﻿1
00:00:39,472 --> 00:00:42,876
،‏"وجد (آن جونغ هوي) والده
.‏بعد 35 عامًا، تحضيرًا لمسلسله الجديد

2
00:00:42,942 --> 00:00:47,013
،(‏والد (آن جونغ هوي) الحقيقي هو (بيون
".(‏رجل يدير مطعم وجبات خفيفة في (سوون

3
00:00:47,781 --> 00:00:49,883
‏لا يمكنهم نشر هذا عن حياتنا الخاصة
.‏بهذه الطريقة

4
00:00:50,450 --> 00:00:52,052
.‏لا يستطيعون

5
00:00:53,119 --> 00:00:55,055
‏أليست هذه صورتك يا أبي؟

6
00:00:56,322 --> 00:00:59,926
،‏أعلم أن هذه الصورة عندما كان صغيرًا
.‏لكنهم لم يخفوا الوجه حتى

7
00:01:00,627 --> 00:01:02,529
.‏دعوني أرى، اسمه مكتوب على زيّه أيضًا

8
00:01:05,231 --> 00:01:08,134
‏سيد "آن"، أنت لا تعرف
‏كيف حدث هذا، أليس كذلك؟

9
00:01:08,768 --> 00:01:09,836
.‏لا أعرف

10
00:01:10,603 --> 00:01:12,338
.‏لا أحد يعلم أنني أعيش هنا

11
00:01:14,474 --> 00:01:16,943
.‏دعوني أتصل بالمدير في وكالتي

12
00:01:22,649 --> 00:01:24,250
‏مرحبًا يا سيد "كانغ"، ماذا يجري؟

13
00:01:26,286 --> 00:01:27,754
.‏حسنًا، سآتي حالًا

14
00:01:27,821 --> 00:01:30,590
‏في هذه الأثناء، هل يمكنك
‏منع نشر مقالات أخرى؟

15
00:01:31,825 --> 00:01:33,960
.‏حسنًا، قلت إنني سأكون هناك

16
00:01:36,896 --> 00:01:39,466
،‏لنذهب إلى المكتب
.‏السيد "كانغ" يريدنا نحن الاثنين

17
00:01:39,532 --> 00:01:40,800
.‏حسنًا

18
00:01:40,867 --> 00:01:43,903
.‏دعوني أعرف ماذا يجري، وسأتصل بكم لاحقًا

19
00:01:43,970 --> 00:01:46,873
.‏طلبت من المدير أن يمنع نشر مقالات أخرى

20
00:01:47,407 --> 00:01:49,642
‏ماذا لو فُضح أبي على الإنترنت؟

21
00:01:49,709 --> 00:01:52,779
.‏سأبذل قصارى جهدي كي أمنع ذلك

22
00:01:52,846 --> 00:01:54,714
.‏سأسحب الصورة حالًا

23
00:01:55,615 --> 00:01:58,718
.‏قد يأتي بعض المراسلين إلى هنا في غيابي

24
00:01:58,785 --> 00:02:01,187
.‏مهما كان الأمر، لا تتحدثوا معهم

25
00:02:01,921 --> 00:02:04,290
،‏سيربكونكم بطرح الكثير من الأسئلة

26
00:02:04,357 --> 00:02:07,293
.‏وينشرون بضعة أسطر تبدو مستفزة

27
00:02:08,128 --> 00:02:11,798
‏حتى لو ذهبتم لرؤية طبيب بسبب زكام، سيكتبون
.‏أنكم تُحتضرون بسبب الالتهاب الرئوي

28
00:02:11,865 --> 00:02:13,967
.‏لا تجيبوا على أي من أسئلتهم

29
00:02:15,268 --> 00:02:17,070
.‏حسنًا، فهمت

30
00:02:17,137 --> 00:02:18,905
.‏أسرع بالذهاب ولا تقلق بشأننا

31
00:02:19,439 --> 00:02:21,174
.‏- حسنًا، هيا بنا
.‏- حسنًا

32
00:02:22,976 --> 00:02:24,177
.‏أراكم لاحقًا

33
00:02:24,244 --> 00:02:26,679
.‏- "مي يونغ"، اتصلي بنا بأسرع وقت ممكن
.‏- حسنًا

34
00:02:26,746 --> 00:02:28,014
."‏أراك لاحقًا يا "جونغ هوي

35
00:02:28,081 --> 00:02:30,049
."‏قودي بحذر يا "مي يونغ

36
00:02:30,116 --> 00:02:31,151
.‏سأفعل

37
00:02:48,268 --> 00:02:49,836
‏ماذا نفعل يا عزيزي؟

38
00:02:49,903 --> 00:02:53,540
‏ماذا لو تعرّف أحد على صورة "هان سو"؟

39
00:02:53,606 --> 00:02:56,609
‏ماذا لو أتوا إلى هنا؟

40
00:02:57,877 --> 00:02:59,579
.‏لن يأتوا

41
00:03:00,480 --> 00:03:01,514
.‏سيكون الأمر على ما يُرام

42
00:03:04,017 --> 00:03:05,952
.‏أنا قلقة للغاية

43
00:03:06,619 --> 00:03:07,720
.‏سيكون الأمر على ما يُرام

44
00:03:07,787 --> 00:03:11,090
،‏حتى لو تعرّفوا على الصورة
.‏ليس وكأن عنواننا مدوّن عليها

45
00:03:12,592 --> 00:03:16,362
‏والناس ممّن هم في عمري
.‏لن يهتموا بمقالة كهذه

46
00:03:17,163 --> 00:03:20,300
،"‏قرأتها بسبب "جونغ هوي
.‏وإلا ما كنت لأفعل ذلك أساسًا

47
00:03:22,101 --> 00:03:24,170
‏- هل تظن ذلك حقًا؟
.‏- نعم

48
00:03:25,438 --> 00:03:29,108
.‏اعتدت أن تقولي لي ألا أقلق بشأن أي شيء

49
00:03:29,175 --> 00:03:30,376
.‏أنت لا تتصرفين على طبيعتك

50
00:03:31,244 --> 00:03:33,780
.‏لا تقلقي، كل شيء سيكون على ما يُرام

51
00:03:35,114 --> 00:03:39,018
‏قال "جونغ هوي" إنه سيحجب المقالات
.‏ويتدبر أمر إزالة الصورة

52
00:03:41,421 --> 00:03:42,956
.‏نعم

53
00:03:43,022 --> 00:03:46,559
.‏"جونغ هوي" و"مي يونغ" سيهتمان بالأمر

54
00:03:48,428 --> 00:03:52,565
‏هل تريدين أن تأتي معي إلى المطعم؟
.‏من المفيد أن تبقي نفسك مشغولة

55
00:03:52,632 --> 00:03:54,767
.‏تعالي وساعديني

56
00:03:59,239 --> 00:04:00,740
‏هل أنت السيد "بيون هان سو"؟

57
00:04:00,807 --> 00:04:04,177
‏نعم، أنا هو، من أنت؟

58
00:04:04,644 --> 00:04:06,779
."‏مرحبًا، أنا مراسل من "موغيرازي

59
00:04:06,846 --> 00:04:09,782
‏أريد أن أجري معك مقابلة
."‏عن السيد "آن جونغ هوي

60
00:04:09,849 --> 00:04:12,018
.‏لا، لن نجري مقابلة مع أحد

61
00:04:12,085 --> 00:04:14,520
،‏لن يستغرق الأمر سوى دقيقة
.‏أريد بضع كلمات فحسب

62
00:04:14,587 --> 00:04:16,656
.‏لن أفعل هذا، ليس لديّ ما أقوله

63
00:04:19,392 --> 00:04:21,761
.‏سمعت أنك تعيش مع السيد "آن جونغ هوي" الآن

64
00:04:21,828 --> 00:04:23,863
‏هل وافق بقية أفراد عائلتك على ذلك؟

65
00:04:23,930 --> 00:04:25,431
.‏لا بد أنه كان قرارًا صعبًا

66
00:04:25,498 --> 00:04:27,634
‏هل هناك سبب لعيشكما معًا؟

67
00:04:30,870 --> 00:04:32,705
.‏قال إنه لا يريد أن يقول شيئًا

68
00:04:32,772 --> 00:04:35,041
‏أنت زوجة السيد "بيون"، صحيح؟

69
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
‏هلّا أجبت عن سؤالي؟

70
00:04:37,343 --> 00:04:40,446
.‏أنت تعيشين مع ابن زوجك من زوجة سابقة

71
00:04:40,513 --> 00:04:41,748
‏كيف تشعرين؟

72
00:04:42,882 --> 00:04:44,751
‏ماذا تقول؟

73
00:04:45,151 --> 00:04:47,887
‏كيف يمكنك أن تأتي إلى هنا
‏وتطرح أسئلة كهذه؟

74
00:04:48,354 --> 00:04:49,689
.‏لديك 4 أولاد

75
00:04:49,756 --> 00:04:51,324
‏هل وافقوا جميعًا؟

76
00:04:51,791 --> 00:04:55,261
‏هل هناك سبب معيّن لعيشك مع ابن زوجك؟

77
00:04:55,728 --> 00:04:56,863
.‏إنه ليس أمرًا طبيعيًا

78
00:04:57,964 --> 00:05:00,433
.‏غادر من فضلك، ليس لدينا ما نقوله

79
00:05:00,500 --> 00:05:01,968
.‏لنذهب يا عزيزتي

80
00:05:03,803 --> 00:05:05,571
.‏أجبني

81
00:05:05,638 --> 00:05:07,874
‏هل وافقت على أن ينتقل للعيش معك؟

82
00:05:07,940 --> 00:05:09,776
.‏سيد "بيون"، بضع كلمات من فضلك

83
00:05:09,842 --> 00:05:11,678
‏كيف تشعر الآن؟

84
00:05:12,345 --> 00:05:16,115
…‏السيد "آن" يتلقى نقدًا إيجابيًا حول

85
00:05:16,182 --> 00:05:18,017
.‏عزيزي

86
00:05:18,084 --> 00:05:20,586
.‏لا بأس، سيغادر

87
00:05:21,487 --> 00:05:23,790
!‏سأنتظر هنا حتى تخرج

88
00:05:25,491 --> 00:05:26,859
!"‏سيد "بيون

89
00:05:26,926 --> 00:05:30,229
‏عزيزي، هل نتصل بـ"هيي يونغ"؟

90
00:05:30,296 --> 00:05:34,133
.‏لا أحد منا يعرف كيف يتعامل مع أمور كهذه

91
00:05:34,901 --> 00:05:37,437
.‏نعم، من الأفضل أن نتصل بها يا عزيزتي

92
00:05:38,371 --> 00:05:41,708
.‏أعلم، لهذا السبب أطلب منك ذلك

93
00:05:43,076 --> 00:05:46,112
.‏نعم، من فضلك

94
00:05:50,950 --> 00:05:52,518
‏ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

95
00:05:52,585 --> 00:05:53,986
‏انتقلت للعيش معهم؟

96
00:05:54,053 --> 00:05:55,722
‏وكنت تكذب عليّ؟

97
00:05:55,788 --> 00:05:57,490
.‏حسنًا يا سيد "كانغ"، اهدأ من فضلك

98
00:05:57,557 --> 00:05:58,925
‏كيف أمكنك فعل هذا بي؟

99
00:05:59,759 --> 00:06:01,728
.‏كان يجب أن تخبرني

100
00:06:01,794 --> 00:06:05,131
‏كيف تركتني أكتشف الأمر بهذه الطريقة؟

101
00:06:05,198 --> 00:06:06,432
‏ماذا أعني لك؟

102
00:06:07,667 --> 00:06:10,770
.‏أنا آسف يا سيد "كانغ"، أنا آسف حقًا

103
00:06:14,774 --> 00:06:16,476
‏متى انتقلت للعيش معهم؟

104
00:06:17,477 --> 00:06:19,278
‏متى؟

105
00:06:19,345 --> 00:06:20,446
.‏منذ حوالي 3 أشهر

106
00:06:23,950 --> 00:06:26,786
‏منذ 3 أشهر؟

107
00:06:27,587 --> 00:06:29,922
‏كنتما تكذبان عليّ لأكثر من 3 أشهر؟

108
00:06:32,225 --> 00:06:36,062
‏آنسة "بيون مي يونغ"، ألم أخبرك؟

109
00:06:36,696 --> 00:06:39,232
.‏أخبرتك أن تعلميني بأي تغييرات

110
00:06:39,298 --> 00:06:42,635
‏هل ظننت أنني كنت أمزح؟
‏أليس لديك أي احترام لمديرك؟

111
00:06:43,436 --> 00:06:44,504
.‏أنا آسفة

112
00:06:44,570 --> 00:06:47,006
.‏كان هذا قراري أنا يا سيد "كانغ"، لا تلمها

113
00:06:47,073 --> 00:06:48,441
!‏اصمت أنت

114
00:06:49,375 --> 00:06:50,510
‏هل تريد أن تُدمّر؟

115
00:06:51,310 --> 00:06:52,712
‏ألم أحذرك؟

116
00:06:52,779 --> 00:06:54,881
.‏أخبرتك أن تعيش حياتك بهدوء

117
00:06:54,947 --> 00:06:57,350
‏لكنك انتقلت للعيش معهم؟

118
00:06:58,818 --> 00:07:03,156
.‏قد تُدمّر مسيرتك المهنية بسبب هذا

119
00:07:03,222 --> 00:07:05,324
".‏"أدار (آن جونغ هوي) ظهره لوالده

120
00:07:05,391 --> 00:07:07,760
‏"استغل (آن جونغ هوي) والده
".‏من أجل مسلسله الدرامي

