست غرفتك

108
00:11:55,014 --> 00:11:56,215
!‏أغلقي الخزانة

109
00:11:56,282 --> 00:11:58,250
‏لماذا تختلسين النظر إلى خزانة "هيي يونغ"؟

110
00:11:58,317 --> 00:12:00,386
."‏هذه ليست خزانة "هيي يونغ

111
00:12:00,453 --> 00:12:02,054
.‏هذه خزانة ابني

112
00:12:02,788 --> 00:12:05,157
.‏وكان الفضول ينتابني

113
00:12:06,392 --> 00:12:09,562
‏لا أتوقع منك أن تقلقي
.‏حيال وضع بلادنا وشعبنا

114
00:12:09,628 --> 00:12:13,866
.‏لكن حاولي أن تشعري بالفضول حيال أمر مفيد

115
00:12:13,933 --> 00:12:17,737
‏مثلًا، ماذا يجب أن تحضّري للفطور اليوم؟

116
00:12:26,479 --> 00:12:27,513
‏من بالباب؟

117
00:12:28,314 --> 00:12:29,782
.‏انتظر قليلًا

118
00:12:32,184 --> 00:12:33,319
.‏مرحبًا

119
00:12:34,120 --> 00:12:36,622
‏يا إلهي، ماذا يجري؟

120
00:12:36,689 --> 00:12:38,958
‏هل يمكننا البدء باكرًا؟

121
00:12:39,024 --> 00:12:41,093
،‏كان يجب أن أتصل بكم أولًا

122
00:12:41,160 --> 00:12:43,462
.‏لكن ابنكما لم يجب على هاتفه

123
00:12:43,996 --> 00:12:46,232
‏ألم تنه العمل في الطابق العلويّ؟

124
00:12:46,298 --> 00:12:48,334
.‏حسبتك أنهيته

125
00:12:48,400 --> 00:12:50,069
.‏أظن أنه لم ينهه

126
00:12:50,136 --> 00:12:52,338
.‏لقد جئت، فابدأ عملك، ادخل

127
00:12:52,404 --> 00:12:53,839
.‏- نعم، شكرًا لك
.‏- بالطبع

128
00:12:56,675 --> 00:13:00,012
."‏ادخل يا سيد "لي

129
00:13:00,079 --> 00:13:01,514
.‏سأدخل

130
00:13:03,282 --> 00:13:06,218
.‏مهلًا، انتظر عندك يا سيد

131
00:13:07,019 --> 00:13:08,587
‏لماذا أحضرت ذلك الباب؟

132
00:13:08,654 --> 00:13:11,023
.‏عفوًا؟ سوف نقوم بتركيبه

133
00:13:11,690 --> 00:13:14,426
‏تركّبه…أين عساك تركّبه؟

134
00:13:14,493 --> 00:13:16,962
.‏عند أعلى الدرج

135
00:13:17,029 --> 00:13:20,032
.‏جئنا لتركيب باب بين الطابقين

136
00:13:21,100 --> 00:13:23,569
‏ماذا؟ بين الطابقين؟

137
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
.‏نعم

138
00:13:29,942 --> 00:13:34,780
.‏صباح الخير يا حبيبتي الرائعة والمذهلة

139
00:13:36,215 --> 00:13:39,418
.‏مرحبًا يا حبيبي الرائع

140
00:13:39,485 --> 00:13:40,653
.‏تعالي إلى هنا

141
00:13:43,088 --> 00:13:45,257
.‏استيقظت باكرًا

142
00:13:45,324 --> 00:13:46,258
.‏وأنت أيضًا

143
00:13:46,325 --> 00:13:48,227
.‏لم أوقظك لتنام حتى وقت متأخر

144
00:13:48,294 --> 00:13:50,362
."‏لكن كان عليّ توديعك يا "حبة البندق

145
00:13:50,429 --> 00:13:53,732
،‏يجب أن تنالي المزيد من الراحة
.‏ما تزال أمامنا ساعتان على مغادرة الفندق

146
00:13:56,001 --> 00:13:58,137
.‏يمكنني أن أستريح في مكتبي

147
00:13:58,204 --> 00:13:59,138
.‏حسنًا

148
00:13:59,538 --> 00:14:02,908
‏سأذهب وأراجع بعض الوثائق
.‏وأعود إلى المنزل باكرًا

149
00:14:02,975 --> 00:14:06,745
،‏إذًا استعدي بينما أستحم
.‏يجب أن نتناول الفطور معًا

150
00:14:06,812 --> 00:14:08,681
.‏يجب أن نتناول فطور الفندق

151
00:14:10,049 --> 00:14:12,718
.‏- جميل
.‏- إنها أمي

152
00:14:14,253 --> 00:14:15,087
.‏مرحبًا يا أمي

153
00:14:15,154 --> 00:14:17,122
‏ما هذا؟ لماذا ستركّب بابًا؟

154
00:14:17,189 --> 00:14:19,191
!‏هذا سخف

155
00:14:20,259 --> 00:14:21,861
‏جاؤوا منذ الآن؟

156
00:14:22,695 --> 00:14:24,897
‏لماذا يعملون في هذا الوقت؟

157
00:14:28,334 --> 00:14:32,271
.‏أمي، سأكون عندك بعد قليل

158
00:14:32,338 --> 00:14:33,672
.‏أنا في طريقي

159
00:14:34,240 --> 00:14:35,975
‏لماذا؟ هل جاؤوا منذ الآن؟

160
00:14:36,041 --> 00:14:37,343
.‏نعم

161
00:14:38,210 --> 00:14:39,111
.‏هذا لا يبشر بالخير

162
00:14:40,179 --> 00:14:41,013
‏لماذا؟

163
00:14:42,014 --> 00:14:45,684
.‏لم أخبر أمي بعد

164
00:14:46,452 --> 00:14:47,586
‏ماذا؟

165
00:14:47,653 --> 00:14:48,787
."‏"هيي يونغ

166
00:14:48,854 --> 00:14:52,057
.‏"هيي يونغ"، اسمعيني

167
00:14:52,124 --> 00:14:54,393
.‏كنت سأخبرها بذلك على الغداء

168
00:14:54,460 --> 00:14:56,929
‏ظننت أنها ستتقبل الأمر بشكل أفضل
‏إذا أخبرتها

169
00:14:56,996 --> 00:14:58,764
.‏في مقهاها المفضل للفطور المتأخر

170
00:14:58,831 --> 00:15:01,467
،‏كنت منشغلًا بالتخطيط لزفافنا

171
00:15:01,533 --> 00:15:03,636
.‏وكانت أمي مُحبطة طوال الوقت

172
00:15:03,702 --> 00:15:05,404
.‏أنت لا تعرفين أمي

173
00:15:05,471 --> 00:15:06,906
،‏إنها مزاجية كليًا

174
00:15:06,972 --> 00:15:09,208
،‏فإن أخبرتها عن شيء حين تكون مُكتئبة

175
00:15:09,275 --> 00:15:11,343
.‏ترفض الأمر دون حتى أن تفكر فيه

176
00:15:12,511 --> 00:15:14,847
.‏هذا يدفعني إلى الجنون

177
00:15:19,285 --> 00:15:22,788
،‏قالوا إنهم سيأتون الساعة 2 بعد الظهر
.‏فظننت أن لديّ متسعًا من الوقت

178
00:15:23,822 --> 00:15:27,826
‏من كان ليخمن بأنهم سيحضرون باكرًا؟

179
00:15:27,893 --> 00:15:30,429
…‏أولئك الناس

180
00:15:30,496 --> 00:15:33,432
،‏إن أرادوا أن يحضروا في وقت باكر
.‏فكان حريًا بهم أن يتصلوا

181
00:15:33,499 --> 00:15:34,333
"‏"(غوانغباك) للديكور الداخلي

182
00:15:34,800 --> 00:15:35,935
.‏لقد اتصلوا

183
00:15:39,638 --> 00:15:44,209
‏طلبت منك أن تخبرها مسبقًا، ألم أفعل؟

184
00:15:45,277 --> 00:15:48,213
‏قلت لك إن أمك قد لا تتفهم

185
00:15:48,280 --> 00:15:50,182
.‏مدى حاجتنا إلى فصل الطابق الثاني

186
00:15:50,249 --> 00:15:51,684
.‏طلبت منك أن توضح الأمر

187
00:15:51,750 --> 00:15:54,520
.‏لذا فكّرت في إخبارها ونحن نتناول الغداء

188
00:15:54,586 --> 00:15:56,922
.‏كنت سأخبرها

189
00:15:58,958 --> 00:16:02,361
.‏أنا آسف، لم أكن أعلم بأن هذا سيحدث

190
00:16:02,428 --> 00:16:05,331
‏ولماذا لم تخبرني بذلك؟

191
00:16:06,231 --> 00:16:08,867
‏كان عليك إخباري بأنك ذاك النوع من الناس

192
00:16:08,934 --> 00:16:10,903
.‏الذين يعجزون عن تولّي الأمور

193
00:16:22,548 --> 00:16:23,849
.‏لقد عدنا

194
00:16:26,518 --> 00:16:28,954
‏ما الذي يجري هنا؟ ماذا؟

195
00:16:29,021 --> 00:16:31,523
‏هل ستركبّان بابًا بين الطابقين؟

196
00:16:31,590 --> 00:16:32,458
…‏أمي، في الواقع

197
00:16:32,524 --> 00:16:36,295
‏أنت! أردت أن تضع بابًا في الأعلى

198
00:16:36,362 --> 00:16:38,797
‏دون أن تقول لي أو لأبيك؟

199
00:16:38,864 --> 00:16:41,133
.‏أمي، ما كنت لأفعل ذلك مطلقًا

200
00:16:41,200 --> 00:16:42,501
!‏كنت سأخبركما

201
00:16:42,568 --> 00:16:43,869
‏كنا سنتناول غداء اليوم

202
00:16:43,936 --> 00:16:45,604
.‏في مقهاك المفضل للفطور المتأخر

203
00:16:46,005 --> 00:16:47,606
.‏كنت سأخبرك هناك

204
00:16:49,308 --> 00:16:51,310
‏ألم يكن من المفترض أن تحضرا بعد ظهر اليوم؟

205
00:16:51,377 --> 00:16:53,245
‏كيف تحضران في هذا الوقت الباكر؟

206
00:16:53,312 --> 00:16:56,548
‏عجبًا، كيف يمكنك قول شيء كهذا؟

207
00:16:56,615 --> 00:16:59,251
‏هل كنت ستخبرنا بعد ظهر اليوم على الغداء؟

208
00:17:00,819 --> 00:17:02,621
!‏كان يجب أن تخبرنا من قبل

209
00:17:02,688 --> 00:17:06,025
.‏هذا أمر هام، كان يجب أن تخبرنا مسبقًا

210
00:17:06,692 --> 00:17:09,695
.‏نعم يا أبي، أنا أتفق معك في هذا

211
00:17:09,762 --> 00:17:12,031
.‏يا إلهي، عجبًا

212
00:17:12,097 --> 00:17:16,402
!‏تتصرفين وكأنك غير ضالعة في هذا الموضوع

213
00:17:17,569 --> 00:17:20,773
‏كانت تلك فكرتك، أليست كذلك؟

214
00:17:21,907 --> 00:17:24,209
‏أليست كذلك؟

215
00:17:24,276 --> 00:17:28,747
"‏ما كان ابني "جيونغ هوان
‏ليحلم يومًا بفعل شيء

