﻿1
00:00:41,608 --> 00:00:42,742
.‏لا تربطنا صلة قرابة

2
00:00:44,544 --> 00:00:46,012
.‏لسنا أخوين

3
00:00:50,950 --> 00:00:53,086
‏عمّ تتحدث؟

4
00:00:53,887 --> 00:00:55,155
‏أبوك

5
00:00:58,024 --> 00:00:59,325
.‏ليس أبي

6
00:01:04,464 --> 00:01:05,865
‏أبوك

7
00:01:07,534 --> 00:01:09,069
.‏كان صديق أبي

8
00:01:11,905 --> 00:01:13,306
‏أبوك

9
00:01:15,508 --> 00:01:17,277
،‏يشعر أنه مدين لأبي

10
00:01:17,343 --> 00:01:23,249
،‏لذا عندما جئت في البداية مُعتقدًا أنه أبي

11
00:01:25,618 --> 00:01:27,554
.‏تقبّلني كأنني ابنه

12
00:01:31,191 --> 00:01:32,759
‏أبي الحقيقي

13
00:01:34,427 --> 00:01:36,262
.‏مات في حادث

14
00:01:38,264 --> 00:01:39,799
.‏اكتشفت الأمر مؤخرًا

15
00:01:44,604 --> 00:01:45,972
.‏لا تستقيلي

16
00:01:47,107 --> 00:01:48,408
.‏لا تغادري المنزل

17
00:01:48,475 --> 00:01:50,009
.‏أنت عاقلة تمامًا

18
00:01:59,986 --> 00:02:00,987
.‏هيا بنا

19
00:02:01,921 --> 00:02:02,956
.‏سأقلّك

20
00:02:30,383 --> 00:02:34,087
‏ليست بيننا صلة قرابة حقًا؟

21
00:02:35,155 --> 00:02:36,055
.‏هذا صحيح

22
00:02:37,023 --> 00:02:41,261
‏لماذا تخفي وأبي هذا الأمر؟

23
00:02:42,095 --> 00:02:44,130
‏ألا يجب أن تعلم العائلة كلها بذلك؟

24
00:02:46,466 --> 00:02:47,400
."‏"مي يونغ

25
00:02:51,671 --> 00:02:53,439
،‏أعرف أن الفضول ينتابك

26
00:02:54,741 --> 00:02:57,544
.‏لكنني أودّ أن تنتظري

27
00:02:59,045 --> 00:03:01,247
‏وأودّ أن تُبقي الأمر سرًا

28
00:03:02,315 --> 00:03:05,185
.‏عن أبيك والآخرين

29
00:03:08,488 --> 00:03:09,923
،‏كما قلت

30
00:03:12,225 --> 00:03:13,826
،‏أنا اكتشفت الأمر مؤخرًا فقط

31
00:03:13,893 --> 00:03:19,065
.‏لذا ما زلت مذهولًا ومرتبكًا

32
00:03:21,801 --> 00:03:24,971
،‏حالما أحل الأمر برمته مع أبيك

33
00:03:25,805 --> 00:03:27,006
.‏سأخبرك حينها

34
00:03:31,744 --> 00:03:33,379
.‏اتفقنا؟ أرجوك

35
00:03:40,820 --> 00:03:42,922
.‏هيا بنا، ضعي حزام الأمان

36
00:04:05,211 --> 00:04:06,246
.‏أيتها المتدربة

37
00:04:06,980 --> 00:04:07,981
‏نعم؟

38
00:04:09,182 --> 00:04:10,383
.‏أجل يا سيدي

39
00:04:10,450 --> 00:04:12,218
.‏ذهب "تاي بو" في إجازة

40
00:04:12,285 --> 00:04:14,220
"‏فلتحلّي محله كمديرة لـ"جونغ هوي
.‏لمدة أسبوع

41
00:04:15,288 --> 00:04:17,790
"‏سبق وأخبرت "تاي بو
.‏أنني لا أستطيع فعل هذا

42
00:04:17,857 --> 00:04:19,492
.‏لا رأي لك، نفّذي ما تُؤمرين به

43
00:04:20,260 --> 00:04:22,428
.‏لا يمكن للمتدربين اختيار ما يفعلونه

44
00:04:22,495 --> 00:04:23,529
.‏أما المديرون يمكنهم ذلك

45
00:04:24,464 --> 00:04:25,832
.‏إنه عملك القديم على أي حال

46
00:04:25,898 --> 00:04:27,767
.‏هل أقوم أنا بالأمر؟ أنا مدير

47
00:04:29,435 --> 00:04:30,870
.‏هذا جدول أعماله

48
00:04:30,937 --> 00:04:33,873
"‏عليه تصوير "تو دايز أند وان نايت توغيذر
.‏بدءًا من الغد

49
00:04:33,940 --> 00:04:35,241
.‏حضّري كل شيء

50
00:04:38,077 --> 00:04:39,479
.‏أمرك سيدي

51
00:04:43,383 --> 00:04:45,118
.‏يبدو هذا جيدًا

52
00:04:45,184 --> 00:04:47,420
.‏نريد هذه في شرائح 30 سنتيمترًا رجاءً

53
00:04:47,487 --> 00:04:48,321
.‏بالطبع

54
00:04:49,289 --> 00:04:52,158
.‏يحتاج إلى ارتداء نصف جبيرة لمدة أسبوعين

55
00:04:52,659 --> 00:04:54,360
.‏يسعدني أن الأمر ليس خطيرًا

56
00:04:54,427 --> 00:04:55,628
.‏كان الأمر وشيكًا

57
00:04:55,695 --> 00:04:58,698
‏ماذا لو اضطُر إلى وضع جبيرة في هذا الطقس؟

58
00:04:58,765 --> 00:05:00,133
.‏سيكون ذلك بشعًا

59
00:05:00,199 --> 00:05:03,903
‏من الغريب أنهما أذيا الذراع نفسه
.‏بفارق فترة وجيزة

60
00:05:04,704 --> 00:05:08,341
.‏أنا طلبت من أمك أن تقبل شروط والدك

61
00:05:08,408 --> 00:05:11,010
.‏اقترحت عليها أن تحظى بفترة تدريب

62
00:05:11,811 --> 00:05:15,214
‏قلت لها أن تتصرف ببرود تجاه أبي
.‏وكأنها تقوم بالشد والجذب معه

63
00:05:15,982 --> 00:05:18,451
‏- ثم؟ هل وافقت؟
.‏- نعم

64
00:05:19,552 --> 00:05:24,590
،‏أبي يعامل أمي ببرود شديد
.‏وأمي تعتمد كثيرًا على أبي

65
00:05:24,657 --> 00:05:26,492
.‏أظن أن هذه هي مشكلتهما

66
00:05:27,260 --> 00:05:29,295
‏قد يدرك أبي قيمة أمي

67
00:05:29,362 --> 00:05:34,233
‏إذا أصبح وحيدًا
.‏واضطُر لتولّي كل شيء بنفسه

68
00:05:34,901 --> 00:05:39,238
‏فكرت في أن تجد أمي هوايةً
.‏لتصبح أقل اعتمادًا على أبي

69
00:05:41,040 --> 00:05:42,308
.‏تفضل

70
00:05:42,375 --> 00:05:43,543
.‏شكرًا لك

71
00:05:46,379 --> 00:05:52,118
‏ماذا لو أحب أبي الأمر وقرر مغادرة المنزل؟

72
00:05:52,185 --> 00:05:53,319
.‏- فطر
.‏- فطر

73
00:05:53,986 --> 00:05:55,488
.‏هذا ممكن

74
00:05:55,555 --> 00:05:58,057
.‏لكنه لا يملك المال

75
00:05:58,124 --> 00:06:00,526
.‏الأمر أشبه بالتجديد

76
00:06:00,593 --> 00:06:02,528
،‏عاشا معًا لمدة 38 سنة

77
00:06:02,595 --> 00:06:04,731
.‏وسيعيشان معًا لمدة 30 سنة أخرى

78
00:06:04,797 --> 00:06:07,433
.‏أظن أنهما يحتاجان إلى هذا حقًا

79
00:06:08,468 --> 00:06:12,438
‏يجب أن يقوم الأزواج بالتجديد
.‏بالضبط كما يتم تجديد المنازل القديمة

80
00:06:12,905 --> 00:06:14,941
‏تجديد العلاقة؟

81
00:06:17,009 --> 00:06:18,678
،‏فكرتك جيدة

82
00:06:18,745 --> 00:06:22,615
‏ولكن بناءً على خبرة 38 سنة
،‏في العيش كابن لهما

83
00:06:22,682 --> 00:06:24,117
.‏لا تبدو إيجابيةً

84
00:06:27,253 --> 00:06:29,021
‏هل أنا مثالية أكثر من اللازم؟

85
00:06:29,088 --> 00:06:30,523
.‏هذا صحيح إلى حد ما

86
00:06:30,590 --> 00:06:34,527
‏ليس الجميع عقلانيين
.‏ويفكرون بالأساسيات مثلك

87
00:06:35,595 --> 00:06:36,863
.‏سمعت ذلك من قبل

88
00:06:37,764 --> 00:06:39,232
."‏"أنت محقة

89
00:06:39,298 --> 00:06:41,467
."‏"لكن الحياة ليست مثل الكتب

90
00:06:42,435 --> 00:06:46,105
‏من كان شجاعًا بما يكفي لإخبارك بذلك؟

91
00:06:52,044 --> 00:06:56,616
‏ماذا لو أصر أبي على الرحيل بعد شهر؟

92
00:06:58,251 --> 00:06:59,986
.‏أنا قطعت وعدًا لأمي

93
00:07:00,686 --> 00:07:03,089
،‏قلت لها إنه إن فشل هذا
.‏فلن أغادر المنزل أبدًا

94
00:07:04,023 --> 00:07:05,024
‏ماذا؟

95
00:07:12,398 --> 00:07:13,766
"‏"مون جي سانغ

96
00:07:17,870 --> 00:07:19,005
."‏مرحبًا يا "جي سانغ

97
00:07:20,406 --> 00:07:21,641
‏بهذه السرعة؟

98
00:07:22,575 --> 00:07:25,144
.‏حسنًا، شكرًا، سأتحقق من الأمر

99
00:07:26,746 --> 00:07:27,814
‏من المتصل؟

100
00:07:28,347 --> 00:07:31,984
.‏كان "جي سانغ"، طلبت منه شيئًا

101
00:07:32,051 --> 00:07:33,986
‏تقصدين "جي سانغ"؟

102
00:07:34,053 --> 00:07:36,122
.‏اعتاد أن يغازلك

103
00:07:37,523 --> 00:07:40,993
.‏حقًا؟ العديد من الشبان فعلوا ذلك

104
00:07:43,629 --> 00:07:45,598
.‏يجب أن تذهب إلى المنزل بمفردك

105
00:07:45,665 --> 00:07:47,867
.‏أريد أن أتحقق من شيء في المكتب

106
00:07:48,334 --> 00:07:50,203
.‏حقًا؟ إذًا يجب أن تذهبي

107
00:07:50,269 --> 00:07:54,774
‏بالمناسبة، هل تتحدثين مع "جي سانغ" كثيرًا؟

108
00:07:55,875 --> 00:07:58,110
.‏لا، إنها المرة الأولى اليوم

109
00:07:58,177 --> 00:07:59,445
.‏أريد أن أسأله عن أمر ما

110
00:08:01,214 --> 00:08:02,181
‏أين هو الآن؟

111
00:08:03,115 --> 00:08:05,785
.‏- مكتب المدعي العام الأعلى
‏- مكتب المدعي العام الأعلى؟