121
00:07:08,227 --> 00:07:10,396
"!‏"إنه يحاول أن يكسب بعض الشفقة

122
00:07:13,399 --> 00:07:15,067
‏ماذا؟ ما الخطب؟

123
00:07:16,169 --> 00:07:17,503
‏هل تظنين أن هذا لن يحدث؟

124
00:07:18,037 --> 00:07:22,108
‏لا أحد يعرف كيف سيكون رد فعل العامة
.‏أو ماذا سيقولون

125
00:07:22,175 --> 00:07:24,744
‏قد تنتهي مسيرة "آن جونغ هوي" المهنية
!‏كممثل

126
00:07:24,811 --> 00:07:25,978
!‏لا تخفها

127
00:07:26,045 --> 00:07:27,980
!‏انتقل من ذلك المنزل في الحال

128
00:07:31,017 --> 00:07:34,353
،‏حسنًا، سأفعل كل ما تقول

129
00:07:34,420 --> 00:07:36,722
.‏لذا احذف المقالات، خاصةً الصورة

130
00:07:36,789 --> 00:07:41,060
،‏عائلتي مصدومة، إن استمرّ الأمر
.‏قد يُفضح والدي على الإنترنت

131
00:07:41,127 --> 00:07:44,363
‏كيف يمكنك أن تقلق على عائلتك الآن؟

132
00:07:44,430 --> 00:07:47,066
‏على من غيرهم قد أقلق الآن؟

133
00:07:47,133 --> 00:07:49,969
.‏أزل المقالات والصورة رجاءً

134
00:07:59,612 --> 00:08:01,547
.‏فريق العلاقات العامة يعمل على ذلك

135
00:08:04,517 --> 00:08:06,719
.‏تعال معي إلى شقتك حالًا

136
00:08:06,786 --> 00:08:09,255
.‏لا تفكر حتى في العودة إلى ذلك المنزل

137
00:08:09,322 --> 00:08:11,357
.‏سنعيّن مدير أعمال جديد لك من الآن

138
00:08:11,424 --> 00:08:13,893
،‏ستحصل على مدير أعمال جديد
.‏حتى لو تطلّب الأمر أن أكون أنا

139
00:08:15,394 --> 00:08:16,329
.‏حسنًا

140
00:08:17,563 --> 00:08:19,365
.‏أنت موقوفة عن العمل أيتها المتدربة

141
00:08:19,432 --> 00:08:23,069
،‏كوني في مكتبك بدءًا من الغد
.‏واستعدي لتقديم اعتذار خطي

142
00:08:23,135 --> 00:08:24,103
.‏حاضر يا سيدي

143
00:08:25,338 --> 00:08:26,272
.‏تعال معي

144
00:08:33,246 --> 00:08:35,681
.‏أخبري الجميع بألا يقلقوا

145
00:08:36,616 --> 00:08:37,617
.‏ذلك يشملك

146
00:08:39,252 --> 00:08:42,054
.‏حسنًا، لا تقلق بشأني

147
00:09:04,777 --> 00:09:05,711
."‏مرحبًا يا "جيونغ هوان

148
00:09:06,178 --> 00:09:08,214
‏مرحبًا، هل قرأت المقال؟

149
00:09:08,281 --> 00:09:09,215
‏ماذا حدث؟

150
00:09:09,949 --> 00:09:12,785
.‏هل أبي وأمي بخير؟ لا بد أنهما مصدومان

151
00:09:13,252 --> 00:09:14,954
.‏نعم، أنا في طريقي إلى المنزل الآن

152
00:09:15,488 --> 00:09:17,957
.‏لا يمكنني التحدث الآن، سأتصل بك لاحقًا

153
00:09:37,376 --> 00:09:38,578
.‏مرحبًا

154
00:09:39,779 --> 00:09:41,647
‏أنت ابنة السيد "بيون"، صحيح؟

155
00:09:41,714 --> 00:09:43,716
‏تعرفت عليّ، لذا لا بد أنك المراسل

156
00:09:43,783 --> 00:09:46,686
‏الذي كتب تلك المقالة
.‏بعد تلصص استمر 66 يومًا

157
00:09:47,153 --> 00:09:50,423
."‏نعم، أنا "كيم غيون سو" من "موغيرازي
.‏دعيني أطرح عليك بعض الأسئلة

158
00:09:50,489 --> 00:09:55,828
.‏طبعت اسم والدي وصورته من دون أن تخفيهما

159
00:09:57,096 --> 00:09:59,098
.‏كان يرتدي زيّه الرياضي

160
00:09:59,165 --> 00:10:00,866
.‏ليس للرياضيين حقوق ملكية للصور

161
00:10:00,933 --> 00:10:03,402
‏هذا فقط للفعاليات الرياضية، أليس كذلك؟

162
00:10:03,469 --> 00:10:05,304
.‏إنها قصة مختلفة بالنسبة للصور الخاصة

163
00:10:05,371 --> 00:10:07,173
.‏لديهم حقوق ملكية لتلك الصور

164
00:10:07,239 --> 00:10:09,175
‏إذًا لا بد أنك تعرف أن ما فعلته اليوم

165
00:10:09,241 --> 00:10:11,811
.‏كان انتهاكًا كبيرًا لحقوق أبي في الخصوصية

166
00:10:12,845 --> 00:10:15,448
‏حق الجمهور في أن يعرفوا
.‏يتفوق على حقوق الخصوصية

167
00:10:15,514 --> 00:10:17,950
‏حق الجمهور في أن يعرفوا؟

168
00:10:18,017 --> 00:10:21,420
‏حق الجمهور في أن يعرفوا ينطبق
‏على السجلات العامة فقط، ألم تكن تعلم ذلك؟

169
00:10:22,822 --> 00:10:24,323
‏إنه محدود بما يتعلق

170
00:10:24,390 --> 00:10:27,126
‏بفهم العامة والأمور القانونية
.‏التي تشغل الرأي العام

171
00:10:27,193 --> 00:10:30,563
"‏حقيقة أن السيد "آن جونغ هوي
‏يعيش مع والده الحقيقي

172
00:10:30,630 --> 00:10:31,998
.‏بالكاد تشكل قضية تهم الرأي العام

173
00:10:32,064 --> 00:10:34,100
"‏هل يجب على الأشخاص المشغولين في "كوريا

174
00:10:34,166 --> 00:10:36,602
‏أن يعرفوا حيوات الآخرين الخاصة؟

175
00:10:36,669 --> 00:10:37,903
.‏الأمر مرهق

176
00:10:38,404 --> 00:10:40,606
‏وما الذي تظن أنك تفعله الآن؟

177
00:10:41,340 --> 00:10:44,143
،‏رفض والدي إجراء مقابلة

178
00:10:44,210 --> 00:10:46,646
.‏ولكنك مخيّم في الخارج وتعطل عمله

179
00:10:48,547 --> 00:10:49,615
.‏أنا لا أفعل ذلك

180
00:10:49,682 --> 00:10:51,484
‏تنص المادة 17 من الدستور الكوري

181
00:10:51,550 --> 00:10:53,085
.‏على عدم انتهاك خصوصية أي مواطن

182
00:10:53,152 --> 00:10:55,488
‏إنه حق الفرد في حماية خصوصيته

183
00:10:55,554 --> 00:10:57,890
.‏من أن تُكشف للآخرين بشكل خارج عن إرادته

184
00:10:57,957 --> 00:11:01,260
،‏تنص المادة 21 على أنه
،‏إن انتهكت الصحافة شرف الآخرين

185
00:11:01,327 --> 00:11:03,162
‏يمكن رفع دعوى للمطالبة
.‏بالتعويض عن الأضرار

186
00:11:03,229 --> 00:11:05,531
‏هل تريدني أن آخذك إلى المحكمة لنناقش

187
00:11:05,598 --> 00:11:07,967
‏حق الرأي العام في المعرفة
‏ضد الخصوصية الشخصية؟

188
00:11:08,034 --> 00:11:10,102
.‏أعطني بطاقة عملك

189
00:11:10,569 --> 00:11:14,774
‏يجب أن أبدأ بمراقبة ممارسات
.‏هذا النوع من الصحافة الصفراء المسيئة

190
00:11:16,809 --> 00:11:17,743
‏هل أنت محامية؟

191
00:11:17,810 --> 00:11:20,646
"‏نعم، أنا "بيون هيي يونغ
."‏من شركة محاماة "هايون

192
00:11:20,713 --> 00:11:23,049
‏هل قلت إن اسمك كان "كيم غيون سو"؟

193
00:11:23,983 --> 00:11:26,185
.‏عد إلى مكتبك واحذف الصورة

194
00:11:26,252 --> 00:11:29,689
.‏وإلا، سأتخذ إجراءات قانونية بحقك

195
00:11:40,499 --> 00:11:41,634
‏"هيي يونغ"؟

196
00:11:44,070 --> 00:11:45,104
."‏"هيي يونغ

197
00:11:53,179 --> 00:11:54,447
.‏لا بد أنكما مصدومان

198
00:11:55,381 --> 00:12:01,087
.‏استمرّ في طرح الأسئلة، ولم أعرف كيف أتصرف

199
00:12:02,388 --> 00:12:05,324
.‏لم يحدث شيء كهذا لنا من قبل

200
00:12:05,391 --> 00:12:08,728
.‏لم أعلم بوجود مراسل هنا

201
00:12:09,395 --> 00:12:11,731
."‏شكرًا لقدومك إلى هنا يا "هيي يونغ

202
00:12:12,264 --> 00:12:14,100
.‏كان عليّ فعل هذا

203
00:12:14,166 --> 00:12:15,701
‏ماذا قالوا في المكتب؟

204
00:12:16,836 --> 00:12:20,439
،‏قال المدير إنه سيحاول إيقاف المقالات

205
00:12:20,506 --> 00:12:23,342
.‏وهناك فريق يعمل على حذفها

206
00:12:24,443 --> 00:12:27,680
.‏إنهم يعملون على الأمر، لذا سوف يُنسى

207
00:12:27,747 --> 00:12:30,816
.‏والمراسل لن يعود

208
00:12:30,883 --> 00:12:34,787
.‏لكن قد يأتي مراسلون آخرون

209
00:12:34,854 --> 00:12:36,922
‏إن أتوا فلا تتوترا، اتفقنا؟

210
00:12:36,989 --> 00:12:40,259
.‏لا داعي للتوتر، لم تفعلا شيئًا خاطئًا

211
00:12:40,326 --> 00:12:42,128
،‏لا تتوترا

212
00:12:42,194 --> 00:12:44,196
،‏وإن طلب أحدهم إجراء مقابلة

213
00:12:44,263 --> 00:12:46,232
.‏فارفضا بحزم

214
00:12:46,766 --> 00:12:49,135
.‏لكنهم قد يحاولون التقاط صورة لكما

215
00:12:49,201 --> 00:12:52,171
.‏إن فعلوا، فلا تنخفضا أو تغطيا وجهيكما

216
00:12:52,238 --> 00:12:53,639
.‏دعاهم يلتقطون الصور فحسب

217
00:12:54,240 --> 00:12:56,475
‏بعض الأنذال ينشرون الصور على هذا النحو

218
00:12:56,542 --> 00:12:58,077
،‏لجعل الأمر يبدو كفضيحة كبيرة

219
00:12:58,544 --> 00:13:01,247
.‏وليظهر الأمر وكأن لديكما ما تخفيانه

220
00:13:02,114 --> 00:13:06,585
‏قولا لهم إنكما ستتخذان إجراءات قانونية
.‏إن نشروا أي صورة

221
00:13:06,652 --> 00:13:07,920
.‏وتفضلا

222
00:13:09,655 --> 00:13:12,491
.‏أعطياهم بطاقة عملي، وأنا سأهتم بالباقي

223
00:13:14,360 --> 00:13:17,062
.‏أفهم ما تقولينه، سأفعل

224
00:13:17,530 --> 00:13:19,799
‏أنت من يجب أن يتولى المسؤولية، اتفقنا؟

225
00:13:19,865 --> 00:13:21,100
،‏أنا لست هنا

226
00:13:21,167 --> 00:13:23,636
.‏لذلك يجب أن تستعدي وتعتني بأمي وأبي

227
00:13:23,702 --> 00:13:26,205
.‏سأفعل يا "هيي يونغ"، لا تقلقي

228
00:13:26,806 --> 00:13:28,607
.‏يجب أن أعود إلى مكتبي يا أمي

229
00:13:29,341 --> 00:13:30,342
.‏حسنًا

230
00:13:30,976 --> 00:13:33,345
‏متى مارست الجودو يا أبي؟

231
00:13:33,813 --> 00:13:35,848
.‏لم أسمع بذلك من قبل

232
00:13:37,249 --> 00:13:38,184
.‏صحيح

233
00:13:38,250 --> 00:13:40,753
.‏حتى عندما كنتُ أمارسها لم تقل شيئًا

234
00:13:41,620 --> 00:13:44,890
.‏حسنًا، كان ذلك لفترة وجيزة في صغري

235
00:13:45,357 --> 00:13:49,528
‏بالمناسبة، كيف حال ذراع حماتك؟

236
00:13:49,595 --> 00:13:51,330
‏هل ما زالت تضع الجبيرة؟

237
00:13:55,234 --> 00:13:56,235
!‏أمي

238
00:13:56,302 --> 00:13:57,870
.‏مرحبًا، عدت إلى المنزل باكرًا

239
00:13:58,337 --> 00:14:01,807
‏كيف ما زلت تضعين هذه؟
‏ألم تقولي إنك ستزيلينها اليوم؟

