﻿1
00:00:51,017 --> 00:00:54,888
.‏- يا إلهي
‏- عزيزي؟

2
00:00:56,156 --> 00:00:57,690
.‏استيقظ

3
00:00:58,391 --> 00:01:01,528
،‏يا إلهي، انظر إلى نفسك تتصبب عرقًا
‏هل راودك كابوس؟

4
00:01:02,862 --> 00:01:03,863
‏هل راودك كابوس؟

5
00:01:07,467 --> 00:01:08,535
…‏لم أحلم

6
00:01:09,602 --> 00:01:11,137
.‏بأنني مُلاحق منذ مدة

7
00:01:13,740 --> 00:01:15,408
.‏مضى وقت طويل

8
00:01:16,709 --> 00:01:17,844
‏هل أنت بخير؟

9
00:01:18,812 --> 00:01:20,780
‏كم الساعة؟

10
00:01:21,414 --> 00:01:24,517
.‏أردت أن أنتظر "جونغ هوي"، لكنني غفوت

11
00:01:27,320 --> 00:01:28,488
.‏إنها الـ3 صباحًا

12
00:01:29,089 --> 00:01:30,356
‏هل عاد "جونغ هوي"؟

13
00:01:30,423 --> 00:01:32,692
.‏تفقده في الصباح

14
00:01:33,259 --> 00:01:35,061
.‏حتى لو عاد، سيكون نائمًا

15
00:01:35,128 --> 00:01:36,563
.‏لا توقظه

16
00:01:37,030 --> 00:01:38,064
‏ألا يجب أن أفعل ذلك؟

17
00:01:39,332 --> 00:01:42,035
.‏آمل أن يكون في المنزل وفي السرير

18
00:01:43,369 --> 00:01:45,405
،‏عودي إلى النوم
.‏سأحاول أن أعود للنوم أيضًا

19
00:01:46,506 --> 00:01:47,507
.‏حسنًا

20
00:02:10,563 --> 00:02:13,099
‏"هل من خطب ما؟
"‏اتصل بي عندما تقرأ هذه الرسالة

21
00:02:13,733 --> 00:02:15,468
.‏إنه لا يتفقد رسائله

22
00:02:19,339 --> 00:02:21,641
.‏لا توجد مقالات جديدة

23
00:02:21,708 --> 00:02:24,511
.‏هذا يعني أنه لم يتعرض لأي حادث

24
00:02:25,245 --> 00:02:26,813
‏لماذا لا أستطيع الوصول إليه؟

25
00:02:27,514 --> 00:02:31,251
‏لماذا تتحدثين مع نفسك كامرأة عجوز؟

26
00:02:31,317 --> 00:02:32,619
‏هل استيقظت؟

27
00:02:33,887 --> 00:02:35,455
."‏أنا قلقة على السيد "آن

28
00:02:36,656 --> 00:02:40,093
.‏لا يجيب على هاتفه أو يتفقد رسائله

29
00:02:41,895 --> 00:02:44,330
‏لا بد أنه بخير، صحيح؟
.‏وإلا لكان ظهر في الأخبار

30
00:02:44,864 --> 00:02:46,432
.‏أظن ذلك

31
00:02:46,499 --> 00:02:48,635
‏ألا يكون الممثّلون مشغولين جدًا
‏حين يصوّرون؟

32
00:02:51,905 --> 00:02:53,806
‏"مي يونغ"، هل نمت جيدًا؟

33
00:02:54,307 --> 00:02:55,808
.‏ليس لديّ أي عمل اليوم

34
00:02:55,875 --> 00:02:57,443
‏هل تودّين أن نتناول الغداء معًا؟

35
00:02:57,510 --> 00:02:59,812
.‏- ليس هو
.‏- إنه "سيونغ جون" مجددًا

36
00:03:00,280 --> 00:03:01,281
.‏مهلًا

37
00:03:01,681 --> 00:03:05,251
‏واعديه، لماذا لا تواعدينه؟

38
00:03:05,318 --> 00:03:09,022
،"‏إنه "جين سيونغ جون
‏ألا تشعرين بالحب أو ما شابه؟

39
00:03:09,088 --> 00:03:13,059
،‏إن لم تكن لديه أي مواعيد اليوم
‏فهل السيد "آن" متفرغ اليوم أيضًا؟

40
00:03:13,126 --> 00:03:15,028
"‏أنت لا تتكلمين إلا عن السيد "آن
.‏طوال الوقت

41
00:03:15,628 --> 00:03:19,999
‏هل تدركين أنك كنت تتكلمين كثيرًا
‏عن السيد "آن" في الأيام القليلة الماضية؟

42
00:03:21,067 --> 00:03:22,769
.‏هذا لأنني قلقة

43
00:03:23,903 --> 00:03:26,039
.‏لم أستطع الاتصال به

44
00:03:26,105 --> 00:03:28,808
.‏أقصد، أنت قلقة عليه أيضًا

45
00:03:28,875 --> 00:03:30,176
.‏سأستحم

46
00:03:31,778 --> 00:03:33,112
…‏ماذا

47
00:03:35,481 --> 00:03:38,318
‏أبي، هل عاد السيد "آن" إلى المنزل؟

48
00:03:38,384 --> 00:03:41,588
.‏تحققت للتو، لكنه لم يعد إلى المنزل

49
00:03:42,121 --> 00:03:45,692
‏كان يعلمني في حال لم يستطع
.‏العودة إلى المنزل

50
00:03:45,758 --> 00:03:47,360
.‏أعلم

51
00:03:47,860 --> 00:03:49,996
‏ماذا عن الاتصال به؟ هل اتصلت به؟

52
00:03:51,164 --> 00:03:53,733
.‏اتصلت به البارحة، لكنه لم يجب

53
00:03:53,800 --> 00:03:56,803
.‏سأحاول مجددًا لاحقًا، أظن أنه نائم الآن

54
00:03:58,104 --> 00:04:00,373
‏هل يمكنك الذهاب إلى العمل ومعرفة أخباره؟

55
00:04:00,440 --> 00:04:03,243
‏نعم، كنت أخطط للذهاب لسؤال المدير
‏المسؤول عنه

56
00:04:03,309 --> 00:04:04,744
.‏لاحقًا اليوم في العمل

57
00:04:04,811 --> 00:04:09,148
،‏نعم، أنا واثق أنه ليس أمرًا خطيرًا
.‏لكنني قلق عليه

58
00:04:10,049 --> 00:04:11,084
.‏وأنا أيضًا

59
00:04:28,167 --> 00:04:29,269
.‏أعتذر

60
00:04:35,108 --> 00:04:36,175
.‏أعتذر

61
00:04:44,083 --> 00:04:46,953
.‏سقط بعد أن نظر إليّ بتلك الطريقة

62
00:04:47,020 --> 00:04:48,988
.‏ثم لم يأت منذ أيام

63
00:04:50,290 --> 00:04:51,858
.‏بالطبع هذا يقلقني

64
00:04:57,230 --> 00:04:58,564
."‏تفضلي يا "مي يونغ

65
00:04:59,232 --> 00:05:02,235
.‏هل نمت جيدًا؟ تعالي واجلسي

66
00:05:02,302 --> 00:05:04,237
.‏صباح الخير يا أمي وأبي

67
00:05:04,304 --> 00:05:06,472
.‏نعم، صباح الخير

68
00:05:06,539 --> 00:05:08,041
.‏إنه صباح رائع بالنسبة لنا أيضًا

69
00:05:08,107 --> 00:05:08,941
.‏لنأكل

70
00:05:09,008 --> 00:05:11,377
.‏- شكرًا على الوجبة
.‏- شكرًا على الوجبة

71
00:05:15,381 --> 00:05:17,417
.‏أنا بخير يا فتيات

72
00:05:18,518 --> 00:05:21,621
‏هل أنت بخير الآن يا "يو جو"؟

73
00:05:22,088 --> 00:05:23,456
.‏بالطبع

74
00:05:23,523 --> 00:05:25,158
.‏تعافيت تمامًا الآن

75
00:05:25,224 --> 00:05:30,163
‏بفضل محاولة أبي وأمي لتحسين صحتي
‏وتحضيرهما لحساء عظام البقر

76
00:05:30,229 --> 00:05:32,398
،‏وحساء أعشاب البحر
.‏أظن أنني تعافيت بسرعة كبيرة

77
00:05:33,132 --> 00:05:36,436
‏تعلمين أنه ما زال عليك توخّي الحذر، صحيح؟

78
00:05:36,502 --> 00:05:39,439
.‏صحتك هي الأهم

79
00:05:39,505 --> 00:05:41,007
.‏لا تتوتري

80
00:05:41,074 --> 00:05:43,242
.‏استرخي وكُلي كثيرًا

81
00:05:44,510 --> 00:05:46,412
.‏نعم يا أبي

82
00:05:47,180 --> 00:05:49,515
،‏أنا لا أبالغ

83
00:05:49,582 --> 00:05:52,185
‏لكن بما أنني لا أفعل شيئًا
،‏سوى الأكل والنوم

84
00:05:52,251 --> 00:05:53,820
.‏أشعر أن بإمكاني الطيران

85
00:05:54,654 --> 00:05:55,722
.‏يسعدني سماع ذلك

86
00:05:56,989 --> 00:05:59,592
،‏بالمناسبة يا أبي وأمي

87
00:06:00,560 --> 00:06:02,995
.‏سأعود إلى العمل بدءًا من اليوم

88
00:06:04,063 --> 00:06:07,200
.‏بهذه السرعة يا "يو جو"؟ الوقت مبكر جدًا

89
00:06:08,101 --> 00:06:10,770
."‏يمكنني الاعتناء بنفسي يا "جون يونغ

90
00:06:10,837 --> 00:06:13,206
.‏أنا بخير تمامًا، لا تقلق

91
00:06:13,272 --> 00:06:16,576
‏هل أنت قلقة على العمل؟

92
00:06:16,642 --> 00:06:19,912
‏ظننت أن بإمكانك أخذ استراحة
.‏مدتها 30 يومًا

93
00:06:21,013 --> 00:06:23,383
.‏الأمر ليس كذلك يا أمي

94
00:06:23,449 --> 00:06:27,053
.‏أشعر بالملل الشديد لأنني كنت طريحة الفراش

95
00:06:27,120 --> 00:06:28,888
.‏تعافيت تمامًا الآن

96
00:06:33,359 --> 00:06:34,360
‏حقًا؟

97
00:06:35,194 --> 00:06:37,830
‏لم يمض أسبوع بعد، لذا نودّ

98
00:06:37,897 --> 00:06:41,868
،‏أن تبقي في المنزل وتستريحي
،‏لكن بما أنك تقولين إنك بخير

99
00:06:41,934 --> 00:06:44,337
."‏ناقشي الأمر مع "جون يونغ

100
00:06:44,804 --> 00:06:46,005
.‏نعم يا أبي

101
00:06:46,539 --> 00:06:47,540
.‏نعم

102
00:07:00,019 --> 00:07:02,321
."‏"يو جو

103
00:07:02,388 --> 00:07:04,891
‏هل عليك حقًا الذهاب إلى العمل اليوم؟

104
00:07:04,957 --> 00:07:07,026
‏هل يمكنك أن تأخذي استراحة لبضعة أيام أخرى؟

105
00:07:07,093 --> 00:07:09,929
.‏لا بأس، استرحت بما يكفي

106
00:07:09,996 --> 00:07:12,398
.‏أيضًا، هناك أمور يجب أن أهتم بها

107
00:07:12,465 --> 00:07:15,067
‏إن كان القانون يسمح لك أن ترتاحي
،‏لمدة 30 يومًا