216
00:17:28,814 --> 00:17:31,383
!‏فاضح ومثير للسخرية إلى هذه الدرجة

217
00:17:33,185 --> 00:17:34,887
.‏اسمحي لي بتوضيح الأمر يا أمي

218
00:17:34,953 --> 00:17:37,389
،‏نعم يا أمي، سنوضّح الأمر لك
.‏فاجلسي لو سمحت

219
00:17:37,456 --> 00:17:40,192
.‏لا يمكنني توضيح الأمور لك وأنت تصرخين

220
00:17:41,026 --> 00:17:42,327
،‏لكن قبل ذلك

221
00:17:42,394 --> 00:17:44,663
‏لماذا لا ندع هذين الرجلين يرحلان؟

222
00:17:44,730 --> 00:17:47,399
.‏من الفظاظة أن ندعهما واقفين هنا

223
00:17:47,466 --> 00:17:49,101
.‏- نعم
.‏- هذا صحيح

224
00:17:49,168 --> 00:17:50,969
.‏آسف، اذهبا في الوقت الراهن من فضلكما

225
00:17:51,036 --> 00:17:52,371
.‏سنعاود الاتصال بكما

226
00:17:52,438 --> 00:17:53,772
.‏مستحيل

227
00:17:53,839 --> 00:17:56,241
.‏لن نتصل بكما مجددًا، لا مزيد من العمل هنا

228
00:17:58,477 --> 00:18:00,979
.‏سأتصل بك لاحقًا، شكرًا لك

229
00:18:02,748 --> 00:18:06,585
.‏اجلسا يا أمي ويا أبي، سنوضّح الأمر

230
00:18:07,052 --> 00:18:08,120
"‏"اتفاقية السكن المشترك

231
00:18:08,187 --> 00:18:11,490
‏أمي، هل تتذكرين هذه؟

232
00:18:12,991 --> 00:18:15,594
‏وقّعنا جميعًا هذه الاتفاقية قبل زفافنا

233
00:18:15,661 --> 00:18:19,298
.‏لنرتقي بسكننا المشترك السعيد

234
00:18:19,965 --> 00:18:20,933
‏ماذا بشأنها؟

235
00:18:24,403 --> 00:18:28,107
‏انظري، أبي وأمي

236
00:18:28,173 --> 00:18:30,476
‏وأنا و"جيونغ هوان"، نحن الأربعة

237
00:18:30,542 --> 00:18:33,312
…‏مهرناها ببصماتنا، والاتفاقية تتضمن

238
00:18:35,280 --> 00:18:36,582
،‏"البند 1

239
00:18:36,648 --> 00:18:39,551
".‏سيتم فصل مساحتي السكن عن بعضها تمامًا

240
00:18:39,618 --> 00:18:40,853
.‏وها هو البند 8

241
00:18:40,919 --> 00:18:43,555
‏"التجديدات لفصل مساحتي السكن

242
00:18:43,622 --> 00:18:47,059
".‏ستكون مسموحة

243
00:18:47,126 --> 00:18:49,995
.‏هذا مكتوب هنا بكل وضوح

244
00:18:50,062 --> 00:18:52,631
‏تفضّلي، هل يمكنك رؤية ذلك؟

245
00:18:55,834 --> 00:18:59,872
‏حسنًا، وإن يكن؟ ماذا؟

246
00:18:59,938 --> 00:19:02,875
.‏لم أر ذلك

247
00:19:02,941 --> 00:19:05,310
.‏انظري، الأمر مذكور هنا

248
00:19:05,377 --> 00:19:09,047
‏"التجديدات لفصل مساحتي السكن
".‏ستكون مسموحة

249
00:19:09,114 --> 00:19:11,049
.‏أنت محق يا أبي

250
00:19:11,116 --> 00:19:13,218
‏وافقتما على إنجاز العمل

251
00:19:13,285 --> 00:19:16,822
.‏في فصل مساحتي السكن

252
00:19:16,889 --> 00:19:20,759
‏ما يعني أيضًا
.‏أنكما وافقتما على تركيب الباب

253
00:19:23,395 --> 00:19:26,165
‏ما هذا الهراء؟

254
00:19:26,231 --> 00:19:28,200
.‏لم أر ذلك من قبل

255
00:19:29,201 --> 00:19:31,904
‏كيف يمكنك قول هذا الآن؟

256
00:19:31,970 --> 00:19:34,072
.‏طلبت منك أن تطّلعي عليها مرات عديدة

257
00:19:34,873 --> 00:19:38,143
!‏ماذا عنك؟ طلبت منك أن تقرأها بدقة

258
00:19:38,210 --> 00:19:39,578
،‏بعد قراءتها

259
00:19:39,645 --> 00:19:42,214
.‏كان عليك إخباري عن هذا الهراء

260
00:19:42,281 --> 00:19:45,651
‏- لماذا لم تر ذلك؟
.‏- قرأت الاتفاقية بأم عيني

261
00:19:46,118 --> 00:19:47,819
.‏لهذا السبب بصمت عليها

262
00:19:48,987 --> 00:19:51,390
‏يا أبي ويا أمي؟

263
00:19:51,456 --> 00:19:56,328
.‏أظن أن عليكما مناقشة ذلك في ما بعد

264
00:19:59,631 --> 00:20:02,768
.‏على أية حال، لا يمكنني القبول بهذا

265
00:20:02,834 --> 00:20:05,237
،‏لم أر هذه الاتفاقية قط، بل أكثر من ذلك

266
00:20:05,304 --> 00:20:09,841
.‏لم أسمع حتى بمثل هذه البنود قط

267
00:20:09,908 --> 00:20:11,276
،‏أمي

268
00:20:11,343 --> 00:20:16,114
‏يؤسفني أنك لم تطّلعي على الاتفاقية
،‏بدقة أكبر

269
00:20:16,181 --> 00:20:19,284
.‏لكنها اتفاقية صالحة تمامًا

270
00:20:20,686 --> 00:20:23,155
.‏صحيح، لا تكوني عنيدة

271
00:20:24,022 --> 00:20:26,592
.‏بصمت عليها، فلا يحق لك التراجع عنها الآن

272
00:20:26,658 --> 00:20:30,162
."‏هذا احتيال يا "هيي يونغ

273
00:20:30,729 --> 00:20:35,701
،‏لو علمت بأن هذا البند موجود
.‏لما بصمت عليها

274
00:20:35,767 --> 00:20:39,271
‏كيف تجبرينني على أن أبصم على اتفاقية
‏لم تتسن لي قراءتها قط؟

275
00:20:40,105 --> 00:20:41,473
.‏لم يجبرك أحد

276
00:20:41,540 --> 00:20:43,942
.‏إن سمعك أحد، فقد يحسب أن هذا صحيح

277
00:20:44,009 --> 00:20:45,577
!‏اصمت

278
00:20:45,644 --> 00:20:48,547
.‏اسمعي! فعلت الشيء ذاته في مقهاي في ما مضى

279
00:20:48,614 --> 00:20:51,783
!‏يبدو أنك محتالة محترفة

280
00:20:51,850 --> 00:20:53,352
،‏إن أردت بصمة إصبعي

281
00:20:53,418 --> 00:20:58,190
.‏كان يجدر بك أن تشرحي لنا محتوى الاتفاقية

282
00:20:58,257 --> 00:21:02,060
‏ولمجرد أنني لست مُلمةً بالأمور القانونية

283
00:21:02,127 --> 00:21:04,296
.‏فهذا لا يعني أن بوسعك تمرير هذا علينا

284
00:21:04,363 --> 00:21:05,564
،‏أمي

285
00:21:05,631 --> 00:21:08,567
.‏أنت من تحاولين فعل ذلك

286
00:21:09,668 --> 00:21:13,372
…‏أستطيع تفهّم سبب عنادك

287
00:21:14,239 --> 00:21:15,140
!‏كفى يا فتاة

288
00:21:16,742 --> 00:21:20,012
.‏أمي! انظري إلى هنا

289
00:21:20,078 --> 00:21:23,148
.‏التحدث بفظاظة محظور بموجب البند 4

290
00:21:23,215 --> 00:21:24,349
!‏اصمت

291
00:21:24,416 --> 00:21:26,318
!‏ارم هذه الورقة عديمة النفع

292
00:21:27,786 --> 00:21:30,422
،‏لمجرد أنني لست مُلمةً بالأمور القانونية

293
00:21:30,489 --> 00:21:32,090
.‏تحسبينني لقمةً سائغة

294
00:21:32,157 --> 00:21:36,094
‏اصمتي! إلى متى ستستمرين بهذا؟

295
00:21:37,429 --> 00:21:40,365
.‏أظن أن علينا أن نأخذ استراحة

296
00:21:40,432 --> 00:21:43,769
.‏أظن أن عليكما مناقشة هذا الأمر بمفردكما

297
00:21:43,835 --> 00:21:48,173
‏تجاهل ما يريده الطرف الآخر
.‏لن يساعدنا على الوصول إلى اتفاق

298
00:21:51,143 --> 00:21:53,679
،‏يبدو هذا رائعًا، لنفعل ذلك
.‏أظن أن هذه فكرة جيدة

299
00:21:53,745 --> 00:21:55,681
.‏نعم، فلنأخذ استراحة حاليًا

300
00:21:55,747 --> 00:21:58,884
،‏بعد أن يراجع كل طرف ما يريده
.‏دعونا نلتقي هنا مجددًا

301
00:22:00,052 --> 00:22:03,322
.‏أقترح عقد اجتماع عائلي رسمي

302
00:22:04,089 --> 00:22:06,591
‏سيكون جدول الأعمال عن تركيب باب

303
00:22:06,658 --> 00:22:08,060
.‏يفصل بين الطابقين

304
00:22:08,126 --> 00:22:10,262
‏يجب أن نستغرق وقتًا طويلًا
،‏للتفكير في الأمر

305
00:22:10,329 --> 00:22:11,997
.‏لذا سنلتقي غدًا في الساعة 8 مساءً

306
00:22:12,064 --> 00:22:14,866
.‏حسنًا، هذه فكرة جيدة

307
00:22:14,933 --> 00:22:19,738
‏أنت ذكية جدًا في هذه الأمور
.‏بما أنك أصغر منها سنًا

308
00:22:21,973 --> 00:22:23,642
.‏- إلى اللقاء إذًا
.‏- حسنًا

309
00:22:34,119 --> 00:22:36,388
.‏لا بد أنك عطشى، سأجلب كوب ماء

310
00:22:41,560 --> 00:22:42,594
‏هل تريدين بعض الثلج؟

311
00:22:43,195 --> 00:22:44,296
.‏أظنني بحاجة إليه

312
00:22:44,363 --> 00:22:46,832
.‏بالطبع، مهلًا لحظة

313
00:22:49,234 --> 00:22:51,169
…‏الثلج البارد

314
00:22:51,737 --> 00:22:52,904
.‏ها هو

315
00:22:55,073 --> 00:22:58,377
.‏- يجب أن يكون منعشًا
.‏- أظن أنني بحاجة إلى المزيد