240
00:14:01,874 --> 00:14:03,275
.‏لكنني ما زلت أتألم

241
00:14:03,342 --> 00:14:06,545
.‏قال الطبيب إن أربطة عضلاتي ملتوية

242
00:14:08,848 --> 00:14:10,583
‏لماذا تفعلين هذا يا أمي؟

243
00:14:10,649 --> 00:14:12,618
‏لماذا تصرخ؟

244
00:14:12,685 --> 00:14:14,720
‏ماذا فعلت أمك هذه المرة؟

245
00:14:18,791 --> 00:14:20,025
.‏لا شيء

246
00:14:24,363 --> 00:14:26,599
‏هل قرأت الكتاب الذي أعطيتك إياه
‏في ذلك اليوم؟

247
00:14:26,665 --> 00:14:27,867
‏أي كتاب؟

248
00:14:30,536 --> 00:14:32,304
.‏الكتاب عن الزواج المفتوح

249
00:14:32,371 --> 00:14:34,840
."‏أعطيته لك بعد زفاف "جيونغ هوان

250
00:14:34,907 --> 00:14:37,776
‏ذلك الكتاب؟

251
00:14:37,843 --> 00:14:39,144
.‏لا، لم أقرأه

252
00:14:39,211 --> 00:14:42,348
.‏مهلًا، لا أتذكّر أين تركته حتى

253
00:14:42,414 --> 00:14:44,783
‏أين تركته؟

254
00:14:44,850 --> 00:14:48,187
‏ألا تهتمين أبدًا بما أقوله؟

255
00:14:48,654 --> 00:14:50,656
.‏قلت لك أن تقرئي ذلك الكتاب

256
00:14:50,723 --> 00:14:53,292
‏لماذا تصرخ عليّ؟

257
00:14:54,360 --> 00:14:57,162
.‏تعرف أنني أكره قراءة الكتب

258
00:14:58,631 --> 00:15:00,966
.‏بالرغم من ذلك، اقرئيه فحسب

259
00:15:01,967 --> 00:15:05,638
.‏الكتاب عن حياتك وحياتي

260
00:15:06,105 --> 00:15:07,506
‏أي نوع من الكتب هو؟

261
00:15:07,573 --> 00:15:09,909
‏ما كان ذلك؟ ماذا قلت؟

262
00:15:10,843 --> 00:15:14,680
.‏اقرئي هذا أولًا ويمكننا التحدث عن الأمر

263
00:15:15,514 --> 00:15:16,615
.‏يا إلهي

264
00:15:17,383 --> 00:15:19,485
‏وأين مخصصاتي؟

265
00:15:19,551 --> 00:15:21,687
‏ألم يكن من المفترض
‏أن تعطيني إياها البارحة؟

266
00:15:21,754 --> 00:15:25,157
‏كيف يمكنك قول هذا وقد آذيت ذراعي؟

267
00:15:25,224 --> 00:15:26,992
‏ألا ترى كم أنا مريضة؟

268
00:15:27,059 --> 00:15:29,061
.‏كفي عن الكلام عن ذراعك

269
00:15:29,128 --> 00:15:32,498
.‏أعددت لك الغداء وكنست المنزل

270
00:15:32,564 --> 00:15:33,699
.‏أعطيني مخصصاتي

271
00:15:33,766 --> 00:15:36,468
‏لم أستطع الذهاب إلى المصرف
.‏وذراعي على هذه الحالة

272
00:15:36,535 --> 00:15:39,405
‏لم تؤذي رجلك، لماذا لا يمكنك الذهاب؟

273
00:15:40,839 --> 00:15:43,809
.‏حسنًا، أعطيني بطاقة الصرّاف الآلي

274
00:15:43,876 --> 00:15:44,843
.‏أنا سأذهب إلى المصرف

275
00:15:45,444 --> 00:15:48,614
‏لا يمكن أن تُؤتمن على بطاقة الصراف الآلي
‏خاصتي، من يعلم كم ستسحب؟

276
00:15:49,748 --> 00:15:54,019
‏ماذا تريدين؟ أعطيني بطاقة الصراف الآلي
.‏أو اذهبي إلى المصرف بنفسك

277
00:15:54,486 --> 00:15:56,722
.‏كل ما أطلبه هو أن تمهلني بضعة أيام أخرى

278
00:15:56,789 --> 00:15:59,625
،‏أنت في المنزل طوال اليوم
‏لماذا تحتاج إلى المال إذًا؟

279
00:15:59,692 --> 00:16:01,327
‏لماذا تطلب المال؟

280
00:16:01,393 --> 00:16:02,861
‏- ماذا قلت؟
‏- هل أنا مخطئة؟

281
00:16:02,928 --> 00:16:04,797
‏لماذا تتجادلان مجددًا؟

282
00:16:04,863 --> 00:16:06,198
‏هل كنت مخطئة؟

283
00:16:06,265 --> 00:16:07,733
.‏أمي، انتظري

284
00:16:07,800 --> 00:16:08,968
.‏لديّ حل

285
00:16:09,034 --> 00:16:11,937
.‏سأحلّ المشكلة، لذا اهدئي رجاءً

286
00:16:14,139 --> 00:16:16,842
‏- أين هاتفك يا أمي؟
.‏- هنا

287
00:16:18,811 --> 00:16:21,413
‏سأحوّل المال إلى حساب أبي، اتفقنا؟

288
00:16:21,480 --> 00:16:22,948
‏كم مقدار مخصصاتك يا أبي؟

289
00:16:23,749 --> 00:16:25,718
.‏أخجل من قول المبلغ

290
00:16:25,784 --> 00:16:27,653
.‏إنه 300 ألف وون

291
00:16:27,720 --> 00:16:29,722
‏أليس هذا كثيرًا بالنسبة لرجل
‏عاطل عن العمل؟

292
00:16:31,223 --> 00:16:34,393
‏هل تظن أن هذا ملائم؟

293
00:16:36,362 --> 00:16:37,196
‏300 ألف وون؟

294
00:16:37,830 --> 00:16:39,932
…‏حسنًا، 300 ألف وون، و

295
00:16:40,866 --> 00:16:43,936
.‏انظري إلى الكاميرا يا أمي

296
00:16:44,003 --> 00:16:45,237
‏الكاميرا؟

297
00:16:46,405 --> 00:16:48,774
‏حسنًا، انتهيت؟

298
00:16:49,875 --> 00:16:51,010
.‏نعم

299
00:16:52,077 --> 00:16:55,247
‏انظري، لقد حُوّل المال، صحيح؟

300
00:16:56,248 --> 00:16:59,385
‏كان ذلك سهلًا، كيف فعلت ذلك؟

301
00:16:59,451 --> 00:17:02,588
‏الأمر بسيط للغاية، فلماذا كان عليكما
‏أن تتجادلا بهذه الطريقة؟

302
00:17:03,222 --> 00:17:05,024
‏مهلًا، هل انتهى الأمر؟

303
00:17:05,090 --> 00:17:07,893
.‏نعم، لقد حُوّل المبلغ إلى حسابك

304
00:17:08,827 --> 00:17:11,764
‏وهل يمكنني التحدث إليك يا أمي؟

305
00:17:18,037 --> 00:17:19,438
‏ماذا هناك؟ ما الأمر؟ لماذا؟

306
00:17:19,505 --> 00:17:22,341
‏إلى متى ستُبقين هذه يا أمي؟

307
00:17:22,408 --> 00:17:25,310
.‏انزعي الجبيرة قبل أن تتعرضي للإهانة

308
00:17:25,377 --> 00:17:27,046
.‏أسبوع آخر فقط

309
00:17:27,112 --> 00:17:30,883
،‏سأنزعها بعد أسبوع
.‏لذا أرجوك ألا تخبر أحدًا

310
00:17:31,350 --> 00:17:32,184
!‏أمي

311
00:17:32,718 --> 00:17:34,920
‏ألم تسمع؟

312
00:17:34,987 --> 00:17:40,159
‏لأنني أضع جبيرة، أعدّ لي والدك الغداء
.‏وكنس المنزل

313
00:17:41,060 --> 00:17:44,463
.‏وإلا ما كان ليفعل شيئًا كهذا من أجلي

314
00:17:45,564 --> 00:17:49,234
.‏لم يغمرني شعور جيد كهذا منذ وقت طويل

315
00:17:49,701 --> 00:17:51,637
…‏لكن مع ذلك

316
00:17:51,703 --> 00:17:55,074
.‏لن أطلب المزيد، أسبوع واحد فقط، رجاءً

317
00:17:55,474 --> 00:17:56,809
.‏بنيّ

318
00:17:59,411 --> 00:18:00,379
‏رجاءً؟

319
00:18:01,413 --> 00:18:03,048
.‏لا

320
00:18:03,115 --> 00:18:04,950
.‏لا أظن أن هذا صائب

321
00:18:05,017 --> 00:18:06,185
.‏انزعيها

322
00:18:06,251 --> 00:18:09,054
.‏لا يمكنني الكذب على "هيي يونغ" هكذا

323
00:18:09,121 --> 00:18:11,090
.‏إن لم تخبريها فأنا سأخبرها

324
00:18:11,156 --> 00:18:13,025
.‏انزعيها، لقد حذرتك

325
00:18:14,026 --> 00:18:16,829
‏لم تعد تكترث لأمري، صحيح؟

326
00:18:16,895 --> 00:18:20,466
.‏أنت لا تفهم لماذا أفعل هذا

327
00:18:20,532 --> 00:18:25,003
،‏لو لم أفعل هذا
.‏لما أعرتني أنت ووالدك أي اهتمام

328
00:18:25,070 --> 00:18:27,639
…‏- لكن يا أمي
،‏- لم ترني ذلك الصباح

329
00:18:27,706 --> 00:18:31,877
.‏لكنني كدت أسقط من أعلى الدرج

330
00:18:31,944 --> 00:18:33,946
.‏كنت مصدومة جدًا

331
00:18:34,012 --> 00:18:37,716
‏عندما أفكر بذلك الصباح، فإن نبض قلبي
.‏يتسارع وتؤلمني عضلاتي

332
00:18:37,783 --> 00:18:39,485
.‏كانت عضلاتي تؤلمني هذا الصباح

333
00:18:39,551 --> 00:18:41,820
‏لكنك لا تهتم سوى بزوجتك، أليس كذلك؟

334
00:18:46,425 --> 00:18:47,926
.‏حسنًا

335
00:18:49,361 --> 00:18:51,296
‏أمهلني 3 أيام، موافق؟

336
00:18:51,363 --> 00:18:53,866
‏3 أيام فقط، ألا يمكنني الحصول على 3 أيام؟

337
00:18:55,067 --> 00:18:57,069
.‏أشعر بسعادة غامرة وحماس شديد

338
00:18:57,136 --> 00:19:00,305
‏ألا يمكنني الحصول على 3 أيام؟

339
00:19:00,372 --> 00:19:02,207
‏فكّر في الألم الذي عانيته، ما قولك؟

340
00:19:10,883 --> 00:19:14,052
"‏"آن جونغ هوي

341
00:19:18,624 --> 00:19:21,059
.‏- عدت إلى المنزل
.‏- مرحبًا

342
00:19:21,627 --> 00:19:23,929
‏كان يومًا طويلًا، صحيح؟

343
00:19:23,996 --> 00:19:26,632
.‏اشربي هذا، عصير البرتقال الطازج

344
00:19:28,033 --> 00:19:29,701
.‏أظن أن الموضوع بدأ ينحسر

345
00:19:29,768 --> 00:19:33,505
.‏بحثت على الإنترنت، ولم أجد أي متابعة

346
00:19:33,572 --> 00:19:35,407
.‏أُزيلت صورة والدك

347
00:19:35,941 --> 00:19:39,344
‏قابلت المراسل الذي كتب المقال
.‏وقد أزالها بعد بضع ساعات

348
00:19:39,878 --> 00:19:41,780
.‏- إنه لذيذ
‏- أليس كذلك؟

349
00:19:43,048 --> 00:19:45,617
.‏أنا مسرور لأن الأمر لم يكن أكثر خطورة

350
00:19:45,684 --> 00:19:47,953
‏أبي وأمي مصدومان، أليس كذلك؟

351
00:19:48,020 --> 00:19:49,988
.‏لم يحدث هذا لهما من قبل

352
00:19:50,055 --> 00:19:51,790
.‏لكنهما تمالكا نفسيهما الآن

353
00:19:52,257 --> 00:19:55,127
‏أنا آسف لأنك اضطررت
."‏لمواجهة كل هذا يا "حبة البندق