108
00:07:15,134 --> 00:07:18,938
.‏هذا يعني أن عليك أن ترتاحي لهذه المدة

109
00:07:19,005 --> 00:07:22,809
.‏أظن أنك ستعودين إلى العمل باكرًا جدًا

110
00:07:23,776 --> 00:07:25,812
.‏أظن أنك تضغطين على نفسك

111
00:07:27,580 --> 00:07:29,348
.‏قلت لك إنني بخير

112
00:07:30,016 --> 00:07:33,186
…‏لا تقولي إنك بخير طوال الوقت و

113
00:07:36,389 --> 00:07:37,590
.‏فهمت

114
00:07:38,090 --> 00:07:40,092
.‏لنذهب معًا، سأوصلك

115
00:07:40,560 --> 00:07:41,761
‏ما خطبك؟

116
00:07:43,696 --> 00:07:45,765
‏ماذا؟

117
00:07:45,832 --> 00:07:48,000
.‏سأجهّز السيارة

118
00:07:49,836 --> 00:07:50,970
."‏"جون يونغ

119
00:07:52,071 --> 00:07:53,739
‏ما الذي تريد أن تخبرني به؟

120
00:07:55,274 --> 00:07:57,043
‏هل تريد أن تقول إنني خسرت الطفل

121
00:07:57,109 --> 00:07:59,946
‏لأنني قلت إنني بخير طوال الوقت
‏وضغطت على نفسي؟

122
00:08:01,547 --> 00:08:02,882
.‏إن كان الأمر كذلك، فقله وحسب

123
00:08:02,949 --> 00:08:04,484
…‏أنا

124
00:08:04,550 --> 00:08:06,853
.‏لم أقل ذلك قط

125
00:08:06,919 --> 00:08:10,923
،‏ظننت أن جسدك لم يتعاف بعد

126
00:08:10,990 --> 00:08:14,260
.‏لذا كنت أطلب منك أن ترتاحي لأنني قلق وحسب

127
00:08:14,794 --> 00:08:17,296
.‏يبدو وكأنك تلومني

128
00:08:18,297 --> 00:08:19,765
‏هل السبب هو أنني أشعر بالذنب؟

129
00:08:23,169 --> 00:08:25,872
‏لماذا أنت حساسة جدًا؟

130
00:08:26,272 --> 00:08:31,077
‏هل تستمتعين بتحوير كل ما أقوله لك؟

131
00:08:35,414 --> 00:08:37,016
.‏سأذهب إلى العمل بمفردي

132
00:08:48,895 --> 00:08:51,497
…‏لا يمكن الوصول إلى الرقم المطلوب

133
00:08:51,564 --> 00:08:53,766
.‏لا يرد "جونغ هوي" على هاتفه مجددًا

134
00:08:54,567 --> 00:08:59,505
،‏يجب أن أذهب لرؤية الخالة اليوم
.‏لذا سأذهب لزيارة منزله غدًا

135
00:09:00,039 --> 00:09:01,807
.‏أنا قلقة أيضًا

136
00:09:01,874 --> 00:09:05,578
‏بالمناسبة، ما مدى سوء حالة الخالة؟

137
00:09:06,279 --> 00:09:10,750
‏لا أعرف، يجب أن أذهب وأتحقق
.‏إن كانت حالتها تتحسن أو تسوء

138
00:09:10,816 --> 00:09:11,918
.‏صحيح

139
00:09:11,984 --> 00:09:13,753
.‏لا توضّبي الكثير من الملابس الصيفية

140
00:09:13,819 --> 00:09:17,189
،‏أخذت لها بعضها معي في المرة الماضية
.‏لذلك ربما لديها الكثير منها

141
00:09:21,160 --> 00:09:22,662
.‏يا إلهي

142
00:09:25,231 --> 00:09:28,434
.‏يجب أن أوصلك، لكنني لويت كاحلي

143
00:09:28,501 --> 00:09:29,502
.‏لا بأس

144
00:09:29,569 --> 00:09:31,571
.‏لا تمشي كثيرًا واستريحي

145
00:09:31,637 --> 00:09:34,774
.‏لا أستطيع القيادة لكنني أستطيع المشي

146
00:09:34,840 --> 00:09:37,209
.‏لكن سأظل حذرة، رافقتك السلامة

147
00:09:37,677 --> 00:09:38,644
.‏إلى اللقاء

148
00:09:39,111 --> 00:09:43,149
."‏تفقدي حساء عظام البقر من أجل "يو جو

149
00:09:43,616 --> 00:09:46,619
.‏نعم، لا تقلق، إلى اللقاء

150
00:09:55,061 --> 00:09:56,629
.‏عجبًا

151
00:09:57,196 --> 00:10:00,299
.‏الكثيرون يعتنون بك

152
00:10:00,366 --> 00:10:01,767
."‏لا بد أنك سعيد يا "آل

153
00:10:04,604 --> 00:10:07,473
‏ما الخطب؟ هل هناك ما يزعجك؟

154
00:10:09,141 --> 00:10:10,176
‏ماذا؟

155
00:10:11,611 --> 00:10:13,212
."‏أنا قلقة على السيد "آن

156
00:10:15,815 --> 00:10:17,249
.‏لا أستطيع التواصل معه

157
00:10:17,717 --> 00:10:21,320
.‏لا يجيب على اتصالاتي أو اتصالات أبي

158
00:10:21,387 --> 00:10:23,789
.‏أنا واثقة أنه بخير

159
00:10:24,790 --> 00:10:26,826
.‏لا بد أنه مشغول بالتصوير

160
00:10:28,094 --> 00:10:29,161
،‏في الواقع

161
00:10:30,796 --> 00:10:33,599
.‏لم أخبر أبي لأنه سيشعر بالقلق

162
00:10:33,666 --> 00:10:34,734
.‏حسنًا

163
00:10:35,801 --> 00:10:39,839
،‏عندما كان السيد "آن" ثملًا منذ بضعة أيام
.‏كان غريبًا بعض الشيء

164
00:10:41,040 --> 00:10:43,409
‏كان يركل باب مطعمنا

165
00:10:44,477 --> 00:10:46,479
،‏وهو يصرخ لفتح الباب

166
00:10:46,545 --> 00:10:51,851
.‏فغضب مني وسألني إن كنت أعرف أي شيء

167
00:10:54,387 --> 00:10:55,354
‏حقًا؟

168
00:10:57,456 --> 00:10:58,290
‏ثم؟

169
00:11:00,026 --> 00:11:02,962
.‏ثم فقد وعيه

170
00:11:04,296 --> 00:11:08,567
،‏غادر في اليوم التالي من دون علم أحد

171
00:11:08,634 --> 00:11:10,069
.‏ولم أستطع التواصل معه منذ ذلك الحين

172
00:11:13,539 --> 00:11:15,374
.‏أنا قلقة للغاية

173
00:11:16,475 --> 00:11:20,946
."‏لو كان بخير، لاتصل بنا ليتفقد "آل

174
00:11:23,983 --> 00:11:25,451
‏أنا واثقة أنه بخير، صحيح؟

175
00:11:26,252 --> 00:11:27,586
‏صحيح يا "آل"؟

176
00:11:43,569 --> 00:11:46,439
"(‏"السيد (كانغ

177
00:11:56,315 --> 00:11:59,218
"‏"فتاة الجودو

178
00:12:03,389 --> 00:12:06,425
"‏"فتاة الجودو

179
00:12:06,492 --> 00:12:08,094
"‏"مكالمتان فائتتان

180
00:12:21,707 --> 00:12:24,310
‏مرحبًا يا "غيل"، مضى وقت طويل، كيف حالك؟

181
00:12:24,777 --> 00:12:28,247
…‏أنا بخير، في الواقع، تعلم

182
00:12:30,349 --> 00:12:32,118
‏هل يمكنني أن أطلب منك معروفًا؟

183
00:12:32,651 --> 00:12:34,353
‏هل يمكنك إيجاد شخص لي؟

184
00:12:34,420 --> 00:12:37,389
."‏اسمه "بيون هان سو

185
00:12:38,190 --> 00:12:42,962
،"‏أريد أن أعرف إن كان في "الولايات المتحدة
.‏ومكانه في حال كان هناك

186
00:12:43,429 --> 00:12:46,132
‏هل هو حيّ حتى؟

187
00:12:46,198 --> 00:12:50,035
.‏إن كان ميتًا، أريد أن أعرف كيف مات

188
00:12:52,505 --> 00:12:56,575
‏سأرسل لك المزيد من التفاصيل عنه
.‏عبر البريد الإلكتروني

189
00:12:59,478 --> 00:13:00,679
.‏نعم، شكرًا يا صاحبي

190
00:13:20,399 --> 00:13:21,767
"(‏"(بيون هان سو) و(آن جونغ هوي

191
00:13:21,834 --> 00:13:24,270
.‏لا يمكنه أن يكون شخصًا يحمل نفس الاسم

192
00:13:25,337 --> 00:13:30,009
،‏لم يتعرّف على اسم أمي في البداية
.‏لكنه فعل بعد برهة

193
00:13:31,610 --> 00:13:33,913
.‏عرف أيضًا أنها آذت يدها

194
00:13:34,713 --> 00:13:36,482
"(‏"(بيون هان سو) و(آن جونغ هوي

195
00:13:36,549 --> 00:13:37,917
‏من أنت؟

196
00:13:38,951 --> 00:13:41,053
‏من أنت لتستغل اسم أبي

197
00:13:42,421 --> 00:13:44,456
‏وتدّعي بأنك هو؟

198
00:13:48,761 --> 00:13:50,763
‏أين أبي؟

199
00:13:54,233 --> 00:13:55,301
…‏هل هو

200
00:14:03,275 --> 00:14:04,410
.‏نعم

201
00:14:05,511 --> 00:14:07,780
.‏لنسمع ما لديك

202
00:14:17,823 --> 00:14:19,091
‏خدمة التوصيل؟

203
00:14:19,992 --> 00:14:22,127
.‏أودّ أن أرسل وثيقة

204
00:14:25,664 --> 00:14:27,233
‏إلى مطعم "الوالد" للوجبات الخفيفة
."‏في "سوون

205
00:14:31,103 --> 00:14:32,204
.‏- لندخل
.‏- حسنًا

206
00:14:32,271 --> 00:14:34,240
.‏- انتبهي لخطواتك
.‏- يا إلهي

207
00:14:35,040 --> 00:14:36,475
.‏- يا إلهي
.‏- وصلنا إلى المنزل

208
00:14:36,542 --> 00:14:39,478
.‏ما زال يؤلمني مكان جرحي الذي خاطوه

209
00:14:39,545 --> 00:14:41,847
.‏لكن من الرائع العودة إلى المنزل

210
00:14:41,914 --> 00:14:45,050
.‏ربّاه، ما أجمل العودة إلى المنزل

211
00:14:46,118 --> 00:14:47,353
.‏يا للهول

212
00:14:47,419 --> 00:14:48,621
.‏عجبًا

213
00:14:50,122 --> 00:14:51,423
.‏مرحبًا يا سيدتي

214
00:14:54,827 --> 00:14:58,430
.‏كدت أجهض جنينًا لم أكن حاملًا به حتى

215
00:14:58,497 --> 00:15:01,133
‏- من أنت؟
‏- هل كل شيء جاهز؟

216
00:15:01,200 --> 00:15:03,369
.‏نعم، هذه هي الأوراق التي طلبتها

217
00:15:03,435 --> 00:15:04,937
.‏شكرًا جزيلًا

218
00:15:05,871 --> 00:15:07,406
.‏كان صباحًا طويلًا

219
00:15:07,473 --> 00:15:10,242
،‏يمكنكما أن تذهبا وتستريحا
."‏أنت أيضًا يا "بوك نيو