316
00:22:58,443 --> 00:23:00,145
.‏ماذا؟ بالطبع

317
00:23:02,047 --> 00:23:07,886
.‏أكثر، 1، 2، 3، 4

318
00:23:09,287 --> 00:23:10,288
.‏تفضلي

319
00:23:23,969 --> 00:23:26,505
.‏آسف، أنا المُلام على ذلك

320
00:23:26,571 --> 00:23:29,040
.‏كان يجب أن أخبر أمي عن الأمر مسبقًا

321
00:23:29,107 --> 00:23:31,743
.‏بالطبع، أنت المُلام

322
00:23:33,211 --> 00:23:36,848
.‏لكن إدراك خطئك لن يحل الموقف كما تعلم

323
00:23:38,483 --> 00:23:39,651
.‏أعلم

324
00:23:48,593 --> 00:23:51,763
"‏"ورقة تقييم الفترة التجريبية

325
00:23:54,966 --> 00:23:57,969
،‏كانت أمك فظةً جدًا معي

326
00:23:59,337 --> 00:24:01,540
.‏لذا ستكون نقطة عقوبة واحدة للأهل

327
00:24:03,008 --> 00:24:05,210
،‏فشلت في حل مشكلة تركيب الباب

328
00:24:06,111 --> 00:24:09,247
.‏لذا هذه نقطة عقوبة واحدة للشؤون العائلية

329
00:24:09,314 --> 00:24:11,316
‏ليس هناك اعتراض، صحيح؟

330
00:24:23,695 --> 00:24:26,331
.‏بالطبع، لا يوجد اعتراض

331
00:24:27,098 --> 00:24:30,035
.‏أعرف أين أخطأت، فعلًا

332
00:24:30,101 --> 00:24:32,003
‏ولكني حصلت على نقطتي عقوبة منذ الآن؟

333
00:24:32,070 --> 00:24:34,239
.‏أنت محق

334
00:24:34,306 --> 00:24:37,476
،‏على هذا النحو
.‏سينتهي زواجنا في أقل من شهر

335
00:24:38,376 --> 00:24:40,612
."‏لهذا السبب لقبك هو "كسّارة البندق

336
00:24:40,679 --> 00:24:41,913
!"‏"كسّارة النقاط

337
00:24:43,949 --> 00:24:46,084
."‏صحيح، "كسّارة البندق

338
00:24:47,686 --> 00:24:49,054
.‏لن أسمح بحصول ذلك

339
00:24:49,120 --> 00:24:51,790
‏هل نناقش كيف يمكننا أن نقنع أمي

340
00:24:51,857 --> 00:24:53,959
‏ونركّب ذلك الباب؟

341
00:24:54,025 --> 00:24:55,193
.‏أنا مستعد

342
00:24:58,463 --> 00:25:00,265
!‏هذا! كنت واثقة من ذلك

343
00:25:00,332 --> 00:25:03,101
.‏عزيزي، انظر إلى هذا، انظر

344
00:25:03,168 --> 00:25:05,136
‏لا يوجد شيء هنا

345
00:25:05,203 --> 00:25:07,772
.‏ينصّ على تركيب باب في أعلى الدرج

346
00:25:07,839 --> 00:25:09,641
.‏هذا ليس موجودًا في الاتفاقية، انظر

347
00:25:10,475 --> 00:25:14,513
.‏سبق وأحرجت نفسك أمام كنتك

348
00:25:14,579 --> 00:25:17,849
.‏من المهين جدًا أن أعيش هنا

349
00:25:17,916 --> 00:25:19,484
‏هل أنت طفلة؟

350
00:25:19,551 --> 00:25:22,320
‏هل تخالين أن العناد سيجعل الأمر يختفي؟

351
00:25:23,321 --> 00:25:25,223
،‏لو قرأتها بدقة

352
00:25:25,290 --> 00:25:27,359
!‏ما كان هذا ليحدث أصلًا

353
00:25:27,425 --> 00:25:29,461
!‏قرأتها بدقة فعلًا

354
00:25:29,528 --> 00:25:32,864
!‏بالنسبة إليّ، كل شيء بدا مناسبًا ومنطقيًا

355
00:25:32,931 --> 00:25:35,700
.‏يروق لي تركيب باب هناك

356
00:25:35,767 --> 00:25:38,003
‏يمكنني الخروج من الحمّام
!‏مرتديًا سروالي الداخلي

357
00:25:38,770 --> 00:25:41,106
‏هل عليك فعل هذا بوجودها هنا؟

358
00:25:41,172 --> 00:25:42,908
‏لماذا لا تستطيع الوقوف إلى جانبي

359
00:25:42,974 --> 00:25:45,143
‏في مسائل هامة كهذه؟

360
00:25:46,144 --> 00:25:46,978
!‏لا أستطيع

361
00:25:48,013 --> 00:25:52,250
‏أتساءل لماذا لم أفكر في ذلك بنفسي
."‏قبل "هيي يونغ

362
00:25:52,317 --> 00:25:54,019
،‏لو فكرت في ذلك

363
00:25:54,085 --> 00:25:56,454
.‏لركّبت بابًا وعشت في الطابق العلويّ

364
00:25:57,489 --> 00:26:00,559
‏- كيف يمكنك قول شيء كهذا؟
!‏- اصمتي

365
00:26:01,259 --> 00:26:04,429
!‏نفّذي ما تريد "هيي يونغ" فعله

366
00:26:04,496 --> 00:26:07,599
.‏لدينا كنّة ذكية جدًا

367
00:26:07,666 --> 00:26:08,600
!‏فكفى تذمرًا

368
00:26:09,834 --> 00:26:13,438
،‏لقد سبق وبصمت على الاتفاقية
.‏ولم يعد بيدك حيلة

369
00:26:13,505 --> 00:26:16,641
.‏أنت لا تُطاقين

370
00:26:19,678 --> 00:26:21,680
‏كيف أمكنك ذلك؟

371
00:26:25,450 --> 00:26:27,185
‏ماذا تفعلين؟

372
00:26:39,564 --> 00:26:40,799
‏أين هو إصبع الصمغ خاصتي؟

373
00:26:58,049 --> 00:27:00,051
.‏اثبتي، سأفعل ذلك

374
00:27:04,155 --> 00:27:05,290
‏أيتها المتدربة؟

375
00:27:06,224 --> 00:27:07,292
‏أيتها المتدربة؟

376
00:27:07,926 --> 00:27:10,028
‏- نعم؟
‏- لماذا شردت هكذا؟

377
00:27:13,465 --> 00:27:14,866
‏ماذا كنت أفعل؟

378
00:27:15,934 --> 00:27:19,738
.‏صحيح، الصمغ، إصبع الصمغ

379
00:27:19,804 --> 00:27:21,940
.‏كنت أبحث عن إصبع الصمغ، هذا الشيء

380
00:27:31,383 --> 00:27:35,353
."‏أنت مجنونة يا "بيون مي يونغ

381
00:27:42,661 --> 00:27:43,628
‏ماذا تفعلين؟

382
00:27:46,865 --> 00:27:48,500
‏هل أنت بخير يا سيد "جين"؟

383
00:27:48,566 --> 00:27:52,003
.‏أنا بخير، لكن يبدو أنك لست كذلك

384
00:27:52,070 --> 00:27:53,838
.‏أنا بخير

385
00:27:53,905 --> 00:27:56,141
‏يدك، هل يدك بخير؟

386
00:27:56,207 --> 00:27:57,642
.‏لا بأس

387
00:28:01,246 --> 00:28:03,748
.‏من الأفضل أن أذهب

388
00:28:03,815 --> 00:28:05,917
‏هل أنت مشغولة؟

389
00:28:07,352 --> 00:28:10,488
.‏نعم، عليّ أن أرتّب الإيصالات اليوم

390
00:28:10,555 --> 00:28:12,257
.‏أنت مشغولة

391
00:28:12,323 --> 00:28:13,692
.‏إنه عمل كثيف جدًا

392
00:28:14,459 --> 00:28:15,894
.‏هيا بنا، سأساعدك

393
00:28:15,960 --> 00:28:17,462
‏عذرًا؟ ماذا؟

394
00:28:17,529 --> 00:28:19,030
‏يا سيد "جين"؟

395
00:28:19,097 --> 00:28:20,532
.‏لا بأس

396
00:28:24,869 --> 00:28:26,438
.‏أنا بارع جدًا في هذا

397
00:28:26,504 --> 00:28:28,373
،‏لم يكن لديّ مدير أعمال في أول ظهور لي

398
00:28:28,440 --> 00:28:30,075
.‏لذا تعيّن عليّ فعل هذا بنفسي

399
00:28:32,177 --> 00:28:34,512
.‏لكن لم يعد عليك فعل هذا

400
00:28:34,579 --> 00:28:35,613
.‏أنت من المشاهير

401
00:28:36,448 --> 00:28:38,349
.‏لم أفعل هذا منذ مدة، إنه ممتع

402
00:28:40,852 --> 00:28:43,922
‏اجعليها مستقيمة
.‏وإلا صرخ بوجهك مسؤول الشؤون العامة

403
00:28:43,988 --> 00:28:45,290
.‏حاضر، سيدي

404
00:28:48,393 --> 00:28:50,962
…‏شطائر، حلوى المعكرون

405
00:28:51,963 --> 00:28:54,165
.‏أظن أن "جونغ هوي" يحب هذه الوجبات الخفيفة

406
00:28:55,066 --> 00:28:56,101
‏ماذا تحبين أنت؟

407
00:28:59,504 --> 00:29:01,639
.‏أحب كل شيء تقريبًا

408
00:29:01,706 --> 00:29:05,210
.‏لكن الأطعمة المفضلة لديّ هي اللحوم

409
00:29:06,444 --> 00:29:10,048
‏سأدعوك إلى العشاء، هلا تخرجين في موعد معي؟

410
00:29:12,117 --> 00:29:12,951
‏المعذرة؟

411
00:29:15,220 --> 00:29:18,523
‏أي نوع من اللحوم تحبين؟
‏لحم البقر؟ لحم خنزير؟

412
00:29:18,590 --> 00:29:19,791
.‏لا عليك

413
00:29:19,858 --> 00:29:21,993
،‏بما أنه موعد
.‏ربما يجب أن نتناول شرائح اللحم

414
00:29:23,394 --> 00:29:24,996
…‏موعد

415
00:29:25,063 --> 00:29:26,498
‏المعذرة؟ موعد؟

416
00:29:27,766 --> 00:29:30,068
.‏من المُحرج أن أراك متفاجئة

417
00:29:30,702 --> 00:29:32,470
‏ألم تكن لديك أدنى فكرة حقًا؟

418
00:29:32,537 --> 00:29:34,339
.‏حاولت جاهدًا أن أجعل الأمر واضحًا

419
00:29:36,941 --> 00:29:38,443
.‏أنا مُعجب بك

420
00:29:47,318 --> 00:29:50,722
‏مهلًا، هل هذا مقلب من نوع ما؟

421
00:29:51,556 --> 00:29:54,559
‏- عفوًا؟
‏- هل هذا مقلب الكاميرا الخفية؟

422
00:29:59,531 --> 00:30:02,233
.‏لهذا السبب تثيرين إعجابي بك أكثر

423
00:30:04,002 --> 00:30:07,539
.‏أنا جاد، أنا مُعجب بك

424
00:30:09,974 --> 00:30:13,745
…‏حسنًا

425
00:30:13,812 --> 00:30:15,880
.‏أنا لا أطلب جوابًا على الفور

426
00:30:15,947 --> 00:30:19,651
.‏أردتك أن تعرفي حقيقة مشاعري فحسب

427
00:30:23,788 --> 00:30:25,056
.‏يجب أن أذهب

428
00:30:25,824 --> 00:30:27,292
.‏لا تحاولي أن تتجنبيني

429
00:30:28,459 --> 00:30:29,627
.‏ستجرحين مشاعري

430
00:30:41,439 --> 00:30:43,174
‏ما الذي حصل؟

431
00:30:44,943 --> 00:30:46,244
‏هل أنا أحلم؟

432
00:30:54,719 --> 00:30:55,854
.‏لست أحلم

433
00:30:59,424 --> 00:31:01,726
‏هل اتصلت "هيي يونغ"؟

434
00:31:01,793 --> 00:31:03,094
.‏نعم، البارحة

435
00:31:03,161 --> 00:31:05,363
‏قالت إنها ستعود اليوم
،‏من الفندق إلى المنزل

436
00:31:05,430 --> 00:31:07,732
.‏لكنها لم تتصل بعد

437
00:31:07,799 --> 00:31:09,467
،"‏بالمناسبة يا "يونغ سيل

438
00:31:09,534 --> 00:31:12,437
‏كيف استطعت تربية 4 أولاد؟

439
00:31:12,503 --> 00:31:15,206
،‏لدينا "مين ها" فقط
.‏ومع ذلك فالأمر صعب للغاية