112
00:08:05,852 --> 00:08:07,019
‏هل هو متزوج؟

113
00:08:07,487 --> 00:08:08,888
.‏لا، على الأرجح لا

114
00:08:09,655 --> 00:08:11,657
.‏هيا بنا، يجب أن أتحقق من الأمر

115
00:08:11,724 --> 00:08:12,625
.‏بالطبع، حسنًا

116
00:08:13,993 --> 00:08:16,462
.‏هذا مزعج جدًا

117
00:08:33,045 --> 00:08:35,615
‏هل التحري عن الماضي فكرة جيدة؟

118
00:08:36,549 --> 00:08:40,219
‏ماذا لو تطلّق والدي حقًا
‏بسبب خيانته لها مع أمي؟

119
00:08:40,653 --> 00:08:42,922
‏ماذا سأفعل حتى لو عرفت؟

120
00:08:42,989 --> 00:08:45,525
.‏لكن ما زلت لا أستطيع تجاهل الأمر

121
00:08:56,168 --> 00:09:00,506
"‏ذهب أبي إلى "الولايات المتحدة
،‏في 1972 لأول مرة

122
00:09:00,940 --> 00:09:03,509
‏وعاد في عام 1982؟

123
00:09:05,111 --> 00:09:07,013
‏هل بقي هناك كل هذه المدة؟

124
00:09:09,949 --> 00:09:16,689
"‏ذهبت أمي إلى "الولايات المتحدة
‏في أكتوبر 1982 وعادت في أكتوبر 1982؟

125
00:09:17,590 --> 00:09:19,158
.‏بقيت لبضعة أيام وحسب

126
00:09:21,127 --> 00:09:22,395
.‏هذا كل شيء

127
00:09:25,331 --> 00:09:27,900
‏إذًا الفرصة الوحيدة لهما

128
00:09:28,868 --> 00:09:31,337
.‏للقاء كانت في أكتوبر 1982

129
00:09:32,705 --> 00:09:33,973
‏كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

130
00:09:34,040 --> 00:09:36,509
‏قالت أمي إنها قابلت أبي
.‏عندما كان عمرها 21 عامًا

131
00:09:36,576 --> 00:09:39,245
.‏كان عمرها 23 سنة عام 1982

132
00:09:43,516 --> 00:09:44,817
‏1982؟

133
00:09:46,619 --> 00:09:50,489
.‏وُلد "جون يونغ" في يناير عام 1983

134
00:09:52,959 --> 00:09:55,828
،‏إذًا التقيا لأول مرة في أكتوبر

135
00:09:55,895 --> 00:09:57,430
"‏وأنجبت "جون يونغ

136
00:09:58,431 --> 00:09:59,899
‏في يناير من العام التالي؟

137
00:10:05,271 --> 00:10:06,706
.‏هذا غير منطقي

138
00:10:06,772 --> 00:10:09,241
.‏هذا مستحيل

139
00:10:10,643 --> 00:10:13,713
‏ما لم يقم أبي بالانتقال فضائيًا
،"‏لزيارة "كوريا

140
00:10:14,280 --> 00:10:17,350
.‏لا يمكن أن يكون "جون يونغ" ابن أبي

141
00:10:20,219 --> 00:10:25,157
‏لنشرب نخب جائزة خالي الكبرى
‏لوصفة بيتزا جديدة

142
00:10:25,224 --> 00:10:26,859
.‏وأنه أصبح موظفًا دائمًا

143
00:10:27,927 --> 00:10:30,029
.‏- تهانينا
.‏- شكرًا لك

144
00:10:31,464 --> 00:10:34,300
.‏أنت تحقق نجاحًا

145
00:10:34,367 --> 00:10:36,469
.‏حصلت على الجائزة الكبرى ومنصب منتظم

146
00:10:37,536 --> 00:10:39,038
.‏هذا رائع حقًا

147
00:10:39,739 --> 00:10:42,041
‏هل سيفتتحون متجرًا لك كجائزة؟

148
00:10:42,108 --> 00:10:43,342
.‏لا

149
00:10:43,409 --> 00:10:46,212
.‏التصميم الداخلي فقط، وليس المتجر

150
00:10:46,679 --> 00:10:48,614
.‏ما زال هذا رائعًا

151
00:10:48,681 --> 00:10:51,817
.‏قلت إنك تستطيع فتح متجر خلال سنة

152
00:10:53,152 --> 00:10:54,420
.‏أحسنت

153
00:10:55,354 --> 00:10:57,123
.‏أمي لم تعد قلقةً

154
00:10:57,189 --> 00:10:58,791
.‏يمكنها الاسترخاء الآن

155
00:10:59,458 --> 00:11:02,628
.‏لا أقلق بشأن أي شيء أبدًا

156
00:11:02,695 --> 00:11:04,864
.‏أخبرتك بذلك عدة مرات من قبل

157
00:11:04,930 --> 00:11:08,067
.‏إنه فقط يحتاج إلى وقت ليزدهر

158
00:11:08,134 --> 00:11:08,968
.‏هكذا

159
00:11:10,836 --> 00:11:12,138
.‏يبدو مشابهًا لما فعلته تمامًا

160
00:11:12,204 --> 00:11:13,639
.‏هذا مضحك

161
00:11:13,706 --> 00:11:15,307
.‏كلوا الآن

162
00:11:15,374 --> 00:11:18,077
.‏هذه هي البيتزا المصنوعة من وصفتنا الجديدة

163
00:11:21,547 --> 00:11:24,216
.‏أنت هنا، توقيت مثالي

164
00:11:24,283 --> 00:11:25,584
.‏تعال واجلس هنا

165
00:11:25,651 --> 00:11:27,219
.‏"جونغ هوي"، تعال وتذوّق هذه

166
00:11:27,286 --> 00:11:28,888
.‏إنها على حساب والديّ

167
00:11:33,859 --> 00:11:35,795
.‏اجلس هنا

168
00:11:36,395 --> 00:11:37,630
.‏تعال وكُل

169
00:11:37,697 --> 00:11:39,565
."‏اجلس يا "جونغ هوي

170
00:11:46,038 --> 00:11:47,273
.‏أعطيه صحنًا

171
00:11:48,708 --> 00:11:49,809
.‏تفضل

172
00:11:54,914 --> 00:11:55,948
.‏تفضل

173
00:11:57,450 --> 00:11:59,018
.‏تذوّق هذه

174
00:11:59,085 --> 00:12:02,021
.‏هذه رائعة

175
00:12:02,455 --> 00:12:05,024
.‏هذه هي البيتزا التي أعدّها والداي

176
00:12:05,624 --> 00:12:08,027
‏فازا بالجائزة الكبرى
.‏في مسابقة وصفات الطهي الجديدة

177
00:12:08,094 --> 00:12:09,795
‏- الجائزة الكبرى؟
.‏- نعم

178
00:12:09,862 --> 00:12:15,234
،‏فازا بالجائزة الكبرى
.‏لهذا فإن الطعام على حسابنا، لذا استمتع

179
00:12:15,701 --> 00:12:20,039
،‏بالمناسبة، بما أنك هنا

180
00:12:20,106 --> 00:12:25,177
‏متى ستطلب مواعدتها كرجل حقيقي؟

181
00:12:27,213 --> 00:12:29,715
.‏أتحدث عن المسلسل

182
00:12:29,782 --> 00:12:36,522
‏أحداثه بطيئة جدًا لدرجة أنه يشعرني
.‏بالقلق الشديد

183
00:12:36,589 --> 00:12:38,991
‏لا أستطيع أن أفهم

184
00:12:39,058 --> 00:12:44,997
.‏لماذا لا تطلب مواعدتها كرجل حقيقي

185
00:12:45,064 --> 00:12:47,733
.‏حالما يطلب مواعدتها فسينتهي المسلسل

186
00:12:47,800 --> 00:12:50,369
.‏وأيضًا، لا تفسدي الأحداث

187
00:12:50,436 --> 00:12:51,537
‏أفسد الطعام؟

188
00:12:53,506 --> 00:12:55,608
.‏- الأحداث يا جدتي
."‏- قالت "الطعام

189
00:12:56,175 --> 00:12:57,943
.‏- تقصدين ذلك
.‏- نعم، إفساد الأحداث

190
00:12:58,010 --> 00:12:58,844
.‏هيا، تناول الطعام

191
00:12:58,911 --> 00:13:02,248
.‏لون بدلتك هو لون العجين

192
00:13:02,314 --> 00:13:03,549
.‏تناول الطعام الآن

193
00:13:03,616 --> 00:13:05,584
.‏جدتي بليغة في الكورية فقط

194
00:13:06,051 --> 00:13:07,686
."‏لا تعرف معنى كلمة "إفساد الأحداث

195
00:13:07,753 --> 00:13:08,854
.‏تناولها قبل أن تبرد

196
00:13:08,921 --> 00:13:10,656
.‏كان عليّ أن أجرب إعداد هذا

197
00:13:18,597 --> 00:13:19,565
‏نعم؟

198
00:13:26,238 --> 00:13:29,074
،‏لا أعرف إن كنت سمعت، لكن بدءًا من الغد

199
00:13:29,909 --> 00:13:34,814
‏سأكون مديرة أعمالك المؤقتة
."‏لمدة أسبوع بدلًا من "تاي بو

200
00:13:35,514 --> 00:13:36,715
.‏نعم، سمعت بالأمر

201
00:13:40,820 --> 00:13:42,388
.‏العمل يبقى عملًا، سأقوم بعملي جيدًا

202
00:13:43,422 --> 00:13:45,090
.‏لأجعلك تشعر بالراحة

203
00:13:47,426 --> 00:13:48,260
.‏بالطبع

204
00:13:49,595 --> 00:13:54,433
.‏حسنًا، أراك صباح غد إذًا

205
00:13:55,401 --> 00:13:56,635
.‏طابت ليلتك

206
00:14:10,115 --> 00:14:13,886
‏لماذا يخفي أبي والسيد "آن" الأمر؟

207
00:14:14,887 --> 00:14:19,558
‏ألهذا كان السيد "آن" يواجه وقتًا عصيبًا
‏وغضب من أبي؟

208
00:14:20,259 --> 00:14:22,294
‏هل تعرف أمي بهذا؟

209
00:14:22,995 --> 00:14:27,032
"‏ما الذي فعله أبي بوالد السيد "آن
‏حتى يُضطر للكذب على العائلة