220
00:15:10,309 --> 00:15:13,512
‏لم تجب بعد، من أنت؟

221
00:15:13,579 --> 00:15:16,515
‏أليس ذلك واضحًا؟

222
00:15:16,582 --> 00:15:18,517
.‏ستساعد في أعمال المنزل من اليوم

223
00:15:18,584 --> 00:15:21,787
.‏أنا "نا دو مي"، مدبرة منزلك

224
00:15:21,854 --> 00:15:23,489
.‏آمل أن نتفق يا سيدتي

225
00:15:24,123 --> 00:15:25,324
‏ماذا؟

226
00:15:25,824 --> 00:15:27,626
…‏لم تسألني رأيي

227
00:15:27,693 --> 00:15:30,329
.‏اصمتي، لا تحرجيها

228
00:15:31,263 --> 00:15:32,698
.‏يمكنك الذهاب إلى عملك

229
00:15:36,068 --> 00:15:38,604
.‏أنت وقحة جدًا وفظة

230
00:15:38,671 --> 00:15:40,706
‏ماذا هناك للسؤال عنه؟

231
00:15:40,773 --> 00:15:43,676
‏هل تظنين أن باستطاعتك أداء
‏الأعمال المنزلية في وضعك؟

232
00:15:43,742 --> 00:15:46,445
…‏ومع ذلك، كان يجب أن تخبرني

233
00:15:46,512 --> 00:15:49,548
.‏اصمتي، أنت تتكلمين كثيرًا

234
00:15:51,317 --> 00:15:54,987
.‏كما ترين، وظّفت خبيرة

235
00:15:55,054 --> 00:15:56,488
.‏قمت بواجبي

236
00:15:56,555 --> 00:15:57,823
.‏سأخرج

237
00:15:58,657 --> 00:16:01,327
.‏يمكنكما أن ترتاحا جيدًا

238
00:16:01,927 --> 00:16:04,196
.‏حتى لو اتصلت، لا تنزلا إلى الطابق السفلي

239
00:16:04,263 --> 00:16:06,699
.‏أغلقا كل هواتفكما وحسب

240
00:16:09,835 --> 00:16:11,804
.‏كل شيء هنا، سأخرج

241
00:16:13,672 --> 00:16:17,009
،‏سنصعد إلى الأعلى إذًا
.‏ارتاحي قليلًا يا أمي

242
00:16:18,010 --> 00:16:20,746
،‏حاولي أن ترتاحي يا أمي
.‏نامي قدر ما تستطيعين

243
00:16:21,180 --> 00:16:22,414
.‏هيا بنا

244
00:16:24,049 --> 00:16:25,884
‏هل ستصعدان إلى الأعلى كلاكما؟

245
00:16:27,119 --> 00:16:29,655
.‏نعم يا أمي، كلانا نودّ ذلك

246
00:16:29,722 --> 00:16:33,359
،‏الآن أنت تتعافين وفي المنزل
.‏حالة الطوارئ قد زالت

247
00:16:33,425 --> 00:16:36,261
.‏يجب أن تلتزمي بما ينص عليه العقد

248
00:16:36,328 --> 00:16:37,162
.‏نراك لاحقًا يا أمي

249
00:16:48,741 --> 00:16:51,176
.‏هذا مؤلم، يا إلهي

250
00:16:52,811 --> 00:16:53,846
.‏"حبة البندق"، انتظري

251
00:16:54,780 --> 00:16:58,050
.‏"حبة البندق"، سأصعد أولًا

252
00:16:58,117 --> 00:17:00,652
.‏خذي وقتك، تعالي ببطء

253
00:17:25,711 --> 00:17:26,779
.‏أهلًا وسهلًا

254
00:17:35,654 --> 00:17:36,655
.‏أهلًا بك

255
00:17:37,589 --> 00:17:41,060
."‏إنه لشرف استقبالك في منتجع "جيونغ هوان

256
00:17:41,126 --> 00:17:43,695
‏استرخي في الحوض لـ10 دقائق

257
00:17:43,762 --> 00:17:47,566
‏ثم سيأتي مساعد خبير يليه مدلك ويعملان
.‏على تقديم خدماتهما لك كل في دوره

258
00:17:51,103 --> 00:17:52,237
.‏أهلًا بك

259
00:17:53,038 --> 00:17:54,173
‏هل أفعل ذلك؟

260
00:18:01,413 --> 00:18:03,282
.‏جسد جميل

261
00:18:04,016 --> 00:18:04,983
.‏جيد

262
00:18:14,293 --> 00:18:15,461
.‏مرحبًا

263
00:18:15,527 --> 00:18:18,363
،‏أنا خبير المعالجة في المنتجع
."‏"تشا جيونغ سون

264
00:18:18,831 --> 00:18:22,101
‏هلّا نرى ما يمكنك فعله؟

265
00:18:25,871 --> 00:18:26,939
‏مستعدة؟

266
00:18:37,916 --> 00:18:39,284
.‏مرحبًا

267
00:18:39,351 --> 00:18:41,520
.‏- مرحبًا
.‏- صباح الخير

268
00:18:54,967 --> 00:18:58,637
،‏يمكنكن التوقف عن النظر
.‏أنا واثقة أنكن سمعتن بما حدث

269
00:18:59,638 --> 00:19:00,672
."‏آنسة "كيم

270
00:19:01,540 --> 00:19:02,808
‏هل أنت بخير؟

271
00:19:04,476 --> 00:19:06,879
.‏يمكنكن جميعًا الاسترخاء، أنا بخير

272
00:19:07,946 --> 00:19:10,382
.‏سأعود إلى العمل اليوم

273
00:19:10,449 --> 00:19:12,317
.‏لن يتغير جدول الأعمال، لا تقلقن

274
00:19:12,384 --> 00:19:14,286
‏هل ستعودين إلى العمل حقًا؟

275
00:19:15,087 --> 00:19:18,390
‏نعم، لذا أحضرن لي جداول أعمالكنّ
.‏لهذا الشهر

276
00:19:18,457 --> 00:19:21,293
.‏التصوير والرحلات والبرامج والشراء وكل شيء

277
00:19:21,860 --> 00:19:22,928
.‏حسنًا

278
00:19:33,739 --> 00:19:34,940
.‏أعتذر

279
00:19:41,180 --> 00:19:43,715
"‏"تاي بو

280
00:19:50,522 --> 00:19:52,991
…‏إن الرقم المطلوب

281
00:19:54,893 --> 00:19:57,095
.‏اتصلت بي أيتها المتدربة

282
00:19:57,162 --> 00:19:59,031
‏"تاي بو"، أين السيد "آن"؟

283
00:19:59,498 --> 00:20:01,667
‏هل هو كل ما تفكرين به عندما ترينني؟

284
00:20:02,134 --> 00:20:04,303
.‏اسألي عن حالي أولًا

285
00:20:04,369 --> 00:20:05,571
‏لماذا اتصلت؟

286
00:20:08,040 --> 00:20:10,108
‏هل طرأ خطب ما مع السيد "آن"؟

287
00:20:10,175 --> 00:20:12,110
.‏إنه لا يجيب على اتصالاتي

288
00:20:12,177 --> 00:20:13,212
‏حقًا؟

289
00:20:13,712 --> 00:20:15,447
.‏لن يفعل شيئًا هذا الأسبوع

290
00:20:15,514 --> 00:20:18,483
‏ستُبث مباراة كرة قدم هذا الأسبوع
.‏لذا فقد أجّلوا التصوير

291
00:20:18,984 --> 00:20:21,253
.‏فهمت

292
00:20:21,653 --> 00:20:23,055
.‏بعد التفكير في الأمر

293
00:20:23,121 --> 00:20:26,992
،‏لم يتصل "جونغ هوي" طوال هذا الأسبوع
‏هل ذهب إلى مكان ما؟

294
00:20:28,427 --> 00:20:30,028
."‏"تاي بو

295
00:20:30,095 --> 00:20:33,465
‏ألا يجب أن يعرف مدير الأعمال مكان ممثله؟

296
00:20:33,532 --> 00:20:36,635
‏ماذا لو كان بمفرده في مكان ما وكان مريضًا؟

297
00:20:36,702 --> 00:20:37,970
.‏أيتها المتدربة

298
00:20:38,036 --> 00:20:39,738
‏هل توبّخينني؟

299
00:20:42,307 --> 00:20:43,308
.‏لا

300
00:20:44,576 --> 00:20:45,844
.‏لم أكن أوبّخك مطلقًا

301
00:20:46,278 --> 00:20:48,180
.‏كنت قلقة وحسب

302
00:20:48,847 --> 00:20:50,115
.‏أعتذر

303
00:20:52,517 --> 00:20:56,054
.‏أرى أنني درّبتك جيدًا

304
00:20:56,121 --> 00:20:59,291
.‏سأعتني بـ"جونغ هوي"، لا تقلقي

305
00:20:59,758 --> 00:21:01,126
.‏إلى اللقاء

306
00:21:01,193 --> 00:21:02,361
.‏أراك لاحقًا

307
00:21:05,297 --> 00:21:07,032
‏هل ذهب إلى مكان ما؟

308
00:21:08,433 --> 00:21:10,869
‏لماذا لا يرد على اتصالاتي؟

309
00:21:10,936 --> 00:21:13,372
‏ألا يمكنه أن يرد على رسائلي على الأقل؟

310
00:21:17,009 --> 00:21:18,310
.‏مرحبًا

311
00:21:19,711 --> 00:21:20,779
.‏حسنًا

312
00:21:23,515 --> 00:21:25,884
‏هل الآنسة "كيم" بخير حقًا؟

313
00:21:27,286 --> 00:21:28,387
.‏أنا قلقة

314
00:21:28,787 --> 00:21:32,057
.‏ينتابني شعور أننا اقترفنا خطأ ما

315
00:21:32,691 --> 00:21:33,725
.‏وأنا أيضًا

316
00:21:34,326 --> 00:21:36,261
.‏ظننت أنها ستغيب لفترة من الوقت

317
00:21:36,962 --> 00:21:38,397
.‏عادت بسرعة

318
00:21:38,463 --> 00:21:41,266
.‏أظن أنها مهووسة بالفعل

319
00:21:41,333 --> 00:21:43,368
.‏ليست مهووسة وحسب

320
00:21:43,435 --> 00:21:46,772
‏أليست هادئة بشكل صادم بخصوص الأمر برمّته؟

321
00:21:52,010 --> 00:21:53,612
.‏أودّ أن أعيد هذا

322
00:22:00,719 --> 00:22:04,623
‏لمجرد أنها تبدو هادئة
.‏ذلك لا يعني أنها هكذا في داخلها