440
00:31:15,273 --> 00:31:17,742
."‏أنا أحترمك كثيرًا يا "يونغ سيل

441
00:31:18,443 --> 00:31:20,578
."‏أريد التحدث عن "مين ها

442
00:31:20,645 --> 00:31:24,015
.‏مدرسته تقترح أن يدرس في ثانوية للعلوم

443
00:31:24,082 --> 00:31:27,285
‏لكن رسوم التعليم مكلفة للغاية
.‏لذا نحن مترددان

444
00:31:27,986 --> 00:31:30,989
.‏كيف تدبرت أمر "هيي يونغ"؟ أردت أن أسألك

445
00:31:32,857 --> 00:31:34,792
.‏لا بد أن "مين ها" ذكي جدًا

446
00:31:35,827 --> 00:31:37,095
.‏تهانينا

447
00:31:37,562 --> 00:31:39,831
.‏لا ندري إن كنا نستحق التهنئة

448
00:31:39,898 --> 00:31:41,466
.‏لم نسأل حتى "مين ها" بعد

449
00:31:42,500 --> 00:31:44,836
.‏لا بد أنه أمر هام جدًا

450
00:31:47,071 --> 00:31:50,875
.‏لكنني وزوجي لم نفعل شيئًا

451
00:31:50,942 --> 00:31:52,877
.‏أولادنا تدبّروا أمورهم بأنفسهم

452
00:31:52,944 --> 00:31:55,113
.‏وكانت الأمور مختلفةً آنذاك

453
00:31:55,747 --> 00:31:57,248
‏معلّمة "هيي يونغ" في الإعدادية

454
00:31:57,315 --> 00:32:00,018
.‏أوصت بأن ترتاد ثانويةً للغات الأجنبية

455
00:32:00,084 --> 00:32:04,622
.‏لكنني أظن أنها لم تشأ أن تحمّلنا عبئًا

456
00:32:04,689 --> 00:32:07,125
.‏لم تذكر ذلك قطّ، لذا لم نعلم

457
00:32:07,191 --> 00:32:10,295
‏أظن أن جميع الأولاد الأذكياء
.‏يريدون الشيء ذاته

458
00:32:10,361 --> 00:32:12,964
،‏يريدون التنافس مع أولاد آخرين مثلهم

459
00:32:13,031 --> 00:32:17,035
.‏والدراسة معهم وإبراز أفضل ما لديهم

460
00:32:18,469 --> 00:32:20,538
.‏"مين ها" متفهم جدًا

461
00:32:20,605 --> 00:32:22,407
.‏ربما لهذا السبب لم يخبركما

462
00:32:23,241 --> 00:32:27,312
‏ربما ظن أن ذلك كان مراعيًا
.‏وهو يجهل أن هذا يفطر قلبيكما أكثر

463
00:32:28,947 --> 00:32:30,114
‏لماذا لا تسألانه

464
00:32:30,181 --> 00:32:32,850
‏وتجريان محادثة صريحة بخصوص ذلك؟

465
00:32:33,551 --> 00:32:35,720
."‏يجب أن تعرفا ماذا يريد "مين ها

466
00:32:35,787 --> 00:32:38,323
.‏وبذلك لن تندما

467
00:32:39,557 --> 00:32:42,927
.‏عندما سمعت بأمر "هيي يونغ"، استأت كثيرًا

468
00:32:42,994 --> 00:32:47,799
‏ألقيت باللوم على نفسي بصفتي أمها
.‏لأني لم أعرف رغبتها

469
00:32:47,865 --> 00:32:50,802
‏لم يكن الأمر متعلقًا
.‏بقدرتي على مساندتها أم لا

470
00:32:50,868 --> 00:32:53,871
.‏فكرت في وجوب معرفة حقيقة مشاعرها

471
00:32:54,806 --> 00:32:58,009
.‏صحيح، كنا سنفعل ذلك

472
00:32:58,076 --> 00:33:01,913
‏سنفعل كل ما بوسعنا
.‏لنرى إن كان بمقدورنا أن نسانده

473
00:33:01,980 --> 00:33:05,183
،‏إن عجزنا عن ذلك
.‏فعلى الأقل سنشرح له الأمر

474
00:33:06,784 --> 00:33:09,420
‏أظن أن المقولة القديمة

475
00:33:09,487 --> 00:33:12,557
‏التي تفيد بأن المولود يأتي ويأتي رزقه معه

476
00:33:12,623 --> 00:33:15,827
.‏ليست ساريةً في هذا العصر والأوان

477
00:33:15,893 --> 00:33:20,798
‏هذه الأيام، يبدو أن حياة كل طفل تتحدد

478
00:33:20,865 --> 00:33:23,935
.‏حسب عائلته، سواء كانت غنيةً أم فقيرة

479
00:33:35,279 --> 00:33:37,982
‏هل لديك وقت للكلام يا "مين ها"؟

480
00:33:38,049 --> 00:33:40,218
‏نعم؟ هل من خطب ما؟

481
00:33:41,819 --> 00:33:44,722
"‏"دليل القبول في ثانوية (هانغارام) للعلوم

482
00:33:46,791 --> 00:33:47,959
‏أمي؟

483
00:33:48,026 --> 00:33:50,461
‏"مين ها"، ألا تريد ارتياد تلك المدرسة؟

484
00:33:52,030 --> 00:33:54,699
‏هل اتصلت بك معلّمتي؟

485
00:33:55,400 --> 00:33:57,101
.‏قلت لها إني لن أرتاد تلك المدرسة

486
00:33:58,002 --> 00:34:00,405
،‏رأيت المنشور الذي رميته في سلة القمامة

487
00:34:00,471 --> 00:34:02,673
.‏لذا اتصلت بمعلّمتك وذهبت لمقابلتها

488
00:34:02,740 --> 00:34:06,244
‏سمعت أنك كنت تفكر في الأمر
.‏حتى السنة الماضية

489
00:34:06,310 --> 00:34:08,146
‏لماذا عدلت عن رأيك؟

490
00:34:09,347 --> 00:34:11,149
،‏أمي، في الحقيقة

491
00:34:13,451 --> 00:34:17,488
.‏لم أكن أعني ذلك حينذاك، لا داعي للقلق

492
00:34:19,757 --> 00:34:22,193
.‏سأرتاد ثانوية عادية

493
00:34:23,161 --> 00:34:25,663
،‏سيكون من الأسهل الحصول على علامات تامة

494
00:34:25,730 --> 00:34:28,099
.‏ولن يكون العمل مرهقًا جدًا

495
00:34:28,166 --> 00:34:30,935
.‏كما أن أصدقائي سيكونون هناك

496
00:34:32,303 --> 00:34:36,007
،"‏إن كنت قلقًا عليّ وعلى أمك يا "مين ها

497
00:34:36,074 --> 00:34:38,376
.‏فنحن نقدّر لك ذلك

498
00:34:39,310 --> 00:34:42,213
.‏لكنني وأمك نريد أن نعرف رغبتك

499
00:34:42,280 --> 00:34:44,816
.‏نريد أن نعرف حقيقة مشاعرك الآن

500
00:34:45,716 --> 00:34:48,419
،‏لا تقلق حيال إمكاناتنا المادية، أنا وأمك

501
00:34:49,887 --> 00:34:51,823
.‏وكن صادقًا معنا

502
00:34:55,693 --> 00:34:59,497
،‏إن أردت الذهاب
.‏فسأعثر أنا ووالدك على وسيلة ما

503
00:35:00,298 --> 00:35:03,134
.‏رسوم التعليم هي من شأننا، وليست من شأنك

504
00:35:05,103 --> 00:35:10,341
.‏بصراحة، ليس الأمر أنني لا أريد الذهاب

505
00:35:11,109 --> 00:35:14,345
.‏لكنني لست مُضطرًا للذهاب

506
00:35:14,946 --> 00:35:19,517
،‏إن اضطررتما لإجهاد نفسيكما بالعمل
.‏فلن أرغب بذلك

507
00:35:21,152 --> 00:35:25,289
‏أشك بأن يساعدني
.‏ذهابي إلى مدرسة قد تصعّب حياتكما أكثر

508
00:35:25,356 --> 00:35:27,892
.‏أنا لا أفعل هذا من أجلكما

509
00:35:27,959 --> 00:35:29,193
.‏بل من أجلي

510
00:35:30,194 --> 00:35:33,297
‏أحب الدراسة ولا أريد أن أشعر بتعاسة

511
00:35:33,364 --> 00:35:35,099
.‏أثناء قيامي بما أحب

512
00:35:35,166 --> 00:35:36,767
.‏هذا هو السبب

513
00:35:38,436 --> 00:35:41,405
.‏وأنا أتمتع بالإيمان بقدراتي

514
00:35:42,607 --> 00:35:46,577
،‏حتى لو ارتدت مدرسةً عادية
.‏فبوسعي أن أتفوق هناك أيضًا

515
00:35:52,150 --> 00:35:54,819
.‏رباه، أنا جائع

516
00:35:54,886 --> 00:35:56,854
.‏أمي، أريد بعض الوجبات الخفيفة

517
00:35:59,090 --> 00:36:01,292
‏حسنًا، ماذا تريد أن تأكل؟

518
00:36:15,640 --> 00:36:17,909
.‏- عدت إلى المنزل
.‏- مرحبًا

519
00:36:17,975 --> 00:36:20,678
‏"مي يونغ"، هل يمكنك الحصول لي على توقيع؟

520
00:36:20,745 --> 00:36:23,481
‏توقيع؟ توقيع من؟

521
00:36:23,548 --> 00:36:24,916
."‏"جين سيونغ جون

522
00:36:24,982 --> 00:36:26,017
‏"جين سيونغ جون"؟

523
00:36:26,851 --> 00:36:28,085
‏لماذا فزعت هكذا؟

524
00:36:29,187 --> 00:36:30,855
.‏لا، لم أفزع

525
00:36:31,989 --> 00:36:35,526
.‏سأرى ما يمكنني فعله

526
00:36:35,593 --> 00:36:37,528
.‏أنا لا أعرفه حق المعرفة

527
00:36:37,595 --> 00:36:40,064
.‏لذا لا يمكنني أن أضمن لك ذلك

528
00:36:40,131 --> 00:36:43,167
‏ألم تذهبي معه إلى فعالية الجودو؟

529
00:36:44,035 --> 00:36:45,670
.‏ظننت أنكما مُقرّبان

530
00:36:47,038 --> 00:36:49,640
‏هل بدأ الأمر مذاك الحين؟

531
00:36:50,908 --> 00:36:52,310
‏لكن لماذا؟

532
00:36:53,444 --> 00:36:56,280
‏- أنا؟ لماذا أنا بالذات؟
‏- "مي يونغ"؟

533
00:36:57,582 --> 00:36:58,449
‏نعم؟

534
00:36:58,516 --> 00:37:01,085
.‏لماذا تتمتمين؟ أنت تخيفينني

535
00:37:01,152 --> 00:37:02,353
.‏لا شيء

536
00:37:03,421 --> 00:37:04,989
‏هل السيد "آن" في المنزل؟

537
00:37:05,056 --> 00:37:07,892
.‏لا، ظننت أنه عاد إلى المنزل معك

538
00:37:13,030 --> 00:37:13,931
‏سيد "آن"؟

539
00:37:17,535 --> 00:37:18,769
.‏لم يعد بعد

540
00:38:07,752 --> 00:38:08,986
"‏"أبي

541
00:38:10,254 --> 00:38:12,890
‏هل ستتأخر بالعودة إلى المنزل؟ متى ستعود؟

542
00:38:24,268 --> 00:38:26,337
.‏سأتأخر كثيرًا، يجب أن تخلد للنوم

543
00:39:01,539 --> 00:39:03,774
.‏لقد صدر نص الحلقة 6

544
00:39:03,841 --> 00:39:06,310
.‏لم تكن موجودًا، لذا سأتركه هنا

545
00:39:06,377 --> 00:39:09,080
.‏حلوى المعكرون جاهزة عندما تجوع

546
00:39:09,146 --> 00:39:10,381
."‏من "فتاة الجودو

547
00:39:16,854 --> 00:39:19,824
"(‏"بيتزا (بونغديراك

548
00:39:27,898 --> 00:39:29,734
‏هل خرج منذ الآن؟

549
00:39:31,268 --> 00:39:33,437
.‏لكنني لم أره عائدًا إلى المنزل ليلة أمس

550
00:39:35,005 --> 00:39:35,840
.‏فلنأكل

551
00:39:35,906 --> 00:39:37,875
!‏- شكرًا لك
!‏- شكرًا لك

552
00:39:37,942 --> 00:39:40,177
،"‏بالإضافة إلى "هيي يونغ
.‏حتى "جونغ هوي" ليس هنا

