﻿1
00:01:06,833 --> 00:01:09,035
‏ألم يتعرّفا على بعضهما؟

2
00:01:16,910 --> 00:01:18,678
‏ماذا يجري؟ أين ذهبت؟

3
00:01:32,859 --> 00:01:33,760
.‏أهلًا بك

4
00:01:36,596 --> 00:01:37,797
‏كيف حالك؟

5
00:01:39,199 --> 00:01:41,367
.‏لا بد أنك من تلقّيت اتصالي

6
00:01:44,170 --> 00:01:47,040
.‏أنا "آن سو جين"، اتصلت بك قبل قليل

7
00:01:50,777 --> 00:01:53,880
‏هل عاد السيد "بيون هان سو"؟

8
00:01:55,715 --> 00:01:57,851
.‏لا، لم يفعل

9
00:01:57,917 --> 00:01:59,786
.‏فهمت

10
00:01:59,853 --> 00:02:02,789
‏هل لي أن أسألك متى سيعود؟

11
00:02:03,890 --> 00:02:06,025
.‏ذهب إلى مكان بعيد

12
00:02:07,927 --> 00:02:09,329
.‏أعتقد أنه سيتأخر

13
00:02:10,530 --> 00:02:11,698
.‏فهمت

14
00:02:18,204 --> 00:02:21,141
‏هل يمكنك أن تخبريه أن يتصل بي

15
00:02:21,207 --> 00:02:24,511
‏عندما يعود؟

16
00:02:24,577 --> 00:02:25,945
.‏ها هو اسمي ورقم هاتفي

17
00:02:27,413 --> 00:02:28,648
.‏بالطبع

18
00:02:30,750 --> 00:02:32,051
.‏شكرًا لك

19
00:03:01,147 --> 00:03:03,416
‏رباه، أين ذهبت؟

20
00:03:09,422 --> 00:03:13,359
!‏- أمي
‏- "جونغ هوي"، ماذا جاء بك إلى هنا؟

21
00:03:13,426 --> 00:03:15,094
‏لا، ماذا تفعلين هنا يا أمي؟

22
00:03:15,161 --> 00:03:16,963
.‏- رباه
.‏- لنذهب الآن

23
00:03:17,030 --> 00:03:18,464
‏رباه، ماذا تفعل؟

24
00:03:18,531 --> 00:03:19,666
.‏- يجب أن نذهب
.‏- رباه

25
00:03:19,732 --> 00:03:22,302
‏- ما خطبك؟
.‏- لنغادر المكان

26
00:03:22,368 --> 00:03:24,270
.‏- اركبي في السيارة
.‏- رباه

27
00:03:24,337 --> 00:03:25,505
.‏اركبي في السيارة الآن

28
00:03:33,446 --> 00:03:35,448
.‏أمي، قال أبي إنه لا يريد أن يراك

29
00:03:35,515 --> 00:03:37,784
‏- لماذا أنت هنا إذًا؟
‏- ما المشكلة؟

30
00:03:37,850 --> 00:03:39,452
.‏أنت تتصرف بحساسية مفرطة

31
00:03:39,519 --> 00:03:41,454
.‏أردت أن أرى الشخص الذي يعيش مع ابني

32
00:03:41,521 --> 00:03:45,358
.‏- أمي
.‏- لا أفهم لماذا يتجنّبني

33
00:03:45,425 --> 00:03:47,927
.‏من بين كل الأشياء، أردت أن أراه بشأن ابني

34
00:03:47,994 --> 00:03:49,896
‏لماذا يتجنّبني؟

35
00:03:50,597 --> 00:03:52,999
.‏على أي حال، لم أقابله حتى

36
00:03:53,700 --> 00:03:55,735
.‏فهمت، لنذهب إلى المنزل ونتحدث

37
00:04:09,616 --> 00:04:10,717
"‏"مغلق اليوم

38
00:04:27,333 --> 00:04:28,334
.‏عزيزتي

39
00:04:29,535 --> 00:04:31,671
‏ما الأمر؟ ماذا حدث؟

40
00:04:34,407 --> 00:04:36,009
‏لماذا أغلقت المتجر اليوم؟

41
00:04:37,810 --> 00:04:39,746
.‏كانت السيدة "آن سو جين" هنا

42
00:04:46,819 --> 00:04:49,822
‏- متى؟
.‏- كانت هنا منذ دقائق

43
00:04:53,826 --> 00:04:55,895
‏ألم تقابلها في طريق عودتك؟

44
00:04:58,898 --> 00:05:00,333
.‏ما كنت لأعرف حتى لو كنت فعلت

45
00:05:02,468 --> 00:05:04,103
.‏أنا وهي لم نلتق من قبل

46
00:05:04,170 --> 00:05:06,205
.‏دعنا نغلق المتجر فحسب يا عزيزي

47
00:05:09,208 --> 00:05:10,276
،‏عندما كانت هنا

48
00:05:11,110 --> 00:05:12,912
.‏شعرت بأنني متّ

49
00:05:14,547 --> 00:05:19,519
.‏لم أتخيل أبدًا أنها ستأتي إلى هنا حقًا

50
00:05:21,487 --> 00:05:23,856
.‏أنا خائفة جدًا، لا أعرف ماذا أفعل

51
00:05:25,491 --> 00:05:27,660
.‏فهمت، لنصعد إلى الأعلى

52
00:05:29,262 --> 00:05:30,797
.‏سنتكلم هناك

53
00:05:59,292 --> 00:06:00,793
.‏علينا أن نفعل شيئًا

54
00:06:02,228 --> 00:06:03,463
‏يجب عليك

55
00:06:04,364 --> 00:06:05,665
.‏أن تتوارى عن الأنظار لبعض الوقت

56
00:06:07,467 --> 00:06:09,535
.‏لا نعلم متى ستأتي إلى هنا مجددًا

57
00:06:09,602 --> 00:06:12,205
،‏لا يمكننا الاستمرار هكذا
.‏علينا أن نفعل شيئًا

58
00:06:13,506 --> 00:06:14,807
‏اذهب واختبئ لفترة

59
00:06:16,008 --> 00:06:19,712
"‏فقط حتى تعود السيدة "آن سو جين
."‏إلى "الولايات المتحدة

60
00:06:20,313 --> 00:06:22,482
.‏أنا واثقة أنها لن تبقى هنا إلى الأبد

61
00:06:26,619 --> 00:06:27,653
.‏عزيزي

62
00:06:34,527 --> 00:06:35,595
.‏عزيزتي

63
00:06:36,896 --> 00:06:40,833
‏لم لا نستغل هذه الفرصة ونعترف بكل شيء

64
00:06:40,900 --> 00:06:43,002
‏لأبنائنا و"جونغ هوي"؟

65
00:06:47,507 --> 00:06:49,876
‏لا يمكننا الاستمرار في العيش هكذا
.‏إلى الأبد

66
00:06:50,610 --> 00:06:52,178
‏ما الذي حلّ بك فجأةً؟

67
00:06:52,779 --> 00:06:54,313
.‏كنت أفكر في الأمر

68
00:06:55,014 --> 00:06:57,617
‏شعرت بالانزعاج
.‏منذ انتقل "جونغ هوي" للعيش هنا

69
00:06:57,683 --> 00:07:00,019
‏تعلم أن كلامك غير منطقي، صحيح؟

70
00:07:00,086 --> 00:07:01,387
…‏كنت

71
00:07:02,455 --> 00:07:05,324
.‏ترتجفين من الخوف منذ انتشار الخبر

72
00:07:06,159 --> 00:07:09,195
،"‏والآن بعد أن وجدتنا "آن سو جين
‏كيف لك أن تنامي في سلام؟

73
00:07:10,062 --> 00:07:11,631
‏هل تقول إن هذا بسببي؟

74
00:07:12,565 --> 00:07:16,068
.‏لا تقلق بشأني، يمكنني أن أعيش دون نوم

75
00:07:17,503 --> 00:07:19,439
.‏كما قلت، ارتكبنا جريمة

76
00:07:20,106 --> 00:07:22,809
.‏يجب أن ندفع ثمن ما فعلناه

77
00:07:23,876 --> 00:07:26,179
.‏أصبح أبناؤنا ناضجين الآن

78
00:07:26,879 --> 00:07:28,748
.‏ربما سيتمكنون من تفهّم موقفنا

79
00:07:29,582 --> 00:07:31,818
!‏- عزيزي
…‏- ماذا لو أن

80
00:07:34,320 --> 00:07:37,190
"‏شخصًا كان يعرف "هان سو
‏رأى تلك الصورة في المقالة

81
00:07:37,256 --> 00:07:38,791
‏وأتى بحثًا عنا؟

82
00:07:41,160 --> 00:07:44,464
"‏ماذا لو ظهرت السيدة "آن سو جين
‏في منزلنا فجأةً؟

83
00:07:45,231 --> 00:07:48,067
.‏لهذا أطلب منك البقاء بعيدًا لفترة

84
00:07:48,134 --> 00:07:51,237
‏إلى متى؟ إلى متى سنعيش هكذا؟

85
00:07:51,304 --> 00:07:54,841
‏إلى متى علينا أن نعيش في خوف؟

86
00:07:54,907 --> 00:07:57,477
.‏لا يمرّ يوم من دون أن أشعر بالخزي

87
00:07:57,543 --> 00:08:00,379
‏- كم سيطول الأمر؟
‏- لماذا تفعل هذا مجددًا؟

88
00:08:02,248 --> 00:08:06,619
‏علمنا أن علينا أن نتعايش مع هذا
.‏من البداية

89
00:08:08,120 --> 00:08:09,188
…‏ألا

90
00:08:10,656 --> 00:08:12,291
‏تشعرين بالذنب عندما ترين "جونغ هوي"؟

91
00:08:16,262 --> 00:08:17,330
‏لا أستطيع

92
00:08:18,731 --> 00:08:20,967
.‏تحمّل النظر في عينيه

93
00:08:22,668 --> 00:08:25,872
."‏أشعر بالخزيّ والأسى تجاه "جونغ هوي

94
00:08:26,906 --> 00:08:27,907
…‏هل

95
00:08:29,709 --> 00:08:31,477
‏تشعر بالأسى تجاه "جونغ هوي" فقط؟

96
00:08:32,812 --> 00:08:34,080
‏ماذا عن أبنائنا؟

97
00:08:35,481 --> 00:08:36,949
‏ألم تفكر قط

98
00:08:37,016 --> 00:08:40,353
‏في ما سيعانيه أبناؤنا الأبرياء

99
00:08:40,419 --> 00:08:42,088
‏أو الألم الذي سيتكبّدونه؟

100
00:08:44,423 --> 00:08:46,926
‏فقط لتشعر أنت براحة البال؟
‏لا يمكنني أن أسمح لك بفعل

101
00:08:46,993 --> 00:08:48,961
.‏شيء فظيع كهذا لأبنائنا

102
00:08:49,028 --> 00:08:50,496
…‏عليك فقط

103
00:08:53,633 --> 00:08:55,735
."‏أن تواصل العيش بصفتك "بيون هان سو

104
00:08:58,170 --> 00:09:00,673
،‏منذ اللحظة التي اتخذنا فيها هذا القرار

105
00:09:01,874 --> 00:09:05,378
.‏كلانا عرف أن هذا ما علينا التعامل معه

106
00:09:06,779 --> 00:09:09,148
‏مجرد شعورك بالتعب من كل هذا

107
00:09:10,216 --> 00:09:12,385
،‏وبالخجل، وبأن الأوضاع صعبة

108
00:09:13,452 --> 00:09:15,988
،"‏وشعورك بالذنب والأسى حيال "جونغ هوي

109
00:09:21,027 --> 00:09:23,863
.‏من المستحيل أن نمحو الأشياء التي فعلناها

110
00:09:25,798 --> 00:09:28,167
.‏هذا مستحيل

111
00:09:43,282 --> 00:09:44,650
.‏أنا أعتذر

112
00:09:45,618 --> 00:09:47,820
‏قبل أن أتزوج، كلما كانت صديقاتي المتزوجات

113
00:09:47,887 --> 00:09:49,822
‏أو المشرفات يتعاطفن مع بعضهن

114
00:09:49,889 --> 00:09:52,358
،‏بينما كنّ يستغبن حمواتهن

115
00:09:52,425 --> 00:09:54,393
.‏بصراحة، كنت أسخر منهن في نفسي

116
00:09:54,460 --> 00:09:56,562
.‏ظننت أنهن يضعن وقتهن

117
00:09:56,629 --> 00:09:59,098
.‏ظننت أنهن كنّ يجلبن على أنفسهن العار

118
00:09:59,165 --> 00:10:00,700
‏لماذا تزوجن إذًا؟

119
00:10:02,568 --> 00:10:04,503
.‏اقبلي اعتذاري الصادق

120
00:10:05,171 --> 00:10:06,606
.‏كان هذا تسرّعًا مني

121
00:10:06,672 --> 00:10:09,342
.‏اعتبريني أيقونة التسرّع من اليوم فصاعدًا

122
00:10:09,408 --> 00:10:10,776
‏لماذا تتصرّفين بهذا العبوس؟

123
00:10:12,178 --> 00:10:15,047
.‏وضعت حماتي جبيرة مزيفة لتلقنني درسًا

124
00:10:15,114 --> 00:10:16,415
‏ماذا؟

125
00:10:19,185 --> 00:10:22,521
‏مثل الكنّات اللواتي يرغبن
‏في تجنّب حمواتهنّ في العطلات؟