354
00:19:55,194 --> 00:19:56,728
‏هل تريدين الاستحمام أولًا أم الأكل؟

355
00:19:56,795 --> 00:20:01,066
.‏أعددت بعض التاباس الإسباني

356
00:20:05,404 --> 00:20:07,239
.‏عجبًا! إنه قريدس

357
00:20:09,575 --> 00:20:11,610
.‏إنه لذيذ

358
00:20:11,677 --> 00:20:15,380
.‏أظن أن عليّ الاستحمام، أنا منهكة

359
00:20:15,447 --> 00:20:16,515
.‏صحيح؟ يجب أن تستحمي

360
00:20:16,582 --> 00:20:19,418
.‏سأجهّز لك الحمّام، اذهبي وبدّلي ملابسك

361
00:20:19,885 --> 00:20:21,353
‏حقًا؟ ستفعل ذلك؟

362
00:20:22,421 --> 00:20:23,522
.‏دعيني آخذها

363
00:20:24,223 --> 00:20:25,390
.‏شكرًا لك

364
00:20:27,693 --> 00:20:28,794
.‏جائزتك

365
00:20:30,462 --> 00:20:33,298
‏مضى وقت طويل، ماذا عن الليلة؟

366
00:20:46,278 --> 00:20:48,180
.‏حسنًا

367
00:20:48,247 --> 00:20:50,449
.‏لنتصل بأول شخص طبع المقال

368
00:20:50,515 --> 00:20:52,150
.‏يجب أن نعرف من كان المُخبر

369
00:20:52,951 --> 00:20:55,053
.‏حسنًا، شكرًا لك

370
00:20:57,422 --> 00:21:01,159
.‏من أين أتت المعلومات؟ حتى أنا لم أكن أعرف

371
00:21:02,094 --> 00:21:03,095
.‏السيد "ريو" يعرف

372
00:21:05,430 --> 00:21:07,566
‏السيد "ريو"؟ مخرج مسلسل "أوه ماي بوس"؟

373
00:21:08,433 --> 00:21:09,801
‏كيف يعرف؟

374
00:21:09,868 --> 00:21:11,637
.‏أخبرته بعد أن فشلت في تجربة الأداء

375
00:21:14,806 --> 00:21:16,308
‏هو من سرّب الخبر؟

376
00:21:17,409 --> 00:21:18,977
.‏هذا جنون

377
00:21:19,978 --> 00:21:22,748
.‏لا يمكننا مقاضاة المخرج الذي تعمل معه

378
00:21:23,215 --> 00:21:26,285
"‏لماذا أخبرت السيد "ريو
‏بينما لم تخبرني بذلك حتى؟

379
00:21:32,357 --> 00:21:33,458
.‏حسنًا

380
00:21:35,761 --> 00:21:39,464
‏سأسيطر على الوضع، لذا ابق هنا
.‏ولا تقم بأي تصرف

381
00:21:39,998 --> 00:21:42,634
‏لا تتحدث إلى أي مراسلين
.‏أو تُجب على اتصالاتهم

382
00:21:43,568 --> 00:21:44,503
.‏لن أفعل

383
00:21:45,037 --> 00:21:46,271
.‏سأذهب الآن

384
00:21:50,509 --> 00:21:55,947
"‏لا توجد أي مقالات جديدة، لكن "آن جونغ هوي
.‏ما زال يتصدر الأخبار

385
00:21:56,415 --> 00:21:58,483
‏الصور على صفحات التواصل الاجتماعي

386
00:21:58,550 --> 00:22:01,253
.‏أظهرت بعض المراسلين خارج شقته

387
00:22:01,920 --> 00:22:04,489
."‏من الأفضل أن أذهب وأتفقّد حال "جونغ هوي

388
00:22:05,490 --> 00:22:07,926
‏تريد الذهاب إلى شقته؟

389
00:22:07,993 --> 00:22:11,196
.‏لكن يوجد مراسلون هناك

390
00:22:11,263 --> 00:22:14,166
.‏لا بد أنه ما زال في طور التعافي من مرضه

391
00:22:14,232 --> 00:22:15,634
.‏لا يمكنني تركه هناك لوحده

392
00:22:15,701 --> 00:22:19,838
،‏أعلم، لا بد أنه مريض جدًا
.‏أتساءل إن كان تناول أي دواء

393
00:22:20,372 --> 00:22:22,107
‏هل أذهب؟

394
00:22:24,476 --> 00:22:26,244
.‏أنا سأذهب

395
00:22:26,311 --> 00:22:29,948
،‏كنت مديرة أعماله
.‏لذا لن يشك المراسلون بأي شيء

396
00:22:30,015 --> 00:22:31,883
"‏"ويكلي إنترتينمنت

397
00:23:01,113 --> 00:23:02,614
‏من هذا؟

398
00:23:14,826 --> 00:23:17,429
.‏سيد "آن"، هذه أنا

399
00:23:20,432 --> 00:23:22,968
.‏أتيت لأنني شعرت بالقلق

400
00:23:23,034 --> 00:23:24,202
.‏دعني أدخل من فضلك

401
00:23:43,255 --> 00:23:44,489
.‏أنا بخير، اذهبي إلى المنزل

402
00:23:47,325 --> 00:23:49,361
.‏أحضرت لك بعض الأدوية

403
00:23:49,828 --> 00:23:51,496
.‏ما زلت مريضًا

404
00:23:52,364 --> 00:23:54,499
.‏دعني أطمئن عليك فحسب

405
00:23:56,201 --> 00:23:58,236
.‏لا تقلقي بشأني، اذهبي إلى المنزل

406
00:23:58,303 --> 00:23:59,371
.‏أنا بخير

407
00:24:01,006 --> 00:24:02,340
…"‏سيد "آن

408
00:25:44,910 --> 00:25:46,945
.‏هذا الصندوق للتخلّص من أفكارك

409
00:25:47,012 --> 00:25:51,750
‏اكتب ما يزعجك على ورقة
.‏وضعها في هذا الصندوق وأقفل عليها

410
00:25:52,484 --> 00:25:54,586
.‏أحضره إلى موعدك التالي

411
00:25:55,320 --> 00:25:58,390
.‏سأساعدك في التخلّص منها

412
00:26:11,736 --> 00:26:14,606
"‏"فتاة الجودو

413
00:26:58,316 --> 00:26:59,818
.‏عدت إلى المنزل

414
00:27:02,554 --> 00:27:05,790
‏إذًا؟ هل يبدو بحال أفضل؟

415
00:27:06,791 --> 00:27:09,394
‏ماذا حدث؟ ألم تتسنّ لك رؤيته؟

416
00:27:10,128 --> 00:27:12,797
.‏لا، لم أره

417
00:27:12,864 --> 00:27:14,165
.‏لم يسمح لي بالدخول

418
00:27:15,166 --> 00:27:17,435
.‏أظن أن الأمور سيئة جدًا

419
00:27:17,502 --> 00:27:19,004
‏هل كان هناك مراسلون؟

420
00:27:20,171 --> 00:27:22,407
.‏نعم، كان هناك بعضهم خارج المبنى

421
00:27:22,474 --> 00:27:25,243
.‏أظن أنه مشهور جدًا

422
00:27:25,310 --> 00:27:28,813
‏لا يمكنه الخروج من شقته
.‏لأنه يخشى من أن يصوروه

423
00:27:28,880 --> 00:27:31,516
.‏هذا سيئ، لم يعد إلى هناك منذ مدة

424
00:27:31,583 --> 00:27:33,284
.‏لذا لن يكون هناك أي طعام مغذ

425
00:27:47,232 --> 00:27:49,000
‏من يمكن أن يكون في هذه الساعة؟

426
00:28:16,861 --> 00:28:18,129
‏كيف دخلت؟

427
00:28:18,196 --> 00:28:20,432
.‏أحدهم كان يغادر عندما وصلت

428
00:28:20,498 --> 00:28:22,200
‏أيقظتك، صحيح؟

429
00:28:22,267 --> 00:28:25,170
.‏شعرت بالقلق، فأتيت

430
00:28:25,904 --> 00:28:29,040
‏حسبت أنه لن يكون هناك مراسلون
.‏في هذه الساعة

431
00:28:29,107 --> 00:28:32,343
‏كيف تشعر؟ ألا تزال مصابًا بالزكام؟

432
00:28:32,410 --> 00:28:33,611
.‏لا، أنا أفضل

433
00:28:33,678 --> 00:28:36,281
‏لا بد أنك مصدوم، كيف كان الأمر؟
‏هل جاء أي مراسلين؟

434
00:28:36,347 --> 00:28:39,217
.‏لا تقلق بشأننا، نحن بخير

435
00:28:39,284 --> 00:28:42,387
‏لكني قلق جدًا
.‏من أن يؤول الأمر إلى معاناتك

436
00:28:43,354 --> 00:28:45,423
،‏طالما أن الجميع بخير

437
00:28:45,490 --> 00:28:47,325
.‏لا أكترث لأمري

438
00:28:47,392 --> 00:28:48,760
.‏أنا مشهور على أي حال

439
00:28:51,930 --> 00:28:54,833
.‏عد إلى النوم بينما أعدّ لك الفطور

440
00:28:55,300 --> 00:28:56,668
.‏عد إلى النوم بسرعة

441
00:28:56,735 --> 00:28:58,837
.‏- لا بأس
.‏- قلت عد إلى النوم

442
00:28:58,903 --> 00:29:01,673
.‏النوم هو العلاج الأفضل للزكام

443
00:29:02,140 --> 00:29:03,408
.‏عد إلى النوم بسرعة

444
00:29:05,410 --> 00:29:06,344
.‏حسنًا

445
00:30:05,470 --> 00:30:09,073
.‏"جونغ هوي"، تعال وتناول الفطور

446
00:30:16,114 --> 00:30:17,582
.‏أظن أنني نمت

447
00:30:18,416 --> 00:30:19,751
.‏كان يُفترض بك ذلك

448
00:30:19,818 --> 00:30:21,286
.‏قلت لك أن تنام قليلًا

449
00:30:22,020 --> 00:30:22,921
.‏الفطور جاهز

450
00:30:28,760 --> 00:30:31,529
‏اجلس، هل تحب الدجاج المسلوق؟

451
00:30:31,596 --> 00:30:34,465
.‏حتى لو لم تكن تحبه، كُله حتى تتحسن

452
00:30:34,532 --> 00:30:36,201
.‏ووضعت لك أذن البحر أيضًا

453
00:30:36,267 --> 00:30:37,902
.‏إني أحبه

454
00:30:49,347 --> 00:30:51,883
‏لماذا حصلت أنا فحسب على طبق أذن البحر؟

455
00:30:53,218 --> 00:30:57,121
،‏كانت هناك قطعة واحدة فقط في الثلاجة
.‏لا تقل شيئًا وكُل

456
00:30:58,289 --> 00:30:59,324
.‏حسنًا

457
00:30:59,791 --> 00:31:02,760
،‏إنه شاي الإجاص المُعدّ على البخار
.‏إنه مفيد للزكام

458
00:31:02,827 --> 00:31:05,496
،‏أعددته مع العسل
.‏لذا احرص على المداومة على شربه

459
00:31:05,563 --> 00:31:07,765
.‏أعددت إبريقًا كاملًا

460
00:31:08,867 --> 00:31:10,668
‏متى أعددت كل هذا؟

461
00:31:11,603 --> 00:31:13,771
.‏أعددت الدجاج وشاي الإجاص فحسب

462
00:31:13,838 --> 00:31:16,307
.‏أحضرت الأطباق الجانبية من المنزل

463
00:31:20,712 --> 00:31:24,549
.‏لا أعطي أفخاذ الدجاج لأيّ كان

464
00:31:31,022 --> 00:31:32,357
.‏عليك تناول القليل منها أيضًا

465
00:31:39,130 --> 00:31:40,565
"‏"أمي

466
00:31:46,304 --> 00:31:47,372
‏لماذا لم تُجب؟

467
00:31:47,438 --> 00:31:49,674
.‏حسنًا، كان اتصالًا مزعجًا

468
00:31:51,209 --> 00:31:53,711
.‏- كُل رجاءً
.‏- حسنًا

469
00:32:02,053 --> 00:32:03,454
‏ما الأمر؟

470
00:32:04,389 --> 00:32:06,991
.‏أظن أن وجودك هنا جعلني أسترخي

471
00:32:07,825 --> 00:32:11,296
.‏نمت كالأطفال

472
00:32:15,500 --> 00:32:17,302
.‏سُررت لوجودك هنا

473
00:32:18,403 --> 00:32:19,570
…‏و

474
00:32:20,605 --> 00:32:22,874
.‏آمل ألا تشعر بالذنب بعد الآن

475
00:32:31,349 --> 00:32:34,552
.‏شكرًا لك على الفطور يا أبي

476
00:32:56,541 --> 00:32:57,709
.‏كُل

477
00:33:16,461 --> 00:33:17,362
‏كم الساعة؟

478
00:33:19,063 --> 00:33:19,931
.‏لا تنهضي

479
00:33:19,998 --> 00:33:22,467
،‏سأنزل وأحضّر الفطور

480
00:33:22,533 --> 00:33:25,136
‏لذا تابعي نومك
.‏وانزلي لاحقًا لتناول الطعام

481
00:33:26,004 --> 00:33:27,739
‏هل تعني ذلك؟

482
00:33:27,805 --> 00:33:29,474
.‏حسنًا، شكرًا

483
00:33:30,108 --> 00:33:31,642
.‏لا داعي للشكر

484
00:33:39,684 --> 00:33:42,220
.‏لنحضّر الفطور

485
00:33:44,088 --> 00:33:45,223
.‏بيض

486
00:33:47,358 --> 00:33:48,359
.‏بصل

487
00:33:53,998 --> 00:33:55,199
.‏البصل أولًا

488
00:34:06,411 --> 00:34:10,715
.‏نمت كالأطفال! ينتابني شعور رائع

489
00:34:21,459 --> 00:34:26,531
.‏لكن كآبة العيش مع الحموين عادت

490
00:34:28,032 --> 00:34:31,069
.‏سيستغرق الأمر شهرًا حتى تُنزع الجبيرة

491
00:34:36,741 --> 00:34:38,209
.‏ادخلي

492
00:34:38,276 --> 00:34:40,311
‏أمي، أبي، هل نمتما جيدًا؟

493
00:34:40,378 --> 00:34:42,213
‏نعم يا "هيي يونغ"، هل نمت جيدًا أيضًا؟

494
00:34:42,280 --> 00:34:43,481
.‏- نعم
.‏- جيد

495
00:34:44,849 --> 00:34:47,952
‏نمت بينما أعدّ "جيونغ هوان" الفطور
‏ونزلت الآن؟