210
00:14:27,433 --> 00:14:30,035
‏والقول إن السيد "آن" ابنه؟

211
00:14:32,705 --> 00:14:34,173
‏هل يعني هذا أنني لست مجنونة

212
00:14:35,241 --> 00:14:37,209
‏إن لم تكن بيننا صلة قرابة؟

213
00:14:38,744 --> 00:14:39,879
.‏لا بد أنني مجنونة

214
00:14:42,214 --> 00:14:43,883
.‏أنت بائسة

215
00:14:44,683 --> 00:14:46,852
‏هل هذا ما تفكرين به حتى في هذه اللحظة؟

216
00:15:23,155 --> 00:15:24,490
‏لماذا تجلس هناك؟

217
00:15:25,925 --> 00:15:28,494
‏هل تظن أن الجلوس هناك كل ليلة
‏سيغيّر شيئًا؟

218
00:15:31,230 --> 00:15:32,765
‏ماذا سأفعل؟

219
00:15:34,066 --> 00:15:37,169
‏أنت أفسدت الأمور، ماذا ستفعل بهذا الشأن؟

220
00:16:03,195 --> 00:16:04,296
.‏لنر

221
00:16:05,431 --> 00:16:07,266
.‏نظارتي

222
00:16:13,305 --> 00:16:14,306
.‏لا

223
00:16:18,644 --> 00:16:20,212
!‏يا للهول

224
00:16:29,855 --> 00:16:31,156
!‏يا إلهي

225
00:16:54,346 --> 00:16:55,814
!‏يا للهول

226
00:17:03,922 --> 00:17:04,957
!‏يا للهول

227
00:17:05,758 --> 00:17:07,292
.‏لقد فسد

228
00:17:10,763 --> 00:17:12,498
.‏أصبت ذراعي

229
00:17:12,564 --> 00:17:14,700
.‏يمكنها أن تطهو لي على الأقل

230
00:17:19,605 --> 00:17:22,775
‏ألست تعاملينني بقسوة شديدة؟

231
00:17:23,275 --> 00:17:25,477
.‏أصيبت ذراع زوجك

232
00:17:25,544 --> 00:17:27,546
.‏أقلّ ما يمكنك فعله هو الطهي لي

233
00:17:27,613 --> 00:17:29,481
.‏أنا أفعل ما طلبته مني

234
00:17:29,548 --> 00:17:31,817
.‏أحاول أن أقلل اهتمامي بك

235
00:17:31,884 --> 00:17:34,286
.‏قلت إنه لا يعجبك حين أهتم لأمرك كثيرًا

236
00:17:34,353 --> 00:17:36,588
.‏الظروف مختلفة

237
00:17:36,655 --> 00:17:38,690
.‏أُصيبت ذراعي

238
00:17:38,757 --> 00:17:40,325
.‏ذراعي اليمنى

239
00:17:40,826 --> 00:17:43,228
.‏كنت تتصرف بهذا الشكل عندما أُصيبت ذراعي

240
00:17:43,295 --> 00:17:45,431
.‏كانت ذراعي اليمنى أيضًا

241
00:17:45,998 --> 00:17:47,266
.‏كان ذلك مزيفًا

242
00:17:48,534 --> 00:17:51,203
.‏لديّ ما أقوله، لذا اجلس

243
00:17:58,210 --> 00:18:00,379
.‏ما الأمر؟ أخبريني

244
00:18:05,417 --> 00:18:09,288
.‏كما قلت، سأقبل بالزواج المفتوح

245
00:18:11,223 --> 00:18:12,257
‏ماذا؟

246
00:18:12,724 --> 00:18:15,160
‏أقبله وأدعمك

247
00:18:15,227 --> 00:18:17,463
‏في رغبتك في التحرر من القيود

248
00:18:17,529 --> 00:18:20,065
.‏والتزامات الزواج

249
00:18:20,699 --> 00:18:23,068
.‏- مهلًا
.‏- أنت محق

250
00:18:23,936 --> 00:18:25,404
.‏الحياة قصيرة

251
00:18:27,639 --> 00:18:31,477
.‏لا نملك الوقت الكافي لنقوم حتى بما نريد

252
00:18:35,647 --> 00:18:38,851
‏لن نعيش طويلًا

253
00:18:38,917 --> 00:18:41,920
.‏ولا جدوى من تقييد أو تكبيل نفسينا

254
00:18:44,356 --> 00:18:46,158
.‏يجب أن تكون حرًا

255
00:18:46,558 --> 00:18:49,428
.‏انفصل عني وغادر المنزل

256
00:18:51,230 --> 00:18:55,868
.‏تحرر من كل القيود والوعود وكن سعيدًا

257
00:18:55,934 --> 00:18:57,136
‏سوف أجد

258
00:18:58,837 --> 00:19:01,807
.‏طريقة للاستمتاع بحياتي في هذا المنزل

259
00:19:03,108 --> 00:19:04,109
…‏لكن

260
00:19:06,245 --> 00:19:07,279
.‏حسنًا

261
00:19:08,113 --> 00:19:09,882
.‏جيد

262
00:19:09,948 --> 00:19:14,953
.‏أنا مندهش جدًا لأنك قررت قبول قراري

263
00:19:15,487 --> 00:19:18,123
‏ما الذي جعلك تغيّرين رأيك؟

264
00:19:20,025 --> 00:19:25,164
.‏لكن أظن أن علينا أن نتدرب لمدة شهر

265
00:19:25,564 --> 00:19:30,369
‏قررت فقط أن أقبل شروطك
.‏وأحتاج إلى بعض الوقت

266
00:19:30,435 --> 00:19:34,406
.‏وأيضًا أحتاج للتدرّب كي أحضّر نفسي

267
00:19:34,473 --> 00:19:35,674
،‏بعد شهر

268
00:19:36,175 --> 00:19:37,943
،‏عندما أكون مستعدةً بشكل كامل

269
00:19:38,010 --> 00:19:39,077
.‏عندها يمكنك ترك المنزل

270
00:19:40,212 --> 00:19:41,547
‏شهر واحد؟

271
00:19:44,183 --> 00:19:46,685
.‏حسنًا، لم لا؟ يمكننا فعل ذلك

272
00:19:47,486 --> 00:19:49,154
‏هل سيكون شهر كافيًا؟

273
00:19:49,755 --> 00:19:52,357
.‏أخبريني إن احتجت إلى المزيد من الوقت

274
00:19:52,424 --> 00:19:54,560
‏ألا تظنين أنك بحاجة إلى المزيد من الوقت؟

275
00:19:56,328 --> 00:20:00,766
‏يجب أيضًا أن نوقّع اتفاقيةً
.‏في ما يتعلق بالزواج المفتوح

276
00:20:01,333 --> 00:20:03,268
.‏أنا أسألك إن كنت بحاجة إلى مزيد من الوقت

277
00:20:03,335 --> 00:20:05,003
‏لماذا لا تجيبين على سؤالي؟

278
00:20:05,070 --> 00:20:09,575
‏إن كانت لدينا أفكار مختلفة
‏حول كيفية بدء الزواج المفتوح

279
00:20:10,209 --> 00:20:13,145
.‏فلن يكون لدينا انفصال ناجح

280
00:20:13,712 --> 00:20:16,582
.‏يجب أن نناقش الأمر ونتصل بتسوية

281
00:20:17,115 --> 00:20:19,618
."‏نتوصل إلى تسوية وليس "نتصل

282
00:20:21,753 --> 00:20:23,822
.‏أنت محق

283
00:20:23,889 --> 00:20:27,226
.‏يجب أن نتناقش ونتوصل إلى تسوية، النهاية

284
00:20:27,726 --> 00:20:28,994
‏ماذا يوجد في يدك؟

285
00:20:30,128 --> 00:20:31,563
‏ورقة تغشين منها؟

286
00:20:32,264 --> 00:20:35,234
‏قرأت للتو ما كتبته "هيي يونغ" لك، صحيح؟

287
00:20:36,235 --> 00:20:39,338
.‏لا، قلت كل ما أردت قوله

288
00:20:39,404 --> 00:20:41,373
‏هل لديك ما تقوله؟

289
00:20:41,440 --> 00:20:43,308
‏ماذا يوجد في يدك؟

290
00:20:43,375 --> 00:20:44,543
.‏أعطيني إياه

291
00:20:46,078 --> 00:20:47,279
.‏أعطيني إياه

292
00:20:49,848 --> 00:20:51,250
‏ماذا تظنين نفسك فاعلةً؟

293
00:20:51,883 --> 00:20:55,320
‏أودّ أن أستأذن بالانصراف
.‏إن لم يكن لديك مانع

294
00:20:56,955 --> 00:20:58,457
.‏عزيزتي

295
00:20:59,625 --> 00:21:00,759
!‏يا إلهي

296
00:21:03,428 --> 00:21:04,763
.‏مهلًا

297
00:21:04,830 --> 00:21:07,032
‏لماذا وافقت فجأة؟

298
00:21:08,600 --> 00:21:09,735
…‏هل يمكن أن

299
00:21:10,235 --> 00:21:12,204
‏هل تعلم أنني تعرضت للاحتيال؟

300
00:21:26,184 --> 00:21:27,252
.‏صباح الخير

301
00:21:27,319 --> 00:21:28,287
.‏مرحبًا

302
00:21:29,955 --> 00:21:31,123
‏ما كل هذا؟

303
00:21:31,857 --> 00:21:34,993
،‏حالما يبدأ التصوير
.‏لن يوزعوا الكثير من الطعام

304
00:21:35,394 --> 00:21:37,796
.‏ظننت أن عليك أن تأكل في الطريق

305
00:21:38,530 --> 00:21:40,899
.‏أشكرك كثيرًا على إعداد كل هذا

306
00:21:41,366 --> 00:21:42,401
.‏على الرحب

307
00:21:51,076 --> 00:21:52,811
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

308
00:21:52,878 --> 00:21:54,513
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

309
00:21:55,113 --> 00:21:56,114
.‏مرحبًا

310
00:21:56,181 --> 00:21:57,249
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

311
00:21:57,316 --> 00:21:58,417
.‏- تأخرت قليلًا
.‏- مرحبًا

312
00:21:58,483 --> 00:22:00,385
."‏يسعدني أنك انضممت إلينا يا "جونغ هوي

313
00:22:00,452 --> 00:22:03,455
.‏- مرحبًا
.‏- أنا "سون تاي هو"، مخرج البرنامج

314
00:22:03,522 --> 00:22:05,023
.‏- سُررت بلقائك
.‏- وأنا أيضًا

315
00:22:05,090 --> 00:22:07,859
‏الهدف من هذا البرنامج هو توطيد العلاقة
.‏بين أفراد فريق العمل