126
00:10:22,588 --> 00:10:24,690
.‏بالضبط، وضعت بالفعل جبيرة مزيفة

127
00:10:26,559 --> 00:10:29,095
.‏هذا أكبر عائق في حياتك

128
00:10:30,529 --> 00:10:32,999
،‏أوافقك الرأي، أولًا

129
00:10:34,567 --> 00:10:35,835
.‏لا يمكنني التحدث معها أبدًا

130
00:10:36,869 --> 00:10:39,572
.‏إنها لا تفهم، لذا لا جدوى من الكلام

131
00:10:40,740 --> 00:10:42,842
‏إن لم تجر الأمور كما تريد أو تشعر

132
00:10:42,908 --> 00:10:45,244
.‏أنها في وضع غير مؤات، تقاوم فحسب

133
00:10:45,311 --> 00:10:47,580
.‏إنها فتاة في الـ6 في جسد امرأة في الـ60

134
00:10:47,647 --> 00:10:50,383
.‏لم تعتذر بعدما كُشفت حقيقة جبيرتها

135
00:10:50,449 --> 00:10:52,018
‏لا، بل تتوقع مني أن أعتذر

136
00:10:52,885 --> 00:10:55,988
‏على كشف كل شيء لابنها وزوجها

137
00:10:56,055 --> 00:10:57,256
.‏وإذلالي لها

138
00:10:57,957 --> 00:10:59,225
.‏إنها كالجدار الصلب عديم اللون

139
00:10:59,291 --> 00:11:01,093
.‏وكأنها حاجز وقح وقليل الحياء

140
00:11:02,461 --> 00:11:04,664
‏هل تتذكرين ما قلته لي

141
00:11:04,730 --> 00:11:06,699
‏عن اعتبار الزواج بمثابة تأمين؟

142
00:11:07,433 --> 00:11:10,903
‏أنا واثقة أنني سأموت
.‏قبل أن أستلم مبلغ تأميني

143
00:11:12,571 --> 00:11:13,472
.‏أنا آسفة

144
00:11:18,778 --> 00:11:20,413
،‏تقول إنني ابنتها

145
00:11:21,080 --> 00:11:23,816
‏لكن لماذا تدع ابنها يرتاح
‏بينما أقوم بكل شيء؟

146
00:11:24,650 --> 00:11:26,886
‏هل تظن أن لديّ قوى سحرية؟

147
00:11:26,952 --> 00:11:29,922
‏عليّ أن أذهب للتسوق
.‏وأن أنظّف وأصنع المخلل

148
00:11:30,756 --> 00:11:34,193
‏لماذا لا تتحمّل رؤيتي
‏وأنا أنال قسطًا من الراحة؟

149
00:11:36,796 --> 00:11:39,131
‏لماذا لا يتصل "جيونغ هوان" بحق السماء؟

150
00:11:39,198 --> 00:11:41,300
‏كيف يجرؤ على عدم الاتصال؟

151
00:11:42,334 --> 00:11:44,537
،‏إن كنت ما زلت تتساءلين بشأنه

152
00:11:45,137 --> 00:11:46,972
‏فالأمور أبعد من أن تكون قد انتهت
.‏في هذه المرحلة

153
00:12:07,460 --> 00:12:08,994
.‏ما زال لم يتصل

154
00:12:38,991 --> 00:12:41,260
.‏ما الأمر؟ تأخر الوقت

155
00:12:42,728 --> 00:12:44,263
.‏يجب أن أذهب إلى النوم

156
00:12:48,367 --> 00:12:51,103
‏أنا آسف، لكن عليّ أن أخبرك بهذا
.‏قبل أن ينتهي اليوم

157
00:12:57,176 --> 00:12:59,712
.‏لا يمكنني إنهاء الأمور بيننا هكذا

158
00:13:00,579 --> 00:13:01,580
.‏لا يمكن لذلك أن يحدث

159
00:13:04,316 --> 00:13:05,317
.‏اسمعي

160
00:13:06,152 --> 00:13:09,054
‏أشعر بخيبة الأمل من نفسي مثلك تمامًا

161
00:13:09,789 --> 00:13:11,724
،‏وأعلم أنك تعتبرينني أحمق

162
00:13:12,324 --> 00:13:14,293
.‏لكن لا يمكنني التخلّي عنك هكذا

163
00:13:14,360 --> 00:13:17,029
.‏أحبك جدًا لدرجة تمنعني من فعل ذلك

164
00:13:21,967 --> 00:13:23,302
.‏لا يمكنني العيش بدونك

165
00:13:29,408 --> 00:13:32,711
.‏ولم تنته دورتنا التدريبية بعد

166
00:13:33,646 --> 00:13:37,316
‏أعطيني فرصة أخرى لأثبت نفسي لك
.‏خلال ذلك الوقت

167
00:13:40,786 --> 00:13:44,523
.‏سنخالف العقد بإنهاء الأمور هكذا

168
00:13:44,590 --> 00:13:47,092
‏ما يزال أمامنا طريق طويل
.‏حتى هذه النقاط الـ50

169
00:13:48,594 --> 00:13:49,528
.‏لن أنهي هذا

170
00:13:51,964 --> 00:13:53,632
،‏حتى لو أردت ذلك

171
00:13:55,067 --> 00:13:56,202
.‏فنحن ملتزمان بعقد

172
00:14:03,309 --> 00:14:04,577
‏هل تسامحينني؟

173
00:14:06,178 --> 00:14:07,413
‏لا أريدك

174
00:14:08,480 --> 00:14:10,249
‏أن تقف بيني وبين أمك أبدًا

175
00:14:10,950 --> 00:14:12,751
‏وتعقّد الأوضاع أكثر، اتفقنا؟

176
00:14:14,486 --> 00:14:17,990
.‏أجل، أعدك ألّا أفعل ذلك مجددًا

177
00:14:23,262 --> 00:14:24,129
.‏شكرًا لك

178
00:14:37,509 --> 00:14:38,611
‏كنت بائسة

179
00:14:39,879 --> 00:14:42,214
.‏- طوال اليومين الماضيين
.‏- وأنا أيضًا

180
00:14:42,948 --> 00:14:43,782
.‏بشكل لا يُصدّق

181
00:14:49,455 --> 00:14:50,489
.‏أنا آسف

182
00:14:51,357 --> 00:14:52,358
،‏ومجددًا

183
00:14:53,959 --> 00:14:55,060
.‏أريد أن أشكرك

184
00:15:22,288 --> 00:15:24,023
."‏تفضلي يا "حبة البندق

185
00:15:26,725 --> 00:15:30,062
‏هل ستعودين إلى المنزل بعد العمل اليوم؟

186
00:15:30,896 --> 00:15:31,797
.‏بالطبع

187
00:15:32,731 --> 00:15:35,434
.‏يمنعني كبريائي من الاستسلام الآن

188
00:15:36,268 --> 00:15:38,704
‏كما قلت، أيًا كان ما أقرره

189
00:15:38,771 --> 00:15:40,339
،‏بعد مرور عام

190
00:15:41,307 --> 00:15:43,409
.‏فسأبذل قصارى جهدي كي لا أندم على شيء

191
00:15:43,475 --> 00:15:46,278
.‏هذا صحيح، هذه "هيي يونغ" التي أعرفها

192
00:15:47,046 --> 00:15:49,214
.‏- شكرًا لك
،‏- ومع ذلك

193
00:15:49,281 --> 00:15:52,184
.‏لن أجبر نفسي على الانسجام مع أمك

194
00:15:52,251 --> 00:15:54,687
‏لعبت دور الكنّة الصالحة

195
00:15:54,753 --> 00:15:56,956
،‏لمحاولة استمالتها

196
00:15:57,022 --> 00:15:59,825
.‏لكنني أدركت أنني لا أستطيع تحمّل ذلك

197
00:15:59,892 --> 00:16:01,860
.‏لن ألعب دور الكنّة الصالحة

198
00:16:01,927 --> 00:16:04,797
.‏سألتزم بالبنود في عقدنا

199
00:16:06,231 --> 00:16:07,499
.‏يمكنك فعل هذا

200
00:16:07,566 --> 00:16:09,768
.‏لا أريدك أن تبذلي جهدًا أكبر من اللازم

201
00:16:09,835 --> 00:16:13,005
‏ماذا لو انتقلنا من منزل أهلي؟

202
00:16:13,072 --> 00:16:15,307
.‏إن كنت موافقة، فسأخبر أمي

203
00:16:16,675 --> 00:16:18,844
.‏ليس بعد، لم يحن الوقت بعد

204
00:16:18,911 --> 00:16:20,646
.‏الوعد وعد

205
00:16:21,513 --> 00:16:23,983
.‏وعدنا بالانتقال للعيش معهما عندما نتزوج

206
00:16:24,049 --> 00:16:27,186
‏ما لم يقوما بالتعدّي على مساحتنا 5 مرات

207
00:16:27,252 --> 00:16:30,222
،‏أو ينتهكا إحدى القواعد أكثر من 10 مرات
.‏يجب أن نبقى

208
00:16:30,289 --> 00:16:32,458
.‏سألتزم بعقدنا

209
00:16:33,192 --> 00:16:35,194
.‏يجب أن أفعل ذلك كي أقدّم طلباتي لها

210
00:16:37,229 --> 00:16:38,230
.‏حسنًا

211
00:16:38,731 --> 00:16:39,898
.‏فهمت

212
00:16:39,965 --> 00:16:42,434
.‏سألتزم بالعقد أيضًا

213
00:16:44,169 --> 00:16:46,171
.‏لنزر عائلتك في نهاية هذا الأسبوع

214
00:16:47,106 --> 00:16:48,240
.‏- اتفقنا
.‏- اتفقنا

215
00:16:48,307 --> 00:16:50,843
.‏أوصلني في طريقك

216
00:16:50,909 --> 00:16:53,212
،‏أنا متفرّغة في الصباح
.‏وسأحضر محاكمة هذا المساء

217
00:16:53,278 --> 00:16:55,948
.‏عليّ أن أتناقش مع أمك

218
00:16:58,584 --> 00:16:59,785
.‏لنأكل

219
00:16:59,852 --> 00:17:01,587
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

220
00:17:03,322 --> 00:17:05,624
‏هل تعلمان أن كل المقالات اختفت؟

221
00:17:05,691 --> 00:17:07,626
.‏لم يتم رفع أي مقالات جديدة منذ ليلة أمس

222
00:17:08,160 --> 00:17:11,130
.‏التعليقات السلبية اختفت مع المقالات أيضًا

223
00:17:11,196 --> 00:17:14,833
،‏جعلت "را يونغ" حساباتها خاصة أيضًا
.‏لن تكون هناك مشكلة

224
00:17:14,900 --> 00:17:17,836
.‏اعتنت الشركة بالأمر بسرعة

225
00:17:17,903 --> 00:17:20,339
‏يهتمون بـ"جونغ هوي" أكثر
.‏الآن بعد أن أصبح يحظى بشعبية