496
00:34:48,986 --> 00:34:49,987
!‏أمي

497
00:34:50,588 --> 00:34:52,490
‏كما يقولون، لا بد أنك أنقذت أمةً

498
00:34:52,557 --> 00:34:55,560
‏في حياتك السابقة لتستحقي هذا، صحيح؟

499
00:34:55,626 --> 00:34:58,696
‏هل تعرفين أي أزواج آخرين

500
00:34:58,763 --> 00:35:03,568
‏يسمحون لزوجاتهم بالبقاء في السرير
‏ويعدّون الفطور؟

501
00:35:03,634 --> 00:35:05,503
.‏أنت محقة يا أمي

502
00:35:05,570 --> 00:35:07,572
.‏لكنني لا أظن أنها كانت أمةً

503
00:35:07,638 --> 00:35:10,875
.‏أظن أنها كانت أشبه بقرية

504
00:35:11,709 --> 00:35:13,578
.‏"جيونغ هوان"، يجب أن تحاول بجد أكبر

505
00:35:13,644 --> 00:35:15,279
.‏قالت إنها كانت قرية

506
00:35:15,346 --> 00:35:16,981
.‏لا بد أنها قرية كبيرة

507
00:35:17,048 --> 00:35:18,216
.‏لنأكل

508
00:35:19,317 --> 00:35:22,386
.‏- شكرًا لك
.‏- بالطبع

509
00:35:24,455 --> 00:35:28,359
‏لماذا قيمتي تعادل قرية فحسب؟

510
00:35:29,193 --> 00:35:30,962
‏هل خاب أملك؟

511
00:35:31,028 --> 00:35:33,898
.‏لو كنت أنت فقط، لقلت إنها أكثر من أمة

512
00:35:33,965 --> 00:35:35,133
.‏ربما أنقذت الكوكب

513
00:35:36,200 --> 00:35:37,201
‏لكن؟

514
00:35:37,268 --> 00:35:41,906
،‏ما رافقك لم يكن رائعًا لتلك الدرجة

515
00:35:43,207 --> 00:35:45,977
.‏رغم أني لعبت دورًا فيه

516
00:35:46,043 --> 00:35:50,181
‏يجب على أمي أن تضع هذه الجبيرة
‏لـ28 يومًا بعد، صحيح؟

517
00:35:50,248 --> 00:35:52,617
‏ويجب أن نواصل فعل هذا كل صباح، صحيح؟

518
00:35:59,423 --> 00:36:00,591
!‏- يا إلهي
‏- هل أنت بخير؟

519
00:36:00,658 --> 00:36:01,926
‏تراجعي، هل تأذيت؟

520
00:36:01,993 --> 00:36:03,361
.‏لا

521
00:36:05,029 --> 00:36:06,797
‏ماذا أفعل؟

522
00:36:06,864 --> 00:36:10,535
!"‏إنها من إصدار محدود من أطباق "رويال أفير

523
00:36:13,471 --> 00:36:14,939
‏ما كان ذلك الصوت؟

524
00:36:16,474 --> 00:36:18,809
!‏لا، أطباقي

525
00:36:19,744 --> 00:36:20,978
.‏أنا آسفة يا أمي

526
00:36:24,248 --> 00:36:25,783
.‏هذا سيئ جدًا

527
00:36:25,850 --> 00:36:28,186
‏كانت إصدارًا محدودًا
.‏لذا لا يمكننا استبدالها

528
00:36:29,453 --> 00:36:31,722
.‏نعم، أعلم

529
00:36:33,057 --> 00:36:34,192
‏ماذا نفعل؟

530
00:36:34,258 --> 00:36:37,361
.‏ما رأيك؟ سيكون علينا شراء أطباق جديدة

531
00:36:37,428 --> 00:36:39,697
.‏تعالي معي إلى المتجر بعد العمل

532
00:36:39,764 --> 00:36:41,032
‏في أي ساعة تنهين عملك؟

533
00:36:42,433 --> 00:36:43,834
‏هل يدك بخير؟

534
00:36:49,607 --> 00:36:52,109
.‏ربطة عنق زرقاء مناسبة لليوم الأول

535
00:36:53,110 --> 00:36:54,879
.‏تجعلك تبدو مرتاحًا وجادًا

536
00:36:54,946 --> 00:36:57,448
.‏ليست ملفتة للنظر جدًا، لذا لن تسأم منها

537
00:36:58,716 --> 00:37:02,853
.‏متى اشتريتها؟ أعلم أنك مشغولة

538
00:37:04,355 --> 00:37:05,289
.‏شكرًا لك

539
00:37:13,998 --> 00:37:16,033
.‏في الواقع، لست بارعًا في ربطها

540
00:37:16,934 --> 00:37:18,269
.‏تعال إلى هنا

541
00:37:21,539 --> 00:37:24,575
.‏أعرف ما الذي يقلقك

542
00:37:24,642 --> 00:37:27,979
.‏أعلم أنني انشغلت جدًا عن الاهتمام بطفلنا

543
00:37:29,213 --> 00:37:33,584
.‏من الآن فصاعدًا، سأعتني بنفسي وآكل جيدًا

544
00:37:34,752 --> 00:37:37,855
.‏لنفكر في اسم طفلنا

545
00:37:39,156 --> 00:37:40,458
.‏آسفة لأنني جعلتك تقلق

546
00:37:43,060 --> 00:37:45,630
.‏لكن لا يمكنني التوقف عن العمل بعد

547
00:37:46,163 --> 00:37:49,267
،‏إنهم يستثنونني من المشاريع في العمل

548
00:37:49,333 --> 00:37:53,137
،‏لذلك إن أخذت استراحة طويلة
.‏قد أُضطر إلى الاستقالة

549
00:37:53,904 --> 00:37:57,908
.‏أنا لا أطلب منك أخذ إجازة الآن

550
00:37:58,676 --> 00:38:02,780
.‏أعلم مدى أهمية عملك بالنسبة لك

551
00:38:03,314 --> 00:38:08,819
.‏أردتك أن تنتبهي لصحتك وتنتبهي لطفلنا

552
00:38:09,287 --> 00:38:12,390
،‏وإن كان هناك ما يمكنني مساعدتك به

553
00:38:12,456 --> 00:38:15,126
‏أو إن كنت أستطيع فعل أي شيء
.‏من أجلك، أخبريني

554
00:38:16,727 --> 00:38:18,429
.‏سأفعل

555
00:38:20,298 --> 00:38:22,700
.‏شكرًا على اعتذارك أولًا

556
00:38:30,675 --> 00:38:32,376
‏هل أنت متوتر ومتحمس؟

557
00:38:33,511 --> 00:38:36,847
.‏سأعمل لأول مرة في سن الـ35

558
00:38:36,914 --> 00:38:38,549
.‏أنا متوتر قليلًا

559
00:38:38,616 --> 00:38:40,017
.‏ومُحرج قليلًا

560
00:38:40,084 --> 00:38:41,752
.‏لا تكن كذلك

561
00:38:41,819 --> 00:38:43,521
.‏أنا فخورة جدًا بك

562
00:38:44,622 --> 00:38:46,490
.‏تذكّر 3 أشياء فحسب

563
00:38:47,124 --> 00:38:49,193
.‏الابتسام يجعلك تبدو كشخص سهل المنال

564
00:38:49,727 --> 00:38:52,830
.‏سيكون الناس خاضعين إذا كنت لئيمًا معهم

565
00:38:52,897 --> 00:38:55,533
.‏اللطف يجعل الناس يستغلونك

566
00:38:56,534 --> 00:38:57,935
.‏لا يمكن لهذا أن يكون صحيحًا

567
00:38:58,002 --> 00:38:59,704
.‏هناك شيء آخر

568
00:38:59,770 --> 00:39:02,073
.‏ما لا يبدو صحيحًا، عادةً ما يكون صحيحًا

569
00:39:03,941 --> 00:39:07,611
.‏أشعر وكأنني أتجه إلى ساحة المعركة

570
00:39:08,079 --> 00:39:09,580
.‏إنها ساحة معركة

571
00:39:09,647 --> 00:39:13,584
‏لذا احرص على أن تكون عيناك
،‏محدقتين بهذه الطريقة

572
00:39:14,385 --> 00:39:15,686
.‏وابق متيقظًا طوال الوقت

573
00:39:17,521 --> 00:39:18,456
‏هكذا؟

574
00:39:18,522 --> 00:39:20,091
.‏لا، حدّق بإمعان

575
00:39:20,157 --> 00:39:22,159
‏- هكذا
‏- هكذا؟

576
00:39:22,226 --> 00:39:23,494
.‏اذهب

577
00:39:23,561 --> 00:39:24,495
.‏اذهب

578
00:39:44,949 --> 00:39:47,084
.‏أيها المستجد، انسخ هذا

579
00:39:47,151 --> 00:39:48,252
!‏حاضر يا سيدي

580
00:39:52,957 --> 00:39:54,392
‏هل أنت "جون يونغ"؟

581
00:39:54,458 --> 00:39:56,193
‏- هل يمكنك مساعدتي؟
.‏- بالطبع

582
00:40:02,233 --> 00:40:04,034
‏- سيد "بيون جون يونغ"؟
‏- نعم؟

583
00:40:05,436 --> 00:40:06,604
‏"جون يونغ"؟

584
00:40:06,670 --> 00:40:08,839
.‏ها أنت ذا، تعال معي

585
00:40:08,906 --> 00:40:09,807
.‏حسنًا

586
00:40:10,641 --> 00:40:12,443
.‏- اجلس إلى جانبي
.‏- حسنًا

587
00:40:13,711 --> 00:40:15,780
.‏اليوم، راقب ما أفعل فحسب

588
00:40:16,313 --> 00:40:17,715
.‏أجل يا سيدي

589
00:40:20,851 --> 00:40:22,119
.‏أحتاج إلى شهادة ختم

590
00:40:22,186 --> 00:40:24,288
‏هل يمكنني رؤية بطاقتك؟ هل هذا لك؟

591
00:40:24,355 --> 00:40:26,824
.‏- أنا هنا لأبلغ عن عنواني الجديد
‏- هل هذا لك؟

592
00:40:26,891 --> 00:40:27,792
‏هل تحملين بطاقة هويتك؟

593
00:40:27,858 --> 00:40:29,927
‏هل يمكنني الحصول على وثيقة
‏دفعات الضرائب المحلية؟