316
00:22:07,926 --> 00:22:11,129
‏اعتبره معسكرًا لمدة يومين
.‏لفريق عمل المسلسل

317
00:22:11,196 --> 00:22:12,531
.‏حسنًا، سأعتبره كذلك

318
00:22:12,597 --> 00:22:14,633
.‏معسكر؟ هذا يبدو ممتعًا

319
00:22:14,700 --> 00:22:17,369
.‏هذا أول برنامج منوعات لي، أنا متوترة

320
00:22:17,436 --> 00:22:19,271
.‏سأضحّي بنفسي من أجل البرنامج

321
00:22:19,338 --> 00:22:20,539
.‏آمل ذلك

322
00:22:21,273 --> 00:22:23,842
.‏بعض الألعاب لها عقوبات مروّعة

323
00:22:23,909 --> 00:22:27,379
،‏ستُضطرون إلى السباحة والنوم في العراء
.‏سيكون الأمر ممتعًا

324
00:22:27,446 --> 00:22:28,680
.‏والتعرف على بعض البعوض

325
00:22:30,449 --> 00:22:32,584
‏- هلّا عذرتني؟
.‏- بالطبع

326
00:22:53,872 --> 00:22:54,906
‏ما الأمر؟

327
00:22:55,374 --> 00:22:56,608
.‏ارتدي هذه

328
00:23:22,434 --> 00:23:24,469
.‏المهمة الأولى، ناولهم البطاقات

329
00:23:24,536 --> 00:23:25,437
.‏حسنًا

330
00:23:26,238 --> 00:23:27,472
.‏- اختر واحدةً
.‏- حسنًا

331
00:23:27,539 --> 00:23:30,008
.‏اختاري واحدًا واختر واحدًا

332
00:23:30,075 --> 00:23:32,778
.‏- شكرًا
."‏- أولًا، "جين سيونغ جون

333
00:23:32,844 --> 00:23:34,479
.‏اكشف عن المهمة

334
00:23:35,013 --> 00:23:37,082
(‏"لعب (حجر، ورقة، مقص
."‏مع امرأة ترتدي قبعة

335
00:23:37,149 --> 00:23:38,683
."‏"الخاسر يشرب صلصة السمك

336
00:23:38,750 --> 00:23:41,219
!‏- لنبدأ
.‏- ابدؤوا

337
00:23:42,988 --> 00:23:44,723
.‏هناك واحدة

338
00:23:45,290 --> 00:23:46,625
.‏أنا أرى إحداهن

339
00:23:47,492 --> 00:23:48,627
.‏إنها لي

340
00:23:48,693 --> 00:23:50,529
."‏آسف يا "جونغ هوي

341
00:23:51,530 --> 00:23:53,064
.‏- شكرًا
.‏- حجر، ورقة، مقص

342
00:23:53,131 --> 00:23:54,566
.‏- حجر، ورقة، مقص
.‏- حجر، ورقة، مقص

343
00:23:54,633 --> 00:23:57,469
.‏- "هيي ريم"، حجر، ورقة، مقص
.‏- حجر، ورقة، مقص

344
00:23:58,370 --> 00:24:00,272
.‏- حجر، ورقة، مقص
.‏- حجر، ورقة، مقص

345
00:24:00,338 --> 00:24:01,606
!‏ربحت

346
00:24:01,673 --> 00:24:04,142
.‏فاز المخرج هذه المرة

347
00:24:04,709 --> 00:24:06,211
.‏"جونغ هوي"، إلى الأمام مباشرة

348
00:24:06,278 --> 00:24:08,680
."‏- أسرع يا "جونغ هوي
!‏- هيا

349
00:24:08,747 --> 00:24:10,515
.‏توجد إحداهن هناك

350
00:24:10,582 --> 00:24:11,983
!‏اذهب وأحضرها إلى هنا

351
00:24:13,218 --> 00:24:15,287
.‏تعالي معي، لا تسألي عن السبب

352
00:24:15,353 --> 00:24:16,922
.‏- أسرع
.‏- انتبهي لخطواتك

353
00:24:16,988 --> 00:24:19,191
،"‏إن هزمت "جونغ هوي

354
00:24:19,257 --> 00:24:21,026
.‏فستحصلين على شهادة هدايا

355
00:24:21,092 --> 00:24:22,761
‏هل أنت مستعدة للّعب

356
00:24:22,828 --> 00:24:23,829
!‏حجر، ورقة، مقص

357
00:24:23,895 --> 00:24:25,263
.‏لحظة واحدة

358
00:24:27,766 --> 00:24:29,701
‏هل أنت مستعدة الآن؟

359
00:24:29,768 --> 00:24:31,403
!‏مستعدة؟ حجر، ورقة، مقص

360
00:24:33,438 --> 00:24:36,007
.‏فشل "جونغ هوي" في المهمة

361
00:24:36,074 --> 00:24:37,275
.‏هذا مؤسف

362
00:24:37,342 --> 00:24:38,443
.‏صلصة السمك

363
00:24:38,510 --> 00:24:41,413
.‏- صلصة السمك
.‏- صلصة السمك

364
00:24:41,480 --> 00:24:42,681
.‏- صلصة السمك
.‏- صلصة السمك

365
00:24:43,548 --> 00:24:45,517
!‏يا إلهي

366
00:24:47,052 --> 00:24:49,688
‏هل أنت مستعد يا "جونغ هوي"؟

367
00:24:51,957 --> 00:24:53,992
‏- هل أختار واحدةً؟
.‏- نعم

368
00:24:56,194 --> 00:24:57,863
.‏- مقزز
.‏- لا

369
00:24:59,498 --> 00:25:00,732
!‏يا إلهي

370
00:25:04,936 --> 00:25:07,339
.‏- هذا مقزز
‏- كيف تشعر الآن؟

371
00:25:07,405 --> 00:25:10,509
.‏- أشعر أنني سأموت
.‏- يا إلهي! الرائحة كريهة جدًا

372
00:25:10,575 --> 00:25:14,446
‏بالمناسبة، أليست تلك مديرة أعمالك؟
‏كان يمكنها أن تتهاون معك، صحيح؟

373
00:25:14,513 --> 00:25:16,548
.‏لا بد أنها كانت تحمل ضغائن ضدك

374
00:25:16,615 --> 00:25:17,816
.‏لا، أحسن معاملتها

375
00:25:18,550 --> 00:25:22,554
‏لا بد أن حبيبتك تشعر بالغيرة
.‏إن كنت تحسن معاملتها إلى هذا الحد

376
00:25:22,954 --> 00:25:24,389
.‏وهي جميلة جدًا أيضًا

377
00:25:26,458 --> 00:25:27,292
.‏لقد انفصلنا

378
00:25:28,493 --> 00:25:30,428
.‏فهمت، انفصلتما

379
00:25:31,630 --> 00:25:35,100
.‏هذا خبر حزين، لكن فشلت مهمتك

380
00:25:36,368 --> 00:25:37,536
!‏فشلت

381
00:25:45,944 --> 00:25:47,078
.‏آمل أن تستمتعن بالوجبة

382
00:25:49,414 --> 00:25:51,383
"‏شكرًا لاتصالكم بمطعم بيتزا "بونغديراك

383
00:25:51,816 --> 00:25:54,886
.‏طلب لمجموعة كبيرة؟ نعم، يمكننا فعل ذلك

384
00:25:55,654 --> 00:25:58,557
‏أجل، 20 بيتزا كبيرة للغد؟

385
00:25:58,623 --> 00:26:00,025
.‏بالتأكيد، شكرًا لك

386
00:26:00,425 --> 00:26:03,094
!‏عزيزي

387
00:26:03,595 --> 00:26:05,564
‏يا إلهي! أين ذهب؟

388
00:26:07,399 --> 00:26:08,633
!‏مرحبًا

389
00:26:12,337 --> 00:26:14,372
.‏أين كنت؟ نحن مشغولان جدًا الآن

390
00:26:14,873 --> 00:26:17,609
.‏راودني حلم مذهل ليلة أمس

391
00:26:17,676 --> 00:26:20,045
!‏لهذا السبب…مفاجأة

392
00:26:20,779 --> 00:26:23,381
‏- أي نوع من الأحلام الغبية؟
‏- ماذا؟

393
00:26:23,448 --> 00:26:26,718
،‏اسمعيني، ليلة أمس، في حلمي

394
00:26:26,785 --> 00:26:30,288
‏رأيت خنّوصًا أبيض مُغطّى بالزهور يجري نحوي

395
00:26:30,822 --> 00:26:32,857
.‏وارتطم بذراعي هكذا

396
00:26:32,924 --> 00:26:35,827
.‏لا بد أنه حلم ينبئ عن الحظ الطيب

397
00:26:35,894 --> 00:26:37,495
.‏كفّ عن قول الهراء

398
00:26:37,562 --> 00:26:39,898
،‏حصلنا على طلبية كبيرة
.‏لذا ابدأ العمل عليها

399
00:26:39,965 --> 00:26:41,566
.‏سنرى من المحق

400
00:26:41,633 --> 00:26:43,034
.‏لنر

401
00:26:44,703 --> 00:26:45,537
.‏أرجوك

402
00:26:45,604 --> 00:26:46,771
"‏"يانصيب الحظ السعيد

403
00:26:53,912 --> 00:26:55,513
‏رباه! ماذا يجري؟

404
00:26:56,348 --> 00:26:57,649
"‏"يُرجى إعادة المحاولة

405
00:26:57,716 --> 00:26:59,517
!‏- حقًا
!‏- يا إلهي

406
00:27:00,352 --> 00:27:01,186
!‏هذا مؤلم

407
00:27:01,252 --> 00:27:04,823
‏هل تمرّين بسن اليأس أم ماذا؟
‏لماذا تفقدين أعصابك كثيرًا هكذا؟

408
00:27:04,889 --> 00:27:07,425
.‏انظر من يتحدث، فلتقلق بشأن سن يأسك أنت

409
00:27:07,492 --> 00:27:10,662
.‏- أنت أكبر مني سنًا
.‏- أترين؟ أنت غاضبة مجددًا

410
00:27:10,729 --> 00:27:12,764
.‏- "بو مي" الغاضبة
.‏- أنت فاشل

411
00:27:14,599 --> 00:27:16,835
‏رباه! لماذا لم أفز بشيء؟

412
00:27:17,235 --> 00:27:18,503
…‏رأيت الخنّوص حتمًا

413
00:27:45,363 --> 00:27:46,965
،‏أيتها الطبيبة

414
00:27:47,432 --> 00:27:48,566
‏هل انقطع طمثي؟

415
00:27:49,100 --> 00:27:51,336
‏عادةً، لا يمكنني تقديم إجابات واضحة

416
00:27:51,403 --> 00:27:53,238
،‏دون نتائج تحليل الدم

417
00:27:53,304 --> 00:27:56,574
.‏لكن يمكنني أن أخبرك بحالتك على الفور

418
00:27:57,275 --> 00:27:59,477
.‏أنت لا تمرّين بانقطاع الطمث

419
00:28:00,879 --> 00:28:04,282
.‏ولكن الطمث لم يأتني منذ شهرين

420
00:28:04,349 --> 00:28:07,452
.‏بدأت ألاحظ أعراض متعلقة بسن اليأس أيضًا

421
00:28:07,519 --> 00:28:09,187
.‏صحيح، أنا واثقة من ذلك

422
00:28:10,689 --> 00:28:11,756
‏ترين هذا، صحيح؟

423
00:28:11,823 --> 00:28:14,325
.‏تهانينا، أنت حامل

424
00:28:16,628 --> 00:28:17,529
‏عذرًا؟

425
00:28:17,595 --> 00:28:19,497
…‏و

426
00:28:23,635 --> 00:28:24,803
!‏يا إلهي

427
00:28:29,507 --> 00:28:32,277
‏يا إلهي! هل كان ذلك حلمًا؟

428
00:28:32,944 --> 00:28:35,814
.‏رباه! كاد ذلك يميتني فزعًا

429
00:28:38,516 --> 00:28:43,555
‏بالمناسبة، دخل ذلك الدراق
.‏بين ذراعيّ واحتضنته