323
00:22:07,392 --> 00:22:11,530
.‏أريدكن أن تتوقفن عن الكلام عنها سرًا

324
00:22:38,490 --> 00:22:41,626
"(‏"بيتزا (بونغديراك

325
00:22:44,162 --> 00:22:45,397
.‏مهلًا

326
00:22:48,533 --> 00:22:51,069
‏هذا أنت، أنت زوج "يو جو"، صحيح؟

327
00:23:01,346 --> 00:23:03,782
.‏كان يجب أن أقابلك قبل أن أتزوج

328
00:23:03,849 --> 00:23:04,750
.‏أعتذر بخصوص ذلك

329
00:23:05,417 --> 00:23:08,387
‏أنا واثقة أن "يو جو" قالت
.‏إنه ليست لديها أم

330
00:23:08,854 --> 00:23:10,489
‏هل أخاطبك من دون رسميات؟

331
00:23:10,555 --> 00:23:12,457
‏بالطبع، ليس عليك استخدام
.‏الألقاب الرسمية يا أمي

332
00:23:14,426 --> 00:23:15,927
."‏ناديتني بـ"أمي

333
00:23:16,762 --> 00:23:18,997
.‏أشعر أنني عجوز

334
00:23:22,667 --> 00:23:25,203
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟

335
00:23:25,270 --> 00:23:26,838
…"‏إذا أردت رؤية "يو جو

336
00:23:26,905 --> 00:23:29,040
."‏أتيت لرؤيتك، وليس لرؤية "يو جو

337
00:23:30,542 --> 00:23:33,812
.‏بما أننا منشغلان، سأتخطّى المقدمة

338
00:23:33,879 --> 00:23:36,314
.‏سأدخل في صلب الموضوع، أحتاج بعض المال

339
00:23:38,683 --> 00:23:39,518
‏ماذا؟

340
00:23:40,552 --> 00:23:43,755
.‏"يو جو" ابنتي الوحيدة

341
00:23:43,822 --> 00:23:46,091
.‏لكنها لم تخبرني أنها ستتزوج

342
00:23:46,158 --> 00:23:48,326
.‏لذا لم أحصل على هدايا زفاف

343
00:23:49,094 --> 00:23:52,597
.‏أريدك أن تعطيني بعض المال بدلًا منها

344
00:23:58,170 --> 00:24:00,405
.‏ها هي البيتزا التي طلبتماها، هنيئًا

345
00:24:00,472 --> 00:24:02,274
.‏ها هي المشروبات، هنيئًا

346
00:24:02,340 --> 00:24:03,708
.‏أخبراني إن احتجتما شيئًا

347
00:24:03,775 --> 00:24:04,910
.‏- بالهناء والشفاء
.‏- شكرًا لك

348
00:24:07,479 --> 00:24:08,680
‏- كيف حالك؟
.‏- مرحبًا

349
00:24:09,147 --> 00:24:10,482
‏كيف حالك أيها المدير؟

350
00:24:10,549 --> 00:24:12,117
.‏أريدك أن تنشري هذا هنا

351
00:24:12,184 --> 00:24:13,185
‏ما الأمر؟

352
00:24:13,251 --> 00:24:14,886
.‏إنها مسابقة تطوير قائمة طعام جديدة

353
00:24:14,953 --> 00:24:16,888
.‏إنها مفتوحة للجميع

354
00:24:16,955 --> 00:24:18,523
.‏يمكنكما المشاركة فيها أيضًا

355
00:24:19,057 --> 00:24:21,860
.‏بالنسبة للجائزة، سيساعدونكما على فتح متجر

356
00:24:21,927 --> 00:24:23,395
.‏ستتلقيان جائزة نقدية أيضًا

357
00:24:23,462 --> 00:24:25,597
‏- أيمكننا أن نفتتح متجرًا؟
‏- أيمكننا أخذ جائزة نقدية؟

358
00:24:31,269 --> 00:24:35,774
‏تقصدان أنه بعد أن تعدّا شيئًا
‏علينا أن نأكله، صحيح؟

359
00:24:35,841 --> 00:24:38,343
.‏سنختار الذي طعمه أفضل

360
00:24:38,410 --> 00:24:41,079
.‏أمي، أنت سريعة الفهم

361
00:24:41,146 --> 00:24:44,783
.‏أظن أن مذاق وصفة الشركة سيكون الأفضل

362
00:24:44,850 --> 00:24:46,551
.‏- لا أظن ذلك
.‏- ولا أنا

363
00:24:46,618 --> 00:24:48,420
.‏فلننافس بشكل عادل

364
00:24:48,487 --> 00:24:49,988
!‏- هيا بنا
!‏- لنمض قدمًا

365
00:24:50,055 --> 00:24:52,023
!‏- يمكننا فعلها
.‏- انس الأمر

366
00:24:58,897 --> 00:25:00,031
.‏لا تنظري إليّ

367
00:25:00,098 --> 00:25:01,066
.‏- لا تنظر
.‏- هيا

368
00:25:01,132 --> 00:25:02,968
.‏أنتما تقلقانني

369
00:25:03,034 --> 00:25:05,871
.‏لست واثقة إن كنتما تستطيعان صنع شيء يُؤكل

370
00:25:08,440 --> 00:25:10,609
.‏تذوّقي هذا رجاءً

371
00:25:11,676 --> 00:25:12,844
.‏- إنه ساخن
.‏- تفضل

372
00:25:22,621 --> 00:25:24,155
.‏- اغسلا فميكما أولًا
‏- ماذا؟

373
00:25:24,856 --> 00:25:26,992
‏يجب أن تتخلصا من مذاق البيتزا التي أعدّها

374
00:25:27,058 --> 00:25:28,894
‏وتتذوقا البيتزا خاصتي، هذا عادل، صحيح؟

375
00:25:37,969 --> 00:25:39,037
‏ما رأيك؟

376
00:25:39,104 --> 00:25:41,072
.‏طعمها أفضل مما توقعت

377
00:25:42,073 --> 00:25:44,242
‏لكن كيف أوضح ذلك؟

378
00:25:44,943 --> 00:25:46,912
.‏أظن أن كلتيهما تفتقران لشيء ما

379
00:25:47,612 --> 00:25:50,749
.‏هذا مستحيل، البيتزا خاصتي لا ينقصها شيء

380
00:25:50,815 --> 00:25:53,652
.‏وضعت الصلصة والكثير من الجبن أيضًا

381
00:25:53,718 --> 00:25:56,488
…‏- خضار متنوعة
.‏- صحيح، هذا هراء

382
00:25:56,555 --> 00:25:58,757
.‏انظر إلى كمية اللحم التي وضعتها

383
00:25:58,823 --> 00:26:02,694
‏هل تظن أنه من السهل شيّ اللحم بشكل جيد؟

384
00:26:02,761 --> 00:26:05,697
.‏أعددت هذه البيتزا بروح معلّم إيطالي

385
00:26:05,764 --> 00:26:07,532
."‏"بونجورنو

386
00:26:07,599 --> 00:26:10,936
.‏طبقي ليس على نفس المستوى مع بيتزا الخضار

387
00:26:11,002 --> 00:26:12,370
.‏يا إلهي

388
00:26:12,437 --> 00:26:15,840
.‏لن يكون طعم البيتزا جيدًا مع اللحم فقط

389
00:26:15,907 --> 00:26:18,443
.‏يجب وضع أشياء أكثر لمذاق أفضل

390
00:26:18,944 --> 00:26:20,979
.‏البيتزا خاصتك ينقصها شيء ما

391
00:26:21,446 --> 00:26:23,048
.‏كلامك ليس منطقيًا

392
00:26:24,149 --> 00:26:25,617
.‏اصمتا كلاكما

393
00:26:26,551 --> 00:26:27,652
،‏بينما آكل البيتزا خاصتكما

394
00:26:29,854 --> 00:26:34,059
‏أجد الأمر غريبًا أنني عندما آكلهما معًا

395
00:26:34,526 --> 00:26:35,560
.‏يكون الطعم لذيذًا جدًا

396
00:26:35,627 --> 00:26:37,395
‏- القطعتان معًا؟
.‏- صحيح

397
00:26:49,674 --> 00:26:52,110
!‏أمي، هذه هي

398
00:26:53,612 --> 00:26:55,113
!‏نعم، هذه هي

399
00:26:55,180 --> 00:26:56,047
.‏مذاقها رائع

400
00:26:56,514 --> 00:26:57,849
!‏- شريحة اللحم باليقطين
!‏- نعم

401
00:27:00,251 --> 00:27:02,654
"(‏"بيتزا (بونغديراك

402
00:27:02,721 --> 00:27:06,424
.‏إن الرقم المطلوب غير متوفر حاليًا

403
00:27:06,491 --> 00:27:09,194
.‏سيُقتطع المال منك بعد الصافرة

404
00:27:09,260 --> 00:27:11,129
.‏إنه لا يجيب على الهاتف طوال اليوم

405
00:27:15,500 --> 00:27:16,701
!‏أيها المنحرف

406
00:27:16,768 --> 00:27:18,570
!‏علمت أن هذا سيحدث

407
00:27:18,637 --> 00:27:20,805
.‏كنت أراقبه، وبدا مريبًا

408
00:27:20,872 --> 00:27:23,174
‏أيها الأحمق! ما الذي كنت تحاول فعله بي؟

409
00:27:23,241 --> 00:27:24,309
!‏أيها الحثالة

410
00:27:24,376 --> 00:27:25,777
!‏أيها الأحمق

411
00:27:25,844 --> 00:27:27,012
!‏"را يونغ"، اتصلي بالشرطة

412
00:27:27,078 --> 00:27:28,546
!‏حسنًا، ابق مكانك هنا

413
00:27:28,613 --> 00:27:31,149
!"‏- المعذرة يا "را يونغ
!‏- كيف تجرؤ

414
00:27:32,951 --> 00:27:34,586
!"‏- "تشيول سو
‏- "تشيول سو"؟

415
00:27:34,653 --> 00:27:36,421
‏يا للهول، ماذا أفعل؟

416
00:27:36,488 --> 00:27:37,489
‏"تشيول سو"، هل أنت بخير؟

417
00:27:37,555 --> 00:27:39,057
!‏"جون يونغ"، إنه حبيبي

418
00:27:40,125 --> 00:27:41,092
‏حبيبك؟

419
00:27:41,526 --> 00:27:43,828
،‏"تشيول سو"، أنا آسفة، انظر إليّ
‏هل أنت بخير؟