553
00:39:40,244 --> 00:39:42,146
.‏مائدتنا تبدو خاويةً فعلًا

554
00:39:42,213 --> 00:39:44,615
.‏أظنني لست الوحيدة التي ينتابها هذا الشعور

555
00:39:44,682 --> 00:39:48,219
‏لماذا السيد "آن" منشغل جدًا؟

556
00:39:49,086 --> 00:39:50,421
.‏لا أعلم

557
00:39:50,488 --> 00:39:52,590
.‏لديه شأن خاص مجددًا

558
00:39:53,991 --> 00:39:56,360
‏هل أنت بخير يا "يو جو"؟

559
00:39:57,395 --> 00:39:59,630
‏هل زال غثيان الصباح؟

560
00:40:00,264 --> 00:40:03,033
.‏الأمور أفضل بكثير من الأسبوع الماضي

561
00:40:03,100 --> 00:40:05,369
.‏يسرني سماع ذلك

562
00:40:05,436 --> 00:40:08,272
.‏هذه المفضلة لديك، صحيح؟ تناولي المزيد

563
00:40:09,206 --> 00:40:11,275
،‏حدثت أشياء كثيرة مؤخرًا

564
00:40:11,342 --> 00:40:13,544
.‏لذا لم أستطع أن أوليك اهتمامًا كافيًا

565
00:40:13,611 --> 00:40:14,779
.‏هذا ليس صحيحًا

566
00:40:14,845 --> 00:40:18,015
.‏إن كنت تشتهين شيئًا ما، فأخبريني

567
00:40:18,682 --> 00:40:20,251
."‏كلي يا "يو جو

568
00:40:22,753 --> 00:40:25,623
.‏أنت حقًا تحبين أضلاع الخنزير الحريفة

569
00:40:25,689 --> 00:40:26,991
.‏آسف

570
00:40:27,057 --> 00:40:30,161
.‏أحبها، لكن وزني سيزداد

571
00:40:30,227 --> 00:40:31,862
."‏صحيح، قد ازداد وزنك يا "يو جو

572
00:40:31,929 --> 00:40:33,731
!‏إذا زاد وزنك كثيرًا…هذا مؤلم

573
00:40:36,233 --> 00:40:40,337
‏- هل تزورين طبيبتك؟
.‏- نعم، ستذهب اليوم للفحص

574
00:40:40,404 --> 00:40:43,040
‏حقًا؟ هل ستذهب معها؟

575
00:40:43,107 --> 00:40:44,642
.‏بالطبع، سنذهب معًا

576
00:40:44,708 --> 00:40:47,244
.‏لا تقلق حيال هذا

577
00:40:47,311 --> 00:40:49,313
‏ألا يشبهك في هذا يا سيد "بيون هان سو"؟

578
00:40:51,849 --> 00:40:53,884
"‏هذا أول يوم لـ"هيي يونغ
.‏في منزل أهل زوجها

579
00:40:53,951 --> 00:40:55,519
.‏أتساءل إن كانت قد حضّرت الفطور

580
00:40:56,420 --> 00:40:58,856
‏هي لن تدع حماتها

581
00:40:58,923 --> 00:41:00,191
‏تعدّ الفطور، صحيح؟

582
00:41:01,392 --> 00:41:06,464
.‏ستكون محظوظةً كفاية لتأكل منه قبل العمل

583
00:41:06,530 --> 00:41:09,867
‏صحيح، أظن أن "هيي يونغ" نامت حتى وقت متأخر

584
00:41:09,934 --> 00:41:11,602
.‏وفوتت الفطور

585
00:41:11,669 --> 00:41:16,373
‏أظن أنها نامت حتى وقت متأخر
.‏و"جيونغ هوان" أعدّ لها الفطور

586
00:41:16,440 --> 00:41:18,108
.‏أظن أنها ما زالت نائمة

587
00:41:19,777 --> 00:41:21,479
.‏- وأنا أيضًا
.‏- صحيح

588
00:41:27,318 --> 00:41:29,487
،‏"الساعة الـ1 ظهرًا
"‏اجتماع الفريق الفني بخصوص البضائع

589
00:41:36,360 --> 00:41:37,261
‏سيدة "كيم يو جو"؟

590
00:41:38,796 --> 00:41:41,165
.‏جنينك أصغر بكثير من الحجم الطبيعي

591
00:41:43,534 --> 00:41:45,369
‏صغير؟ ماذا تعنين بذلك؟

592
00:41:46,270 --> 00:41:48,205
‏هل هذه مشكلة كبيرة؟

593
00:41:48,272 --> 00:41:51,809
.‏لا، بعض الأجنة لا تكبر كغيرها بالحجم

594
00:41:51,876 --> 00:41:55,346
.‏ليست مشكلة خطيرة، لكن عليك الاعتناء بنفسك

595
00:41:55,412 --> 00:41:57,982
.‏يجب أن تأكلي جيدًا وترتاحي كثيرًا

596
00:41:58,048 --> 00:42:00,084
.‏يجب ألا ترهقي نفسك

597
00:42:00,150 --> 00:42:01,652
‏هل تعملين؟

598
00:42:02,887 --> 00:42:04,088
.‏نعم

599
00:42:04,822 --> 00:42:08,392
،‏يجب أن تعتني بصحتك
.‏وأنت عليك أن تساعد زوجتك

600
00:42:09,093 --> 00:42:10,561
.‏سأفعل

601
00:42:21,305 --> 00:42:23,040
."‏- "يو جو
‏- نعم؟

602
00:42:23,107 --> 00:42:27,011
.‏أنا أيضًا أظن أنك تجهدين نفسك بالعمل

603
00:42:27,077 --> 00:42:28,245
…‏كما قالت طبيبتك

604
00:42:28,312 --> 00:42:30,180
.‏هل يمكننا فعل هذا لاحقًا؟ لا وقت لديّ

605
00:42:30,247 --> 00:42:32,616
،‏لديّ اجتماع عند الساعة 1
.‏لذا عليّ أن أسرع

606
00:42:45,763 --> 00:42:48,098
.‏ربما وقع حادث

607
00:42:48,165 --> 00:42:49,333
‏ماذا سأفعل؟

608
00:42:50,234 --> 00:42:51,635
.‏الساعة 1 إلا 5 دقائق

609
00:42:52,536 --> 00:42:55,172
‏ألا يمكنك الاتصال وتأجيل الاجتماع؟

610
00:42:55,239 --> 00:42:58,208
‏لماذا ذهبت لزيارة طبيبتي اليوم؟

611
00:43:02,813 --> 00:43:04,782
…‏- جار تحويل
‏- لماذا لا تجيب؟

612
00:43:08,652 --> 00:43:10,421
‏هل الجميع في قاعة الاجتماع؟

613
00:43:11,455 --> 00:43:14,692
.‏"يو جو"، اهدئي من فضلك، نكاد نصل

614
00:43:19,296 --> 00:43:21,565
.‏هذا يدفعني إلى الجنون

615
00:43:29,773 --> 00:43:31,308
!"‏"يو جو

616
00:43:33,711 --> 00:43:35,212
.‏يجب ألا تركض

617
00:43:38,882 --> 00:43:40,784
.‏آسفة لأنني تأخرت

618
00:43:42,386 --> 00:43:43,287
.‏عدت

619
00:43:43,854 --> 00:43:46,957
،‏سمعت أنك ذهبت لرؤية طبيبتك
.‏لذا بدأنا من دونك

620
00:43:47,024 --> 00:43:48,759
.‏لم نشعر بأن علينا الانتظار

621
00:43:52,029 --> 00:43:56,066
‏إذًا سنحتاج إلى إجراء تعديلات على البضائع
.‏التي سنشتريها من الخارج

622
00:43:56,133 --> 00:43:58,969
‏اشترى "غاون" و"كيه توب" أغراضًا عديدة

623
00:43:59,036 --> 00:44:01,472
.‏عبر خدمات التسوق الوكيلة

624
00:44:01,538 --> 00:44:04,241
‏لماذا لا نحذف القطع المشتركة
‏حسب العلامة التجارية

625
00:44:04,308 --> 00:44:06,343
‏ونستبدلها بقطع

626
00:44:06,410 --> 00:44:08,479
‏من إنتاج مصممين صاعدين؟

627
00:44:12,149 --> 00:44:13,751
‏لماذا تقفين هناك؟

628
00:44:15,719 --> 00:44:16,987
‏لماذا لا تجلسين؟

629
00:44:25,963 --> 00:44:28,966
‏أعطيتكنّ قائمةً بالمصممين الجدد
.‏الذين ظهروا هذا العام

630
00:44:33,570 --> 00:44:37,174
‏يمكن لإحداكنّ إلقاء نظرة
‏على منتجات كل المصممين

631
00:44:37,241 --> 00:44:40,077
.‏ووضع قائمة بالأشياء التي يجب أن نشتريها

632
00:44:40,144 --> 00:44:42,479
‏يمكن للبقية منا
.‏تدبّر أمر كل الأشياء الأخرى

633
00:44:43,347 --> 00:44:45,082
‏كل هذه؟

634
00:44:45,149 --> 00:44:47,384
‏يا إلهي، من التي ستقوم بكل هذا العمل؟

635
00:44:47,451 --> 00:44:49,119
.‏أنا سأقوم به

636
00:44:49,186 --> 00:44:51,155
‏- عذرًا؟
‏- أنت يا سيدة "كيم"؟

637
00:44:52,456 --> 00:44:54,458
،‏تأخرت عن الاجتماع

638
00:44:54,525 --> 00:44:56,827
.‏وإلقاء نظرة عليها سيكون مفيدًا

639
00:44:57,928 --> 00:44:59,363
.‏سيكون هذا مُتعبًا

640
00:45:00,464 --> 00:45:02,232
.‏هناك الكثير من العمل

641
00:45:02,299 --> 00:45:05,335
‏لن تتمكني من إنجاز العمل
.‏حتى لو بقيت مستيقظةً طوال الأسبوع