430
00:28:45,390 --> 00:28:46,825
‏أليس حلم حمل؟

431
00:28:47,692 --> 00:28:51,129
.‏وستنجبين توأمًا

432
00:28:54,566 --> 00:28:56,701
.‏الإنجاب في هذه السن مخيف بما يكفي

433
00:28:57,135 --> 00:28:58,603
.‏لا أصدّق أني سأنجب توأمًا

434
00:29:10,648 --> 00:29:11,649
.‏ادخل

435
00:29:12,984 --> 00:29:14,552
.‏نعم، اجلسا هنا

436
00:29:14,619 --> 00:29:15,854
.‏حسنًا يا أمي

437
00:29:16,955 --> 00:29:18,156
‏ما الأمر؟

438
00:29:18,223 --> 00:29:19,324
…‏حسنًا

439
00:29:20,525 --> 00:29:22,227
‏أنت الأكبر

440
00:29:22,293 --> 00:29:24,996
.‏لذا ظننت أنه يجب أن تعرفا كلاكما

441
00:29:25,063 --> 00:29:26,798
…‏هذه

442
00:29:28,767 --> 00:29:31,636
.‏دفاتر مصرفية ووثائق تأمين وختمي

443
00:29:32,303 --> 00:29:35,340
،"‏هذه من أجل زفاف "مي يونغ

444
00:29:36,441 --> 00:29:39,077
."‏وهذه من أجل زفاف "را يونغ

445
00:29:40,178 --> 00:29:43,114
.‏تذكّراها، في حال حدث أي شيء

446
00:29:45,817 --> 00:29:48,319
.‏سأحتفظ بها هنا

447
00:29:48,386 --> 00:29:50,722
‏ستكون في هذا الدرج، أفهمتما؟

448
00:29:55,693 --> 00:29:59,764
‏أيضًا، عقد إيجار هذا المنزل

449
00:30:00,732 --> 00:30:02,367
.‏وعقد مطعم أبيك موجودان هنا

450
00:30:02,967 --> 00:30:04,569
.‏سأبقيهما هنا

451
00:30:05,703 --> 00:30:08,106
.‏سيكونان في هذا الدرج

452
00:30:08,173 --> 00:30:10,074
.‏أفهمتما؟ لا تنسيا

453
00:30:10,141 --> 00:30:11,910
.‏حسنًا…أمي

454
00:30:12,677 --> 00:30:14,846
.‏لماذا تتصرفين هكذا؟ أنت تخيفينني

455
00:30:16,014 --> 00:30:18,716
.‏أمي، أنت تتصرفين بغرابة

456
00:30:19,184 --> 00:30:20,652
‏هل هناك خطب ما؟

457
00:30:21,920 --> 00:30:25,590
.‏لا، لكننا لا نعرف ما قد يحدث في الحياة

458
00:30:25,657 --> 00:30:27,258
.‏أردتكما أن تعرفا

459
00:30:27,325 --> 00:30:30,528
‏وتعلمان أن مصرف الحمّام

460
00:30:30,595 --> 00:30:32,363
‏يجب أن تُزال منه العوالق بانتظام، صحيح؟

461
00:30:32,831 --> 00:30:36,935
‏يبدو أن شيئًا ما يجري يا أمي، ما الأمر؟

462
00:30:37,001 --> 00:30:40,104
.‏لا، لا يوجد شيء على الإطلاق

463
00:30:41,172 --> 00:30:44,209
.‏أُصيبت صديقتي بسكتة مؤخرًا

464
00:30:45,543 --> 00:30:49,414
‏وأدركت فحسب أن أباك وأنا
.‏في هذا العمر الآن

465
00:30:49,814 --> 00:30:52,784
.‏لهذا السبب أفعل هذا، لا يوجد سبب آخر

466
00:30:54,719 --> 00:30:55,620
‏هل أنت متأكدة؟

467
00:30:56,688 --> 00:31:00,325
‏أنت تجعلني أنسى أشياء أخرى
.‏أردت إخبارك بها

468
00:31:02,660 --> 00:31:04,128
.‏- شكرًا لكم
.‏- شكرًا لكم

469
00:31:04,195 --> 00:31:05,997
.‏- أحسنتم
.‏- أحسنتم

470
00:31:06,064 --> 00:31:07,532
.‏نشكركم على كل شيء اليوم

471
00:31:07,599 --> 00:31:10,468
.‏كان من الصعب حجز غرف بما أنه موسم إجازات

472
00:31:10,535 --> 00:31:14,372
،‏حجزنا قاعة منتديات لكل العاملين
.‏لذا يمكنكم أن ترتاحوا هناك

473
00:31:14,772 --> 00:31:17,709
‏يمكن لأعضاء فريق العمل أن يحصلوا
.‏على مفاتيح غرفهم مني

474
00:31:17,775 --> 00:31:19,777
،‏سنبدأ في الصباح الباكر

475
00:31:19,844 --> 00:31:22,180
.‏- لذا احصلوا على بعض الراحة رجاءً
.‏- تبدو الراحة جميلة

476
00:31:22,247 --> 00:31:24,148
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

477
00:31:24,215 --> 00:31:25,683
.‏أحسنت صنعًا اليوم

478
00:31:26,351 --> 00:31:29,954
،‏أرجو أن ترتاح قليلًا
.‏اتصل بي إن احتجت إلى شيء

479
00:31:30,021 --> 00:31:31,422
‏حسنًا، سأفعل

480
00:31:51,175 --> 00:31:52,510
"(‏"السيد (آن

481
00:31:56,214 --> 00:31:58,149
،‏يجب أن أذهب إلى مكان ما
.‏قابليني في السيارة

482
00:32:18,870 --> 00:32:22,507
،‏كل المتاجر مغلقة
.‏وحده متجر الوجبات الخفيفة كان مفتوحًا

483
00:32:23,374 --> 00:32:24,475
‏هل هذا مقبول؟

484
00:32:24,542 --> 00:32:25,843
.‏نعم، لا بأس، ادخلي

485
00:32:30,448 --> 00:32:32,684
.‏ادخلي، لا يمكنني أن آكل كل هذا وحدي

486
00:33:18,463 --> 00:33:19,564
‏هل نشغل المذياع؟

487
00:33:19,630 --> 00:33:21,165
.‏بالطبع، لنفعل ذلك

488
00:33:25,069 --> 00:33:28,940
.‏- مرحبًا
.‏- "جين سيونغ جون" هنا

489
00:33:29,007 --> 00:33:32,977
،‏جمعنا عدة أسئلة مسبقًا

490
00:33:33,044 --> 00:33:36,981
.‏وكان هذا أكثر سؤال تم طرحه

491
00:33:37,048 --> 00:33:38,716
‏هل لديك حبيبة؟

492
00:33:40,018 --> 00:33:41,119
.‏لا، ليست لديّ

493
00:33:42,120 --> 00:33:45,289
.‏أنا مُعجب بفتاة ما لكنها رفضتني مؤخرًا

494
00:33:56,034 --> 00:33:57,869
‏- هل انفصلتما؟
.‏- لا

495
00:34:01,005 --> 00:34:03,941
‏كيف لنا أن ننفصل ونحن لم نتواعد أبدًا؟

496
00:34:11,315 --> 00:34:12,483
.‏إنه حار

497
00:34:13,684 --> 00:34:14,852
‏أليس حارًا بالنسبة لك؟

498
00:34:45,616 --> 00:34:47,952
‏هل يمكنك المجيء إلى الخلف؟
.‏ساعديني في التدريب على دوري

499
00:34:48,019 --> 00:34:49,654
.‏بالطبع

500
00:35:08,239 --> 00:35:12,043
.‏يمكنك أن ترتاحي وتنامي بينما أقرأ النص

501
00:35:13,744 --> 00:35:15,446
.‏لا، أنا بخير

502
00:35:16,314 --> 00:35:18,082
.‏سأنتظر حتى انتهائك من الحفظ

503
00:35:18,149 --> 00:35:19,650
.‏لا، لا أمانع هذا

504
00:35:19,717 --> 00:35:22,620
.‏لا يمكنني التركيز ما لم تنامي

505
00:35:26,424 --> 00:35:27,658
.‏تفضلي

506
00:35:30,128 --> 00:35:31,229
.‏سأرجع الكرسي إلى الخلف

507
00:38:32,243 --> 00:38:33,978
.‏لا بد أنني غفوت

508
00:38:34,745 --> 00:38:36,681
،‏أنا آسفة
.‏كان من المفترض أن أساعدك في التدريب

509
00:38:36,747 --> 00:38:39,417
.‏لا بأس، لقد غفوت أنا أيضًا

510
00:38:49,393 --> 00:38:51,195
.‏أعتقد أن الشمس ستشرق قريبًا

511
00:38:52,196 --> 00:38:54,198
.‏سأذهب لأستعد للتصوير

512
00:38:54,265 --> 00:38:56,067
.‏نعم، بالطبع

513
00:38:56,767 --> 00:38:57,835
.‏نعم

514
00:39:23,894 --> 00:39:25,830
"‏"شهادة تسجيل دخول

515
00:39:33,504 --> 00:39:34,605
."‏"جون يونغ

516
00:39:36,073 --> 00:39:39,009
‏إن كان لديك وقت، أتريد تناول الغداء معي؟

517
00:39:39,977 --> 00:39:41,112
.‏شكرًا لك

518
00:39:41,178 --> 00:39:42,380
.‏تفضل

519
00:39:43,848 --> 00:39:47,151
‏هل كانت لديك محاكمة هنا؟
‏لماذا أردت تناول الغداء معي؟