226
00:17:21,306 --> 00:17:22,474
.‏هذا رائع

227
00:17:26,678 --> 00:17:27,613
‏ما الخطب؟

228
00:17:30,149 --> 00:17:31,150
.‏يا أولاد

229
00:17:32,518 --> 00:17:34,386
.‏والدكم سيأخذ إجازة لبضعة أيام

230
00:17:35,788 --> 00:17:38,757
.‏عمل كثيرًا ولم يحصل على يوم إجازة قط

231
00:17:39,992 --> 00:17:43,395
،‏كنا نخشى أن يواصل الصحفيون المجيء

232
00:17:43,462 --> 00:17:47,066
.‏لذا طلبت منه الذهاب في إجازة

233
00:17:47,900 --> 00:17:49,401
.‏سيغادر بعد الفطور

234
00:17:51,637 --> 00:17:55,074
‏ألهذا تُوجد لافتة "مغلق" على الباب
‏في الطابق السفلي؟

235
00:17:55,140 --> 00:17:57,810
‏لاحظت ذلك في طريق العودة إلى المنزل أمس

236
00:17:57,876 --> 00:18:00,079
.‏وتساءلت إن كان هناك خطب ما

237
00:18:00,145 --> 00:18:02,848
.‏حقًا؟ لم أرها

238
00:18:02,915 --> 00:18:05,284
.‏أبي، إنها فكرة رائعة

239
00:18:05,350 --> 00:18:08,220
.‏لم تأخذ إجازة منذ عدة سنوات

240
00:18:08,287 --> 00:18:09,788
‏لم لا تذهبين معه يا أمي؟

241
00:18:09,855 --> 00:18:13,192
.‏نعم يا أمي، يمكنكما الذهاب معًا

242
00:18:13,258 --> 00:18:14,093
.‏سوف نتدبّر أمرنا

243
00:18:15,060 --> 00:18:16,128
.‏سأذهب لاحقًا

244
00:18:22,901 --> 00:18:26,305
.‏أود أن أذهب لصيد السمك بمفردي

245
00:18:27,773 --> 00:18:29,074
.‏سأغادر بعد أن آكل

246
00:18:43,388 --> 00:18:44,423
.‏أراك لاحقًا

247
00:18:46,525 --> 00:18:47,993
.‏اعتن بنفسك

248
00:18:48,060 --> 00:18:49,928
.‏اتصل بي عندما تصل إلى النُزل

249
00:19:05,911 --> 00:19:07,079
.‏أيتها المتدربة

250
00:19:08,046 --> 00:19:10,349
‏- نعم؟
.‏- يحتاجونك هناك

251
00:19:10,949 --> 00:19:11,850
‏هل يحتاجونني؟

252
00:19:11,917 --> 00:19:13,485
.‏السيد "لي" يعاني من مغص

253
00:19:13,552 --> 00:19:15,754
،‏السيارة 9613 مركونة في الأمام
.‏أسرعي، الأمر عاجل

254
00:19:15,821 --> 00:19:16,822
.‏حسنًا

255
00:19:27,533 --> 00:19:28,667
.‏مرحبًا

256
00:19:29,201 --> 00:19:31,603
‏هل أنت البديلة التي أخبروني عنها؟

257
00:19:32,204 --> 00:19:35,174
"‏يجب أن أطلب من السيد "لي
.‏أن يأخذ إجازة طويلة

258
00:19:38,510 --> 00:19:39,912
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

259
00:19:39,978 --> 00:19:42,614
.‏- مرحبًا
.‏- هذا سيفي بالغرض

260
00:19:42,681 --> 00:19:44,816
.‏- مرحبًا يا سيدي
.‏- مرحبًا

261
00:19:44,883 --> 00:19:47,186
،"‏أنت مديرة أعمال "جونغ هوي
‏لماذا أنت مع "سيونغ جون" اليوم؟

262
00:19:48,187 --> 00:19:50,122
.‏إنها مديرة أعمالي اعتبارًا من اليوم

263
00:19:51,857 --> 00:19:53,392
.‏- أيتها المتدربة
."‏- "تاي بو

264
00:19:57,229 --> 00:19:58,564
.‏مرحبًا

265
00:20:01,900 --> 00:20:02,901
.‏مرحبًا

266
00:20:04,770 --> 00:20:06,572
،‏سمعت أننا سنحصل على من سيساعدنا

267
00:20:06,638 --> 00:20:08,040
.‏واتّضح أنها أنت

268
00:20:08,106 --> 00:20:09,408
.‏نعم، ها أنا ذي

269
00:20:09,474 --> 00:20:10,876
.‏هيا بنا

270
00:20:11,710 --> 00:20:12,578
.‏أراك لاحقًا

271
00:20:35,601 --> 00:20:36,902
.‏- أحسنت
.‏- أحسنت

272
00:20:36,969 --> 00:20:38,837
.‏- أحسنت
.‏- إلى اللقاء

273
00:20:39,304 --> 00:20:41,406
.‏- أراك لاحقًا
.‏- حسنًا

274
00:20:42,674 --> 00:20:44,009
.‏- سأتصل بك
.‏- بالطبع

275
00:21:23,749 --> 00:21:25,917
‏هل يمكن لحبيبته الحضور إلى موقع التصوير؟

276
00:21:25,984 --> 00:21:28,487
.‏قد يؤدّي ذلك إلى إشاعات وفضيحة

277
00:21:32,591 --> 00:21:34,726
.‏بدأ الناس يعرفونه للتو

278
00:21:35,527 --> 00:21:37,129
.‏يجب أن يكون حذرًا

279
00:21:39,598 --> 00:21:41,700
‏ماذا يفعل "تاي بو"؟

280
00:21:41,767 --> 00:21:43,568
‏ألا ينبغي لمدير الأعمال أن يراقب ذلك؟

281
00:21:43,635 --> 00:21:45,270
.‏هذا إهمال لواجباته

282
00:21:46,438 --> 00:21:47,606
.‏أراك لاحقًا

283
00:21:56,615 --> 00:21:58,383
.‏كان يومك طويلًا كبديلة

284
00:21:59,017 --> 00:22:00,252
.‏لنتناول الطعام، على نفقتي

285
00:22:01,553 --> 00:22:03,488
.‏السيد "لي" في طريقه إلى هنا

286
00:22:04,089 --> 00:22:05,924
.‏سيصل خلال 5 دقائق

287
00:22:05,991 --> 00:22:08,527
.‏سأعود إلى المكتب عندما يأتي

288
00:22:08,593 --> 00:22:12,531
‏متى ستعطينني الجواب بشأن موعدنا؟

289
00:22:14,666 --> 00:22:16,868
."‏حسنًا يا سيد "جين

290
00:22:18,437 --> 00:22:20,372
‏لماذا تفعل هذا بي؟

291
00:22:21,907 --> 00:22:24,943
.‏سأشرح موقفي أثناء تناول الطعام

292
00:22:25,010 --> 00:22:26,011
.‏لنذهب ونأكل شيئًا

293
00:22:30,749 --> 00:22:32,050
.‏السيد "لي" هنا

294
00:22:32,551 --> 00:22:35,187
‏سأتصل بك، لا تتجاهلي اتصالاتي، اتفقنا؟

295
00:22:46,932 --> 00:22:50,736
.‏هذا سيمنعه من الرغبة في هجري

296
00:22:51,770 --> 00:22:53,505
.‏تفضل

297
00:22:55,607 --> 00:22:56,875
.‏كُل

298
00:22:58,110 --> 00:22:59,911
.‏عزيزي، تعال وكُل

299
00:23:02,748 --> 00:23:03,882
‏ما خطبها؟

300
00:23:11,123 --> 00:23:12,524
‏ما كل هذا؟

301
00:23:12,591 --> 00:23:14,192
.‏إنها مأدبة

302
00:23:14,826 --> 00:23:15,994
.‏طهوت الكثير

303
00:23:16,061 --> 00:23:18,697
‏يجب أن نأكل جيدًا في الصيف
.‏حتى نحافظ على طاقتنا

304
00:23:18,764 --> 00:23:20,132
.‏تعال واجلس

305
00:23:21,533 --> 00:23:24,770
‏أتود تناول الدجاج المسلوق على العشاء؟

306
00:23:25,504 --> 00:23:28,340
‏هل فكرت في التخرّج من الزواج؟

307
00:23:30,509 --> 00:23:33,111
.‏ما الذي يدعو للتفكير؟ لا أريد ذلك

308
00:23:33,178 --> 00:23:35,080
‏لم لا؟

309
00:23:35,147 --> 00:23:37,716
‏حالما نفعل ذلك، يمكنك أن تتوقفي أيضًا

310
00:23:37,783 --> 00:23:39,117
.‏عن الطهي من أجلي

311
00:23:39,851 --> 00:23:42,220
،‏كلما طلبت منك الطعام

312
00:23:42,287 --> 00:23:45,157
"‏تغضبين وتقولين، "هل أبدو كآلة طهي أرز؟

313
00:23:45,223 --> 00:23:46,858
.‏قلت إنني لا أريد ذلك

314
00:23:47,659 --> 00:23:50,295
‏لماذا لا تريد العيش معي؟

315
00:23:50,362 --> 00:23:52,330
‏كيف يمكنك فعل هذا بي؟

316
00:23:53,899 --> 00:23:56,034
.‏لا أصدق أنك لا تعرفين السبب

317
00:23:56,101 --> 00:23:58,270
.‏- هذا مذهل فحسب
‏- ماذا؟

318
00:23:58,804 --> 00:24:01,506
.‏حتى لو رفضت، فقد اتخذت قراري منذ وقت طويل

319
00:24:02,774 --> 00:24:04,576
.‏سأبدأ بالبحث عن مسكن اليوم

320
00:24:05,076 --> 00:24:06,545
.‏أعطيني مكافأة نهاية خدمتي

321
00:24:07,479 --> 00:24:08,914
.‏لا يمكنني أن أعطيك إياها

322
00:24:10,449 --> 00:24:12,417
‏لماذا لا تعيدينها لي؟

323
00:24:12,484 --> 00:24:14,119
.‏هذه نقودي

324
00:24:32,504 --> 00:24:33,438
.‏مرحبًا

325
00:24:34,039 --> 00:24:36,274
.‏أود القدوم للبحث عن شقق

326
00:24:37,876 --> 00:24:39,044
.‏رباه

327
00:25:01,900 --> 00:25:02,934
‏ما الغرض من هذا؟

328
00:25:03,635 --> 00:25:05,570
.‏سترين قريبًا جدًا

329
00:25:12,611 --> 00:25:13,612
.‏أمي

330
00:25:14,746 --> 00:25:16,348
‏هلّا اعتذرت مني؟

331
00:25:19,284 --> 00:25:21,253
‏على استخدام جبيرة زائفة

332
00:25:22,087 --> 00:25:25,023
‏لإغاظتي ومضايقتي

333
00:25:25,557 --> 00:25:27,826
.‏والتسبّب لي بالتوتر العصبي

334
00:25:30,729 --> 00:25:33,331
‏لماذا يجب أن أعتذر؟

335
00:25:33,398 --> 00:25:35,033
.‏سبق وأخبرتك ذلك اليوم

336
00:25:35,100 --> 00:25:37,369
،‏لو أنك أتيت إليّ على انفراد

337
00:25:37,435 --> 00:25:40,105
.‏لشرحت أو قدّمت أعذارًا

338
00:25:40,171 --> 00:25:41,172
‏هل تقولين

339
00:25:41,907 --> 00:25:44,976
‏إنك لا تشعرين بالأسف أو بالذنب تجاهي؟

340
00:25:46,478 --> 00:25:49,581
‏لماذا تجعلينني أكرر كلامي؟

341
00:25:49,648 --> 00:25:53,251
.‏كان يجب أن تأتي وتتحدثي معي أولًا

342
00:25:55,153 --> 00:25:59,824
.‏يصرّ "جيونغ هوان" على أن ننتقل من هنا

343
00:26:00,926 --> 00:26:03,795
.‏ماذا؟ هذا هراء

344
00:26:04,496 --> 00:26:07,098
‏وافقت على أن تتزوجا لأنكما قلتما

345
00:26:07,165 --> 00:26:08,400
.‏إنكما ستعيشان معنا

346
00:26:08,466 --> 00:26:10,669
.‏لهذا رفضت

347
00:26:15,407 --> 00:26:17,809
،‏هذا سيخلف بالوعد الذي قطعناه

348
00:26:17,876 --> 00:26:20,111
.‏والذي يرتكز عليه زواجنا

349
00:26:21,513 --> 00:26:25,317
‏أي راشد لديه عقل سليم ويتمتع بضمير حي

350
00:26:25,383 --> 00:26:27,919
.‏سيحافظ على وعوده

351
00:26:28,720 --> 00:26:31,389
.‏حتى إننا وقّعنا اتفاقية سكن مشترك

352
00:26:31,456 --> 00:26:33,625
.‏من غير المنطقي أن ننتقل الآن

353
00:26:37,028 --> 00:26:38,029
.‏أمي

354
00:26:39,097 --> 00:26:42,934
‏إذًا هل يمكنك الالتزام بكل التفاصيل
‏في العقد من الآن فصاعدًا؟