594
00:40:29,994 --> 00:40:31,328
‏نعم، هل هي لك؟

595
00:40:31,395 --> 00:40:33,330
.‏- نعم
‏- هل يمكنني رؤية هويتك؟

596
00:40:39,670 --> 00:40:40,871
،"‏"جون يونغ

597
00:40:40,938 --> 00:40:43,040
.‏يجب أن أذهب إلى الحمّام

598
00:40:43,107 --> 00:40:45,376
،‏إن جاء أحد إلى هنا
‏اسألهم عن سبب وجودهم هنا

599
00:40:45,443 --> 00:40:47,111
.‏وخذ مستنداتهم

600
00:40:47,178 --> 00:40:48,078
.‏حسنًا

601
00:40:48,145 --> 00:40:49,680
.‏- شكرًا لك
.‏- بالطبع

602
00:41:02,092 --> 00:41:03,494
.‏مرحبًا

603
00:41:03,561 --> 00:41:04,662
‏كيف يمكنني مساعدتك؟

604
00:41:04,728 --> 00:41:06,864
.‏- أنا هنا لأسجّل مولودًا
‏- هل هذا لك؟

605
00:41:07,832 --> 00:41:09,667
‏هل يجب أن يكون الطفل هنا شخصيًا؟

606
00:41:10,334 --> 00:41:11,502
.‏الطفل في المشفى

607
00:41:11,569 --> 00:41:13,070
‏عذرًا؟

608
00:41:14,004 --> 00:41:17,341
.‏أنا آسف

609
00:41:17,408 --> 00:41:20,077
…‏شهادة ميلاد، وثيقة

610
00:41:21,045 --> 00:41:23,514
‏- هل يمكنني رؤية هويتك؟
.‏- نعم

611
00:41:28,219 --> 00:41:30,488
‏آنسة "كيم"، هل لديك أخبار جيدة؟

612
00:41:30,554 --> 00:41:33,190
.‏تبدين سعيدة جدًا اليوم

613
00:41:34,058 --> 00:41:36,193
،‏حسنًا، لا شيء مميز

614
00:41:36,260 --> 00:41:39,597
.‏لكن اليوم أول يوم لزوجي كموظف حكومي

615
00:41:39,663 --> 00:41:41,999
‏أشعر بسعادة غامرة، هل هذا واضح لكنّ؟

616
00:41:42,066 --> 00:41:43,334
.‏كليًا

617
00:41:43,400 --> 00:41:45,236
.‏يجب أن نحتفل

618
00:41:47,838 --> 00:41:49,840
.‏حسنًا، سأشتري لكنّ الغداء

619
00:41:50,307 --> 00:41:51,442
!‏نعم

620
00:41:51,509 --> 00:41:52,676
!"‏"يو جو

621
00:42:02,286 --> 00:42:04,255
‏لم لا تجيبين على اتصالات أمك؟

622
00:42:04,722 --> 00:42:06,891
‏هل عليّ قطع كل هذه المسافة إلى هنا؟

623
00:42:12,696 --> 00:42:14,899
.‏سأشتري لكنّ الغداء غدًا، اسبقنني

624
00:42:28,712 --> 00:42:30,781
‏- ألن تأكلي؟
‏- لماذا جئت؟

625
00:42:32,917 --> 00:42:35,586
.‏أنت حادة الطباع مثلي تمامًا

626
00:42:36,420 --> 00:42:38,255
‏ادخرت بعض المال، أليس كذلك؟

627
00:42:41,325 --> 00:42:44,862
‏انتقلت من شقتك عندما تزوجت، صحيح؟

628
00:42:45,963 --> 00:42:48,265
‏ألم تكن وديعة التأمين 10 مليون وون؟

629
00:42:48,999 --> 00:42:50,034
.‏أقرضيني ذلك المال

630
00:42:51,669 --> 00:42:56,340
،‏أنفقت ذلك على حفل زفافي واشتريت الأثاث
.‏انتهى كل المبلغ

631
00:42:57,374 --> 00:43:01,111
‏لديك عمل، لماذا لم تدّخري بعض المال؟

632
00:43:01,946 --> 00:43:05,082
.‏احصلي على تعويض إنهاء الخدمة

633
00:43:06,784 --> 00:43:09,420
.‏سبق وفعلت ذلك منذ سنتين من أجلك

634
00:43:10,454 --> 00:43:11,855
.‏لست مصرفك الخاص

635
00:43:11,922 --> 00:43:13,657
.‏فعلت هذا مرات عديدة

636
00:43:13,724 --> 00:43:17,261
،‏لا أملك المال، وحتى لو امتلكته
.‏لن أعطيك إياه

637
00:43:18,228 --> 00:43:19,463
.‏أنت لئيمة جدًا

638
00:43:19,530 --> 00:43:21,999
.‏عانيت كثيرًا عندما أنجبتك

639
00:43:22,066 --> 00:43:25,035
‏كيف يمكنك أن تكوني جاحدة هكذا؟

640
00:43:25,102 --> 00:43:26,370
‏هل طلبت أن أُولد؟

641
00:43:27,104 --> 00:43:28,939
.‏الإنجاب لا يجعلك أمًا

642
00:43:29,740 --> 00:43:31,342
.‏لم تهتمي بتربيتي مطلقًا

643
00:43:32,276 --> 00:43:33,510
.‏لا أصدّقك

644
00:43:33,577 --> 00:43:36,480
.‏قمت برعايتك على الأقل

645
00:43:39,450 --> 00:43:40,718
.‏أكاد أبكي لشدة تأثري

646
00:43:42,086 --> 00:43:45,656
.‏لكنني أعتقد أنني سددت لك ثمن عنايتك بي

647
00:43:49,426 --> 00:43:50,961
.‏لا تعودي إليّ مجددًا

648
00:44:08,812 --> 00:44:12,182
.‏ما الأمر؟ هل حدث شيء ما؟ تبدين مستاءة

649
00:44:12,850 --> 00:44:14,251
.‏لا شيء

650
00:44:15,319 --> 00:44:17,655
‏آنسة "تشوي"، ماذا ستأكلين؟

651
00:44:41,445 --> 00:44:43,647
‏علينا أن نجدد عقودنا قريبًا، أليس كذلك؟

652
00:44:43,714 --> 00:44:45,449
.‏أنت محقة

653
00:44:45,516 --> 00:44:47,418
.‏فقدت شهيتي

654
00:44:47,484 --> 00:44:48,585
‏ماذا تعنين؟

655
00:44:48,652 --> 00:44:49,953
.‏سبق وأكلت كل شيء

656
00:44:50,020 --> 00:44:52,389
.‏- انتهى كل شيء
.‏- لا يهم

657
00:44:52,456 --> 00:44:54,091
‏هل من خطب يا "را يونغ"؟

658
00:44:54,158 --> 00:44:57,327
.‏يبدو أن الطعام لا يعجبك، أنا قلق

659
00:44:57,394 --> 00:44:59,463
.‏يجب أن أخسر بعض الوزن

660
00:45:03,801 --> 00:45:05,502
.‏عذرًا

661
00:45:09,206 --> 00:45:10,441
…"‏أنسة "بيون

662
00:45:19,416 --> 00:45:21,185
‏- "را يونغ"؟
‏- نعم؟

663
00:45:21,251 --> 00:45:23,287
‏أنت تتصرفين بغرابة، ما الخطب؟

664
00:45:23,353 --> 00:45:25,355
‏هل أنت قلقة بشأن تجديد عقدك؟

665
00:45:25,889 --> 00:45:27,291
.‏نعم، أشعر بالقلق

666
00:45:27,357 --> 00:45:28,759
.‏أتعاطف معك

667
00:45:28,826 --> 00:45:32,730
.‏المدربون الموظفون بعقود مثلنا عددهم كبير

668
00:45:33,130 --> 00:45:36,967
‏آمل أن أقابل رجلًا ثريًا وأتزوج
.‏كي لا أُضطر للقلق

669
00:45:37,034 --> 00:45:40,003
.‏لديّ درس الآن، سأذهب

670
00:46:03,560 --> 00:46:04,762
."‏المدرب "بارك

671
00:46:04,828 --> 00:46:05,863
‏لماذا تتجنبينني؟

672
00:46:10,134 --> 00:46:11,568
‏هل يمكننا أن نتكلم؟

673
00:46:20,210 --> 00:46:22,012
‏هل أنت غاضبة مني؟

674
00:46:23,413 --> 00:46:24,815
.‏الأمر ليس كذلك

675
00:46:25,983 --> 00:46:27,384
‏ما الأمر إذًا؟

676
00:46:29,386 --> 00:46:31,088
‏دعيني أعتذر مجددًا

677
00:46:31,155 --> 00:46:33,190
.‏على ما فعله "يونغ هوي" وأبي في ذلك اليوم

678
00:46:34,458 --> 00:46:36,059
.‏لا بد أن الأمر كان محرجًا بالنسبة لك

679
00:46:38,562 --> 00:46:43,200
،‏لا أعرف ماذا قال لك أبي
.‏لكن لا تكترثي لأمره

680
00:46:45,169 --> 00:46:47,304
.‏كان يجب أن أحلّ المشاكل مع أبي

681
00:46:49,006 --> 00:46:51,074
.‏كان ذلك خطئي، أنا آسف

682
00:46:52,509 --> 00:46:54,511
.‏لم يكن خطأك

683
00:46:56,113 --> 00:47:01,118
.‏ولم يقل الكثير

684
00:47:02,019 --> 00:47:04,721
.‏جئت على الفور، لذا لم أشعر بالإهانة

685
00:47:06,190 --> 00:47:07,825
‏إذًا لماذا كنت تتجنبينني؟

686
00:47:09,860 --> 00:47:13,297
.‏قلت إنك لست غاضبة، لكنك كنت تتجنبينني

687
00:47:14,798 --> 00:47:16,667
.‏لا أعرف ماذا أفعل

688
00:47:20,904 --> 00:47:21,839
‏آنسة "بيون"؟

689
00:47:25,209 --> 00:47:26,476
،‏في الواقع

690
00:47:28,478 --> 00:47:31,949
.‏لا أعرف كيف أواجهك

691
00:47:32,015 --> 00:47:33,717
.‏لا أعرف كيف أتصرف معك

692
00:47:34,551 --> 00:47:36,386
‏ألا يمكنك أن تتصرفي كما اعتدت؟

693
00:47:36,920 --> 00:47:41,158
‏إن فعلت ذلك، أنا قلقة من أنني
.‏قد أبدو مادية

694
00:47:42,125 --> 00:47:44,628
‏ماذا لو ظننت أنني أحبك لأنك ثري؟

695
00:47:44,695 --> 00:47:46,296
.‏أنا قلقة بهذا الشأن

696
00:47:47,397 --> 00:47:53,370
‏لكن إذا أظهرت مدى شعوري بالإحراج
،‏أو كيف أشعر بعدم الارتياح

697
00:47:54,271 --> 00:47:56,607
.‏أخشى من أن يخيب ظنك بي

698
00:47:57,741 --> 00:47:59,142
.‏هكذا هو الأمر

699
00:48:00,477 --> 00:48:01,745
،‏بصراحة

700
00:48:03,580 --> 00:48:06,884
.‏أنت أشبه بشخص من عالم مختلف

701
00:48:07,684 --> 00:48:11,154
."‏لست فتىً ثريًا، أنا "بارك تشيول سو

702
00:48:11,622 --> 00:48:12,522
.‏أعلم

703
00:48:13,257 --> 00:48:15,659
.‏لكن والدك يملك شركة

704
00:48:19,830 --> 00:48:22,766
،‏ظننت أن الحبيب الثري هو الحبيب الأفضل

705
00:48:24,067 --> 00:48:26,169
،‏لكن الآن وبعد أن عرفت أنك فاحش الثراء

706
00:48:27,871 --> 00:48:29,106
.‏أشعر بضآلتي

707
00:48:30,540 --> 00:48:34,211
‏أنت تبدو بعيد المنال لدرجة أنني أخشى
.‏أن أُجرح وأنا أحاول أن أجعلك ملكي

708
00:48:35,212 --> 00:48:36,847
.‏آمل ألا يكون شعورك هكذا

709
00:48:38,048 --> 00:48:40,817
.‏لست رجلًا ثريًا أو بعيد المنال

710
00:48:40,884 --> 00:48:44,254
.‏أنا حبيبك فحسب

711
00:48:46,223 --> 00:48:49,259
،‏ظننت أن لديّ خبرة كافية في المواعدة
.‏لكنني أظن أنها بلا فائدة

712
00:48:49,326 --> 00:48:50,994
.‏لا أعرف ماذا أفعل

713
00:48:54,197 --> 00:48:55,499
.‏دعني أفكر بالأمر

714
00:48:56,266 --> 00:48:58,435
.‏لديك درس مسائي، صحيح؟ اذهب

715
00:48:58,902 --> 00:49:00,003
.‏سآخذك إلى المنزل

716
00:49:01,638 --> 00:49:02,706
.‏إلى اللقاء

717
00:49:37,808 --> 00:49:40,177
"‏من الأفضل ألا تذهب وترى الآنسة "بيون
.‏مجددًا

718
00:49:41,411 --> 00:49:42,546
.‏لا تزد الطين بلة

719
00:49:43,313 --> 00:49:45,248
.‏التعامل مع أبي صعب بما يكفي بالنسبة لي

720
00:49:54,858 --> 00:49:56,259
‏آنسة "بيون"؟

721
00:50:01,665 --> 00:50:03,333
،‏إذًا فالمعلومة التي وصلتني كانت صحيحة

722
00:50:04,234 --> 00:50:05,736
."‏أيها المدرب "بارك تشيول سو

723
00:50:06,803 --> 00:50:07,804
.‏المدير

724
00:50:09,373 --> 00:50:11,274
‏ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