420
00:27:44,729 --> 00:27:46,665
‏أنا بخير، هل أنت بخير يا "را يونغ"؟

421
00:27:47,465 --> 00:27:48,700
.‏أنت تنزف

422
00:27:51,870 --> 00:27:53,471
…‏هل تعنين هذا؟ لماذا

423
00:28:19,931 --> 00:28:23,468
.‏حدث سوء فهم

424
00:28:23,535 --> 00:28:26,871
‏ظننت أن شخصًا غريبًا
.‏كان يحاول مضايقة أختي

425
00:28:27,672 --> 00:28:29,474
.‏أظن أنه من الطبيعي أنك أسأت الفهم

426
00:28:30,375 --> 00:28:32,544
.‏أعتقد أن ملابسي سببت سوء الفهم

427
00:28:32,610 --> 00:28:34,279
."‏أظن أن لديك مشكلة يا "جون يونغ

428
00:28:34,345 --> 00:28:36,381
‏كيف يمكنك أن تضرب شخصًا دون أن تتحقق؟

429
00:28:36,448 --> 00:28:38,316
‏ماذا يجري؟ هل تؤدبه؟

430
00:28:38,783 --> 00:28:39,718
‏ماذا؟

431
00:28:40,385 --> 00:28:41,219
!‏استرح

432
00:28:44,122 --> 00:28:47,525
‏رباه، ماذا فعل بوجهك الوسيم؟

433
00:28:47,592 --> 00:28:49,994
.‏هذا مؤلم، صحيح؟ كنت مصدومة جدًا آنذاك

434
00:28:51,162 --> 00:28:52,464
."‏اجلسي هنا يا "را يونغ

435
00:28:54,399 --> 00:28:58,203
‏منذ متى وأنتما تتواعدان؟

436
00:28:58,670 --> 00:28:59,704
!"‏"جون يونغ

437
00:28:59,771 --> 00:29:01,039
.‏منذ حوالي 5 أشهر

438
00:29:03,007 --> 00:29:04,275
‏من اعترف بحبه أولًا؟

439
00:29:04,342 --> 00:29:06,478
.‏- أنا فعلت ذلك أولًا
‏- ماذا؟

440
00:29:06,544 --> 00:29:08,246
‏هل صحيح أنك جعلتها تعترف بحبها لك أولًا؟

441
00:29:08,313 --> 00:29:09,914
‏حسنًا، هذا لأنني

442
00:29:10,348 --> 00:29:11,750
…‏لم أواعد فتاة من قبل، لذا

443
00:29:15,920 --> 00:29:17,722
.‏أعني، إنها غلطتي

444
00:29:19,824 --> 00:29:21,826
.‏يبدو أنك لا تتلقى الضربات بشكل جيد

445
00:29:21,893 --> 00:29:22,727
‏هل تتألم كثيرًا؟

446
00:29:22,794 --> 00:29:24,696
.‏لا، إنها لا تؤلم على الإطلاق

447
00:29:26,898 --> 00:29:28,366
.‏قلت إنها لا تؤلم على الإطلاق

448
00:29:28,433 --> 00:29:30,769
‏هل تعني أن لكمتي لا تعني لك شيئًا؟

449
00:29:31,736 --> 00:29:32,804
.‏لا

450
00:29:34,239 --> 00:29:36,775
.‏أعني، هذا مؤلم

451
00:29:40,678 --> 00:29:41,880
!"‏"جون يونغ

452
00:29:41,946 --> 00:29:43,214
.‏حسنًا، لا بأس

453
00:29:43,681 --> 00:29:46,484
.‏أنا آسف لأنني أسأت فهمك

454
00:29:46,551 --> 00:29:47,986
.‏وآسف أيضًا لأنني ضربتك

455
00:29:48,052 --> 00:29:50,288
.‏سأشتري لك مشروبًا المرة القادمة كاعتذار

456
00:29:50,355 --> 00:29:51,656
.‏لذا سأراك قريبًا

457
00:29:51,723 --> 00:29:53,625
.‏بالطبع، شكرًا لك

458
00:29:55,360 --> 00:29:56,194
.‏يا نسيبي

459
00:29:57,896 --> 00:29:58,730
‏"نسيبي"؟

460
00:30:28,893 --> 00:30:31,563
‏"جونغ هوي"، هل استخدمت الحمّام هنا؟

461
00:30:33,298 --> 00:30:37,335
‏هل رميت فرشاة أسناني يا عزيزتي؟

462
00:30:40,905 --> 00:30:42,073
…‏لا يمكن أن يكون

463
00:30:44,742 --> 00:30:45,877
‏لم يفعل، صحيح؟

464
00:30:47,745 --> 00:30:48,680
.‏أنا واثقة أنه لم يفعل

465
00:31:04,429 --> 00:31:05,830
.‏مرحبًا يا عزيزي

466
00:31:05,897 --> 00:31:07,832
.‏يقول "جونغ هوي" إنه أرسل لي شيئًا

467
00:31:07,899 --> 00:31:09,601
.‏آمل أن تستلميه من أجلي

468
00:31:10,768 --> 00:31:12,937
‏هل اتصلت بـ"جونغ هوي"؟

469
00:31:13,471 --> 00:31:16,774
.‏لا، اتصل بي عامل التوصيل

470
00:31:16,841 --> 00:31:18,509
.‏سيصل قريبًا

471
00:31:18,576 --> 00:31:21,045
.‏عزيزتي، يجب أن ألحق بالحافلة، وداعًا الآن

472
00:31:53,578 --> 00:31:55,713
"‏"تقرير اختبار الحمض النووي لإثبات النسب

473
00:31:59,651 --> 00:32:04,956
"‏"تقرير التنميط الجيني

474
00:32:05,023 --> 00:32:08,660
"‏'لا تطابق

475
00:32:35,753 --> 00:32:36,888
"‏"عزيزي

476
00:32:39,324 --> 00:32:43,027
.‏لا يمكن الوصول إلى الرقم المطلوب

477
00:32:43,094 --> 00:32:45,663
‏سيُحوّل اتصالك إلى البريد الصوتي
.‏بعد الصافرة

478
00:32:55,974 --> 00:32:57,041
…‏إذًا

479
00:32:58,009 --> 00:33:00,011
‏ما رأيك بالخدمة؟

480
00:33:00,912 --> 00:33:03,281
.‏لا تعجبني وحسب

481
00:33:03,348 --> 00:33:04,983
.‏بل إنها جديرة بالثناء

482
00:33:05,049 --> 00:33:07,085
،"‏حقًا؟ إذًا يا "هيي يونغ

483
00:33:07,552 --> 00:33:12,323
‏هل تظنين أنني فعلت
‏ما يكفي كي أحرز نقطة حب؟

484
00:33:12,390 --> 00:33:16,594
‏أعلم أنني أخطأت، لكنني أجمع الكثير
.‏من نقاط العقوبة

485
00:33:19,664 --> 00:33:21,265
.‏لا، انسي الأمر

486
00:33:33,711 --> 00:33:34,846
"‏"جائزة، نقطة حب

487
00:33:35,346 --> 00:33:37,682
‏- نقطتان؟
.‏- واحدة لا تكفي

488
00:33:37,749 --> 00:33:39,884
.‏تستحق نقطتين على الأقل

489
00:33:41,452 --> 00:33:42,754
‏ماذا تريدين على العشاء؟

490
00:33:43,254 --> 00:33:46,424
،‏إذا أردت أن تكسب نقطة أخرى

491
00:33:47,158 --> 00:33:48,593
.‏هناك طريقة

492
00:33:49,127 --> 00:33:50,862
.‏ما هي؟ ما عليك إلا أن تقولي

493
00:33:52,530 --> 00:33:54,832
.‏خذني إلى السرير على حالي هكذا

494
00:33:56,768 --> 00:33:58,136
.‏أمرك، سيدتي

495
00:34:05,376 --> 00:34:07,011
.‏هيا بنا

496
00:34:38,843 --> 00:34:39,811
.‏لا تردّ

497
00:34:39,877 --> 00:34:40,845
.‏لن أفعل

498
00:34:45,850 --> 00:34:46,951
"‏"أبي

499
00:34:48,419 --> 00:34:49,687
.‏أبي

500
00:34:49,754 --> 00:34:52,557
.‏سأعقد اجتماعًا، انزلا إلى الطابق السفلي

501
00:34:56,627 --> 00:34:58,496
.‏والدك يشكل عائقًا كبيرًا

502
00:34:58,963 --> 00:35:00,698
.‏إنه لا يساعد

503
00:35:07,238 --> 00:35:13,211
‏دعوت إلى اجتماع عائلي
.‏لأناقش أمورًا عني وعن والدتك

504
00:35:14,312 --> 00:35:18,015
.‏بما أنها في المنزل، لا سبب يدعو للانتظار

505
00:35:19,217 --> 00:35:20,818
،‏كما قلت من قبل

506
00:35:22,220 --> 00:35:25,056
.‏يجب أن أضع زواجنا خلفي

507
00:35:27,191 --> 00:35:28,926
‏هلّا تتوقف؟

508
00:35:28,993 --> 00:35:31,262
.‏خرجت من المشفى اليوم

509
00:35:31,329 --> 00:35:34,298
.‏لهذا السبب انتظرت حتى اليوم

510
00:35:35,600 --> 00:35:37,802
.‏يجب أن أنهي زواجي من أمك

511
00:35:37,869 --> 00:35:39,203
.‏أبي

512
00:35:39,270 --> 00:35:40,204
.‏اصمت

513
00:35:42,573 --> 00:35:44,208
،‏لمدة 38 سنة

514
00:35:44,775 --> 00:35:49,647
"‏كنت زوجك ووالد "جيونغ هوان
.‏وصهرًا ومعيلًا

515
00:35:49,714 --> 00:35:51,082
.‏أعتقد أنني قمت بواجباتي

516
00:35:51,549 --> 00:35:56,721
.‏أريد الآن أن أتحرر من القيود والمسؤوليات

517
00:35:56,787 --> 00:36:02,393
.‏يجب أن تكفّي عن العناد وتتقبلي بعض آرائي

518
00:36:09,300 --> 00:36:11,602
."‏- "جيونغ هوان
.‏- أبي

519
00:36:11,669 --> 00:36:14,005
.‏وجدت مكانًا لأنتقل إليه

520
00:36:14,705 --> 00:36:16,374
.‏هذا عقد الإيجار

521
00:36:17,175 --> 00:36:19,143
،‏لم تعطيني تعويض نهاية خدمتي

522
00:36:19,210 --> 00:36:23,181
‏لذلك أخذت قرضًا على المبنى
.‏الموجود في "مابو" المُسجّل باسمي

523
00:36:23,247 --> 00:36:24,182
.‏ادفعيه أنت

524
00:36:24,982 --> 00:36:25,983
‏ماذا؟

525
00:36:26,050 --> 00:36:27,785
.‏هذا المبنى ليس ملكك

526
00:36:27,852 --> 00:36:29,820
‏لم حصلت على قرض عليه؟

527
00:36:29,887 --> 00:36:33,257
.‏اضطُررت إلى ذلك لأنك أبيت أن تعطيني مالي

528
00:36:33,324 --> 00:36:35,059
.‏أعطيني تعويض نهاية خدمتي

529
00:36:35,126 --> 00:36:36,360
.‏عندها سأسدد القرض

530
00:36:37,428 --> 00:36:38,396
.‏لا يمكنك الحصول عليه

531
00:36:38,462 --> 00:36:40,731
.‏ستأخذه وتنتقل من هنا

532
00:36:40,798 --> 00:36:42,633
‏ألا ترين ماذا يحدث؟

533
00:36:43,234 --> 00:36:45,937
.‏سأنتقل بأي حال

534
00:36:46,571 --> 00:36:50,274
.‏من الآن فصاعدًا، سأدير معاشي التقاعدي

535
00:36:50,341 --> 00:36:51,809
.‏- هذا نهائيّ
.‏- أبي

536
00:36:51,876 --> 00:36:53,477
‏أليس هذا مُبالغًا فيه؟

537
00:36:53,544 --> 00:36:55,346
.‏هذا ليس مُبالغًا فيه

538
00:36:55,413 --> 00:36:57,882
.‏- اصمت، أيها الطرف الثالث
.‏- أبي

539
00:36:57,949 --> 00:37:01,385
.‏لا تحاول أن تقول لي حتى إنني غير عقلاني

540
00:37:01,452 --> 00:37:02,887
.‏لن أسمع أيًا من كلامك

541
00:37:05,756 --> 00:37:07,825
.‏سوف أنتقل اليوم

542
00:37:09,393 --> 00:37:12,663
.‏سأحضر اجتماعات العائلة أحيانًا

543
00:37:13,397 --> 00:37:17,201
،‏ما لم يكن أمرًا مهمًا جدًا
.‏حاولوا ألا تتصلوا بي