355
00:26:46,504 --> 00:26:50,342
،‏إذا وعدت أن تلتزمي بكل بند

356
00:26:50,408 --> 00:26:53,378
.‏سأقنع "جيونغ هوان" بأنه علينا البقاء

357
00:26:54,446 --> 00:26:56,881
،‏لكن إذا قمت مجددًا

358
00:26:58,116 --> 00:27:00,085
،‏بتجاهل العقد والتصرف بعناد

359
00:27:00,151 --> 00:27:02,454
‏فلن يكون أمامي خيار إلا الرحيل
."‏مع "جيونغ هوان

360
00:27:03,788 --> 00:27:06,124
‏ماذا ستفعلين يا أمي؟

361
00:27:06,691 --> 00:27:10,061
‏هل ننتقل أم ستلتزمين بالعقد؟

362
00:27:11,596 --> 00:27:13,264
‏هل تهدّدينني؟

363
00:27:14,032 --> 00:27:16,101
.‏نعم، قليلًا

364
00:27:17,569 --> 00:27:21,072
،‏أنا آسفة حقًا لاضطراري لفعل هذا

365
00:27:21,506 --> 00:27:23,074
‏لكن الجبيرة المزيفة

366
00:27:24,409 --> 00:27:25,443
.‏أغضبتني جدًا

367
00:27:27,879 --> 00:27:29,114
‏كيف تجرئين

368
00:27:29,180 --> 00:27:32,283
‏على استخدام كلمات كهذه أمام حماتك؟

369
00:27:32,350 --> 00:27:35,620
‏كيف تجرئين على ارتداء جبيرة مزيفة
‏أمامي إذًا؟

370
00:27:41,292 --> 00:27:42,494
‏ماذا ستقررين؟

371
00:27:43,428 --> 00:27:46,164
‏هل سأنتقل أنا و"جيونغ هوان" خارج المنزل

372
00:27:46,598 --> 00:27:48,166
‏أم ستحترمين العقد؟

373
00:27:49,801 --> 00:27:52,103
.‏حسنًا، سأفعل ذلك

374
00:27:52,170 --> 00:27:54,172
.‏لم أقل إنني لن أفعل

375
00:27:54,873 --> 00:27:56,675
.‏شكرًا لك يا أمي

376
00:28:01,379 --> 00:28:03,048
"‏"اتفاقية السكن المشترك

377
00:28:06,718 --> 00:28:09,854
‏لنراجع البنود التي انتُهكت

378
00:28:09,921 --> 00:28:12,824
.‏بسبب حادثة الجبيرة الزائفة

379
00:28:14,325 --> 00:28:16,661
،‏مكتوب في الأعلى

380
00:28:16,728 --> 00:28:19,397
".‏"مناطق المعيشة ستُفصل كليًا

381
00:28:20,398 --> 00:28:23,201
،‏بما أنك لا تعترضين الآن

382
00:28:23,268 --> 00:28:25,904
.‏سأغلق الطابق الثاني كليًا

383
00:28:25,970 --> 00:28:27,739
.‏سأتصل بالعمال في نهاية الأسبوع

384
00:28:27,806 --> 00:28:29,107
.‏لا يمكنك فعل ذلك

385
00:28:29,174 --> 00:28:30,208
‏هل عليّ أن أنتقل؟

386
00:28:32,677 --> 00:28:33,645
.‏حسنًا

387
00:28:33,712 --> 00:28:36,448
‏لكن هل عليك إغلاق الدرج؟

388
00:28:37,015 --> 00:28:37,849
.‏نعم

389
00:28:38,550 --> 00:28:41,686
".‏ثانيًا، "نتشارك وجبة مرةً في الأسبوع

390
00:28:41,753 --> 00:28:44,989
،‏بما أنك خدعتني بجبيرتك المزيفة

391
00:28:45,056 --> 00:28:47,959
.‏أكلنا 7 مرات معًا لما يزيد عن 4 أيام

392
00:28:48,026 --> 00:28:50,729
.‏هذا يعني 6 أضعاف اتفاقنا الأسبوعي

393
00:28:50,795 --> 00:28:52,764
.‏لن نتناول الطعام معًا لمدة 6 أسابيع

394
00:28:52,831 --> 00:28:57,535
.‏ماذا؟ لكن هذا أصبح كله من الماضي الآن

395
00:28:57,602 --> 00:28:58,803
‏هل عليّ أن أنتقل؟

396
00:28:59,904 --> 00:29:01,406
.‏أنت، يا هذه

397
00:29:01,473 --> 00:29:03,775
.‏لا يمكنك ابتزازي بهذا

398
00:29:03,842 --> 00:29:06,811
‏"أنت، يا هذه"، تعابير مثل هذه

399
00:29:06,878 --> 00:29:08,546
.‏غير مسموح بها

400
00:29:08,613 --> 00:29:11,049
،‏إن خرقت هذه القاعدة 10 مرات

401
00:29:11,116 --> 00:29:12,417
.‏فسننتقل

402
00:29:13,985 --> 00:29:16,821
.‏هذا كله باطل، هذا ظلم

403
00:29:16,888 --> 00:29:20,625
،‏لم يكن لي رأي في العقد
.‏كتبت كل ما تريدينه

404
00:29:20,692 --> 00:29:22,193
.‏لا يُوجد في العقد ما يتعلّق بي

405
00:29:22,260 --> 00:29:24,062
!‏هذا ظلم كبير

406
00:29:35,306 --> 00:29:38,076
،‏منحتك فرصة ورفضتها

407
00:29:38,576 --> 00:29:41,279
‏لكنني لا أريد التسبب في ارتباك
.‏أو إزعاج لاحقًا

408
00:29:41,913 --> 00:29:45,717
‏سأضع اعتراضك وآراءك في الحسبان

409
00:29:45,784 --> 00:29:47,852
.‏وأكتب عقدًا جديدًا

410
00:29:49,487 --> 00:29:51,222
‏- عقدًا جديدًا؟
.‏- نعم

411
00:29:51,289 --> 00:29:53,591
‏تصفّحي العقد القديم

412
00:29:53,658 --> 00:29:57,028
.‏وفكّري في ما تريدين وضعه في الجديد

413
00:29:57,095 --> 00:29:59,397
‏سنلتقي مساءً بعد يومين

414
00:29:59,464 --> 00:30:01,499
.‏لكتابة العقد الجديد

415
00:30:02,167 --> 00:30:03,301
‏ما رأيك؟

416
00:30:05,303 --> 00:30:07,639
.‏حسنًا، لنفعل ذلك

417
00:30:31,796 --> 00:30:33,698
‏أخبرتك أثناء فحصك السابق

418
00:30:33,765 --> 00:30:37,468
.‏أن حجم جنينك أصغر من المتوسط

419
00:30:38,203 --> 00:30:40,104
.‏لم يكبر كثيرًا

420
00:30:41,406 --> 00:30:42,507
‏هل تعملين؟

421
00:30:44,209 --> 00:30:45,877
.‏نعم، ما زلت أفعل

422
00:30:45,944 --> 00:30:49,314
‏بعض حالات الحمل لا تصبح مستقرّة

423
00:30:49,380 --> 00:30:51,115
.‏حتى بعد الأسبوع الـ16

424
00:30:52,183 --> 00:30:54,752
.‏هذا لأنك تحتاجين إلى الراحة

425
00:30:54,819 --> 00:30:56,487
.‏يجب أن ترتاحي

426
00:30:56,554 --> 00:31:00,191
‏إن كنت تستطيعين، فخذي استراحة ونالي
.‏قسطًا وفيرًا من الراحة حتى لمدة أسبوع

427
00:31:03,061 --> 00:31:04,696
.‏حسنًا، سأفعل

428
00:31:06,965 --> 00:31:08,066
،‏وأيضًا

429
00:31:09,067 --> 00:31:11,569
.‏أظن أن ابنتك ستحظى بمظهرك الجميل

430
00:31:13,504 --> 00:31:17,108
…‏- هل تقصدين
.‏- أحب أن تكون الفتيات أول المواليد

431
00:31:41,933 --> 00:31:43,134
"‏"طلب إجازة

432
00:31:48,806 --> 00:31:49,874
."‏سيدة "كيم

433
00:31:52,777 --> 00:31:54,412
‏ما الأمر؟

434
00:31:55,480 --> 00:31:56,681
‏هل يمكنك أن تعملي

435
00:31:57,615 --> 00:32:01,219
‏على فن التصور الخاص بألبوم "هيرو" الرابع؟

436
00:32:01,286 --> 00:32:02,553
‏"هيرو"؟

437
00:32:02,620 --> 00:32:05,590
‏انتهينا من تقديم
.‏عرض الفكرة الرئيسية مسبقًا

438
00:32:05,657 --> 00:32:09,427
.‏نعم، لكن طُلب منا تغييرها بالكامل

439
00:32:10,361 --> 00:32:12,030
،‏أريد فعل هذا

440
00:32:12,096 --> 00:32:14,032
.‏لكن لديّ الكثير من رحلات العمل

441
00:32:15,033 --> 00:32:18,536
‏إن لم تستطيعي، يمكنني توظيف
.‏فريق آخر للقيام بالمهمة

442
00:32:19,637 --> 00:32:21,673
.‏لا، لا تفعلي ذلك

443
00:32:22,573 --> 00:32:25,009
.‏سأتولى الأمر، لا تستعيني بمصدر خارجي

444
00:32:25,076 --> 00:32:27,211
،‏ستُضطرين للبحث في الكثير من المواد

445
00:32:27,278 --> 00:32:30,381
‏ثم عليك أن تعدّي وتقدّمي
.‏عرضًا تقديميًا جديدًا

446
00:32:30,448 --> 00:32:31,816
‏هل يمكنك تدبّر الأمر؟

447
00:32:31,883 --> 00:32:33,851
.‏لن تنامي لأيام

448
00:32:33,918 --> 00:32:38,089
.‏لا بأس، يمكنني فعل ذلك دون أي مشكلة

449
00:32:38,156 --> 00:32:39,490
."‏أنا "كيم يو جو

450
00:32:40,058 --> 00:32:43,428
.‏هذا رائع، شكرًا لك، كنت قلقة جدًا

451
00:32:43,494 --> 00:32:45,363
.‏ما كان يجدر بك ذلك

452
00:32:46,130 --> 00:32:47,732
‏أين المواد؟

453
00:32:53,171 --> 00:32:54,405
.‏استمتعا

454
00:32:56,307 --> 00:32:57,942
‏لماذا أحضرتني إلى هنا؟

455
00:32:59,177 --> 00:33:00,478
.‏يجب أن تواعدني مجددًا

456
00:33:00,545 --> 00:33:01,646
‏ماذا؟

457
00:33:01,713 --> 00:33:03,681
.‏قلت إنني أندم على بعض الأمور

458
00:33:04,382 --> 00:33:07,485
.‏إخبارك بهذا جعلني أكثر تمسكًا بالعلاقة

459
00:33:07,552 --> 00:33:09,454
.‏أنت طبيبتي النفسية

460
00:33:09,520 --> 00:33:11,356
.‏أنت أفضل من يعرف ما يجول في خاطري

461
00:33:11,956 --> 00:33:13,524
‏ألا تشاهد المسلسلات الدرامية؟

462
00:33:13,591 --> 00:33:16,094
.‏دائمًا ما يقع الأطباء في حب مرضاهم

463
00:33:16,160 --> 00:33:17,829
.‏لست في حالة تسمح بذلك

464
00:33:18,663 --> 00:33:20,098
.‏- أعلم
‏- ثم؟

465
00:33:21,265 --> 00:33:25,236
‏بصفتي طبيبة نفسية، أقول إن هناك
،‏بعض الصحّة في العبارة