725
00:50:20,884 --> 00:50:22,452
‏هل يمكنك تحريك قدميك؟

726
00:50:27,758 --> 00:50:30,260
.‏يا للهول

727
00:50:30,794 --> 00:50:33,130
.‏هذا فظيع، عالم فظيع

728
00:50:33,764 --> 00:50:35,899
‏لماذا؟ هل هناك مقال آخر؟

729
00:50:35,966 --> 00:50:37,901
.‏لا، لا يوجد

730
00:50:37,968 --> 00:50:42,773
‏لماذا ينشرون مقالات

731
00:50:42,839 --> 00:50:45,942
‏عمّا يجري في عائلتنا؟

732
00:50:46,843 --> 00:50:47,878
.‏أعلم

733
00:50:48,345 --> 00:50:50,080
،‏كل مرة يمرّ فيها أحد

734
00:50:50,147 --> 00:50:52,249
.‏أخاف من فكرة أنه قد يكون مراسلًا

735
00:50:52,983 --> 00:50:54,885
.‏لا بد أن "هان سو" و"يونغ سيل" قلقان جدًا

736
00:50:54,951 --> 00:50:58,288
.‏ذلك الذي يُدعى "آن" هو المشكلة

737
00:50:58,355 --> 00:51:01,758
.‏هو سبب كل هذه المشاكل

738
00:51:02,692 --> 00:51:06,229
.‏أخبرت "يونغ سيل" ألا تسمح له بدخول منزلها

739
00:51:06,296 --> 00:51:08,498
.‏كان عليها أن تصغي إلى نصيحتي

740
00:51:08,565 --> 00:51:12,803
‏لماذا لا تستمع إلى نصيحتي مطلقًا؟

741
00:51:13,637 --> 00:51:14,805
.‏اهدئي يا أمي

742
00:51:15,439 --> 00:51:16,573
.‏اهدئي يا أمي

743
00:51:16,640 --> 00:51:18,875
‏بالمناسبة، ماذا يفعل "جونغ هوي" الآن؟

744
00:51:18,942 --> 00:51:21,211
‏- هل هو في المنزل؟
.‏- لن يعود

745
00:51:21,278 --> 00:51:25,348
.‏عاد إلى شقته أو ما شابه

746
00:51:25,415 --> 00:51:28,385
.‏لن يعود، هذا جيد

747
00:51:28,452 --> 00:51:30,220
.‏كنت أكرهه جدًا

748
00:51:31,354 --> 00:51:33,123
‏لكن ما خطب ذلك الفتى الذي

749
00:51:33,190 --> 00:51:39,029
‏يريد أن يجد أباه الحقيقي ويعيش معه؟

750
00:51:39,096 --> 00:51:42,632
‏لماذا يتحدث العالم بأكمله عن الأمر؟

751
00:51:43,100 --> 00:51:47,571
،‏ليس الأمر وكأنهم ربّوه
‏فلماذا يهتمون؟ لماذا؟

752
00:51:47,637 --> 00:51:51,308
.‏إنهم لا يعرفون شيئًا حتى

753
00:51:51,374 --> 00:51:53,710
‏لماذا يثرثرون عن عائلتنا؟

754
00:51:53,777 --> 00:51:57,447
.‏إنهم يفرّقون بين الأب وابنه

755
00:51:59,549 --> 00:52:00,750
‏أمي؟

756
00:52:01,418 --> 00:52:04,254
‏أمي، هل تنحازين إلى "جونغ هوي"؟

757
00:52:04,988 --> 00:52:06,323
‏ماذا؟

758
00:52:06,389 --> 00:52:09,292
.‏لا، لست كذلك

759
00:52:09,359 --> 00:52:12,195
."‏يجب أن أذهب لأتفقد "يونغ سيل

760
00:52:23,206 --> 00:52:25,742
."‏وصلت باكرًا يا "هيي يونغ

761
00:52:26,810 --> 00:52:28,545
.‏أنت من تأخرت

762
00:52:28,612 --> 00:52:33,416
،‏لطالما أردت أن أذهب للتسوق مع كنّتي
.‏هيا بنا

763
00:52:48,865 --> 00:52:50,534
‏أمي؟

764
00:52:50,600 --> 00:52:52,702
‏ألم تقولي إنك ستشترين بعض الأطباق فحسب؟

765
00:52:52,769 --> 00:52:55,372
.‏هذا لك، ليس لديك غطاء صيفي

766
00:52:55,438 --> 00:52:58,475
.‏لا بأس، سأشتري واحدًا لاحقًا

767
00:52:58,542 --> 00:53:01,244
.‏لكنني أريد أن أشتري لك واحدًا

768
00:53:01,311 --> 00:53:04,814
.‏ما رأيك بهذا؟ أليس هذا جميلًا؟ سآخذ هذا

769
00:53:07,551 --> 00:53:08,485
.‏شكرًا لك

770
00:53:10,587 --> 00:53:12,489
.‏هذا جميل جدًا

771
00:53:12,556 --> 00:53:15,125
‏"هيي يونغ"، أليس هذا جميلًا حقًا؟

772
00:53:15,192 --> 00:53:18,361
.‏لا يناسب ذوقي

773
00:53:18,428 --> 00:53:20,997
.‏إنه ثقيل وباهظ الثمن وسهل الكسر

774
00:53:21,064 --> 00:53:23,433
.‏وما أدراك؟ لم تطبخي من قبل

775
00:53:23,500 --> 00:53:27,971
،‏لكن عندما يكون لديك ضيوف
.‏فإنهم يحكمون عليك بناءً على أطباقك

776
00:53:28,038 --> 00:53:29,539
.‏لنتفقد علامةً تجاريةً أخرى

777
00:53:30,073 --> 00:53:31,541
!‏أمي

778
00:53:31,608 --> 00:53:34,144
.‏هذه هي الثالثة حتى الآن

779
00:53:34,211 --> 00:53:37,280
.‏تعالي فحسب، أريد أن أشتري لك شيئًا

780
00:53:37,347 --> 00:53:39,749
!‏لا، أمي

781
00:53:39,816 --> 00:53:41,985
.‏كانت البطانية كافية

782
00:53:42,052 --> 00:53:45,789
.‏لا بد أن هذا جديد

783
00:53:47,190 --> 00:53:48,425
.‏دعيني أرى

784
00:53:48,892 --> 00:53:51,595
‏هل هذه ملفتة للنظر؟

785
00:53:53,663 --> 00:53:56,433
.‏عجبًا! أحب هذا المظهر

786
00:53:56,499 --> 00:53:59,636
.‏أحسنت، هذه الفضلى! أمي، أريد هذه

787
00:53:59,703 --> 00:54:02,772
.‏لدينا الذوق نفسه

788
00:54:02,839 --> 00:54:05,141
‏لديّ الكثير من الملابس
.‏التي أودّ إعطاءك إياها

789
00:54:05,208 --> 00:54:08,044
‏يمكننا أن نتشارك ملابسنا حتى، صحيح؟

790
00:54:11,481 --> 00:54:13,183
.‏أمي، أرجوك ادفعي ثمن هذه

791
00:54:13,250 --> 00:54:14,384
.‏حسنًا

792
00:54:16,486 --> 00:54:17,587
‏كم تريدين؟

793
00:54:25,562 --> 00:54:27,998
.‏"هيي يونغ"، لندخل إلى هنا

794
00:54:28,665 --> 00:54:29,833
…‏أمي

795
00:54:32,969 --> 00:54:34,671
!‏هذا جميل

796
00:54:34,738 --> 00:54:37,674
.‏انظري إلى نفسك! لا أصدق أنني صادفتك هنا

797
00:54:37,741 --> 00:54:40,710
‏- ماذا حدث لذراعك؟
.‏- قد تأذيت

798
00:54:42,245 --> 00:54:44,514
‏هل هي كنّتك؟

799
00:54:44,581 --> 00:54:47,017
.‏نعم، إنها كذلك

800
00:54:47,083 --> 00:54:51,221
.‏إنها محامية ناجحة تعمل في شركة ضخمة

801
00:54:53,323 --> 00:54:54,924
.‏مرحبًا

802
00:54:54,991 --> 00:54:57,994
.‏مرحبًا، هذه ابنتي

803
00:54:58,461 --> 00:55:00,096
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

804
00:55:00,163 --> 00:55:01,665
.‏ستتزوج الشهر القادم

805
00:55:01,731 --> 00:55:04,134
،"‏الزفاف في فندق "إس
.‏سيكون زفافًا فاخرًا للغاية

806
00:55:04,200 --> 00:55:06,036
.‏جئنا لشراء هدايا الزفاف

807
00:55:06,102 --> 00:55:08,738
.‏أرسل أهل زوجها المستقبليين قائمة طويلة

808
00:55:08,805 --> 00:55:11,074
.‏لكنني لن أتذمّر

809
00:55:11,141 --> 00:55:14,944
‏يمكنني تحمّل تكاليفها، فلماذا أتذمّر؟

810
00:55:15,011 --> 00:55:17,747
‏بالمناسبة، لماذا زوجّت ابنك

811
00:55:17,814 --> 00:55:19,749
‏سرًا هكذا؟

812
00:55:20,383 --> 00:55:22,952
،‏ظننت أن كنّتك ربما كانت حبلى

813
00:55:23,019 --> 00:55:24,287
.‏لكنها لا تبدو كذلك

814
00:55:24,354 --> 00:55:27,957
.‏لم يكن زفافًا سريًا

815
00:55:28,024 --> 00:55:32,395
.‏كان حفل زفاف صغير تماشيًا مع الصيحات

816
00:55:32,462 --> 00:55:34,331
‏من يتزوج في الفنادق في الوقت الحالي؟

817
00:55:34,397 --> 00:55:36,599
‏ومن يقدّم كل هدايا الزفاف هذه؟

818
00:55:36,666 --> 00:55:39,169
.‏هذا الأمر بات قديم الطراز

819
00:55:39,235 --> 00:55:41,504
‏ألا توافقينني الرأي يا "هيي يونغ"؟ صحيح؟

820
00:55:41,571 --> 00:55:45,108
،‏لم ترغب كنّتي بإقامة حفل زفاف فاره

821
00:55:45,175 --> 00:55:48,244
.‏لذا استأجرنا مقهى وأقمنا حفل زفاف صغير

822
00:55:48,311 --> 00:55:52,315
،‏كانت العائلتان هناك
.‏وكان حفلًا ممتعًا وجميلًا وبسيطًا

823
00:55:52,382 --> 00:55:55,185
.‏كان الأمر مؤثرًا جدًا

824
00:55:55,251 --> 00:55:59,823
.‏كما أنهما يعيشان معنا في الطابق الثاني

825
00:55:59,889 --> 00:56:03,560
.‏لا يزورك ابنك أبدًا بعد أن تزوج

826
00:56:03,626 --> 00:56:06,062
.‏ليس من السهل إيجاد كنّة مثل كنّتي

827
00:56:06,129 --> 00:56:08,698
،‏أظن أنني كنت محظوظة جدًا
‏ألا توافقينني الرأي؟

828
00:56:10,166 --> 00:56:15,205
،‏من الأفضل أن نذهب
.‏حظًا موفقًا في خطط زفافك

829
00:56:15,672 --> 00:56:17,440
."‏هيا بنا يا "هيي يونغ

830
00:56:35,158 --> 00:56:37,260
‏ما كل هذا؟

831
00:56:38,695 --> 00:56:40,397
‏هل كان يومًا طويلًا؟

832
00:56:40,463 --> 00:56:43,299
‏هل جرى كل شيء على ما يُرام؟

833
00:56:43,366 --> 00:56:46,669
…‏حسنًا، يمكنني أن أقول لا، لكن

834
00:56:49,139 --> 00:56:51,040
.‏إنها ظريفة نوعًا ما

835
00:56:51,775 --> 00:56:54,377
‏لماذا؟ ماذا حدث؟

836
00:56:57,947 --> 00:57:00,917
"(‏"بيتزا (بونغديراك

837
00:57:00,984 --> 00:57:04,487
‏لا يوجد شيء، توقفوا عن نشر المقالات
.‏منذ ليلة أمس

838
00:57:04,954 --> 00:57:07,824
.‏صحيح، ومعظم المقالات السابقة اختفت

839
00:57:07,891 --> 00:57:09,025
.‏أُزيلت تمامًا

840
00:57:09,926 --> 00:57:11,528
.‏لا بد أنهم يعملون بجد

841
00:57:11,594 --> 00:57:13,730
.‏حُذفت معظم المقالات

842
00:57:14,297 --> 00:57:16,433
.‏هذا مريح

843
00:57:16,499 --> 00:57:18,401
.‏أظن أن بإمكاننا أن نسترخي الآن يا أبي

844
00:57:19,502 --> 00:57:22,005
.‏والتعليقات ليست سيئة لتلك الدرجة

845
00:57:22,071 --> 00:57:24,073
.‏بعضها لئيم لكن البقية جيدة

846
00:57:24,541 --> 00:57:26,843
".‏"تمثيل (آن جونغ هوي) مذهل

847
00:57:26,910 --> 00:57:28,478
"‏"ألهذا السبب تحسّن تمثيله؟

848
00:57:28,545 --> 00:57:30,580
.‏الكثير من الناس يمتدحون تمثيله

849
00:57:31,481 --> 00:57:32,415
‏حقًا؟

850
00:57:32,882 --> 00:57:34,350
.‏ارتحت كثيرًا

851
00:57:35,084 --> 00:57:39,589
‏كنت قلقة من أن ينشر الناس
،"‏تعليقات مسيئة عن السيد "آن

852
00:57:39,656 --> 00:57:41,257
.‏وينشرون إشاعات مغرضة عنه

853
00:57:41,791 --> 00:57:45,562
‏هل هذا يعني أن بإمكاننا الاسترخاء الآن؟

854
00:57:45,628 --> 00:57:47,697
.‏لم أستطع حتى التنفس لفترة

855
00:57:48,331 --> 00:57:49,566
‏حقًا؟

856
00:57:49,632 --> 00:57:51,267
.‏لم أكن أعرف أنك كنت قلقة لهذه الدرجة

857
00:57:51,734 --> 00:57:54,437
…‏بالنسبة لهذه الصورة في المقال

858
00:57:54,504 --> 00:57:56,272
‏ألا يشبه هذا الرجل أبي بعض الشيء؟

859
00:57:56,339 --> 00:57:59,476
،"‏قبل أن أرى اسم "لي يون سيوك
.‏ظننت أنه كان أبي