544
00:37:17,268 --> 00:37:20,037
.‏لنركّز على حيواتنا الخاصة

545
00:37:23,441 --> 00:37:25,676
.‏أفترض أنكم فهمتم قصدي جميعكم

546
00:37:25,743 --> 00:37:27,144
.‏انتهى الاجتماع

547
00:37:28,746 --> 00:37:31,315
.‏لا يمكنك فعل هذا، لا يمكنك المغادرة

548
00:37:31,382 --> 00:37:34,485
.‏لن أقبل مفهوم التخرّج من الزواج هذا

549
00:37:34,552 --> 00:37:35,519
‏أبي؟

550
00:37:36,687 --> 00:37:40,057
،‏إن غادرت هكذا
.‏فسيكون انفصالًا وليس تخرّجًا

551
00:37:43,027 --> 00:37:48,266
‏حسب معرفتي، فإن التخرّج من الزواج
.‏يتطلب موافقة متبادلة

552
00:37:48,332 --> 00:37:51,202
.‏منذ قليل، ذكرت أمي عدم موافقتها

553
00:37:51,669 --> 00:37:56,774
.‏إن تابعت مخططك، فهذا انفصال وليس تخرجًا

554
00:37:57,675 --> 00:38:02,880
‏إذا كنت محقة، يريد أبي أن يفصل نفسه عن أمي

555
00:38:02,947 --> 00:38:06,050
.‏مع تجنّب الملامة الأخلاقية والاجتماعية

556
00:38:06,117 --> 00:38:08,719
‏أنت تسيء استخدام مصطلح
."‏"التخرّج من الزواج

557
00:38:09,520 --> 00:38:10,821
‏أنا ماذا؟

558
00:38:11,722 --> 00:38:13,491
.‏ما أدراك؟ توقفي عن التصرف بغرور

559
00:38:13,958 --> 00:38:17,495
،‏الطلاق أمر مزعج
.‏وأنت لا تريد أن تكون مُطلّقًا

560
00:38:17,561 --> 00:38:20,598
.‏لا تريد أن يظن الآخرون أنك فاشل

561
00:38:20,665 --> 00:38:23,467
…‏سيضعك الانفصال في موقف حرج

562
00:38:23,534 --> 00:38:25,936
‏هلّا تتوقفين عن الإيماء؟

563
00:38:26,003 --> 00:38:28,673
،‏إن قلت إنك ستتخرّج من الزواج

564
00:38:28,739 --> 00:38:31,542
‏تظن أن كل المخاوف والمشاكل

565
00:38:31,609 --> 00:38:35,613
.‏ستختفي وتتمكن من تحقيق انفصال ناجح

566
00:38:35,680 --> 00:38:38,049
.‏هذا ليس تخرّجًا، إنه انفصال

567
00:38:38,516 --> 00:38:40,284
.‏نعم، هذا هو

568
00:38:40,718 --> 00:38:43,888
.‏هذا تمامًا ما أردت قوله

569
00:38:43,954 --> 00:38:45,323
‏- أمي؟
‏- نعم؟

570
00:38:45,389 --> 00:38:47,925
‏إن تابع أبي إجراءات الانفصال

571
00:38:47,992 --> 00:38:50,628
،‏بالانتقال رغمًا عنك

572
00:38:50,695 --> 00:38:52,763
،‏ولأنه تسبب بانهيار العائلة

573
00:38:52,830 --> 00:38:55,466
‏يمكنك مقاضاته طالبة الطلاق
.‏ونفقة الزوجة المطلّقة

574
00:38:55,533 --> 00:38:56,801
!‏أنت

575
00:38:57,968 --> 00:39:00,671
.‏كنت تردّين عليّ مؤخرًا

576
00:39:00,738 --> 00:39:02,807
.‏لا تصرخ في وجه زوجتي يا أبي

577
00:39:02,873 --> 00:39:05,876
‏صحيح، متى قالت شيئًا خطأ؟

578
00:39:08,713 --> 00:39:10,047
.‏افعلي ما تريدين

579
00:39:10,548 --> 00:39:13,751
،‏قاضيني للحصول على الطلاق أو النفقة
.‏الأمر عائد إليك

580
00:39:14,452 --> 00:39:16,287
.‏سأنتقل إلى منزلي الخاص

581
00:39:16,354 --> 00:39:17,488
!‏مهلًا

582
00:39:19,056 --> 00:39:20,491
!‏أنت

583
00:39:20,558 --> 00:39:21,926
‏هل فقدت عقلك؟

584
00:39:23,027 --> 00:39:25,563
.‏لا تتحدث بهذه الطريقة مع كنّتك

585
00:41:21,612 --> 00:41:23,247
.‏لم أكن أتوقع قدومك

586
00:41:25,616 --> 00:41:27,084
‏رؤيتك هنا

587
00:41:27,952 --> 00:41:29,453
.‏تخبرني أنك كنت تعرفين كل شيء

588
00:41:41,499 --> 00:41:42,967
.‏ارتكبت خطأ فظيعًا

589
00:41:47,605 --> 00:41:51,342
.‏صحيح، ارتكبت خطأ فظيعًا

590
00:41:53,010 --> 00:41:55,713
.‏ساعدته على الادّعاء بأنه أبي

591
00:41:57,548 --> 00:41:59,183
‏هل كانت العائلة كلها

592
00:42:00,384 --> 00:42:01,619
‏متورّطة في هذا الأمر؟

593
00:42:03,921 --> 00:42:05,422
‏هل أنتم جميعًا

594
00:42:06,624 --> 00:42:08,492
‏عائلة من المحتالين واللصوص؟

595
00:42:08,559 --> 00:42:09,627
.‏لا

596
00:42:10,394 --> 00:42:12,263
.‏لا، أولادنا لا يعرفون شيئًا

597
00:42:20,037 --> 00:42:23,207
‏أين أبي الحقيقي الآن؟

598
00:42:25,943 --> 00:42:28,212
‏أين أبي؟

599
00:42:31,248 --> 00:42:33,617
‏- هل قتلته؟
.‏- لا

600
00:42:34,919 --> 00:42:36,420
.‏لا، أقسم بذلك

601
00:42:36,487 --> 00:42:38,622
‏أين هو إذًا؟

602
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
…‏إنه

603
00:42:46,664 --> 00:42:48,065
.‏إنه ميت

604
00:42:50,834 --> 00:42:51,969
.‏كان حادثًا

605
00:42:53,504 --> 00:42:54,638
‏ماذا قلت؟

606
00:43:00,778 --> 00:43:02,012
.‏أنا آسفة

607
00:43:03,347 --> 00:43:04,715
.‏سأشرح لك كل شيء

608
00:43:09,520 --> 00:43:11,622
…‏اسمه الحقيقي

609
00:43:14,291 --> 00:43:16,093
."‏"يون سيوك

610
00:43:17,828 --> 00:43:20,631
‏كان صديقًا مُقرّبًا

611
00:43:22,099 --> 00:43:23,767
."‏من والدك الراحل "هان سو

612
00:43:25,970 --> 00:43:27,805
‏سمعت أن "هان سو" هاجر
"‏إلى "الولايات المتحدة

613
00:43:28,973 --> 00:43:30,274
‏مع والديه

614
00:43:31,642 --> 00:43:34,144
.‏عندما كان في المدرسة الإعدادية

615
00:43:35,279 --> 00:43:37,381
"‏في أحد الأيام، عندما كان "يون سيوك
‏في طريق عودته

616
00:43:38,015 --> 00:43:40,951
‏إلى المنزل من المدرسة الثانوية
،‏بعد تدريب الجودو

617
00:43:43,520 --> 00:43:47,691
.‏أبلغ الشرطة ليساعد طالبًا تعرّض للضرب

618
00:43:49,927 --> 00:43:51,895
.‏لكن اتُهم ظلمًا أنه الجاني

619
00:43:54,431 --> 00:43:56,200
.‏الطالب مات

620
00:43:58,168 --> 00:44:01,005
.‏اعتُقل "يون سيوك" بتهمة قتله

621
00:44:02,873 --> 00:44:06,477
‏بغضّ النظر عن عدد المرات
،‏التي أنكر فيها ذلك

622
00:44:07,277 --> 00:44:09,647
.‏لم يصدّقه أي شخص

623
00:44:10,414 --> 00:44:11,448
‏انتهى به المطاف

624
00:44:12,116 --> 00:44:14,752
.‏بتلقّي حكم بالسجن لـ3 سنوات

625
00:44:15,419 --> 00:44:17,621
.‏اضطُر أن يبقى مسجونًا

626
00:44:20,224 --> 00:44:22,760
.‏انتهت حياته كرياضي

627
00:44:25,162 --> 00:44:28,365
.‏قُضي على حياته أيضًا

628
00:44:32,403 --> 00:44:37,808
‏عانت أمه كثيرًا عاطفيًا
.‏مما أدى إلى إصابتها بمرض خطير

629
00:44:38,809 --> 00:44:42,279
،‏حتى في اليوم الذي ماتت فيه أمه

630
00:44:42,946 --> 00:44:49,119
‏وُجّهت له تهمة السرقة
.‏وسُجن في مركز الشرطة

631
00:44:49,553 --> 00:44:50,654
‏لم يستطع

632
00:44:52,222 --> 00:44:55,392
.‏أن يبقى إلى جانبها عندما كانت تُحتضر

633
00:44:59,830 --> 00:45:03,901
،‏بعد 3 سنوات من خروجه من السجن

634
00:45:05,235 --> 00:45:07,938
‏عانى من البؤس واليأس

635
00:45:09,006 --> 00:45:10,841
.‏والألم

636
00:45:11,875 --> 00:45:13,177
،‏في ذلك الوقت

637
00:45:14,344 --> 00:45:16,947
."‏اتصل به "هان سو" من "الولايات المتحدة

638
00:45:17,948 --> 00:45:20,117
.‏واقترح أن يؤسسا عملًا معًا

639
00:45:21,952 --> 00:45:24,621
‏بدا ذلك وكأنه طريق للنجاة

640
00:45:25,422 --> 00:45:27,858
.‏من هذا البؤس اللامتناهي

641
00:45:27,925 --> 00:45:30,227
"‏طلبت منه الذهاب إلى "الولايات المتحدة
.‏دون تردد

642
00:45:30,694 --> 00:45:31,895
"‏سافر "يون سيوك

643
00:45:33,030 --> 00:45:35,632
.‏إلى "الولايات المتحدة" بأمل جديد

644
00:45:36,366 --> 00:45:37,401
…‏لكن

645
00:45:38,836 --> 00:45:40,704
،"‏بعد يومين من وصوله إلى "الولايات المتحدة

646
00:45:41,505 --> 00:45:47,244
‏وقع انفجار في الحانة

647
00:45:49,279 --> 00:45:51,515
.‏حيث كانا يحتسيان الشراب معًا

648
00:45:55,052 --> 00:45:56,220
"‏"يون سيوك

649
00:45:58,622 --> 00:46:01,492
.‏استيقظ بعد دخوله في غيبوبة لمدة أسبوع

650
00:46:07,698 --> 00:46:09,867
…‏"هان سو" لم ينج

651
00:46:12,870 --> 00:46:14,238
،‏خلال كل تلك الفوضى

652
00:46:16,907 --> 00:46:18,675
.‏اختلطت هويتاهما

653
00:46:19,476 --> 00:46:20,677
‏تبادل الاثنان سترتيهما

654
00:46:22,946 --> 00:46:26,550
‏اللتين كانتا تحويان جوازي سفرهما
.‏قبل الحادثة