520
00:39:47,218 --> 00:39:48,686
…‏حسنًا

521
00:39:49,854 --> 00:39:51,355
.‏ليس بالأمر المهم

522
00:39:52,356 --> 00:39:56,427
.‏هناك شيء أحضرته لك

523
00:39:56,494 --> 00:40:00,364
‏فكرت في أن أعطيك إياه
.‏في أثناء تناول الغداء

524
00:40:02,633 --> 00:40:03,834
!‏مفاجأة

525
00:40:07,004 --> 00:40:08,105
‏ما هذا؟

526
00:40:09,373 --> 00:40:12,777
.‏لا بد أنك مرهق من العمل

527
00:40:12,843 --> 00:40:14,412
.‏أصبح شعرك خفيفًا

528
00:40:14,478 --> 00:40:16,046
‏ماذا؟ حقًا؟

529
00:40:17,348 --> 00:40:18,349
!‏يا إلهي

530
00:40:19,116 --> 00:40:20,284
.‏- تعال إلى هنا
‏- ماذا؟

531
00:40:20,351 --> 00:40:23,287
.‏يا إلهي! إنه فراغ

532
00:40:24,221 --> 00:40:25,556
!‏يا إلهي

533
00:40:25,623 --> 00:40:26,824
.‏مهلًا

534
00:40:26,891 --> 00:40:29,226
!‏رباه، يا إلهي

535
00:40:29,293 --> 00:40:34,098
‏لا بد أن الجذور ما زالت سليمة
.‏بما أنك تتألم عندما أجذب شعرك

536
00:40:35,065 --> 00:40:36,367
‏حقًا؟

537
00:41:05,896 --> 00:41:08,199
‏ماذا ستفعلين بها؟

538
00:41:09,133 --> 00:41:11,402
،‏هذه ليست مشكلة أمي وأبي

539
00:41:12,303 --> 00:41:15,105
."‏بل إنه شيء يجب أن يعرفه "جون يونغ

540
00:41:16,774 --> 00:41:19,643
.‏هذا أشبه بأبواب الجحيم بالنسبة له

541
00:41:21,078 --> 00:41:23,347
.‏لا أستحق أن أفتحها

542
00:41:33,657 --> 00:41:36,594
‏يجب أن أعرف ماذا فعل أبي
."‏في "الولايات المتحدة

543
00:41:37,394 --> 00:41:39,296
‏ماذا حدث في "الولايات المتحدة"؟

544
00:41:39,363 --> 00:41:41,932
‏لماذا يتصرف "جونغ هوي" هكذا

545
00:41:41,999 --> 00:41:44,034
‏رغم أنه يعلم أن أبي ليس أباه الحقيقي؟

546
00:41:52,643 --> 00:41:53,677
."‏مرحبًا يا "جي سانغ

547
00:41:55,112 --> 00:41:56,480
."‏إنها أنا، "هيي يونغ

548
00:41:56,547 --> 00:41:57,915
.‏شكرًا لك على الفاكس

549
00:41:58,449 --> 00:42:00,818
.‏آسفة، لكن عليّ أن أطلب منك معروفًا آخر

550
00:42:04,855 --> 00:42:06,423
.‏نعم، ادخل

551
00:42:07,324 --> 00:42:09,093
."‏مرحبًا يا سيد "بارك

552
00:42:11,896 --> 00:42:12,963
.‏حسنًا

553
00:42:13,497 --> 00:42:14,765
.‏صحيح، اجلسي

554
00:42:14,832 --> 00:42:15,866
.‏حسنًا

555
00:42:23,674 --> 00:42:26,677
‏مدير شركة "سونهو" للإلكترونيات؟

556
00:42:27,244 --> 00:42:28,145
‏ما هذا؟

557
00:42:28,212 --> 00:42:29,580
،‏إذا اتصلت بهم

558
00:42:29,647 --> 00:42:31,649
.‏فسيؤمّنون لك وظيفةً دائمة

559
00:42:31,715 --> 00:42:33,651
.‏ذلك المدير صديقي

560
00:42:33,717 --> 00:42:36,020
،‏قال لي إنه يبحث عن سكرتيرة جديدة

561
00:42:36,086 --> 00:42:38,155
.‏ولقد أوصيت بك

562
00:42:38,689 --> 00:42:40,824
‏أنا؟ سكرتيرة؟

563
00:42:42,960 --> 00:42:43,861
‏موظفة دائمة؟

564
00:42:47,264 --> 00:42:48,632
،‏شكرًا لك

565
00:42:49,233 --> 00:42:51,802
.‏لكنني أواجه صعوبة في تدبّر أحوالي بالفعل

566
00:42:52,703 --> 00:42:54,905
.‏لست مناسبة كسكرتيرة

567
00:42:58,776 --> 00:43:02,746
‏هل تظنين أنني أفعل هذا لأنني أريدك
‏أن تحصلي على عمل؟

568
00:43:03,714 --> 00:43:04,615
‏أليس هذا هو السبب؟

569
00:43:05,316 --> 00:43:08,018
."‏أريدك أن تبتعدي عن "تشيول سو

570
00:43:08,085 --> 00:43:10,354
.‏في العمل وفي الخارج أيضًا

571
00:43:12,623 --> 00:43:14,558
.‏كان هذا هو السبب

572
00:43:14,625 --> 00:43:17,494
.‏كنت أعرف هذا، لذلك كلفتني بمهام

573
00:43:17,561 --> 00:43:22,066
‏أسست فريق كرة قدم
،‏لاستدراج "تشيول سو" إلى هنا

574
00:43:22,132 --> 00:43:27,104
‏كي أستطيع تعليمه الإدارة
.‏وأنقل له إدارة الشركة

575
00:43:28,472 --> 00:43:31,609
.‏أنت ذكي جدًا

576
00:43:31,675 --> 00:43:33,110
.‏هذه استراتيجية جيدة

577
00:43:36,113 --> 00:43:39,650
،‏أنا بارع جدًا في مثل هذه الأمور
.‏وأنا ذكي جدًا

578
00:43:45,623 --> 00:43:50,728
‏على أي حال، لا يمكنني
.‏أن أسمح لك أنت و"تشيول سو" بالزواج

579
00:43:50,794 --> 00:43:52,096
.‏لن يحدث ذلك أبدًا

580
00:43:53,063 --> 00:43:54,164
‏زواجي؟

581
00:43:55,366 --> 00:43:57,901
‏ألن تتزوجي؟

582
00:43:57,968 --> 00:44:00,838
."‏عمري 26 سنة فقط يا سيد "بارك

583
00:44:00,904 --> 00:44:03,207
.‏هذا وقت مبكر جدًا بالنسبة لي

584
00:44:03,273 --> 00:44:04,475
.‏لقد تماديت كثيرًا

585
00:44:05,643 --> 00:44:10,114
‏بالمناسبة، لم يمض على مواعدتي
.‏لـ"تشيول سو" سوى 6 أشهر

586
00:44:11,649 --> 00:44:15,486
.‏بطريقة ما، عرفت أنت و"يونغ هوي" بالأمر

587
00:44:15,552 --> 00:44:18,789
.‏لكنني لم أقدم "تشيول سو" لعائلتي بعد

588
00:44:19,623 --> 00:44:22,426
‏هل هذا يعني أنك لن تتزوجي من "تشيول سو"؟

589
00:44:23,027 --> 00:44:24,428
‏لا، أنا أقول فحسب

590
00:44:24,495 --> 00:44:28,265
.‏أنني لست مهتمةً بالزواج الآن

591
00:44:28,732 --> 00:44:31,168
‏ربما

592
00:44:31,735 --> 00:44:32,803
‏خلال 5 سنوات؟

593
00:44:33,404 --> 00:44:35,139
،"‏إن كنت لا أزال أواعد "تشيول سو

594
00:44:35,205 --> 00:44:37,174
.‏فسأفكر في الأمر

595
00:44:38,075 --> 00:44:41,945
‏لماذا أنت قلق على المستقبل من الآن؟

596
00:44:42,813 --> 00:44:46,583
.‏أنت مهتم جدًا بالمستقبل

597
00:44:48,018 --> 00:44:53,157
‏إذًا هل ستتزوجينه أم ماذا؟

598
00:44:53,223 --> 00:44:54,291
.‏أنا قلق

599
00:44:55,325 --> 00:44:56,460
.‏لا أعرف

600
00:44:56,527 --> 00:44:59,496
‏كيف أعرف ما الذي سيحدث بعد 5 سنوات؟

601
00:44:59,563 --> 00:45:04,068
.‏دع مشكلتك المستقبلية للمستقبل

602
00:45:04,668 --> 00:45:08,272
.‏صحيح، ولقد أحضرت لك عبوةً من هذا العصير

603
00:45:08,672 --> 00:45:11,475
.‏ستساعد على تخفيف الانتفاخ لديك

604
00:45:18,082 --> 00:45:18,916
!"‏مرحبًا يا "تشيول سو

605
00:45:20,250 --> 00:45:21,552
."‏أعني، يا سيد "بارك

606
00:45:24,621 --> 00:45:26,657
.‏آمل أن تستمتع بحديثك مع الرئيس

607
00:45:33,597 --> 00:45:34,765
‏ماذا؟

608
00:45:35,766 --> 00:45:37,234
‏لا تنوي الزواج؟

609
00:45:47,644 --> 00:45:49,113
.‏مرحبًا

610
00:45:49,980 --> 00:45:52,282
…‏"را يونغ"، لماذا لا تتزوجين

611
00:45:55,786 --> 00:45:58,756
‏ماذا يجب أن أجلب كهدية زفاف؟

612
00:45:59,423 --> 00:46:00,524
‏ماذا؟

613
00:46:01,759 --> 00:46:04,228
‏هذا، كم ثمن هذا؟

614
00:46:05,562 --> 00:46:07,998
.‏هذا المنتج ليس باهظًا لهذا الحد

615
00:46:08,065 --> 00:46:09,566
.‏فهمت، حسنًا

616
00:46:15,472 --> 00:46:16,774
‏أليس هو

617
00:46:17,574 --> 00:46:19,176
‏الابن الثاني لرئيس مجلس الإدارة؟

618
00:46:20,043 --> 00:46:21,712
.‏نعم، أظن ذلك

619
00:46:45,068 --> 00:46:47,237
."‏مرحبًا، أنا "تشيول سو

620
00:46:47,805 --> 00:46:50,607
.‏قلت المرة السابقة إنك ستدعوني على شراب

621
00:46:50,674 --> 00:46:53,310
‏اتصلت لأقول إنني أودّ أن أحتسي
.‏معك شرابًا اليوم

622
00:46:55,512 --> 00:46:57,848
."‏- عمل رائع يا "را يونغ
.‏- شكرًا لك، إلى اللقاء

623
00:46:57,915 --> 00:46:59,216
.‏عمل رائع

624
00:47:01,652 --> 00:47:03,620
"‏"متى تنتهي من العمل؟ فلنتناول العشاء

625
00:47:05,322 --> 00:47:07,658
‏هل هو مشغول؟ لماذا لا يرى رسالتي؟

626
00:47:11,595 --> 00:47:12,796
."‏مرحبًا يا "يو جو

627
00:47:13,664 --> 00:47:17,167
‏دجاج وجعة؟ بالطبع، أين أنت؟

628
00:47:24,274 --> 00:47:25,943
‏ما هذا؟

629
00:47:26,476 --> 00:47:27,978
."‏تعالي واجلسي هنا يا "را يونغ

630
00:47:31,114 --> 00:47:32,082
.‏حسنًا

631
00:47:33,817 --> 00:47:34,952
‏ماذا يجري؟

632
00:47:35,419 --> 00:47:38,322
.‏اتصل صهري وطلب مني أن أدعوه على شراب

633
00:47:39,122 --> 00:47:40,290
‏صهرك؟

634
00:47:40,357 --> 00:47:41,792
."‏شكرًا لك يا "جون يونغ

635
00:47:42,392 --> 00:47:44,561
‏صهرك؟ ماذا تعني؟

636
00:47:45,429 --> 00:47:49,833
"‏إنه يناديه بذلك لأن "تشيول سو
.‏هو زوجك المستقبلي