642
00:45:08,238 --> 00:45:11,208
.‏سأتولى هذا الأمر، يمكنني ذلك

643
00:45:12,309 --> 00:45:14,178
.‏أنا سأتولى أمر القائمة

644
00:45:15,345 --> 00:45:16,313
.‏حسنًا

645
00:45:25,956 --> 00:45:27,391
.‏عدت إلى المنزل

646
00:45:28,625 --> 00:45:30,127
.‏عدت إلى المنزل

647
00:45:30,194 --> 00:45:32,863
‏ما كل هذا؟ لماذا لم تتصلي بي؟

648
00:45:32,930 --> 00:45:34,431
.‏لا، لا بأس

649
00:45:43,640 --> 00:45:45,776
.‏"يو جو"، يجب أن تتناولي العشاء

650
00:45:46,610 --> 00:45:49,279
.‏لاحقًا، أنا مشغولة ويجب أن أعمل

651
00:45:50,147 --> 00:45:52,149
.‏لكنك فوّتّ الغداء اليوم

652
00:45:53,083 --> 00:45:54,017
‏ألست جائعة؟

653
00:45:57,921 --> 00:45:59,890
‏هل أعدّ لك شيئًا؟

654
00:46:00,824 --> 00:46:02,326
.‏بالطبع، ربما لاحقًا

655
00:46:16,140 --> 00:46:17,708
‏هل ستتناول الفاكهة؟

656
00:46:17,775 --> 00:46:20,210
."‏إنها لـ"يو جو

657
00:46:21,011 --> 00:46:22,179
‏هل يمكنني أخذ موزة؟

658
00:46:24,114 --> 00:46:25,182
."‏أصغي يا "مي يونغ

659
00:46:26,450 --> 00:46:28,786
"‏ما نوع العمل الذي تقوم به "يو جو
‏في المكتب؟

660
00:46:29,453 --> 00:46:30,320
‏لماذا؟

661
00:46:31,021 --> 00:46:34,358
.‏مجرد سؤال، لا أعرف شيئًا عن ذلك المجال

662
00:46:34,424 --> 00:46:36,627
.‏وأتساءل عن كيفية سير عملها

663
00:46:37,895 --> 00:46:40,798
.‏في الواقع، أنا في فريق مختلف لذا لا أدري

664
00:46:40,864 --> 00:46:42,199
‏لماذا لا تسألها؟

665
00:46:43,734 --> 00:46:46,603
.‏"يو جو" لا تحب التحدّث عن عملها

666
00:46:48,672 --> 00:46:50,774
‏لماذا؟ هل من خطب ما؟

667
00:46:52,810 --> 00:46:56,613
،‏في الواقع
،‏كان لدينا موعد لدى الطبيبة اليوم

668
00:46:56,680 --> 00:46:59,750
.‏والجنين أصغر بكثير من الحجم الطبيعي

669
00:46:59,817 --> 00:47:02,186
.‏يجب ألا ترهق نفسها

670
00:47:02,252 --> 00:47:06,623
،‏لكن "يو جو" تعمل لوقت متأخر هذه الأيام
.‏حتى في المنزل

671
00:47:07,624 --> 00:47:08,458
‏حقًا؟

672
00:47:08,525 --> 00:47:11,128
،‏كنت أراقبها وهي تعمل
،‏لكن بما أنني لا أعرف طبيعة العمل

673
00:47:11,195 --> 00:47:12,629
.‏لا يمكنني مساعدتها

674
00:47:13,697 --> 00:47:14,598
.‏هذا مُحبط

675
00:47:16,233 --> 00:47:18,769
.‏لدى فريق "يو جو" الكثير من العمل

676
00:47:20,037 --> 00:47:23,073
،‏يجب أن يشكّلن مفهومًا خاصًا بكل فنان

677
00:47:23,140 --> 00:47:25,776
‏ويشترين له الملابس والإكسسوارات
.‏ويجدن الرعاة أيضًا

678
00:47:26,510 --> 00:47:30,380
.‏أحيانًا عليهن أن يصنعن أشياء بأنفسهن

679
00:47:30,447 --> 00:47:33,283
‏هناك الكثير من ليالي العمل لوقت متأخر
.‏ورحلات العمل

680
00:47:33,350 --> 00:47:35,385
.‏وأحيانًا يعملن طوال الليل

681
00:47:35,452 --> 00:47:37,821
،‏وبما أن "يو جو" قائدة الفريق

682
00:47:38,689 --> 00:47:40,123
.‏فلا بد أن لديها الكثير من العمل

683
00:47:40,924 --> 00:47:43,594
‏هل الأمر صعب إلى تلك الدرجة؟

684
00:47:44,761 --> 00:47:46,730
.‏سوف تجهد نفسها في النهاية إذًا

685
00:47:47,865 --> 00:47:49,032
.‏هذا صحيح

686
00:47:52,836 --> 00:47:56,573
،‏لنلخّص أساليب التدريب
.‏من أجل فئات عمرية مختلفة

687
00:47:56,640 --> 00:47:58,976
‏ما هو الأمر الجوهري
‏في تدريب الرياضيين اليافعين

688
00:47:59,042 --> 00:48:00,944
‏بين سن الـ9 والـ12؟

689
00:48:01,011 --> 00:48:02,813
‏- سيد "لي سي هون"؟
‏- المرح؟

690
00:48:03,547 --> 00:48:05,015
،‏لأنهم أطفال

691
00:48:05,082 --> 00:48:07,117
.‏يجب أن يستمتعوا ليواصلوا اللعب

692
00:48:07,184 --> 00:48:08,819
.‏لا يسعني قول إن هذا خطأ

693
00:48:08,886 --> 00:48:12,189
.‏لكن هذا ليس كافيًا لنسمّيه تدريبًا

694
00:48:12,256 --> 00:48:13,423
‏سيد "بارك تشيول سو"؟

695
00:48:14,024 --> 00:48:15,626
،‏اليافعين بين عمر 9 و12 سنة

696
00:48:15,692 --> 00:48:17,561
،‏جهازهم العصبي يتطور في الغالب

697
00:48:17,628 --> 00:48:21,198
،‏ما يسمح لهم بالتحرك برشاقة
.‏وهكذا يستطيعون تعلّم الهجوم الفوري

698
00:48:21,265 --> 00:48:24,902
‏يجب أن تسعى إلى امتلاك المهارات العملية
.‏عندما تدرّبهم

699
00:48:24,968 --> 00:48:27,104
.‏إنه جواب يلائم مدربًا نشيطًا

700
00:48:27,938 --> 00:48:29,907
.‏هذا كل شيء لليوم

701
00:48:29,973 --> 00:48:31,708
!‏- شكرًا لك
!‏- شكرًا لك

702
00:48:39,349 --> 00:48:41,318
.‏احزر أين أنا

703
00:48:42,386 --> 00:48:43,587
‏أين ذلك المكان؟

704
00:48:45,822 --> 00:48:47,224
!‏صحيح

705
00:49:01,305 --> 00:49:02,873
.‏كفّ عن العبث مع حبيبتي

706
00:49:03,707 --> 00:49:05,976
‏آنسة "بيون"، ألم تخبريه بأن لديك حبيبًا؟

707
00:49:06,576 --> 00:49:09,846
.‏- لا، لم أفعل
‏- لماذا؟

708
00:49:09,913 --> 00:49:11,982
…‏- أيها المدرب "بارك"، هذا ليس
.‏- لا

709
00:49:12,049 --> 00:49:13,517
."‏لا تقولي شيئًا يا آنسة "بيون

710
00:49:13,583 --> 00:49:15,552
.‏يجب أن تكوني حازمةً مع رجل مثله

711
00:49:16,219 --> 00:49:17,120
.‏المعذرة

712
00:49:23,193 --> 00:49:25,996
‏- إلام تنظر؟
.‏- وجهه رائع جدًا أيضًا

713
00:49:26,863 --> 00:49:30,500
.‏لا يليق بوجهك سوى الحظ العظيم

714
00:49:30,567 --> 00:49:33,303
.‏لكن يا إلهي

715
00:49:33,370 --> 00:49:34,905
.‏أجدادك غاضبون منك

716
00:49:36,606 --> 00:49:39,242
.‏هل رأيت؟ أخبرتك بأن الأمر ليس كما ظننت

717
00:49:40,877 --> 00:49:42,946
‏أجدادك غاضبون منك

718
00:49:43,013 --> 00:49:45,649
.‏ويحولون دون نجاحك

719
00:49:45,716 --> 00:49:47,751
.‏يجب أن تظهر صدقك

720
00:49:49,886 --> 00:49:52,990
.‏أظنني أستطيع إسداء نصيحة رائعة لكما

721
00:49:53,056 --> 00:49:55,792
‏هلا نتحدث بينما نشرب الشاي؟

722
00:50:00,597 --> 00:50:01,999
.‏هيا بنا

723
00:50:04,534 --> 00:50:05,602
!‏اهربي

724
00:50:16,780 --> 00:50:19,016
.‏هل رأيت؟ أخبرتك بأن الأمر ليس كما ظننت

725
00:50:19,950 --> 00:50:22,185
…‏لكنك كنت تقفين مع رجل، لذا

726
00:50:23,987 --> 00:50:26,656
.‏حبيبي من النوع الغيور

727
00:50:27,224 --> 00:50:28,992
.‏أجل، أعترف بذلك

728
00:50:30,193 --> 00:50:31,328
.‏فتوخي الحذر من فضلك

729
00:50:32,295 --> 00:50:35,732
‏حسنًا، معهد الدراسات العليا الذي ترتاده
.‏يعجّ بالفتيات الجميلات

730
00:50:35,799 --> 00:50:37,734
‏ألا يجب أن أكون أنا الغيورة؟

731
00:50:40,303 --> 00:50:41,772
‏هل تشعرين بالغيرة أيضًا؟

732
00:50:42,672 --> 00:50:45,075
‏حقًا؟ تغارين عليّ؟

733
00:50:45,142 --> 00:50:48,345
.‏بالطبع، أكافح بقوة لئلا يبدو ذلك عليّ

734
00:50:48,412 --> 00:50:50,247
‏لماذا؟ لماذا تكافحين ذلك؟

735
00:50:51,314 --> 00:50:53,917
،‏إن ظهر ذلك عليّ، فقد أبدو مثيرةً للشفقة

736
00:50:54,751 --> 00:50:57,387
.‏وقد يُظهر مدى إعجابي بك

737
00:50:58,455 --> 00:51:02,626
‏ألا يمكنك أن تشعري بالغيرة؟
.‏أود أن أعرف مدى إعجابك بي

738
00:51:04,761 --> 00:51:05,896
!‏حسنًا

739
00:51:06,763 --> 00:51:11,134
،‏بما أنك طلبت مني ذلك
.‏فسأقلّك إلى المنزل اليوم

740
00:51:11,201 --> 00:51:15,138
‏سأبعد عنك النساء الأخريات
.‏وأوصلك إلى المنزل سالمًا

741
00:51:15,872 --> 00:51:16,940
.‏حاضر، سيدتي

742
00:51:36,093 --> 00:51:37,561
‏هل يمكننا أن نتحدث؟

743
00:51:38,662 --> 00:51:39,763
."‏مرحبًا يا آنسة "بيون

744
00:51:40,397 --> 00:51:41,531
.‏مرحبًا

745
00:51:41,598 --> 00:51:42,933
.‏ليس لديّ ما أقوله

746
00:51:45,068 --> 00:51:47,003
‏لكن أنا لديّ ما أقوله، هل أتكلم هنا؟

747
00:51:51,541 --> 00:51:53,009
."‏أنا آسف يا آنسة "بيون

748
00:51:53,076 --> 00:51:54,478
.‏لا يمكنني توصيلك إلى المنزل اليوم

749
00:51:54,544 --> 00:51:55,812
.‏لا بأس

750
00:51:55,879 --> 00:51:58,548
.‏أنا كنت سأوصلك إلى المنزل

751
00:51:59,649 --> 00:52:02,152
.‏سأذهب، اتصل بي

752
00:52:02,219 --> 00:52:04,321
،‏انتبهي لنفسك
.‏أرسلي إليّ رسالةً حين تصلين إلى المنزل