655
00:46:28,652 --> 00:46:32,089
‏ظن الناس أن "هان سو" الميت

656
00:46:33,123 --> 00:46:34,658
."‏كان "يون سيوك

657
00:46:37,928 --> 00:46:40,998
…‏ظنوا أن "يون سيوك" الذي كان في غيبوبة

658
00:46:42,666 --> 00:46:44,635
."‏كان "هان سو

659
00:46:46,670 --> 00:46:50,240
‏هل تمازحينني الآن؟

660
00:46:51,575 --> 00:46:52,976
‏هل تريدينني أن أصدّقك؟

661
00:46:53,043 --> 00:46:55,712
.‏لا، أنا أقول الحقيقة

662
00:46:55,779 --> 00:46:58,315
،‏كان حادثًا كبيرًا

663
00:46:58,382 --> 00:47:00,651
.‏لذا لا بد أن هناك مقالات عنه أيضًا

664
00:47:04,221 --> 00:47:05,255
.‏لا

665
00:47:07,524 --> 00:47:09,092
.‏لا أصدّقك

666
00:47:13,263 --> 00:47:17,267
‏حسنًا، لنقل إنني أحاول أن أفهمك

667
00:47:19,069 --> 00:47:21,171
.‏وأصدّق أن ما تقولينه صحيح

668
00:47:23,807 --> 00:47:25,576
.‏مع ذلك، كان بإمكانكما كشف الحقيقة

669
00:47:28,645 --> 00:47:31,548
‏لا بد أنكما حظيتما بالكثير من الفرص لتكشفا

670
00:47:33,851 --> 00:47:35,452
."‏أنه لم يكن "هان سو

671
00:47:36,520 --> 00:47:37,588
‏لماذا لم تفعلا ذلك؟

672
00:47:37,654 --> 00:47:39,556
.‏هذا بسببي

673
00:47:42,426 --> 00:47:43,894
.‏أنا منعته من فعل ذلك

674
00:47:46,763 --> 00:47:49,366
.‏كنت حبلى بـ"جون يونغ" حينها

675
00:47:50,701 --> 00:47:53,270
‏منعته من كشف هويته

676
00:47:54,104 --> 00:47:56,406
.‏حتى يستطيع العيش كـ"هان سو" من أجل الطفل

677
00:47:58,141 --> 00:48:00,177
‏- ماذا قلت؟
"‏- "يون سيوك

678
00:48:02,045 --> 00:48:05,883
،‏أراد أن يعرف الآخرون على الفور

679
00:48:06,516 --> 00:48:08,418
.‏لكنني منعته من فعل ذلك

680
00:48:10,454 --> 00:48:11,822
‏سألته إذا كان يريد

681
00:48:12,789 --> 00:48:14,958
.‏لطفلنا المولود حديثًا أن يحظى بقاتل كأب

682
00:48:16,593 --> 00:48:18,795
،‏أخبرته أنه بعد ما مرّ به

683
00:48:19,496 --> 00:48:23,100
.‏يجب ألا يدع الطفل يواجه نفس الصعوبات

684
00:48:26,603 --> 00:48:29,139
.‏لم نتعمد تغيير الهويتين

685
00:48:30,307 --> 00:48:33,076
.‏لم نفرض هذا على أنفسنا

686
00:48:33,143 --> 00:48:34,811
.‏لذا قلت له أن يعيش متماشيًا مع ما حدث

687
00:48:35,345 --> 00:48:36,380
…‏أردت

688
00:48:37,514 --> 00:48:39,316
‏أن أؤمن أن أحدهم

689
00:48:39,383 --> 00:48:42,452
.‏منحنا وسيلة لنستمر بالعيش

690
00:48:43,720 --> 00:48:48,625
‏لا بد أن شخصًا ما قد منحنا فرصة
.‏في الحياة مجددًا

691
00:48:48,692 --> 00:48:50,193
!‏اخرسي

692
00:48:52,029 --> 00:48:53,864
‏هل تسمّين هذا عذرًا؟

693
00:49:01,805 --> 00:49:03,140
.‏أنا آسفة

694
00:49:03,807 --> 00:49:05,442
.‏أنا آسفة جدًا

695
00:49:07,878 --> 00:49:10,113
.‏لن أطلب منك أن تسامحني

696
00:49:11,248 --> 00:49:14,751
.‏لا تسامحنا

697
00:49:15,652 --> 00:49:16,753
…‏لكن

698
00:49:18,055 --> 00:49:19,122
…‏أرجوك

699
00:49:21,091 --> 00:49:25,595
‏ألا يمكنك أن تبقي الأمر طيّ الكتمان
‏كما كان؟

700
00:49:26,930 --> 00:49:28,165
‏ماذا قلت؟

701
00:49:28,565 --> 00:49:32,703
.‏أعرف كم أنا وقحة وحقيرة

702
00:49:34,071 --> 00:49:35,238
…‏لكن

703
00:49:36,473 --> 00:49:38,175
.‏هذا كله من الماضي

704
00:49:39,242 --> 00:49:41,111
.‏كان حادثًا

705
00:49:41,178 --> 00:49:45,215
.‏أرجوك تغاض عن الأمر

706
00:49:45,282 --> 00:49:47,217
.‏من أجل أولادنا

707
00:49:47,684 --> 00:49:51,221
.‏أصبح "جون يونغ" موظفًا حكوميًا هذا العام

708
00:49:52,155 --> 00:49:55,425
.‏تريد "هيي يونغ" أن تصبح قاضية

709
00:49:55,492 --> 00:49:59,963
.‏"مي يونغ" و"را يونغ" لم تتزوجا بعد

710
00:50:01,631 --> 00:50:02,933
‏هل فقدت عقلك؟

711
00:50:03,800 --> 00:50:04,935
…‏كيف

712
00:50:06,937 --> 00:50:10,140
‏كيف يمكنك قول هذا لي؟

713
00:50:11,441 --> 00:50:12,542
.‏أنت محق

714
00:50:13,010 --> 00:50:15,946
.‏أنا لست من البشر

715
00:50:16,013 --> 00:50:19,049
.‏أعلم أنني حقيرة

716
00:50:19,116 --> 00:50:20,384
!‏قلت لك اخرسي

717
00:50:53,884 --> 00:50:55,018
‏ماذا يجب أن نفعل؟

718
00:50:56,520 --> 00:50:58,755
.‏ليست لديّ نيّة في فعل ذلك

719
00:51:02,259 --> 00:51:05,529
.‏لن أدعكم وشأنكم

720
00:51:08,565 --> 00:51:09,866
.‏لا، لا أستطيع

721
00:51:13,837 --> 00:51:16,006
‏لو كنت مكاني، هل ستكونين قادرة
‏على فعل ذلك؟

722
00:51:20,977 --> 00:51:22,145
.‏اخرجي

723
00:51:23,747 --> 00:51:26,316
.‏لا أريد رؤية وجهك بعد الآن

724
00:51:32,055 --> 00:51:33,623
!‏قلت، ارحلي

725
00:51:35,959 --> 00:51:37,294
‏لا أظن

726
00:51:39,062 --> 00:51:41,498
‏أنني أستطيع تحمّل حقيقة

727
00:51:43,366 --> 00:51:45,102
.‏أن أبي ميت

728
00:51:48,305 --> 00:51:49,439
.‏لذا ارحلي

729
00:53:01,578 --> 00:53:04,314
‏هل أبي ميت؟

730
00:53:07,617 --> 00:53:10,120
‏هل مات قبل 35 عامًا؟

731
00:53:48,858 --> 00:53:51,094
،‏لم تكن بخير هذا الصباح

732
00:53:51,161 --> 00:53:54,231
،‏لكنها تحسّنت بعد ظهر اليوم
.‏ربما عرفت أنك قادم

733
00:53:54,297 --> 00:53:56,866
.‏يسعدني سماع ذلك، كنت قلقًا عليها

734
00:53:56,933 --> 00:54:01,504
،‏اتصلت بك لأننا كنا قلقين
.‏أظن أنه ما كان يجب أن أتصل بك

735
00:54:01,571 --> 00:54:02,839
.‏لا، فعلت الصواب

736
00:54:02,906 --> 00:54:05,642
.‏اتصلي بي عندما لا تكون بخير

737
00:54:07,010 --> 00:54:09,246
.‏سأراها قليلًا

738
00:54:22,959 --> 00:54:24,995
.‏نفد شحن البطارية

739
00:54:44,681 --> 00:54:48,051
،‏بما أنني أتيت لرؤية خالتي
.‏فكرت في زيارتك أيضًا

740
00:54:49,052 --> 00:54:52,822
"‏هل تعرف أن مسلسل "جونغ هوي
‏حقّق نجاحًا هائلًا؟

741
00:54:53,723 --> 00:54:58,161
،‏المسلسل ممتع جدًا
.‏يحظى "جونغ هوي" بشعبية كبيرة

742
00:55:06,569 --> 00:55:08,772
.‏جاءت "سو جين" إلى "كوريا" مؤخرًا

743
00:55:10,173 --> 00:55:13,176
،‏فكرت في إخبار "جونغ هوي" عن كل شيء

744
00:55:15,779 --> 00:55:17,047
.‏لكنني لم أستطع

745
00:55:18,715 --> 00:55:20,383
،‏عندما تقابلني لاحقًا

746
00:55:20,984 --> 00:55:22,552
.‏يمكنك أن تضربني حتى الموت

747
00:55:25,121 --> 00:55:29,392
‏يا لي من جبان يفتقر إلى الشجاعة
.‏لمواجهة العالم

748
00:56:00,323 --> 00:56:03,393
‏"غيل"، هل وجدت شيئًا؟

749
00:56:04,728 --> 00:56:06,329
.‏أخبرني من فضلك

750
00:56:06,396 --> 00:56:09,199
.‏الخدمة التي طلبتها مني؟ بحثت في الأمر

751
00:56:09,666 --> 00:56:12,836
‏كان من الصعب تحديد معلومات
،"‏عن "بيون هان سو

752
00:56:12,902 --> 00:56:14,938
‏لأن آخر سجلّ عنه عثرنا عليه

753
00:56:15,004 --> 00:56:17,774
.‏عندما عاد إلى "كوريا" قبل 35 عامًا

754
00:56:18,208 --> 00:56:20,643
.‏وقع حادث قبل أن يغادر

755
00:56:20,710 --> 00:56:23,947
.‏نشب حريق في بناء وكان فيه أشخاص كثر

756
00:56:24,013 --> 00:56:26,750
‏كان هناك شخصان آسيويان في الحريق
.‏وأحدهما مات

757
00:56:27,650 --> 00:56:30,186
."‏نجا "هان سو" وعاد إلى "كوريا

758
00:56:30,253 --> 00:56:33,556
‏الشخص الذي مات في الحادث
."‏كان "لي يون سيوك

759
00:56:33,623 --> 00:56:35,492
.‏يبدو أنهما كانا صديقين مُقرّبين

760
00:56:36,059 --> 00:56:37,127
.‏فهمت

761
00:56:38,395 --> 00:56:39,562
."‏شكرًا يا "غيل

762
00:56:54,577 --> 00:56:55,578
.‏عزيزي

763
00:56:58,448 --> 00:57:00,183
.‏انتهى الأمر الآن

764
00:57:05,522 --> 00:57:08,124
‏هل ستستطيع النوم بعمق

765
00:57:12,262 --> 00:57:15,799
‏من دون أي كوابيس؟

766
00:58:07,884 --> 00:58:10,854
،(‏"(را يونغ)، (مي يونغ
"(‏(يو جو)، (جون يونغ

767
00:58:11,721 --> 00:58:12,755
.‏إعلان

768
00:58:12,822 --> 00:58:15,058
‏عودوا إلى المنزل باكرًا اليوم
.‏بعد انتهائكم من العمل