637
00:47:50,234 --> 00:47:51,535
‏زوجي؟

638
00:47:53,470 --> 00:47:55,239
‏يا إلهي! زوجي؟

639
00:47:55,305 --> 00:47:56,506
."‏بالمناسبة يا "را يونغ

640
00:47:56,974 --> 00:48:00,577
.‏أنت تواعدين حبيبًا وسيمًا جدًا

641
00:48:00,644 --> 00:48:03,347
.‏كان عليك أن تعرّفينا عليه سابقًا

642
00:48:03,947 --> 00:48:05,048
.‏أنت محقة

643
00:48:05,949 --> 00:48:08,151
.‏كان يجب أن أقدم نفسي من قبل، أنا آسف

644
00:48:08,952 --> 00:48:12,256
‏هل كنتما تتواعدان منذ 6 أشهر؟

645
00:48:12,322 --> 00:48:15,926
‏فهمت، إذًا لا بد أنهما لا يخططان للزواج

646
00:48:15,993 --> 00:48:17,728
.‏بما أنهما في سن صغيرة

647
00:48:17,794 --> 00:48:19,963
.‏بالطبع، نحن صغيران جدًا على الزواج

648
00:48:20,030 --> 00:48:22,799
.‏أريد أن أتزوج حقًا، أريد هذا حقًا

649
00:48:26,904 --> 00:48:27,971
.‏أريد هذا حقًا

650
00:48:29,439 --> 00:48:31,775
،‏من الجيد معرفة ذلك
.‏على الرجل أن يكون حازمًا

651
00:48:32,709 --> 00:48:34,177
.‏اعتن بها جيدًا من فضلك

652
00:48:34,244 --> 00:48:35,879
.‏- اشرب
.‏- شكرًا لك

653
00:48:35,946 --> 00:48:36,880
.‏- هاكم
.‏- سأبذل ما بوسعي

654
00:48:36,947 --> 00:48:39,283
."‏- اشربي يا "را يونغ
.‏- نخبكم

655
00:48:44,721 --> 00:48:46,723
‏هل تعرف رجلًا يُدعى "مون جي سانغ"؟

656
00:48:47,624 --> 00:48:48,692
.‏نعم

657
00:48:49,259 --> 00:48:51,395
.‏سمعت أنه أصبح نائب المدعي العام

658
00:48:51,795 --> 00:48:54,698
‏كان رائعًا حتى في المدرسة
.‏لكنه الآن أكثر روعة

659
00:48:55,265 --> 00:48:58,068
.‏كان "جي سانغ" رائعًا حقًا في المدرسة

660
00:48:58,635 --> 00:49:00,938
‏ألم يواعد "هيي يونغ" لبعض الوقت؟

661
00:49:01,004 --> 00:49:04,474
‏نعم، طلب منها مواعدته فور انفصالها
."‏عن "جيونغ هوان

662
00:49:10,213 --> 00:49:12,749
‏لماذا فعلت ذلك؟

663
00:49:12,816 --> 00:49:15,252
.‏لا بأس، أنا على علم بكل شيء

664
00:49:15,686 --> 00:49:18,855
"‏أتفق معكم أن "جي سانغ
.‏كان رائعًا ومحبوبًا

665
00:49:18,922 --> 00:49:21,591
.‏لكنني من فاز في النهاية

666
00:49:21,658 --> 00:49:24,161
."‏أنا من تزوجت "هيي يونغ

667
00:49:30,801 --> 00:49:32,536
‏هل أصبح نائبًا للنائب العام؟

668
00:49:32,602 --> 00:49:35,205
"‏أتساءل إن أرسلت له "هيي يونغ
.‏رسالةً لتهنئته

669
00:49:35,272 --> 00:49:38,208
،‏سنتناول العشاء معًا
.‏لذا يجب أن أتحدث بالأمر حينها

670
00:49:38,275 --> 00:49:39,376
.‏تابعوا عملكم

671
00:49:44,348 --> 00:49:46,383
.‏رباه! وصلت إلى هنا مبكرًا جدًا

672
00:49:47,784 --> 00:49:49,686
‏مهلًا، هل تواعدا؟

673
00:49:49,753 --> 00:49:51,888
.‏ظننت أنهما كانا يتغازلان وحسب

674
00:49:51,955 --> 00:49:55,459
‏كيف يمكنها أن تتصل بحبيبها السابق
‏أمامي هكذا؟

675
00:49:57,995 --> 00:50:00,063
.‏لن أفكر في الأمر

676
00:50:05,702 --> 00:50:07,371
."‏- مرحبًا يا "حبة البندق
.‏- آسفة

677
00:50:07,437 --> 00:50:09,506
.‏لا أظن أن بإمكاني أن أحضر العشاء الليلة

678
00:50:10,874 --> 00:50:13,243
.‏حدث أمر طارئ

679
00:50:13,977 --> 00:50:15,579
."‏أنا آسفة يا "جيونغ هوان

680
00:50:15,645 --> 00:50:17,848
.‏حسنًا، يبدو أنه لا مفر من ذلك

681
00:50:18,248 --> 00:50:21,084
.‏حسنًا، سأراك في المنزل، إلى اللقاء

682
00:50:22,986 --> 00:50:23,920
‏هل هي مشغولة؟

683
00:50:24,554 --> 00:50:25,555
.‏هنا

684
00:50:25,622 --> 00:50:27,024
…‏مهلًا

685
00:50:32,562 --> 00:50:33,397
‏"مون جي سانغ"؟

686
00:50:35,065 --> 00:50:36,333
."‏شكرًا لك يا "جي سانغ

687
00:50:36,867 --> 00:50:38,335
‏لديها موعد مع "جي سانغ"؟

688
00:50:39,102 --> 00:50:40,203
!‏يا إلهي

689
00:50:42,205 --> 00:50:44,641
.‏شكرًا لأنك قطعت كل هذه المسافة إلى هنا

690
00:50:44,708 --> 00:50:47,911
‏هذه هي الطريقة الوحيدة
.‏التي أراك فيها وأنت مشغولة دائمًا

691
00:50:48,311 --> 00:50:50,914
.‏هيا بنا، حسنًا

692
00:51:05,562 --> 00:51:08,965
.‏العشاء على حسابي، لذا كل ما تريد

693
00:51:10,033 --> 00:51:11,435
.‏اطلب شيئًا باهظ الثمن

694
00:51:35,425 --> 00:51:36,526
…‏حسنًا

695
00:51:37,594 --> 00:51:41,531
.‏أنا آسفة لأنني أطلب خدمات صعبة كهذه

696
00:51:50,107 --> 00:51:52,242
.‏رأتني للتو، لكنها لا تخرج حتى

697
00:51:53,543 --> 00:51:54,744
.‏حسنًا

698
00:51:57,047 --> 00:51:58,515
.‏تفضلي

699
00:51:58,582 --> 00:52:01,418
"‏إنها مستندات بشأن ما فعله "بيون هان سو
."‏في "الولايات المتحدة

700
00:52:01,485 --> 00:52:02,853
.‏لم يكن الحصول عليها سهلًا

701
00:52:04,454 --> 00:52:05,622
."‏شكرًا لك يا "جي سانغ

702
00:52:06,323 --> 00:52:09,526
‏لكن من هذا الرجل؟ لماذا أنت مهتمة هكذا؟

703
00:52:10,694 --> 00:52:12,562
‏لقبه "بيون"، هل هو قريبك؟

704
00:52:14,764 --> 00:52:15,832
…‏في الواقع

705
00:52:16,533 --> 00:52:20,003
.‏أنا آسفة، لكن لا تسأل من فضلك

706
00:52:20,804 --> 00:52:23,406
.‏أريد أن أعرف بعض الحقائق وحسب

707
00:52:23,473 --> 00:52:26,076
.‏ليست لديّ نوايا سيئة، لذا لا تقلق

708
00:52:27,544 --> 00:52:28,545
.‏حسنًا

709
00:52:30,213 --> 00:52:31,715
.‏عذرًا، دعيني أجيب هذا

710
00:52:40,123 --> 00:52:42,325
"‏"كسّارة البندق

711
00:52:44,494 --> 00:52:48,064
،‏لا يمكن للمتلقي أن يجيب على اتصالك
…‏يُرجى ترك

712
00:52:51,468 --> 00:52:52,502
،"‏"جيونغ هوان

713
00:52:52,903 --> 00:52:55,005
.‏كان عليك إخباري أنك هنا

714
00:52:55,772 --> 00:52:58,008
.‏لا تسئ الفهم، أنا أقابله من أجل العمل فقط

715
00:52:58,575 --> 00:53:00,210
.‏سأتصل بك بعد أن أنتهي من الأكل

716
00:53:36,780 --> 00:53:38,748
"‏"فوز (آن سو جين) بالمسابقة الدولية

717
00:53:38,815 --> 00:53:40,884
،(‏"وفاة (لي يون سيوك
."(‏وإصابة (بيون هان سو

718
00:53:40,951 --> 00:53:44,120
.‏لم أكن أعلم أن أبي تعرّض لحادث خطير كهذا

719
00:53:44,854 --> 00:53:48,124
.‏وقع الحادث في أكتوبر 1982

720
00:53:49,192 --> 00:53:53,163
‏كان ذلك أيضًا عندما كانت أمي
."‏في "الولايات المتحدة