753
00:52:17,234 --> 00:52:18,668
.‏سمعت أنك مررت بالمنزل

754
00:52:19,836 --> 00:52:22,272
‏هل أخبرت أبي بأني كنت هنا؟

755
00:52:22,339 --> 00:52:25,709
‏ألا تظن أن باستطاعته معرفة ذلك بنفسه
‏دون مساعدتي؟

756
00:52:28,278 --> 00:52:29,412
‏ماذا تريد أن تقول؟

757
00:52:30,447 --> 00:52:33,183
.‏سيتم تعيينك رسميًا الشهر القادم

758
00:52:36,820 --> 00:52:38,121
‏هل حرّضك أبي على هذا؟

759
00:52:38,188 --> 00:52:40,490
.‏لا، أنا أفعل هذا من تلقاء نفسي

760
00:52:41,124 --> 00:52:42,692
.‏كان أبي مقتنعًا بالأمر كليًا طبعًا

761
00:52:44,961 --> 00:52:47,164
.‏لا أحد يلقي بالًا لما أقوله

762
00:52:48,198 --> 00:52:50,400
.‏طلبت منك أن تدعني وشأني

763
00:52:51,234 --> 00:52:53,236
.‏دعني أفعل ما أشاء

764
00:52:53,303 --> 00:52:55,272
!‏دعني وشأني فحسب

765
00:52:55,338 --> 00:52:59,609
‏هل تحسب أنك الوحيد الذي ينتابه هذا الشعور؟

766
00:52:59,676 --> 00:53:00,944
‏الوحيد الذي لديه حلم؟

767
00:53:02,546 --> 00:53:03,647
‏ماذا؟

768
00:53:03,713 --> 00:53:06,016
‏هل تعرف المهنة
‏التي كنت أريد مزاولتها أصلًا؟

769
00:53:06,082 --> 00:53:07,617
‏هل فكرت في الأمر أصلًا؟

770
00:53:08,552 --> 00:53:11,888
.‏أنت دائمًا ما تتحدث عما تريده

771
00:53:11,955 --> 00:53:13,890
،‏"أريد أن أمارس كرة القدم، سوف ألعب

772
00:53:13,957 --> 00:53:15,859
،‏لذا لا أكترث لبقية الأمور الأخرى

773
00:53:17,060 --> 00:53:18,195
".‏لا أريد أن أكترث

774
00:53:18,261 --> 00:53:20,063
.‏اذهب وعش حياتك إذًا

775
00:53:20,897 --> 00:53:23,533
.‏لم يجبرك أحد على مساعدة أبي في عمله

776
00:53:24,801 --> 00:53:26,636
.‏لا تستخدمني كذريعة

777
00:53:26,703 --> 00:53:28,972
.‏لم تكن لديك الإرادة لمواجهة أبي

778
00:53:29,039 --> 00:53:30,207
.‏أصغ

779
00:53:32,108 --> 00:53:33,443
.‏كن صادقًا معي

780
00:53:34,444 --> 00:53:36,513
.‏أنت تفعل هذا لأنك تعتبرني خطةً احتياطية

781
00:53:36,580 --> 00:53:38,114
،‏"بما أن (يونغ هوي) موجود

782
00:53:38,181 --> 00:53:39,950
‏فسينجح الأمر من دوني،" هل أنا مخطئ؟

783
00:53:41,685 --> 00:53:43,453
‏لكن، هل تعلم أمرًا؟

784
00:53:43,520 --> 00:53:44,921
.‏لا يمكنني فعل هذا بمفردي

785
00:53:48,325 --> 00:53:51,428
.‏عد إلى المنزل، هذا ما أتيت لأخبرك به

786
00:53:52,562 --> 00:53:53,730
.‏إلى اللقاء

787
00:54:10,747 --> 00:54:11,581
.‏أبي

788
00:54:15,285 --> 00:54:17,787
.‏تعلم إلى أي مدى "تشيول سو" عنيد

789
00:54:18,922 --> 00:54:21,358
‏لن يصغي إليك، فلماذا سيصغي إليّ؟

790
00:54:22,292 --> 00:54:25,228
‏هل يجب أن أكسر ساقه أو ما شابه؟

791
00:54:27,264 --> 00:54:29,599
.‏هناك شخص واحد يمكنه التأثير عليه

792
00:54:34,004 --> 00:54:35,639
"‏"اتفاقية السكن المشترك

793
00:54:54,624 --> 00:54:57,327
‏هل تحسبين أنك المحامية الوحيدة
‏في هذا العالم؟

794
00:55:02,732 --> 00:55:04,601
.‏لا يمكننا عقد اجتماع عائلي

795
00:55:04,668 --> 00:55:05,835
.‏أمك ليست في المنزل

796
00:55:06,603 --> 00:55:09,072
‏- حقًا؟ أليست في غرفتها؟
.‏- لا

797
00:55:10,640 --> 00:55:13,143
.‏ها قد جئت، لنعقد ذلك الاجتماع

798
00:55:13,209 --> 00:55:14,444
‏لم أتأخر، صحيح؟

799
00:55:16,446 --> 00:55:19,749
.‏قبل أن نبدأ الاجتماع العائلي، هناك تذكير

800
00:55:20,784 --> 00:55:23,953
.‏الغضب والعناد ممنوعان

801
00:55:25,088 --> 00:55:27,090
‏يجب أن نتوصّل إلى اتفاق منطقي

802
00:55:27,157 --> 00:55:30,593
.‏من خلال التعبير عن آراء عقلانية

803
00:55:31,995 --> 00:55:32,862
.‏لا سيما أنت

804
00:55:35,665 --> 00:55:37,801
.‏اطرحوا آراءكم

805
00:55:38,668 --> 00:55:40,804
.‏دعوني أبدأ أولًا

806
00:55:40,870 --> 00:55:41,738
.‏بالطبع

807
00:55:41,805 --> 00:55:45,975
.‏جئت للتو من لقاء مع محام

808
00:55:46,943 --> 00:55:48,878
.‏تفضلي

809
00:55:51,214 --> 00:55:52,849
.‏هذه الجملة

810
00:55:54,684 --> 00:55:58,588
‏كُتب هنا أن التجديدات
.‏ستُجرى لفصل المساحتين

811
00:55:58,655 --> 00:56:01,291
‏لا يوجد بند واضح يقرّ

812
00:56:01,358 --> 00:56:03,126
.‏بأنه سيتم تركيب باب

813
00:56:03,193 --> 00:56:05,161
،‏هذا يفسح المجال أمام تفسيرات متعددة

814
00:56:05,228 --> 00:56:07,063
‏لذا يمكنني أن أطالب بتعليق الأمر

815
00:56:07,130 --> 00:56:09,065
.‏وأرفع اعتراضي

816
00:56:10,100 --> 00:56:14,904
‏- هل تفهمين ما أقصده؟
.‏- نعم، يمكنك تفسير الأمر هكذا

817
00:56:16,239 --> 00:56:18,007
‏هل سمعت ذلك؟

818
00:56:18,074 --> 00:56:19,075
‏لكن

819
00:56:20,443 --> 00:56:23,880
،‏كما طلبت أنت تعليق الموضوع

820
00:56:23,947 --> 00:56:27,484
‏يمكنني المضيّ قدمًا بتركيب الباب

821
00:56:27,550 --> 00:56:30,353
.‏لأن هذا يفسح المجال أمام تفسيرات متعددة

822
00:56:32,088 --> 00:56:36,860
!‏يا إلهي، أيتها الـ…هذا احتيال

823
00:56:36,926 --> 00:56:40,663
.‏وافقت على زواجكما شريطة أن تنتقلا إلى هنا

824
00:56:40,730 --> 00:56:43,733
،‏لكن إن كان هناك باب
.‏فلا يمكن أن نسمّي هذا انتقالًا إلى هنا

825
00:56:43,800 --> 00:56:45,702
.‏هذا يعني أننا سنعيش بشكل منفصل

826
00:56:46,236 --> 00:56:48,772
.‏أمي، يمكنني قول الشيء ذاته

827
00:56:49,806 --> 00:56:51,908
‏قررت أن أنتقل للعيش هنا فقط لأنك وافقت

828
00:56:51,975 --> 00:56:53,743
.‏على السماح لنا بالعيش في مكانين منفصلين

829
00:56:53,810 --> 00:56:56,813
،‏لذا إن قلت إن هذا غير ممكن

830
00:56:56,880 --> 00:57:00,383
.‏فسأشعر بأني تعرضت للخداع

831
00:57:01,084 --> 00:57:02,919
.‏يمكنك أن تحظي بسكن منفصل

832
00:57:02,986 --> 00:57:04,587
.‏الطابق الثاني ملك لكما

833
00:57:04,654 --> 00:57:07,390
.‏لن أصعد إلى هناك أبدًا

834
00:57:08,224 --> 00:57:09,893
،‏انظري، كما هو كُتب هنا

835
00:57:10,427 --> 00:57:12,829
.‏لن أصعد إلى هناك من دون إذن

836
00:57:13,530 --> 00:57:15,098
،‏لكن هذا الصباح

837
00:57:16,299 --> 00:57:18,735
.‏دخلت إلى غرفتهما

838
00:57:20,770 --> 00:57:23,006
…‏لكن

839
00:57:23,706 --> 00:57:25,842
…‏لكن ذلك كان لأنني

840
00:57:26,776 --> 00:57:29,112
…‏أردت التأكد إن كانت نظيفة

841
00:57:29,179 --> 00:57:31,281
.‏دخلت إلى هناك لأنظفها

842
00:57:31,347 --> 00:57:32,282
‏هل رأيت يا أمي؟

843
00:57:32,348 --> 00:57:35,251
.‏إن كان مفتوحًا، فستصعدين باستمرار

844
00:57:35,318 --> 00:57:37,754
‏لماذا لا تثق بي؟

845
00:57:37,821 --> 00:57:41,057
.‏كانت هذه آخر مرة، المرة الأخيرة

846
00:57:41,124 --> 00:57:42,859
.‏ولن أصعد إلى هناك مجددًا

847
00:57:42,926 --> 00:57:45,528
،‏إن كنت لن تصعدي إلى الأعلى

848
00:57:45,595 --> 00:57:47,497
‏فلماذا ترفضين السماح لنا بتركيب باب؟

849
00:57:48,131 --> 00:57:50,567
.‏لا يمكنني أن أفهم ذلك

850
00:57:50,633 --> 00:57:52,168
.‏هذا صحيح

851
00:57:53,102 --> 00:57:56,239
،‏إن كنت لن تصعدي إلى الأعلى
‏فلماذا لا تدعينهما يركّبان بابًا؟

852
00:57:57,307 --> 00:57:59,509
…‏حسنًا، هذا

853
00:58:02,078 --> 00:58:03,446
…‏- يبدو
‏- أمي؟

854
00:58:04,447 --> 00:58:06,249
.‏فلتصدقيني القول

855
00:58:06,316 --> 00:58:09,285
‏تريدين أن تري كيف نعيش، أليس كذلك؟

856
00:58:13,923 --> 00:58:16,993
،‏نعم، لأصدقك القول

857
00:58:17,060 --> 00:58:19,696
‏أريد أن أتمكّن من رؤيتكما
.‏حتى لو اضطُررت لفعل ذلك من بعيد