466
00:33:25,303 --> 00:33:27,171
".‏"تستخدم الحب لتنسى الحب

467
00:33:27,238 --> 00:33:30,108
.‏المواعدة ستساعدك الآن

468
00:33:30,174 --> 00:33:33,177
،‏كحبيبة سابقة لديها ما تندم عليه

469
00:33:33,878 --> 00:33:36,514
.‏إن كنت ستواعد إحداهن، يمكنك مواعدتي

470
00:33:37,749 --> 00:33:40,218
‏جعلتني أبدو كمنحرف مضطرب نفسيًا

471
00:33:40,651 --> 00:33:43,921
‏والآن تريدين أن تجعليني وغدًا
‏يستغلّ حبيبته السابقة؟

472
00:33:43,988 --> 00:33:45,723
.‏لم تكن جيدًا قط على أي حال

473
00:33:48,459 --> 00:33:51,462
.‏استخدمني وسأتجاوز الأمور التي أندم عليها

474
00:33:54,365 --> 00:33:55,967
.‏حسنًا، لنفعل ذلك

475
00:34:47,318 --> 00:34:50,555
"‏"فتاة الجودو

476
00:35:18,850 --> 00:35:20,985
.‏إنه لا يتصل حتى ليقول إنه وصل

477
00:35:27,892 --> 00:35:30,995
‏أمي، سأعود إلى المنزل
.‏مع "جيونغ هوان" غدًا

478
00:35:34,265 --> 00:35:35,500
.‏حسنًا، أراك غدًا

479
00:35:44,809 --> 00:35:47,145
"‏"فرصة عمل، مطلوب مدرب كرة قدم

480
00:35:49,914 --> 00:35:51,182
.‏مرحبًا بك

481
00:35:54,352 --> 00:35:55,620
‏متى ستنتهي من العمل؟

482
00:36:10,067 --> 00:36:11,135
‏هل أحضرته إلى هنا عنوة؟

483
00:36:12,370 --> 00:36:14,872
.‏لا، بل رافقني بإرادته

484
00:36:16,107 --> 00:36:17,742
.‏يريد أن يتشاجر معك يا أبي

485
00:36:18,976 --> 00:36:22,680
.‏رباه، يبدو أنه على وشك أن يلكمني

486
00:36:23,548 --> 00:36:24,582
.‏اجلس

487
00:36:29,153 --> 00:36:31,055
‏- كنت أنت، صحيح؟
‏- ماذا تعني؟

488
00:36:31,122 --> 00:36:32,990
.‏من أبلغ عن مكوثي في غرفة المناوبة الليلية

489
00:36:34,325 --> 00:36:35,893
‏هل ستتصرف بهذه الطريقة؟

490
00:36:37,328 --> 00:36:39,564
…‏- لم أفعل ذلك
.‏- كفاك يا أبي

491
00:36:39,630 --> 00:36:41,365
.‏تماديت كثيرًا يا أبي

492
00:36:44,268 --> 00:36:46,470
،‏إذًا عندما غادرت غرفة المناوبة الليلية

493
00:36:46,537 --> 00:36:48,039
.‏كان يجب أن تعود إلى المنزل

494
00:36:48,105 --> 00:36:50,575
‏- ماذا تفعل خارج المنزل؟
.‏- أبي

495
00:36:51,609 --> 00:36:53,678
.‏توقف قبل أن تخيّب أملي حقًا

496
00:36:54,812 --> 00:36:57,148
،‏أخبرتك مرارًا وتكرارًا
.‏لكنك لا تفهم أبدًا

497
00:36:57,848 --> 00:36:59,817
.‏سأكرر لك مجددًا للمرة الألف

498
00:37:00,451 --> 00:37:02,587
…‏- كرة القدم هي
.‏- يمكنك القيام بذلك

499
00:37:06,224 --> 00:37:07,358
‏ماذا؟

500
00:37:07,425 --> 00:37:09,627
‏قلت إنه يمكنك أن تلعب كرة القدم
.‏اللعينة تلك

501
00:37:10,661 --> 00:37:13,931
.‏ولكن يجب أن تفعل ذلك حيث أستطيع أن أراك

502
00:37:13,998 --> 00:37:15,700
‏حيث أستطيع أن أراك، هل فهمت؟

503
00:37:25,977 --> 00:37:27,311
.‏نحن شركة أطعمة صحية

504
00:37:27,378 --> 00:37:30,348
.‏ليس من السيئ أن نرعى فريقًا رياضيًا

505
00:37:30,414 --> 00:37:33,117
‏سيساعدنا ذلك في تحقيق
.‏سمعة كمؤسسة اجتماعية

506
00:37:35,686 --> 00:37:37,054
.‏تعال للعمل في شركتي

507
00:37:37,121 --> 00:37:38,089
.‏يمكنك إدارة هذه

508
00:37:38,155 --> 00:37:40,625
‏يمكنك أن توظف اللاعبين
.‏وأن تضع المنهج بنفسك

509
00:37:40,691 --> 00:37:43,427
‏إن كنت تريد أن تلعب كرة القدم
‏فافعل هذا بطريقة صحيحة، اتفقنا؟

510
00:37:43,494 --> 00:37:45,830
.‏لا أريد أن أرى ابني يقوم بعمل سيئ

511
00:37:49,634 --> 00:37:50,768
‏هل أنت جادّ؟

512
00:37:51,335 --> 00:37:52,937
.‏إن كنت لا تريد، فلا بأس

513
00:37:53,004 --> 00:37:54,005
.‏أريد ذلك

514
00:37:55,539 --> 00:37:56,874
.‏أمامك 5 سنوات

515
00:37:57,508 --> 00:38:00,711
‏اجعل الأمر يستحقّ استثماري بك
.‏في تلك السنوات الـ5

516
00:38:26,837 --> 00:38:29,440
!"‏- آنسة "بيون
.‏- مرحبًا

517
00:38:33,577 --> 00:38:36,947
‏- أيتها المدرّبة "بيون"، ما الأمر؟
."‏- لم أعد المدرّبة "بيون

518
00:38:37,014 --> 00:38:39,717
.‏- نادني شيئًا آخر
‏- ماذا تعنين؟

519
00:38:40,518 --> 00:38:43,954
.‏تم فصلي، المركز الرياضي لن يجدّد عقدي

520
00:38:44,689 --> 00:38:47,158
.‏لهذا لم أعد مدرّبة

521
00:38:48,759 --> 00:38:51,228
،‏أنا مكتئبة جدًا
.‏أريد أن أبعد تفكيري عن هذا

522
00:38:52,029 --> 00:38:54,265
.‏ماذا تريدين أن تفعلي؟ أخبريني فحسب

523
00:38:56,100 --> 00:38:59,270
،‏"لا يمكنني شراء حقيبة لك
"‏لكن يمكنني شراء التيوكبوكي

524
00:39:04,775 --> 00:39:06,043
‏ألا يمكنك تناول الطعام الحارّ؟

525
00:39:07,178 --> 00:39:09,146
.‏لا، يمكنني أن آكله

526
00:39:11,082 --> 00:39:12,783
.‏كان عليك إخباري أنه لا يمكنك ذلك

527
00:39:20,024 --> 00:39:21,092
.‏تفضل

528
00:39:27,198 --> 00:39:28,199
.‏شكرًا لك

529
00:39:40,478 --> 00:39:43,614
‏هل كل هذا من أجل السيد "آن"؟

530
00:39:43,681 --> 00:39:45,516
‏وليس للسيد "جين"؟

531
00:39:45,583 --> 00:39:47,618
."‏نعم، كل هذا من أجل "آن جونغ هوي

532
00:39:48,786 --> 00:39:50,221
.‏لم أتخيل هذا قط

533
00:39:56,093 --> 00:39:57,027
‏هل أنت سعيدة؟

534
00:39:57,094 --> 00:39:59,563
.‏بالطبع، كنت مديرة أعماله

535
00:40:00,698 --> 00:40:03,801
،‏جاء الكثير منها من خارج البلاد
.‏إنه أمر مرهق

536
00:40:04,301 --> 00:40:06,303
.‏لا تنسي أن تأخذي لقطات كأدلة

537
00:40:06,370 --> 00:40:07,538
.‏لا تقلقي

538
00:40:07,605 --> 00:40:08,672
.‏حسنًا

539
00:40:23,621 --> 00:40:26,857
.‏سيد "آن"، أنت مشهور جدًا الآن

540
00:40:50,581 --> 00:40:51,715
.‏أنت هنا

541
00:40:51,782 --> 00:40:53,717
.‏انظر إلى القائمة هنا

542
00:40:53,784 --> 00:40:56,020
‏تحقّق إن كان كل شيء على ما يُرام
.‏ووقّع هنا

543
00:41:01,759 --> 00:41:03,060
‏ألن تتحقّق؟

544
00:41:03,661 --> 00:41:06,263
.‏- هناك الكثير منها
.‏- لا بأس

545
00:41:06,330 --> 00:41:07,331
."‏سيد "آن

546
00:41:11,735 --> 00:41:15,105
‏أظن أنه من الأفضل أن تتوخّى الحذر

547
00:41:15,172 --> 00:41:17,374
.‏بشأن مجيء حبيبتك إلى موقع التصوير

548
00:41:18,309 --> 00:41:19,510
.‏إنه مكان عملك

549
00:41:20,411 --> 00:41:22,813
.‏ستنتشر شائعة إن استمرّت في القدوم

550
00:41:26,016 --> 00:41:27,785
‏أنا أعطيك نصيحة

551
00:41:27,852 --> 00:41:30,521
.‏بصفتي مديرة أعمالك السابقة التي عملت معك

552
00:41:32,122 --> 00:41:35,960
‏يمكن لمُعجباتك الكثيرات أن ينزعجن
.‏إن عرفن أن لديك حبيبة

553
00:41:38,462 --> 00:41:41,232
.‏هذه نصيحتي كمديرة أعمالك السابقة

554
00:41:47,705 --> 00:41:48,772
."‏"جونغ هوي

555
00:41:51,008 --> 00:41:52,710
‏مرحبًا، هل حمّلت كل الهدايا؟

556
00:41:52,776 --> 00:41:53,811
.‏نعم

557
00:41:54,478 --> 00:41:57,147
.‏يجب أن تتحقّق إن كانت تتوافق مع القائمة

558
00:41:58,549 --> 00:41:59,583
.‏أحسنت

559
00:42:07,958 --> 00:42:09,193
.‏يجب أن تركب في السيارة

560
00:42:18,102 --> 00:42:19,103
.‏شكرًا لك

561
00:42:19,169 --> 00:42:20,504
.‏وداعًا

562
00:42:20,571 --> 00:42:21,906
.‏- تعاليا مجددًا
.‏- حسنًا

563
00:42:23,007 --> 00:42:25,876
.‏لم أر هذه الكلمات من قبل في حياتي

564
00:42:27,111 --> 00:42:29,413
،‏يجب أن نعرف ماذا تعني هذه الكلمات

565
00:42:29,480 --> 00:42:31,882
.‏بالإضافة إلى الفراغات والمصطلحات

566
00:42:33,617 --> 00:42:37,154
.‏أين أمي على أي حال؟ نحن بحاجة إليها الآن

567
00:42:49,433 --> 00:42:52,536
‏أمي، ما الذي ترتدينه بحق السماء؟

568
00:42:52,603 --> 00:42:55,539
.‏أنا ذاهبة إلى محطة البثّ التلفزيوني

569
00:42:55,606 --> 00:42:57,942
.‏يجب أن أبدو بشكل يلائم الدور

570
00:42:58,008 --> 00:43:01,812
‏ماذا لو التقيت بـ"نام جين" هناك؟

571
00:43:01,879 --> 00:43:03,047
‏هل أنتم مستعدّون جميعًا؟

572
00:43:03,881 --> 00:43:06,317
.‏إن كنتم كذلك، فلنذهب الآن

573
00:43:06,383 --> 00:43:08,852
!‏لنذهب بسرعة، هيا بنا

574
00:43:08,919 --> 00:43:11,689
.‏هيا بنا، أحضر أغراضك الآن

575
00:43:12,356 --> 00:43:14,491
.‏رباه، لنذهب

576
00:43:19,496 --> 00:43:21,832
‏"الاختبارات التأهيلية
"(‏لبرنامج (ووريمال باتل