769
00:58:15,525 --> 00:58:18,328
.‏"هيي يونغ"، لا تنسي أن تأتي، اشتقت إليك

770
00:58:23,933 --> 00:58:26,069
،‏للمرة الأخيرة قبل قدوم العاصفة

771
00:58:26,970 --> 00:58:30,206
‏أتمنى لو تستطيع عائلتي
.‏الاستمتاع بوجبة معًا

772
00:58:45,655 --> 00:58:48,291
.‏"تشيكو"، ابق هنا، كلب مطيع

773
00:58:59,369 --> 00:59:00,436
!"‏"تشيكو

774
00:59:01,170 --> 00:59:02,939
.‏حسنًا

775
00:59:03,873 --> 00:59:05,008
.‏هيا بنا

776
00:59:31,167 --> 00:59:35,305
.‏وداعًا، سأرحل وكلّي أمل بمستقبل جديد

777
00:59:38,608 --> 00:59:40,276
…‏رباه، هذا الرجل

778
00:59:44,414 --> 00:59:45,582
.‏ها نحن أولاء

779
00:59:50,853 --> 00:59:51,921
.‏حسنًا

780
01:00:02,599 --> 01:00:04,467
.‏ضغطت على الزر الخطأ

781
01:00:04,534 --> 01:00:05,535
‏ماذا؟

782
01:00:07,136 --> 01:00:08,104
.‏هذا غريب

783
01:00:12,575 --> 01:00:14,110
.‏ضغطت على الزر الخطأ

784
01:00:17,347 --> 01:00:18,514
‏ماذا يجري؟

785
01:00:19,816 --> 01:00:22,185
.‏أظن أن أباكم سيتأخر

786
01:00:22,251 --> 01:00:23,886
.‏لنبدأ بتناول الطعام

787
01:00:23,953 --> 01:00:26,189
.‏- شكرًا على الوجبة
.‏- شكرًا على الوجبة

788
01:00:31,260 --> 01:00:35,198
‏أنا سعيدة جدًا لأنك انضممت إلينا
."‏على العشاء يا "هيي يونغ

789
01:00:35,264 --> 01:00:37,000
،‏سيحزن "جيونغ هوان" لسماع هذا

790
01:00:37,066 --> 01:00:39,135
.‏لكن أعجبني أنك أتيت إلى هنا لوحدك

791
01:00:39,202 --> 01:00:41,270
.‏أنا سعيدة جدًا أيضًا

792
01:00:42,438 --> 01:00:44,240
‏ما الأمر يا أمي؟

793
01:00:44,707 --> 01:00:46,743
‏أشعر بالفضول، ما الأمر يا أمي؟

794
01:00:47,543 --> 01:00:49,679
.‏لا شيء

795
01:00:49,746 --> 01:00:52,515
.‏أردت تناول العشاء معكم جميعًا وحسب

796
01:00:53,082 --> 01:00:55,218
.‏رباه، هيا

797
01:00:55,752 --> 01:00:57,053
.‏اعترفي الآن

798
01:00:57,553 --> 01:00:59,489
.‏لم تعد معظم الأشياء تصدمنا

799
01:01:00,289 --> 01:01:02,792
.‏ظهر أخونا غير الشقيق فجأةً

800
01:01:02,859 --> 01:01:05,795
.‏حتى لو قلت إن لديك ابنة أخرى، فلن نتفاجأ

801
01:01:05,862 --> 01:01:07,830
.‏هذا لا شيء

802
01:01:08,264 --> 01:01:10,767
".‏"الحقيقة هي أن والدكم الحقيقي شخص آخر

803
01:01:10,833 --> 01:01:13,269
.‏ذلك النوع من الأسرار سوف يفاجئنا

804
01:01:13,936 --> 01:01:15,171
."‏"را يونغ

805
01:01:16,039 --> 01:01:18,441
.‏حقًا، لا شيء يحدث

806
01:01:19,208 --> 01:01:21,477
.‏ربما هذا بسبب الطقس

807
01:01:21,544 --> 01:01:23,513
."‏اشتقت إلى "هيي يونغ

808
01:01:23,579 --> 01:01:25,181
.‏كما أنها بداية الصيف

809
01:01:25,615 --> 01:01:29,185
‏أردت أن أحضر كل أولادي إلى هنا
.‏وأطهو لكم شيئًا لذيذًا

810
01:01:31,721 --> 01:01:33,022
.‏فهمت

811
01:01:33,456 --> 01:01:36,592
.‏أتمتع بحضور قويّ

812
01:01:36,659 --> 01:01:38,027
.‏أخبرينا الآن يا أمي

813
01:01:38,094 --> 01:01:43,132
‏لا شيء مهم، لذا استمتعوا بالطعام، اتفقنا؟

814
01:01:43,966 --> 01:01:46,502
‏هل أنت متأكدة؟
.‏إذًا يمكنني أن أسترخي وآكله الآن

815
01:01:46,569 --> 01:01:48,071
‏في طريقي إلى هنا، كنت أفكر

816
01:01:48,137 --> 01:01:50,173
.‏ما كان الأمر، وجعلني ذلك أشعر بالجوع

817
01:01:50,239 --> 01:01:52,542
.‏أكره أن أضطر إلى التفكير بمعدة فارغة

818
01:01:52,608 --> 01:01:55,478
.‏أكره أن أتّبع حمية ومعدتي فارغة

819
01:01:55,545 --> 01:01:56,979
.‏أنا واثق أنك تكرهين ذلك

820
01:01:58,414 --> 01:02:00,049
.‏أمي ممرضة مدرسة بالفطرة

821
01:02:00,116 --> 01:02:02,485
.‏- أظن أن طعام أمي لذيذ
.‏- اتركوا أمور الطبخ لأبي

822
01:02:02,552 --> 01:02:04,220
.‏ناوليني النودلز

823
01:02:05,988 --> 01:02:07,323
."‏كُلي يا "يو جو

824
01:02:20,937 --> 01:02:24,674
‏"هيي يونغ"، ألا تظنين أن أمي غريبة؟
.‏بدت مكتئبة

825
01:02:24,741 --> 01:02:26,008
‏أتعتقدين ذلك أيضًا يا "مي يونغ"؟

826
01:02:27,110 --> 01:02:30,079
.‏أبي و"جونغ هوي" ليسا في المنزل

827
01:02:30,146 --> 01:02:33,483
.‏بالإضافة إلى ذلك، دعتنا أمي لتناول العشاء

828
01:02:33,549 --> 01:02:36,652
"‏"هيي يونغ"، لم يعد السيد "آن
.‏إلى المنزل منذ أيام

829
01:02:37,120 --> 01:02:39,355
.‏لهذا تبدو "مي يونغ" مكتئبة جدًا

830
01:02:40,656 --> 01:02:41,758
.‏لست مكتئبة

831
01:02:43,126 --> 01:02:45,561
.‏النظرة التي تعلو وجهك الآن

832
01:02:45,628 --> 01:02:46,896
.‏تبدين غريبة اليوم أيضًا

833
01:02:47,897 --> 01:02:50,867
.‏هل ترين؟ إنها تبالغ في القلق

834
01:02:50,933 --> 01:02:53,636
.‏لم يعد إلى المنزل ولم يجب على هاتفه

835
01:02:54,070 --> 01:02:56,973
.‏أنا واثقة أنه مسافر مع حبيبته

836
01:02:57,940 --> 01:02:59,008
‏هل ترين؟

837
01:02:59,075 --> 01:03:01,911
.‏يرحل عندما لا يكون لديه أي خطط

838
01:03:01,978 --> 01:03:04,680
.‏هذا واضح، حتى إنه واجه فضيحة

839
01:03:04,747 --> 01:03:06,482
.‏هذا مقنع جدًا

840
01:03:06,549 --> 01:03:08,918
‏على أي حال، أنت مكتئبة
‏بسبب السيد "آن"، صحيح؟

841
01:03:08,985 --> 01:03:09,952
.‏حسنًا، أنت بخير إذًا

842
01:03:10,520 --> 01:03:13,222
‏ماذا عن أمي إذًا؟ ما خطب أمي؟

843
01:03:13,689 --> 01:03:17,260
‏بدت وكأنها تريد قول شيء، صحيح؟

844
01:03:31,073 --> 01:03:32,208
.‏أمي

845
01:03:33,442 --> 01:03:36,212
‏هل استحممت سريعًا؟

846
01:03:41,484 --> 01:03:44,253
‏ما الخطب يا أمي؟

847
01:03:45,421 --> 01:03:47,223
.‏أخبريني ما الخطب

848
01:03:48,124 --> 01:03:50,159
.‏توقفي عن الاحتفاظ بالأمر لنفسك وأخبريني

849
01:03:50,226 --> 01:03:51,294
.‏الجميع قلقون

850
01:03:53,830 --> 01:03:55,665
.‏أظن أنني لا أستطيع خداع أولادي

851
01:03:57,066 --> 01:03:59,802
.‏هناك خطب ما

852
01:04:00,570 --> 01:04:03,472
.‏لكن سأخبركم لاحقًا

853
01:04:03,940 --> 01:04:05,541
‏ماذا يجري؟

854
01:04:06,309 --> 01:04:07,476
.‏بدأت أخاف الآن

855
01:04:09,011 --> 01:04:11,314
.‏لا تقلقي بهذا الشأن، سأخبركم قريبًا

856
01:04:11,380 --> 01:04:13,349
.‏نسيت أنني تركت الحساء على الموقد

857
01:04:24,927 --> 01:04:26,295
."‏"غيونغ جو

858
01:04:26,362 --> 01:04:31,267
‏هل اسم والد زوجك "تشا غيو تايك"؟

859
01:04:31,334 --> 01:04:33,202
‏هذا صحيح، لماذا تسألين؟

860
01:04:33,836 --> 01:04:35,705
‏كيف تعرفين اسم والد زوجي؟

861
01:04:35,771 --> 01:04:40,676
.‏في الواقع، والد زوجك في مكتبنا الآن

862
01:04:43,546 --> 01:04:47,850
.‏أظنني وقعت ضحية لعملية احتيال بخصوص شقة

863
01:04:48,251 --> 01:04:49,652
‏ماذا؟

864
01:04:50,519 --> 01:04:51,654
‏تزوير عقد؟

865
01:05:06,936 --> 01:05:08,638
.‏أتساءل إن كان في الداخل

866
01:05:26,222 --> 01:05:27,590
.‏كنت في الداخل

867
01:05:35,197 --> 01:05:36,565
.‏كنت في المنزل

868
01:05:36,632 --> 01:05:39,268
.‏شعرت بالقلق عليك، كان يجب أن تتصل بي

869
01:05:43,739 --> 01:05:45,107
‏ما الذي يجري هنا؟

870
01:05:48,945 --> 01:05:50,313
‏هل حدث شيء ما؟

871
01:05:53,249 --> 01:05:54,750
،‏هل قلت إنك كنت قلقًا عليّ

872
01:06:00,122 --> 01:06:01,190
‏يا سيد "لي يون سيوك"؟

873
01:06:29,151 --> 01:06:33,789
"‏ترجمة "شيرين سمعان