858
00:58:19,762 --> 00:58:21,965
،‏لكن إن كان هناك باب

859
00:58:22,031 --> 00:58:24,601
…‏فسيكون أشبه بجدار بيني وبين ابني

860
00:58:25,935 --> 00:58:28,404
،‏أحاول جاهدةً أن أتقبّلك

861
00:58:28,471 --> 00:58:30,807
.‏لكنك تبنين جدارًا بيننا

862
00:58:30,874 --> 00:58:32,775
.‏هذا يجرح مشاعري

863
00:58:32,842 --> 00:58:34,944
.‏أشعر وكأن حياتي حزينة وبلا جدوى

864
00:58:36,179 --> 00:58:37,413
،‏مهلًا

865
00:58:38,548 --> 00:58:40,717
،‏إن لم تستطيعي الوثوق بي

866
00:58:40,783 --> 00:58:42,852
‏فما رأيك بتركيب كاميرا مراقبة؟

867
00:58:42,919 --> 00:58:46,389
.‏نعم، ركّبا كاميرا مراقبة

868
00:58:46,456 --> 00:58:49,993
.‏يجب أن تركّبا كاميرا في كل زاوية

869
00:58:50,059 --> 00:58:52,128
،‏لكن مع ذلك

870
00:58:52,195 --> 00:58:57,367
‏لا يجوز وضع الكاميرات
.‏بسبب مسائل الثقة ضمن العائلة

871
00:58:57,433 --> 00:58:59,836
.‏نعم، هذا كلام فارغ يا أمي

872
00:59:00,837 --> 00:59:03,139
‏سأنزل إلى الطابق السفلي
.‏كلما سنحت لي الفرصة

873
00:59:03,206 --> 00:59:05,275
.‏سأمرّ بك ليلًا ونهارًا

874
00:59:05,341 --> 00:59:09,245
‏كيف لك أن تتجاهل مشاعري؟

875
00:59:09,312 --> 00:59:11,614
،‏لماذا لا تفهم شعوري

876
00:59:11,681 --> 00:59:14,150
‏في حين أنني كرست حياتي كلها لك؟

877
00:59:15,552 --> 00:59:18,688
‏أمي؟ ما رأيك بهذا؟

878
00:59:18,755 --> 00:59:23,259
.‏أنت لا تريدين بابًا، أما أنا فبلى

879
00:59:23,326 --> 00:59:25,194
.‏لنضع نصفه فقط

880
00:59:26,229 --> 00:59:28,531
‏نصف باب فقط؟

881
00:59:28,598 --> 00:59:32,535
.‏نعم! فلنجعله نصف باب

882
00:59:32,602 --> 00:59:35,838
،‏سيكون الأمر أشبه ببطانية أمان للجميع

883
00:59:35,905 --> 00:59:39,175
‏بما في ذلك أنت وأنا، ما رأيك بذلك؟

884
00:59:39,842 --> 00:59:42,011
.‏هذه فكرة رائعة

885
00:59:42,078 --> 00:59:43,713
!‏إنه حكم عادل

886
00:59:44,280 --> 00:59:46,583
.‏أظن أن هذا يبدو مناسبًا

887
00:59:48,551 --> 00:59:52,221
‏حسنًا، أظن أنه أفضل

888
00:59:52,288 --> 00:59:55,224
.‏من تركيب باب كامل

889
00:59:58,728 --> 01:00:02,398
!‏إذًا سوف نركّب نصف باب

890
01:00:04,334 --> 01:00:05,401
!‏اتفقنا

891
01:00:27,490 --> 01:00:28,358
‏"آن جونغ هوي"؟

892
01:00:29,225 --> 01:00:30,426
.‏ساعديني

893
01:00:40,903 --> 01:00:42,538
‏بماذا أساعدك؟

894
01:00:44,607 --> 01:00:46,109
.‏أنت طبيبة نفسية

895
01:00:47,210 --> 01:00:48,511
.‏أحتاج إلى العلاج

896
01:00:49,412 --> 01:00:53,816
.‏أظن أنه يجب أن أذكّرك، أنا حبيبتك السابقة

897
01:00:54,817 --> 01:00:58,955
.‏وأنا أسوأ فتاة شتمتك أثناء انفصالنا

898
01:00:59,956 --> 01:01:01,457
.‏لكنك تبقين طبيبةً نفسية

899
01:01:05,294 --> 01:01:06,896
.‏حسنًا

900
01:01:09,198 --> 01:01:10,500
.‏100 ألف وون لكل 10 دقائق

901
01:01:22,445 --> 01:01:23,312
‏ما رأيك بهذا؟

902
01:01:28,184 --> 01:01:30,553
‏"جونغ هوي"، هل من خطب ما؟

903
01:01:55,945 --> 01:01:57,113
…‏أنا

904
01:01:59,348 --> 01:02:01,651
.‏أظن أنني فقدت عقلي

905
01:02:02,418 --> 01:02:03,653
.‏أواصل التحديق بشخص ما

906
01:02:04,620 --> 01:02:06,789
.‏أستمر بالتفكير في ذلك الشخص طوال اليوم

907
01:02:08,725 --> 01:02:10,893
.‏ذلك الشخص يشغل تفكيري دومًا

908
01:02:10,960 --> 01:02:12,762
،‏عندما أعود إلى رشدي

909
01:02:13,963 --> 01:02:16,532
‏أجد نفسي أراقب ذلك الشخص وأنا

910
01:02:17,900 --> 01:02:19,469
.‏أبتسم دون إدراك ذلك

911
01:02:23,039 --> 01:02:24,173
…‏هل أنا

912
01:02:26,843 --> 01:02:28,611
‏هل أنا مُغرم بذلك الشخص؟

913
01:02:30,046 --> 01:02:31,748
.‏أيها الوغد المجنون

914
01:02:31,814 --> 01:02:34,450
‏هل جئت لتتباهى بحياتك العاطفية
‏أمام حبيبتك السابقة؟

915
01:02:35,451 --> 01:02:38,054
.‏لكن هذا مستحيل، هذا لا يجوز

916
01:02:38,121 --> 01:02:39,956
.‏يجب ألا يحدث هذا أبدًا

917
01:02:41,390 --> 01:02:42,792
‏هل وقعت في غرام رجل؟

918
01:02:43,826 --> 01:02:45,094
.‏لكن هذا ليس مرضًا

919
01:02:46,796 --> 01:02:47,997
.‏ليس الأمر كذلك

920
01:02:49,799 --> 01:02:52,401
‏هل هي متزوجة؟
‏هل أنت في علاقة غرامية غير شرعية؟

921
01:02:53,770 --> 01:02:56,105
،‏لكن هذه مسألة أخلاقية

922
01:02:56,172 --> 01:02:58,074
.‏وليست مسألةً نفسية

923
01:02:58,141 --> 01:02:59,408
.‏ليس الأمر كذلك أيضًا

924
01:03:02,578 --> 01:03:04,580
‏من هي إذًا؟

925
01:03:04,647 --> 01:03:06,482
،‏أنت تفكر فيها طوال اليوم

926
01:03:06,549 --> 01:03:09,218
،‏وتجد نفسك تراقبها

927
01:03:10,286 --> 01:03:11,788
،‏تبتسم كالمجنون طوال اليوم

928
01:03:11,854 --> 01:03:14,457
‏لكن لا يُفترض بك الشعور على هذا النحو؟

929
01:03:20,797 --> 01:03:22,398
…‏في الواقع

930
01:03:30,706 --> 01:03:32,942
.‏إنها ابنة أبي

931
01:03:33,009 --> 01:03:34,210
.‏أختي غير الشقيقة

932
01:03:36,412 --> 01:03:37,280
‏ماذا؟

933
01:03:38,314 --> 01:03:40,850
‏لم أكن أعلم بأنها أختي
.‏عندما التقينا أول مرة

934
01:03:41,584 --> 01:03:43,753
.‏وجدت أبي الحقيقي مؤخرًا

935
01:03:43,820 --> 01:03:47,924
.‏وعندما وجدته، اكتشفت بأنها ابنته

936
01:03:52,428 --> 01:03:54,096
‏أنا مجنون، ألست كذلك؟

937
01:03:56,098 --> 01:03:58,000
‏حقًا؟ أليس هذا مرضًا؟

938
01:03:59,535 --> 01:04:01,470
.‏أخبريني بأن هذا مرض

939
01:04:01,537 --> 01:04:03,039
.‏"هيون جي"، عالجيني رجاءً

940
01:04:03,105 --> 01:04:04,640
.‏سألتزم بكل أوامرك

941
01:04:04,707 --> 01:04:07,910
.‏إن وصفت لي دواءً، فسأتناوله

942
01:04:07,977 --> 01:04:09,812
.‏إن كان يجب أن أدخل المشفى، فسأفعل

943
01:04:09,879 --> 01:04:12,715
.‏لا أعرف ماذا سأفعل

944
01:04:12,782 --> 01:04:16,886
،‏إن طلبت مني أن أخضع لجراحة في الدماغ
.‏فسأخضع لها

945
01:04:16,953 --> 01:04:18,387
‏ماذا سأفعل؟

946
01:04:18,454 --> 01:04:20,056
‏كيف سأتحسّن؟

947
01:04:24,293 --> 01:04:25,461
.‏هذا لا يبشر بالخير

948
01:04:26,462 --> 01:04:29,398
.‏وقعت في الحب

949
01:04:52,555 --> 01:04:54,523
،‏ظلوا يعملون حتى وقت متأخر من الليل

950
01:04:54,590 --> 01:04:56,259
.‏لذا لا بد أنهم ركّبوا الباب

951
01:04:57,927 --> 01:05:00,930
.‏إنه أفضل بكثير من باب كامل

952
01:05:01,864 --> 01:05:04,166
.‏ويمكنني أن أتسلقه

953
01:05:21,517 --> 01:05:24,320
‏ما هذا بحق الجحيم؟

954
01:05:25,121 --> 01:05:28,057
…‏أعني، هذا

955
01:05:47,343 --> 01:05:48,911
‏أمي؟

956
01:05:48,978 --> 01:05:51,314
.‏صباح الخير يا أمي

957
01:05:52,448 --> 01:05:53,683
!‏أمي

958
01:05:59,121 --> 01:06:00,723
!‏أمي

959
01:06:10,733 --> 01:06:12,068
!‏أمي

960
01:06:30,653 --> 01:06:33,522
.‏أمي، ظننت أنك ستموتين

961
01:06:33,589 --> 01:06:36,292
‏هل وضعت حماتك جبيرة بسببك؟

962
01:06:36,359 --> 01:06:38,794
.‏لكني لا أستطيع فعل هذا وذراعي بهذه الحال

963
01:06:39,762 --> 01:06:41,530
.‏أنا سعيدة جدًا

964
01:06:42,498 --> 01:06:44,800
،‏إن أقنعت ابني بالعودة إلى المنزل

965
01:06:44,867 --> 01:06:46,335
.‏فسأعوّضك عن جهدك

966
01:06:46,402 --> 01:06:50,506
‏- ما رأيك بأن تأخذي إجازةً باكرًا؟
.‏- هذا لا يختلف عن الاستقالة

967
01:06:50,573 --> 01:06:52,508
‏ألا تهتمين لأمر طفلنا إطلاقًا؟

968
01:06:52,575 --> 01:06:54,610
.‏حاول أن تخلق مسافةً بينك وبينها

969
01:06:54,677 --> 01:06:57,413
.‏أمض وقتًا أطول مع والدك

970
01:06:57,480 --> 01:06:58,681
‏هلا تخبرني عن نفسك يا أبي؟

971
01:06:58,748 --> 01:07:00,049
‏"جونغ هوي"، ما الخطب؟

972
01:07:00,116 --> 01:07:00,950
‏هل أنت مريض؟

973
01:07:01,017 --> 01:07:02,051
‏هل أنت بخير؟

974
01:07:02,885 --> 01:07:06,789
"‏ترجمة "شيرين سمعان