577
00:43:29,106 --> 00:43:30,941
.‏أمي، من هنا

578
00:43:31,008 --> 00:43:31,942
.‏- أمي
.‏- جدتي

579
00:43:32,009 --> 00:43:32,910
.‏من هنا

580
00:43:32,977 --> 00:43:34,612
.‏أمي، الاختبارات التأهيلية

581
00:43:34,678 --> 00:43:36,447
!‏- أمي
.‏- كفّي عن التحديق، هيا بنا

582
00:43:36,513 --> 00:43:38,349
‏"الاختبارات التأهيلية
"(‏لبرنامج (ووريمال باتل

583
00:43:48,192 --> 00:43:49,927
‏"مين ها"، السؤال الثالث؟

584
00:43:52,329 --> 00:43:53,364
.‏لا يمكنني إخبارك

585
00:44:02,906 --> 00:44:04,308
.‏- أظن أنني فشلت
!‏- أمي

586
00:44:04,908 --> 00:44:06,810
.‏- أمي
!‏- أمي

587
00:44:06,877 --> 00:44:08,979
.‏رباه، يجب أن تستيقظي

588
00:44:10,447 --> 00:44:11,682
.‏- انتهى
.‏- انتهى

589
00:44:11,749 --> 00:44:12,983
‏- هل انتهى؟
.‏- نعم

590
00:44:14,084 --> 00:44:17,721
‏رباه، أليست تلك "كانغ" فلانة؟

591
00:44:17,788 --> 00:44:20,057
.‏رباه، إنها جميلة جدًا

592
00:44:20,758 --> 00:44:23,527
.‏أتساءل أي نوع من التبرّج تضع

593
00:44:24,561 --> 00:44:27,831
.‏تبدو كما هي على التلفاز تمامًا

594
00:44:27,898 --> 00:44:31,635
.‏لكنها قصيرة جدًا في الحقيقة

595
00:44:31,702 --> 00:44:33,137
.‏أظنني فشلت في الاختبار

596
00:44:33,203 --> 00:44:34,872
.‏لم أعرف أي شيء

597
00:44:34,938 --> 00:44:36,440
.‏ولا أنا

598
00:44:36,507 --> 00:44:38,642
‏هل كانت الأسئلة بالكورية حقًا؟
.‏لم تكن لديّ أدنى فكرة

599
00:44:38,709 --> 00:44:40,844
.‏- كان صعبًا جدًا
.‏- هذا صحيح

600
00:44:40,911 --> 00:44:42,479
.‏أظن أنني أفضل في العلوم

601
00:44:44,481 --> 00:44:46,050
.‏تعالوا وتحققوا إن كنتم نجحتم

602
00:44:47,117 --> 00:44:49,086
.‏وصل الإعلان

603
00:44:49,153 --> 00:44:50,587
.‏- ها هو اسمي
‏- هل هذا أنا؟

604
00:44:50,654 --> 00:44:52,289
.‏- رباه
.‏- عذرًا

605
00:44:53,023 --> 00:44:54,291
"‏"كيم مال بون

606
00:44:56,260 --> 00:44:58,696
!‏- رباه، أمي
!‏- أمي

607
00:44:58,762 --> 00:44:59,797
!‏أمي

608
00:44:59,863 --> 00:45:00,831
.‏- أمي
.‏- جدّتي

609
00:45:01,765 --> 00:45:04,802
‏ما الخطب؟ هل هناك شيء على وجهي؟

610
00:45:04,868 --> 00:45:08,405
.‏نجحت

611
00:45:09,473 --> 00:45:10,507
‏ماذا؟

612
00:45:13,877 --> 00:45:16,213
.‏أمي، أنا هنا

613
00:45:16,280 --> 00:45:17,381
،‏أنا هنا أيضًا يا أمي

614
00:45:17,448 --> 00:45:18,716
.‏- و"جون يونغ" والسيدتان
.‏- أهلًا

615
00:45:18,782 --> 00:45:20,217
."‏مرحبًا بك يا "جيونغ هوان

616
00:45:20,284 --> 00:45:21,218
.‏أنت هنا

617
00:45:21,285 --> 00:45:23,053
."‏- مرحبًا بعودتك يا "هيي يونغ
."‏- "هيي يونغ

618
00:45:23,120 --> 00:45:24,221
."‏مرحبًا يا "جيونغ هوان

619
00:45:25,055 --> 00:45:28,559
‏"هيي يونغ"، لماذا تأخرت في المجيء؟
.‏انتظرتك كثيرًا الأسبوع الماضي

620
00:45:30,360 --> 00:45:32,129
.‏ما خطبك؟ هذا ليس من شيمك

621
00:45:32,696 --> 00:45:35,265
‏- أين أبي؟
.‏- إنه في إجازة

622
00:45:35,733 --> 00:45:37,301
‏أبي في إجازة؟

623
00:45:38,635 --> 00:45:40,504
.‏لا أصدّق هذا

624
00:45:41,371 --> 00:45:44,041
‏أغلق أبي المتجر كي يذهب في إجازة؟

625
00:45:45,476 --> 00:45:46,577
‏هل حدث شيء ما؟

626
00:45:47,778 --> 00:45:49,012
.‏لا

627
00:45:49,747 --> 00:45:52,349
،‏ظننا أن الصحفيين سيعودون

628
00:45:52,416 --> 00:45:54,718
.‏لذلك طلبنا منه أن يرتاح

629
00:45:55,252 --> 00:45:57,354
.‏حقًا؟ في هذه الحالة، فالأمر مفهوم

630
00:45:57,421 --> 00:45:59,490
.‏لا بد أنك تفاجأت أيضًا

631
00:45:59,556 --> 00:46:01,725
.‏لحسن الحظ، توقفت المقالات عن الظهور

632
00:46:01,792 --> 00:46:03,894
‏حتى إنني جعلت حسابي
.‏على مواقع التواصل الاجتماعي خاصًا

633
00:46:04,995 --> 00:46:07,264
.‏كان هذا غطاءً جيدًا

634
00:46:07,331 --> 00:46:10,100
"‏سمعت أن "مي يونغ
.‏قامت بالكثير لتحلّ هذا الأمر

635
00:46:10,167 --> 00:46:11,835
.‏لم أفعل الكثير

636
00:46:11,902 --> 00:46:15,539
.‏إنها مشكلة عائلتي، لكن هذا عملي أيضًا

637
00:46:15,606 --> 00:46:18,809
‏صحيح، كيف حال ذراع أمك؟

638
00:46:18,876 --> 00:46:21,145
.‏كنت قلقة لأنها تأذّت كثيرًا

639
00:46:22,079 --> 00:46:23,113
…‏إنها بخير

640
00:46:26,049 --> 00:46:27,551
.‏إنها بخير تمامًا

641
00:46:27,618 --> 00:46:30,454
،‏كانت تظهر تقدّمًا مذهلًا

642
00:46:30,521 --> 00:46:32,089
.‏لذلك أزالت جبيرتها

643
00:46:32,523 --> 00:46:34,725
.‏حقًا؟ هذا مطمئن

644
00:46:35,993 --> 00:46:39,296
‏لا بد أن عظامها بصحة جيدة
.‏بالنسبة لشخص في عمرها

645
00:46:39,363 --> 00:46:41,799
.‏نعم، إنها تتناول الكثير من الكالسيوم

646
00:46:41,865 --> 00:46:45,769
،"‏على أي حال، من دون أبي و"جونغ هوي

647
00:46:45,836 --> 00:46:47,838
.‏يبدو المنزل فارغًا للغاية

648
00:46:47,905 --> 00:46:49,807
‏هل توقف السيد "آن" عن المجيء إلى المنزل؟

649
00:46:49,873 --> 00:46:52,009
.‏لم نره منذ فترة

650
00:46:52,075 --> 00:46:53,510
.‏لا يمكنه المجيء لبعض الوقت

651
00:46:53,577 --> 00:46:55,579
‏ألا يمكنك أن تطلبي منه المرور بنا قليلًا؟

652
00:46:55,646 --> 00:46:57,548
.‏"هيي يونغ" و"جيونغ هوان" هنا

653
00:46:58,015 --> 00:47:00,584
.‏حُذفت المقالات واختفى الصحفيون

654
00:47:02,452 --> 00:47:04,988
‏مرحبًا، سيد "آن"؟

655
00:47:05,589 --> 00:47:08,091
."‏- هذه أنا، "هيي يونغ
."‏- مرحبًا يا "هيي يونغ

656
00:47:08,158 --> 00:47:09,560
.‏ما الأمر؟ أنت لا تتصلين بي أبدًا

657
00:47:09,626 --> 00:47:11,728
.‏اتصلت لأنني محبطة

658
00:47:11,795 --> 00:47:13,831
.‏جئت إلى المنزل، لكنك لم تكن هنا

659
00:47:13,897 --> 00:47:16,333
‏هل نسيت أمرنا بعد أن أصبحت نجمًا؟

660
00:47:17,034 --> 00:47:19,803
.‏أظن أنك تتمتع بشعبية كبيرة هذه الأيام

661
00:47:19,870 --> 00:47:22,739
‏لكن مع ذلك، لا يمكنك البدء

662
00:47:22,806 --> 00:47:24,641
.‏في التصرّف بطريقة مختلفة

663
00:47:24,708 --> 00:47:28,111
.‏- بهذه الطريقة، لن تدوم شعبيتك
‏- عمّ تتحدثين؟

664
00:47:28,178 --> 00:47:30,480
‏هل هذه طريقتك القاسية
‏في القول بأنك اشتقت إليّ؟

665
00:47:31,481 --> 00:47:33,517
.‏حسنًا، لا بأس، سآتي حالًا

666
00:47:34,051 --> 00:47:36,153
.‏حسنًا، أنا قادم

667
00:47:47,297 --> 00:47:50,200
.‏لا تقلق، لن نرى أحدًا نعرفه

668
00:48:14,291 --> 00:48:16,260
."‏"يون سيوك

669
00:48:20,097 --> 00:48:21,331
‏كابوس آخر؟

670
00:48:22,266 --> 00:48:25,102
.‏"يونغ سيل"، لا يمكنني العيش هكذا

671
00:48:25,769 --> 00:48:26,637
."‏"يون سيوك

672
00:48:27,437 --> 00:48:30,641
.‏لا يمكنني العيش هكذا، سأبوح بكل شيء

673
00:48:30,707 --> 00:48:31,775
."‏أنا آسف يا "يونغ سيل

674
00:48:33,176 --> 00:48:35,612
!"‏لا يا "يون سيوك

675
00:48:41,585 --> 00:48:43,620
"‏"الشرطة

676
00:49:03,140 --> 00:49:05,175
."‏أنا آسف يا "هان سو

677
00:49:19,356 --> 00:49:20,590
.‏طفلي المسكين

678
00:49:25,529 --> 00:49:27,564
‏هل كتبت شهادة تسجيل ميلاده؟

679
00:49:28,732 --> 00:49:30,000
.‏أنا على وشك كتابتها

680
00:49:42,346 --> 00:49:45,048
"(‏"الاسم: (لي جون يونغ

681
00:49:51,722 --> 00:49:54,391
"(‏"الأب: (لي يون سيوك

682
00:50:10,874 --> 00:50:12,209
"‏"بيون جون يونغ

683
00:50:16,046 --> 00:50:18,448
"(‏"الأب: (بيون هان سو

684
00:50:19,416 --> 00:50:20,450
.‏أمي

685
00:50:22,652 --> 00:50:25,389
.‏ابنك "لي يون سيوك" لم يعد موجودًا

686
00:50:28,525 --> 00:50:30,527
،"‏ابني هو "بيون جون يونغ

687
00:50:33,163 --> 00:50:35,065
."‏وأصبحت أنا "بيون هان سو

688
00:50:39,369 --> 00:50:42,105
.‏سأصبح ابنك مجددًا بعد أن أموت

689
00:50:45,242 --> 00:50:46,610
.‏أنا آسف يا أمي

690
00:50:59,389 --> 00:51:00,457
.‏أمي

691
00:51:18,442 --> 00:51:19,676
"‏"جونغ هوي

692
00:51:20,677 --> 00:51:23,547
.‏عدت إلى المنزل لأن "هيي يونغ" في المنزل

693
00:51:23,613 --> 00:51:24,781
‏متى ستأتي؟

694
00:51:24,848 --> 00:51:26,683
.‏إن كنت ستأتي غدًا فسأنتظر

695
00:51:32,823 --> 00:51:36,593
‏حسنًا، سأعود إلى المنزل في الغد الباكر
.‏إذًا

696
00:51:53,577 --> 00:51:54,511
‏متى وصلت؟

697
00:51:56,646 --> 00:51:57,914
.‏سمعت أن الأولاد جاؤوا

698
00:51:58,615 --> 00:52:01,051
.‏لا تقلقي، سأعدّ لهم الفطور وأغادر

699
00:52:02,853 --> 00:52:04,754
‏أبي، متى أتيت؟

700
00:52:05,522 --> 00:52:07,691
.‏لا عجب أنني شممت رائحة زكية

701
00:52:08,091 --> 00:52:10,060
.‏- أبي
.‏- أنت هنا

702
00:52:11,428 --> 00:52:14,297
،‏هذه أول مرة أراك فيها بعد الزفاف
‏هل حزنت لأنني لم أكن هناك؟