860
00:58:02,779 --> 00:58:04,080
.‏إذًا لم أكن وحدي

861
00:58:05,114 --> 00:58:06,816
.‏هذا يبدو أكثر شبهًا بأبي

862
00:58:06,883 --> 00:58:09,519
.‏أعلم، ظننت أن الرجل في المنتصف هو أبي

863
00:58:09,586 --> 00:58:12,722
.‏أعلم، ظننت أن هذا الفتى كان أنت أيضًا

864
00:58:12,789 --> 00:58:17,126
.‏لم أر أي صور له عندما كان صغيرًا

865
00:58:17,193 --> 00:58:18,761
‏أبي، هل لديك أي صور أخرى؟

866
00:58:23,600 --> 00:58:25,101
…‏في الواقع

867
00:58:25,168 --> 00:58:30,507
،‏الكاميرات شائعة جدًا هذه الأيام
.‏لكن في أيامنا، لم تكن كذلك

868
00:58:30,573 --> 00:58:32,609
.‏لا أملك العديد من الصور أيضًا

869
00:58:32,675 --> 00:58:36,312
‏لماذا لا تتصل بـ"جونغ هوي" وتسأله عن حاله؟

870
00:58:36,379 --> 00:58:38,081
.‏نعم، لنتصل به

871
00:58:38,915 --> 00:58:41,050
.‏لم نره منذ أيام

872
00:58:45,822 --> 00:58:48,157
‏لا أصدق أنهم اتصلوا بي
.‏في عطلة نهاية الأسبوع

873
00:58:48,224 --> 00:58:50,393
.‏أردت أن أخرج معك

874
00:58:50,460 --> 00:58:51,394
.‏حظًا موفقًا

875
00:58:51,861 --> 00:58:54,998
.‏كنت أريد أن آخذ قيلولة طويلة جدًا

876
00:58:55,064 --> 00:58:56,766
.‏كان أسبوعًا طويلًا

877
00:58:57,467 --> 00:58:59,669
.‏لا تنهضي من السرير إذًا

878
00:58:59,736 --> 00:59:01,804
.‏سأصل إلى المنزل في الـ5 على أبعد تقدير

879
00:59:01,871 --> 00:59:04,140
.‏- إلى اللقاء
.‏- أراك لاحقًا

880
00:59:23,960 --> 00:59:24,928
.‏مرحبًا

881
00:59:24,994 --> 00:59:27,564
.‏أمي، انزعي هذه حالًا

882
00:59:27,630 --> 00:59:28,731
.‏لا يمكنني فعل هذا بعد الآن

883
00:59:28,798 --> 00:59:30,366
.‏هذا يقتلني

884
00:59:30,433 --> 00:59:33,036
،‏لم أعد أستطيع تحمّل هذا
.‏لذلك انزعي هذه الآن

885
00:59:33,102 --> 00:59:34,137
‏ماذا تفعل؟

886
00:59:34,871 --> 00:59:37,607
.‏طلبت 3 أيام أخرى

887
00:59:37,674 --> 00:59:40,710
،‏اليوم هو اليوم الثالث
.‏لذا أمهلني حتى الليلة

888
00:59:40,777 --> 00:59:42,512
.‏لكن ابنك يُحتضر هنا

889
00:59:42,579 --> 00:59:44,681
‏وما الأهمية في بضع ساعات أخرى؟

890
00:59:44,747 --> 00:59:45,715
.‏انزعي تلك الجبيرة رجاءً

891
00:59:46,182 --> 00:59:49,419
.‏ماذا عنك؟ إنها بضع ساعات أخرى فقط

892
00:59:49,485 --> 00:59:51,721
‏لماذا لا تعطيني بضع ساعات إضافية؟

893
00:59:51,788 --> 00:59:55,758
.‏سننتظر حتى هذه الليلة فقط

894
00:59:56,759 --> 01:00:00,430
.‏لا مزيد من المقالات

895
01:00:03,700 --> 01:00:07,136
.‏الآن يمكنني أن أرتاح

896
01:00:26,556 --> 01:00:29,025
"‏"حماتي

897
01:00:44,007 --> 01:00:45,274
.‏أنت هنا

898
01:00:46,209 --> 01:00:47,810
‏ما كل هذا يا أمي؟

899
01:00:47,877 --> 01:00:51,314
.‏إنه موسم صنع المخلل

900
01:00:51,381 --> 01:00:56,085
،‏أخلل الخضار كل عام
.‏لذا طلبت كل هذه مسبقًا

901
01:00:56,152 --> 01:00:59,322
‏لكن ماذا يمكنني أن أفعل
‏وذراعي على هذا الحال؟

902
01:00:59,389 --> 01:01:04,861
‏أنا آسفة، لكن هل يمكنك فعل
‏هذا من أجلي؟ أرجوك؟

903
01:01:06,863 --> 01:01:10,466
.‏لم تخللي شيئًا من قبل

904
01:01:10,533 --> 01:01:13,670
.‏نعم، لا تعرف ما الذي تقوله

905
01:01:14,203 --> 01:01:15,104
.‏اصمت

906
01:01:15,171 --> 01:01:18,107
.‏لا تجعلي "هيي يونغ" تعمل، أبعديها

907
01:01:18,174 --> 01:01:22,111
.‏كنت مشغولًا في العمل، لذلك لم تهتم

908
01:01:22,178 --> 01:01:25,381
،‏ربما لم أكن أعدّ الكثير
.‏لكنني حضّرت الخضار المخللة كل عام

909
01:01:26,482 --> 01:01:30,153
،‏بما أن "هيي يونغ" معنا
‏كنت سأعدّ كمية كبيرة

910
01:01:30,219 --> 01:01:32,121
.‏وأرسل بعضها إلى والديها

911
01:01:33,256 --> 01:01:35,124
‏والداي؟

912
01:01:35,191 --> 01:01:39,395
.‏نعم، لهذا طلبت أفضل الخضراوات

913
01:01:39,462 --> 01:01:43,332
‏لا يمكنني رمي هذه، ماذا يجب أن أفعل؟

914
01:01:45,435 --> 01:01:48,771
‏ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟
.‏علينا أن نقوم بذلك

915
01:01:51,541 --> 01:01:53,142
.‏أرجوك ساعدنا يا أبي

916
01:01:55,244 --> 01:01:56,412
!‏مهلًا

917
01:02:04,954 --> 01:02:06,889
.‏إنها لا تلسع كثيرًا

918
01:02:07,557 --> 01:02:08,725
‏ماذا يفعل؟

919
01:02:08,791 --> 01:02:13,262
.‏لا تقصّي هذا القدر من الرأس يا عزيزتي

920
01:02:15,631 --> 01:02:17,133
.‏لا أصدّق ما تفعله

921
01:02:17,200 --> 01:02:19,736
.‏وكأنها لم تقشر بصلة من قبل في حياتها

922
01:02:20,169 --> 01:02:21,838
‏لماذا أنت بطيئة جدًا؟

923
01:02:21,904 --> 01:02:23,840
.‏اجعليها تبدو جميلة

924
01:02:30,847 --> 01:02:32,281
.‏يجب أن أذهب إلى الحمّام

925
01:02:47,163 --> 01:02:50,600
.‏"هيي يونغ"، أنت سيئة جدًا في هذا

926
01:02:51,934 --> 01:02:53,870
‏لماذا يداك بطيئتان جدًا؟

927
01:02:54,303 --> 01:02:57,073
.‏أسرعي، لدينا صندوق آخر

928
01:02:57,140 --> 01:02:58,407
‏أسرعي، اتفقنا؟

929
01:03:04,280 --> 01:03:05,848
‏هل ما زلت تعملين؟

930
01:03:06,616 --> 01:03:09,118
‏هل وقعت في كرسي الحمّام؟ ما الذي أخّرك؟

931
01:03:09,185 --> 01:03:10,153
.‏تعال وأنه هذا

932
01:03:10,219 --> 01:03:12,455
.‏هذا يكفي

933
01:03:12,522 --> 01:03:14,524
."‏ستتسببين بمرض "هيي يونغ

934
01:03:14,590 --> 01:03:16,893
…‏لهذا يجب أن تساعد

935
01:03:18,728 --> 01:03:19,896
‏من هذا؟

936
01:03:23,065 --> 01:03:24,300
‏مرحبًا، من المتكلم؟

937
01:03:25,401 --> 01:03:26,636
‏نعم؟

938
01:03:27,370 --> 01:03:29,172
‏ماذا؟

939
01:03:29,238 --> 01:03:31,941
.‏حسنًا، سأخرج حالًا

940
01:03:32,542 --> 01:03:33,476
‏ما الأمر؟

941
01:03:34,076 --> 01:03:35,611
.‏إنها المرأة من الشقة المجاورة

942
01:03:35,678 --> 01:03:37,547
،‏خدش أحد سيارتها

943
01:03:37,613 --> 01:03:40,383
.‏وتظن أننا نحن بسبب اللون

944
01:03:40,449 --> 01:03:43,085
.‏لكنني لم أخرج حتى، غير معقول

945
01:03:43,553 --> 01:03:45,788
‏هل يمكنك الذهاب؟

946
01:03:46,722 --> 01:03:48,991
.‏لا

947
01:03:51,027 --> 01:03:52,094
،"‏"هيي يونغ

948
01:03:54,297 --> 01:03:55,665
‏هل يمكنك الذهاب؟

949
01:03:55,731 --> 01:03:57,733
.‏أنت محامية، لذا لا بد أنك بارعة في هذا

950
01:03:59,869 --> 01:04:02,205
.‏حسنًا، سأفعل

951
01:04:03,506 --> 01:04:06,242
"‏"صنوبر، عشب البحر وأذن البحر، الدجاج

952
01:04:17,720 --> 01:04:19,589
.‏لم أدرك مدى كبر هذا المكان

953
01:04:30,099 --> 01:04:31,968
"‏"أمي

954
01:04:33,736 --> 01:04:35,571
.‏مرحبًا يا أمي

955
01:04:37,006 --> 01:04:38,507
.‏أنا؟ طبعًا في المنزل

956
01:04:38,574 --> 01:04:39,642
‏ماذا عنك؟

957
01:04:41,444 --> 01:04:43,613
‏ماذا؟ ما المكان الذي قلت إنك فيه؟

958
01:04:44,080 --> 01:04:46,148
."‏مطار "إنتشيون

959
01:04:49,685 --> 01:04:51,420
."‏أنا في "كوريا

960
01:04:58,594 --> 01:05:00,696
‏ما الذي أخّرك؟

961
01:05:00,763 --> 01:05:01,764
!‏اتصلت بك منذ وقت طويل

962
01:05:02,632 --> 01:05:03,699
.‏انظري إلى سيارتي

963
01:05:05,468 --> 01:05:06,836
.‏لديك كاميرا

964
01:05:07,436 --> 01:05:10,373
‏لماذا لا نتحقق من التسجيل فحسب؟

965
01:05:23,286 --> 01:05:24,320
‏أمي؟

966
01:05:26,722 --> 01:05:28,624
.‏يجب أن نتحدث

967
01:05:29,425 --> 01:05:30,760
…‏ذراعك

968
01:05:59,522 --> 01:06:00,690
.‏اللعنة

969
01:06:22,411 --> 01:06:24,480
."‏أتت أمي إلى "كوريا

970
01:06:24,547 --> 01:06:26,515
.‏أنت تستغل الابن الذي لم تربّه حتى

971
01:06:26,582 --> 01:06:28,084
.‏أنت تتطفل كعلقة على ابنك

972
01:06:28,150 --> 01:06:30,252
.‏دعني أقابل والدك

973
01:06:30,319 --> 01:06:31,954
."‏كانت متزوجة من "هان سو

974
01:06:32,021 --> 01:06:34,523
.‏يجب أن نتوصل إلى عذر كي نتجنبها

975
01:06:34,590 --> 01:06:35,992
‏هل عليك فعل هذا؟

976
01:06:36,058 --> 01:06:38,060
‏هل هذا ما تظنينه أنت أيضًا؟

977
01:06:38,127 --> 01:06:39,395
‏كان كل هذا مزيفًا؟

978
01:06:39,462 --> 01:06:41,364
‏تكره العيش معي إلى هذه الدرجة؟

979
01:06:41,430 --> 01:06:42,465
!‏لننه هذا

980
01:06:42,531 --> 01:06:44,900
.‏لم آخذ الزواج على محمل الجد بما يكفي

981
01:06:44,967 --> 01:06:46,135
‏هل أنت نادمة على ذلك؟

982
01:06:46,202 --> 01:06:48,671
‏أنت! ألا تظنين أن عليك الاعتذار مني؟

983
01:06:48,738 --> 01:06:50,306
!‏بحقك

984
01:06:50,373 --> 01:06:51,841
‏هل يواعد "آن جونغ هوي" إحداهنّ؟

985
01:06:51,907 --> 01:06:54,877
.‏أردت أن أواصل العمل معك

986
01:06:54,944 --> 01:06:56,412
‏هل السيد "بيون هان سو" في الداخل؟

987
01:06:56,479 --> 01:07:01,183
"‏ترجمة "شيرين سمعان