703
00:52:14,364 --> 00:52:17,267
‏بالطبع، لكنني لم أقل شيئًا

704
00:52:17,334 --> 00:52:20,303
.‏لأنها كانت أول إجازة لك منذ سنوات

705
00:52:20,370 --> 00:52:21,738
‏كيف عرفت أنني هنا؟

706
00:52:21,805 --> 00:52:24,040
.‏لم أرد إزعاجك، لذلك لم أتصل بك

707
00:52:24,107 --> 00:52:25,475
.‏أرسلت له رسالة

708
00:52:26,209 --> 00:52:27,711
.‏يجب أن تتناولوا الفطور

709
00:52:27,777 --> 00:52:30,080
.‏خذوا الأطباق إلى غرفة المعيشة

710
00:52:30,147 --> 00:52:32,215
.‏لنأكل

711
00:52:32,282 --> 00:52:34,217
!‏- شكرًا لك
!‏- شكرًا لك

712
00:52:34,684 --> 00:52:35,952
.‏يبدو رائعًا

713
00:52:36,019 --> 00:52:38,221
.‏إذًا هكذا تبدو المأدبة

714
00:52:38,288 --> 00:52:40,557
‏متى طهوت كل هذه الأطباق؟

715
00:52:40,624 --> 00:52:43,026
.‏انتهى بي الأمر بطهو الكثير من الطعام

716
00:52:43,760 --> 00:52:46,997
‏إذا طهوت أضلاع الخنزير
،"‏الحارّة التي تحبها "يو جو

717
00:52:47,063 --> 00:52:49,266
.‏ستكون "هيي يونغ" حزينة

718
00:52:49,332 --> 00:52:50,567
،‏لذا أعددت لها الجابتشاي

719
00:52:50,634 --> 00:52:54,137
."‏وأردت كذلك أن أطهو البولغوغي لـ"جونغ هوي

720
00:52:54,204 --> 00:52:58,608
."‏لكنني لم أعرف ما يحبه "جيونغ هوان

721
00:52:58,675 --> 00:53:01,244
‏- ماذا تحب؟
.‏- أحب كل شيء

722
00:53:01,878 --> 00:53:03,046
‏أبي، ماذا عني؟

723
00:53:03,547 --> 00:53:06,216
.‏- أعدّ حساء بذور البريلا
.‏- أنت محقة، لم أره

724
00:53:06,283 --> 00:53:08,618
.‏لم أعددت كل هذا؟ لا بد أن ذلك كان متعبًا

725
00:53:08,685 --> 00:53:10,854
.‏لم يكن متعبًا على الإطلاق

726
00:53:10,921 --> 00:53:14,090
‏أكون في غاية السعادة
.‏عندما أطهو لكم جميعًا

727
00:53:16,059 --> 00:53:17,894
،‏غاب أبي لمدة يومين

728
00:53:17,961 --> 00:53:20,497
.‏لكنني أشعر أنه غاب لأشهر

729
00:53:20,564 --> 00:53:21,565
.‏أنت محقة

730
00:53:21,631 --> 00:53:23,633
.‏لا يغادر أبي المنزل إطلاقًا

731
00:53:23,700 --> 00:53:27,437
.‏نعم يا أبي، حتى أنا شعرت بذلك، وأنا جديدة

732
00:53:27,504 --> 00:53:28,738
‏حقًا؟

733
00:53:29,773 --> 00:53:32,676
‏هل كان كل شيء على ما يُرام في غيابي؟

734
00:53:34,110 --> 00:53:36,079
.‏نعم يا أبي، لم يحدث شيء

735
00:53:36,713 --> 00:53:39,349
.‏هل تظن ذلك حقًا؟ هناك أخبار مهمة

736
00:53:39,416 --> 00:53:41,885
‏- ما الأمر يا "را يونغ"؟
‏- ما الأمر؟

737
00:53:42,852 --> 00:53:45,055
."‏- طلب "جين سيونغ جون" مواعدة "مي يونغ
.‏- مهلًا

738
00:53:46,056 --> 00:53:47,023
‏- ماذا؟
‏- "جين سيونغ جون"؟

739
00:53:47,090 --> 00:53:48,792
."‏- "مي يونغ
.‏- هذا مذهل

740
00:53:50,694 --> 00:53:52,462
‏"مي يونغ"، هل هذا صحيح؟

741
00:53:52,529 --> 00:53:56,066
‏- طلب "جين سيونغ جون" مواعدتك؟
…‏- هل هو

742
00:53:56,766 --> 00:53:58,969
‏"جين سيونغ جون" الممثل؟

743
00:54:00,537 --> 00:54:01,972
.‏لا، الأمر غير مهم

744
00:54:02,038 --> 00:54:03,506
.‏أنا جادّة

745
00:54:03,573 --> 00:54:06,209
‏"جونغ هوي"، كيف هو؟ هل هو رجل جيد؟

746
00:54:06,276 --> 00:54:07,644
.‏توقفي

747
00:54:07,711 --> 00:54:11,248
.‏بالطبع، إنه من أهم المشاهير

748
00:54:11,314 --> 00:54:13,650
‏إنه معروف بشخصيته الرائعة

749
00:54:13,717 --> 00:54:15,585
.‏وتواضعه

750
00:54:15,652 --> 00:54:17,420
‏أليس هذا صحيحًا؟

751
00:54:17,487 --> 00:54:18,955
.‏لسنا مُقرّبين إلى هذا الحد

752
00:54:19,856 --> 00:54:21,558
.‏لا، ليس الأمر كذلك حقًا

753
00:54:22,158 --> 00:54:23,827
.‏قلت لك أن تتوقفي

754
00:54:23,893 --> 00:54:27,197
.‏نعم، توقفوا، ودعونا نأكل

755
00:54:28,131 --> 00:54:31,301
.‏مهلًا، نسيت أن أحضر صلصة الخردل

756
00:54:31,368 --> 00:54:32,769
.‏سأحضرها يا أبي

757
00:54:32,836 --> 00:54:34,971
.‏لا، لن تتمكني من العثور عليها

758
00:54:36,439 --> 00:54:37,607
.‏هذا لذيذ جدًا

759
00:54:37,674 --> 00:54:38,808
.‏إنه لذيذ

760
00:54:40,677 --> 00:54:41,678
‏من يمكن أن يكون؟

761
00:54:42,212 --> 00:54:43,313
‏من هناك؟

762
00:54:46,316 --> 00:54:47,217
.‏ناوليني هذه

763
00:54:53,723 --> 00:54:55,659
.‏أرجو أن تعذروني على زيارتي في وقت مبكر

764
00:54:57,794 --> 00:54:58,628
.‏أمي

765
00:55:06,136 --> 00:55:08,004
‏"جونغ هوي"، أنت هنا؟

766
00:55:08,772 --> 00:55:10,440
‏أمي، لم عساك تأتين إلى هنا؟

767
00:55:10,507 --> 00:55:12,208
…‏حسنًا

768
00:55:14,144 --> 00:55:15,712
.‏مرحبًا

769
00:55:15,779 --> 00:55:17,647
.‏إذًا كنت زوجته

770
00:55:17,714 --> 00:55:19,249
…‏أعلم أنها فظاظة مني، لكنني أحتاج

771
00:55:19,316 --> 00:55:21,084
.‏- أمي، أرجوك
.‏- أن أرى زوجك

772
00:55:21,151 --> 00:55:23,286
‏- ما خطبك؟
.‏- لنخرج ونتحدث

773
00:55:23,353 --> 00:55:25,255
.‏- حسنًا، لنخرج
.‏- عذرًا

774
00:55:25,322 --> 00:55:26,623
.‏لنخرج

775
00:55:33,897 --> 00:55:34,964
.‏أمي

776
00:57:11,227 --> 00:57:13,897
‏أمي، لم أنت فظة هكذا؟

777
00:57:13,963 --> 00:57:15,999
‏كيف تجرئين على زيارتهم دون اتصال؟

778
00:57:16,065 --> 00:57:17,267
.‏اتصلت بهم

779
00:57:17,333 --> 00:57:18,968
.‏تركت رسالة، واتصلت بهم

780
00:57:19,035 --> 00:57:21,371
.‏ذهبت إلى متجره لكنه كان مغلقًا

781
00:57:21,438 --> 00:57:23,306
.‏أظن أن أبي لا يريد أن يراك

782
00:57:23,373 --> 00:57:25,041
‏لم لا يفعل؟

783
00:57:25,108 --> 00:57:27,010
.‏هذا هو الغريب

784
00:57:27,076 --> 00:57:29,579
‏لم عساه يغلق المتجر ويتجنّبني؟

785
00:57:29,646 --> 00:57:30,680
‏ما الذي يدور في خلده؟

786
00:57:30,747 --> 00:57:32,415
.‏لا تقولي هذا

787
00:57:32,482 --> 00:57:33,783
.‏ليسوا هكذا

788
00:57:33,850 --> 00:57:36,419
‏إذًا لماذا يبذلون وسعهم في تجنّبي؟

789
00:57:36,486 --> 00:57:38,021
‏هل تفهم هذا الموقف؟

790
00:57:44,027 --> 00:57:45,028
.‏أمي

791
00:57:48,131 --> 00:57:49,732
.‏أنا سعيد في ذلك المنزل

792
00:57:51,734 --> 00:57:54,270
،‏لم أشعر قط بالسعادة عندما كنت معك

793
00:57:56,506 --> 00:57:58,074
.‏لكنني كنت سعيدًا معهم

794
00:58:02,579 --> 00:58:03,413
‏ماذا؟

795
00:58:03,947 --> 00:58:06,216
.‏كان من الصعب عليّ العيش مع أحبائك

796
00:58:06,916 --> 00:58:08,218
"‏قد يكون "باركر

797
00:58:08,985 --> 00:58:12,288
.‏زوجك، لكنه ليس أبي

798
00:58:13,690 --> 00:58:16,226
.‏لطالما شعرت بأنني كنت مهمّشًا

799
00:58:16,292 --> 00:58:18,194
.‏لهذا أردت أن أنتقل خارج المنزل بسرعة

800
00:58:19,128 --> 00:58:20,930
.‏لهذا أصبحت مشهورًا

801
00:58:23,366 --> 00:58:25,268
،‏الآن وقد رأيت منزلهم

802
00:58:26,402 --> 00:58:27,704
‏ستعرفين أيضًا

803
00:58:29,606 --> 00:58:31,808
.‏أن منزلهم أصغر وأقدم من منزلنا

804
00:58:33,476 --> 00:58:35,078
،‏عائلتهم تتكون من 9 أفراد

805
00:58:35,778 --> 00:58:37,547
.‏لكن ليس لديهم سوى حمّامان

806
00:58:37,614 --> 00:58:39,315
.‏لكنني ما زلت أحب ذلك المكان

807
00:58:41,684 --> 00:58:43,119
‏أظن أنني شعرت

808
00:58:44,787 --> 00:58:48,691
.‏بدفء العائلة لأول مرة على الإطلاق

809
00:58:50,793 --> 00:58:52,228
‏كانت المرة الأولى لي

810
00:58:53,863 --> 00:58:55,598
‏التي يقدّم لي فيها أحدهم وجبة عيد ميلاد

811
00:58:56,566 --> 00:59:00,570
،‏مع حساء أعشاب البحر والأرز متعدد الحبوب
‏كانت المرة الأولى التي أكتشف فيها

812
00:59:02,305 --> 00:59:03,907
‏كم يمكن أن أكون سعيدًا

813
00:59:05,508 --> 00:59:07,577
.‏عندما أتشارك وجبة مع العائلة بأكملها

814
00:59:15,518 --> 00:59:18,855
.‏أمي، لا أريد توجيه اللوم إليك على أي شيء

815
00:59:22,659 --> 00:59:23,660
.‏حسنًا

816
00:59:25,495 --> 00:59:26,529
.‏سأغادر

817
00:59:29,232 --> 00:59:30,233
.‏أمي

818
00:59:33,403 --> 00:59:34,704
.‏أنا بخير

819
00:59:37,106 --> 00:59:38,508
.‏لنتحدث لاحقًا

820
01:00:07,503 --> 01:00:09,472
.‏أنا سعيد في ذلك المنزل

821
01:00:09,539 --> 01:00:13,676
،‏لم أشعر قط بالسعادة عندما كنت معك
.‏لكنني كنت سعيدًا معهم

822
01:00:40,737 --> 01:00:42,538
.‏نعم، إنها أنا، أمك

823
01:00:44,107 --> 01:00:47,276
.‏سأعود إلى "الولايات المتحدة" اليوم

824
01:00:54,117 --> 01:00:55,318
.‏اجلس

825
01:01:12,001 --> 01:01:13,269
‏لم أرد

826
01:01:13,970 --> 01:01:16,139
.‏أن أكون فظة مع أبيك

827
01:01:16,773 --> 01:01:20,176
‏أردت فقط أن أعرف ماذا كان يدور في خلده

828
01:01:20,777 --> 01:01:25,815
‏وماذا كان يدور في خلدك
.‏عندما قررتما العيش معًا

829
01:01:29,252 --> 01:01:32,655
‏لكنني أظن أن كل شيء
‏على ما يُرام بما أن ابني

830
01:01:32,722 --> 01:01:34,390
.‏سعيد هناك

831
01:01:35,558 --> 01:01:38,728
،‏لم أعد مضطّرة لرؤيته
.‏لهذا السبب سأعود سريعًا

832
01:01:42,799 --> 01:01:43,866
،‏وأيضًا

833
01:01:45,601 --> 01:01:46,602
.‏أنا آسفة

834
01:01:47,537 --> 01:01:49,672
.‏لم أعرف حقيقة مشاعرك

835
01:01:50,973 --> 01:01:53,009
.‏كان يجب أن تخبرني بذلك

836
01:01:53,076 --> 01:01:54,844
.‏لكنت وجدت طريقة أخرى

837
01:01:54,911 --> 01:01:57,380
.‏أمي، أنا آسف، تجاوزت حدودي

838
01:01:57,447 --> 01:01:58,848
.‏لا

839
01:01:59,916 --> 01:02:02,852
.‏أنا ممتنة لأنك كنت صادقًا معي

840
01:02:05,988 --> 01:02:08,124
،‏الآن وبعد أن عرفت حقيقة شعورك

841
01:02:08,725 --> 01:02:10,560
.‏سآتي إلى هنا كثيرًا

842
01:02:12,261 --> 01:02:13,429
.‏حسنًا

843
01:02:18,401 --> 01:02:20,203
.‏- عدت إلى المنزل
‏- هل كانت زيارتكما رائعة؟

844
01:02:20,269 --> 01:02:21,704
.‏- نعم
‏- كيف حال أنسبائي؟

845
01:02:21,771 --> 01:02:22,705
.‏إنهم بخير

846
01:02:22,772 --> 01:02:24,741
‏صحيح، أنا وأمي توصّلنا إلى اتفاق

847
01:02:24,807 --> 01:02:27,410
.‏وقرّرت أن أعدّل اتفاقية السكن المشترك

848
01:02:27,477 --> 01:02:30,446
.‏أخبرني إذا أردت أن تضيف شيئًا

849
01:02:31,214 --> 01:02:34,884
‏سنعقد اجتماعًا عائليًا آخر
‏في الساعة 8 مساءً

850
01:02:34,951 --> 01:02:36,919
.‏لإعادة صياغة العقد

851
01:02:38,888 --> 01:02:40,723
.‏ليس لديّ أي مطالب محددة

852
01:02:40,790 --> 01:02:43,659
.‏سأنتقل من هنا على أي حال

853
01:02:44,193 --> 01:02:46,195
‏عمّ تتحدث؟

854
01:02:46,262 --> 01:02:49,198
.‏قررت أن أنتقل خارج المنزل

855
01:02:49,265 --> 01:02:51,768
.‏قررنا أن نتخرّج من الزواج

856
01:02:53,169 --> 01:02:54,670
!‏عزيزي

857
01:02:54,737 --> 01:02:56,539
‏- ماذا؟
.‏- أبي

858
01:02:57,273 --> 01:02:58,274
‏ماذا؟

859
01:03:11,621 --> 01:03:12,955
‏ماذا؟ لماذا؟

860
01:03:14,023 --> 01:03:15,691
.‏أنت تشبه أباك

861
01:03:15,758 --> 01:03:17,360
.‏كان سائقًا بارعًا

862
01:03:18,194 --> 01:03:19,662
.‏لكن يجب أن تكون حذرًا

863
01:03:19,729 --> 01:03:21,497
.‏لا تتهور في القيادة مثله

864
01:03:21,564 --> 01:03:23,432
.‏لا يجب أن ترث عنه شيئًا كهذا

865
01:03:23,499 --> 01:03:25,268
‏هل كان أبي سائقًا متهورًا؟

866
01:03:25,334 --> 01:03:27,503
.‏أحب القيادة بسرعة كبيرة

867
01:03:27,570 --> 01:03:30,373
.‏ثم تعرّض لحادث وكاد يلقى حتفه

868
01:03:30,439 --> 01:03:31,741
‏حادث؟

869
01:03:32,408 --> 01:03:35,711
‏وقع حادث كبير أثناء وجودي
.‏في السيارة أيضًا

870
01:03:35,778 --> 01:03:37,580
،‏احتضنني ليحميني

871
01:03:37,647 --> 01:03:40,116
.‏وثقبت ظهره شظية كبيرة من الزجاج

872
01:03:41,484 --> 01:03:44,287
.‏كان الجرح ضخمًا، لذلك ترك ندبة كبيرة

873
01:03:46,122 --> 01:03:48,791
.‏ألم ترها؟ ذهبتما معًا إلى حمّام عام

874
01:03:48,858 --> 01:03:50,993
.‏نعم، فعلت

875
01:03:52,762 --> 01:03:54,664
.‏لكن لا أظنني رأيت أي ندبات

876
01:03:55,231 --> 01:03:56,699
.‏حتى إنني فركت ظهره

877
01:03:56,766 --> 01:03:58,835
‏- حقًا؟
.‏- لكنني لم أرها

878
01:04:00,937 --> 01:04:02,438
.‏مستحيل

879
01:04:03,206 --> 01:04:05,708
.‏كانت الندبة أكبر بكثير من أن تختفي الآن

880
01:04:05,775 --> 01:04:07,977
.‏لا، لم أرها حقًا

881
01:04:10,279 --> 01:04:11,781
.‏أنا واثق أنني لم أفعل

882
01:04:22,325 --> 01:04:25,228
.‏تعال لزيارتي حين ينتهي هذا المسلسل

883
01:04:25,294 --> 01:04:26,762
.‏لا يمكنك البقاء مع أبيك فحسب

884
01:04:26,829 --> 01:04:29,632
.‏حسنًا يا أمي، سأزورك حقًا هذه المرة

885
01:04:31,500 --> 01:04:34,203
.‏صحيح، لديّ ما أعطيك إياه، كدت أنسى

886
01:04:36,239 --> 01:04:37,707
.‏تفضل، هذه هدية

887
01:04:38,808 --> 01:04:41,677
.‏صورة لي ولأبيك قبل زفافنا مباشرةً

888
01:04:41,744 --> 01:04:44,614
.‏قابلت "جونغ أوك" وأعطتني هذه

889
01:04:44,680 --> 01:04:45,948
،‏لا أحتاج إليها

890
01:04:46,015 --> 01:04:48,084
.‏لكنني ظننت أنك قد تود رؤيتها

891
01:04:48,150 --> 01:04:49,085
‏هل هذا أبي حقًا؟

892
01:04:49,151 --> 01:04:50,553
.‏نعم

893
01:04:50,620 --> 01:04:52,288
.‏هذه أنا، وهذا والدك

894
01:04:52,355 --> 01:04:53,956
."‏وتقف إلى جانبنا "جونغ أوك

895
01:04:55,958 --> 01:04:56,893
‏لماذا؟

896
01:04:58,628 --> 01:05:00,396
.‏لا يبدو مثله أبدًا

897
01:05:01,597 --> 01:05:02,765
.‏تغيّر كثيرًا

898
01:05:02,832 --> 01:05:06,202
.‏- لهذا لم تستطيعي التعرّف عليه
‏- لم أتعرّف على من؟

899
01:05:06,269 --> 01:05:09,438
.‏صادفته مرةً أمام متجر الوجبات الخفيفة ذاك

900
01:05:10,907 --> 01:05:14,043
.‏لم تتعرّفا على بعضكما وتابعتما المسير

901
01:05:15,578 --> 01:05:16,746
.‏هذا مستحيل

902
01:05:17,780 --> 01:05:20,883
،‏إذا تغيّر هو، فربما لم أتعرّف عليه

903
01:05:20,950 --> 01:05:22,818
.‏لكنني كما أنا إلى حدّ كبير

904
01:05:22,885 --> 01:05:25,554
.‏لو التقينا، لكان قد تعرّف عليّ

905
01:05:29,759 --> 01:05:31,494
.‏أنا واثقة أنك مخطئ

906
01:05:31,560 --> 01:05:34,263
.‏عشنا كزوجين لمدة سنة

907
01:05:34,330 --> 01:05:36,732
‏لماذا قد لا نتعرّف على بعضنا؟
.‏بالتأكيد سنفعل

908
01:06:21,777 --> 01:06:23,479
.‏لا يمكنني محو ما حدث

909
01:06:23,546 --> 01:06:26,048
.‏عبرت نهرًا لا يمكنني العودة منه

910
01:06:26,115 --> 01:06:28,684
‏هل يمكنه أن يتغيّر
‏إلى تلك الدرجة لمجرد أنه يواعد؟

911
01:06:28,751 --> 01:06:30,987
‏ماذا لو أُصبت بمرض عضال؟

912
01:06:31,053 --> 01:06:32,321
.‏أنت بخير تمامًا

913
01:06:32,388 --> 01:06:34,623
.‏أعرف كل شيء عنك يا أمي

914
01:06:34,690 --> 01:06:35,725
.‏لديّ سرّ أيضًا

915
01:06:35,791 --> 01:06:37,927
.‏سرّ كبير لا يعرفه أحد منكم

916
01:06:37,994 --> 01:06:40,229
‏- هل عشت في "الولايات المتحدة" يا أبي؟
‏- متى؟

917
01:06:40,296 --> 01:06:42,598
‏كيف يمكن أن يبدو كالغريب هكذا؟

918
01:06:42,665 --> 01:06:45,067
.‏كنت لأصدّق لو قال أحدهم إنه ليس هو

919
01:06:45,134 --> 01:06:47,069
‏كيف يُعقل هذا؟

920
01:06:48,137 --> 01:06:51,207
"‏ترجمة "أحمد منصور