721
00:53:56,833 --> 00:53:58,134
."‏"لي يون سيوك

722
00:53:59,236 --> 00:54:00,503
‏"لي يون سيوك"؟

723
00:54:02,305 --> 00:54:04,007
.‏يبدو هذا الاسم مألوفًا

724
00:54:10,914 --> 00:54:12,082
…"‏هل هذا "لي يون سيوك

725
00:54:13,683 --> 00:54:14,618
"(‏"(لي يون سيوك

726
00:54:14,684 --> 00:54:16,019
‏هذا هو "لي يون سيوك"؟

727
00:54:21,825 --> 00:54:22,726
.‏مهلًا

728
00:54:25,862 --> 00:54:27,097
‏هذا أبي؟

729
00:54:28,598 --> 00:54:31,234
‏هل كان يبدو هكذا عندما كان صغيرًا؟

730
00:54:33,603 --> 00:54:37,073
.‏هذا غير كاف لكي أعرف الحقيقة

731
00:54:43,546 --> 00:54:44,948
.‏يريحني أنها لم تمطر

732
00:54:45,015 --> 00:54:47,217
.‏- كان الوضع سيصبح سيئًا
.‏- أعلم

733
00:54:47,284 --> 00:54:49,486
.‏كان سيتم تأجيل الأمور مجددًا

734
00:54:49,552 --> 00:54:51,121
.‏- حالفنا الحظ
.‏- نعم

735
00:54:51,187 --> 00:54:52,856
."‏- "جونغ هوي
‏- نعم؟

736
00:54:52,922 --> 00:54:55,825
.‏خطرت فكرة للمخرج

737
00:54:56,293 --> 00:54:59,095
‏ما رأيك في قصة حب

738
00:55:00,297 --> 00:55:01,765
‏بينك وبين مديرة أعمالك؟

739
00:55:05,535 --> 00:55:07,637
‏عمّ تتحدث؟

740
00:55:07,704 --> 00:55:11,308
.‏تسجيل البارحة كان سخيفًا ومملًا

741
00:55:12,208 --> 00:55:13,310
‏هلّا جربنا؟

742
00:55:13,376 --> 00:55:14,878
.‏لا، هذا غير منطقي

743
00:55:14,944 --> 00:55:16,813
.‏هيا، لنجرب

744
00:55:17,380 --> 00:55:18,548
،‏وأيضًا

745
00:55:19,215 --> 00:55:21,217
.‏تكنّان المشاعر لبعضكما البعض على أي حال

746
00:55:21,284 --> 00:55:22,952
‏عمّ تتحدث؟

747
00:55:23,019 --> 00:55:25,722
.‏يا إلهي! لا بد أنك تظن أنني لا أعرف شيئًا

748
00:55:26,423 --> 00:55:27,657
.‏تلك النظرة في عينيك

749
00:55:27,724 --> 00:55:29,592
‏أعلم أن الأمر نابع من الإعجاب
.‏بمديرة أعمالك

750
00:55:29,659 --> 00:55:32,729
‏كنت أعرف كل شيء
.‏لكنني تظاهرت بأنني لم أفعل

751
00:55:36,933 --> 00:55:40,837
‏يجب أن يحقق هذا البرنامج نجاحًا كبيرًا
.‏حتى ينجح مسلسلنا

752
00:55:40,904 --> 00:55:46,176
،‏إن اختلقنا قصة حب قوية ونشرناها للصحافة

753
00:55:46,242 --> 00:55:48,712
.‏فسيساعدك هذا أن تصبح أكثر شهرة

754
00:55:49,179 --> 00:55:52,682
‏ممارسة الألاعيب مع الصحافة؟
.‏فعلت ذلك بالفعل المرة السابقة

755
00:55:53,883 --> 00:55:57,354
‏يا إلهي! هل ما زلت غاضبًا بهذا الشأن؟

756
00:55:57,887 --> 00:56:00,657
.‏لم أكن أعلم أنك تحمل ضغائن

757
00:56:05,095 --> 00:56:06,162
‏لم هذا التعبير على وجهك؟

758
00:56:08,365 --> 00:56:10,233
‏ألا يجب أن تشكرني؟

759
00:56:10,300 --> 00:56:12,302
‏لماذا يُفترض بي أن أشكرك؟

760
00:56:12,769 --> 00:56:14,471
.‏أنا من اخترتك

761
00:56:14,537 --> 00:56:16,706
.‏أنت في هذا المسلسل بفضلي

762
00:56:16,773 --> 00:56:18,608
.‏أصبحت مشهورًا بسببي

763
00:56:18,675 --> 00:56:21,077
،‏بسبب ما فعلته مع الصحافة

764
00:56:21,745 --> 00:56:23,580
.‏يعتبرك الجميع بمثابة ابن لهم

765
00:56:24,147 --> 00:56:25,548
،‏لولاي

766
00:56:25,615 --> 00:56:28,017
.‏ما كنت ستحظى بفرصة التمثيل في مسلسل قصير

767
00:56:29,152 --> 00:56:30,487
.‏أرجوك أن تتوقف

768
00:56:31,788 --> 00:56:34,357
!‏يا إلهي، يا لك من متكبّر

769
00:56:34,424 --> 00:56:36,259
.‏انظر إلى نفسك، تأمرني أن أتوقف

770
00:56:36,926 --> 00:56:39,462
.‏يجب أن تعرف حدودك

771
00:56:40,697 --> 00:56:43,333
.‏كنت تتوسل إليّ لأضمك للمسلسل

772
00:56:44,734 --> 00:56:47,704
،‏بصراحة، لولاي

773
00:56:48,204 --> 00:56:51,207
.‏لما تمكنت من لقاء أبيك

774
00:56:51,274 --> 00:56:54,911
.‏ذهبت لرؤيته فقط لأنك أردت أن تثير إعجابي

775
00:56:54,978 --> 00:56:56,946
!‏عثرت على أبيك بفضلي أنا

776
00:56:57,380 --> 00:56:58,715
‏يا إلهي! هل أنت بخير؟

777
00:56:59,315 --> 00:57:01,050
‏توقف يا "جونغ هوي"، لماذا تفعل هذا؟

778
00:57:01,117 --> 00:57:02,886
‏ماذا تفعل يا "جونغ هوي"؟

779
00:57:02,952 --> 00:57:05,755
‏كيف تجرؤ على ضربي؟

780
00:57:05,822 --> 00:57:09,626
.‏سوف ألقنك درسًا

781
00:57:10,226 --> 00:57:12,262
‏مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟

782
00:57:13,596 --> 00:57:15,064
!‏يا له من وغد

783
00:57:31,347 --> 00:57:33,483
"(‏"السيد (كانغ

784
00:57:42,225 --> 00:57:43,326
"(‏"السيد (كانغ

785
00:57:48,298 --> 00:57:49,532
.‏لا تجيبي

786
00:58:12,822 --> 00:58:14,757
‏لماذا فعلت ذلك يا سيد "آن"؟

787
00:58:19,462 --> 00:58:23,333
‏ألا تظن أن عليك التحدث إلى السيد "كانغ"؟

788
00:58:29,005 --> 00:58:32,709
"‏"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

789
00:58:32,775 --> 00:58:33,877
.‏أنا آسف

790
00:58:34,544 --> 00:58:38,281
‏ما كان "جونغ هوي" ليضرب أحدًا
.‏من دون سبب أبدًا

791
00:58:39,082 --> 00:58:41,684
.‏بالطبع، أعرفه جيدًا أيضًا

792
00:58:42,352 --> 00:58:45,822
.‏لكنه لكمه، وهذا يعني أنه ارتكب اعتداءً

793
00:58:47,357 --> 00:58:48,925
.‏أنا آسف جدًا

794
00:58:48,992 --> 00:58:50,727
.‏يا إلهي! لا تتأسف

795
00:58:51,694 --> 00:58:52,829
.‏ها هو

796
00:58:53,863 --> 00:58:56,833
،‏يجب أن تعود إلى الداخل
.‏سأتكلم مع "جونغ هوي" على انفراد

797
00:58:57,300 --> 00:58:58,868
.‏حسنًا، إلى اللقاء

798
00:59:12,882 --> 00:59:15,485
.‏السيد "كانغ" هنا

799
00:59:30,366 --> 00:59:31,501
‏ماذا حدث؟

800
00:59:31,568 --> 00:59:33,503
‏هل جُننت؟ كيف يمكنك ضرب مخرج؟

801
00:59:35,738 --> 00:59:37,240
‏لماذا لم تجب على هاتفك؟

802
00:59:38,007 --> 00:59:39,909
‏- ماذا عنك؟
.‏- أنا آسفة يا سيدي

803
00:59:39,976 --> 00:59:42,178
.‏طلبت منها ألّا تجيب، لا توبخها

804
00:59:46,382 --> 00:59:47,483
.‏حسنًا

805
00:59:47,884 --> 00:59:49,886
.‏اركب في سيارتي، لنتحدث في طريقنا إلى هناك

806
00:59:49,953 --> 00:59:51,254
.‏لا، لا أريد الذهاب

807
00:59:51,754 --> 00:59:54,223
.‏- يجب أن تذهب، سأبقى هنا
.‏- أيها الأحمق

808
00:59:54,624 --> 00:59:56,726
‏ألا تعلم ما الذي فعلته للتو؟

809
00:59:56,793 --> 00:59:59,262
.‏يقول المخرج إنه سيقاضيك

810
01:00:00,563 --> 01:00:03,600
.‏لذا أسرع واركب سيارتي

811
01:00:04,067 --> 01:00:06,269
.‏يجب أن تذهب وتتوسل إليه حتى يسامحك

812
01:00:06,336 --> 01:00:08,738
.‏أيًا يكن، أخبره أن يقاضيني وحسب

813
01:00:08,805 --> 01:00:10,707
.‏لا أبالي، أخبره أن يقاضيني الآن

814
01:00:16,412 --> 01:00:18,414
.‏لنذهب إلى الداخل أولًا ونتحدث

815
01:00:20,216 --> 01:00:21,818
.‏هيا، لنذهب إلى الداخل

816
01:00:21,884 --> 01:00:23,353
.‏الناس يحدّقون

817
01:00:24,153 --> 01:00:25,888
.‏يا إلهي! هيا

818
01:00:27,023 --> 01:00:29,525
.‏ليس عليك أن تتبعينا

819
01:00:29,592 --> 01:00:30,927
.‏سأتحدث إليك في العمل

820
01:00:39,369 --> 01:00:41,304
‏هل ستتصرف هكذا حقًا؟

821
01:00:41,804 --> 01:00:43,406
.‏لست أنت من تعرّض للضرب

822
01:00:43,473 --> 01:00:46,242
.‏أنت من ضرب المخرج

823
01:00:47,844 --> 01:00:50,513
‏هل تريد أن يتم طردك قبل نهاية المسلسل؟

824
01:00:50,580 --> 01:00:53,850
‏هل تظن أن باستطاعتك فعل أي شيء
‏لأنك تحظى بالشعبية الآن؟

825
01:00:54,250 --> 01:00:56,386
‏أيًا كان الأمر، فأنت المخطئ

826
01:00:56,452 --> 01:00:58,554
.‏لأنك أنت من ضربته أولًا

827
01:01:03,693 --> 01:01:08,598
،‏لا جدوى من الجدال بشأن هذا
.‏اذهب واطلب منه المغفرة فورًا

828
01:01:08,665 --> 01:01:10,867
.‏هيا بنا، سأتوسل راكعًا أيضًا

829
01:01:10,933 --> 01:01:12,902
."‏مهلًا يا سيد "كانغ

830
01:01:12,969 --> 01:01:14,470
‏لم عساك تتوسل راكعًا؟

831
01:01:14,537 --> 01:01:17,440
.‏لست بحاجة للاعتذار، لن أعتذر له

832
01:01:17,507 --> 01:01:18,841
.‏أيها الوغد

833
01:01:19,442 --> 01:01:21,244
‏هل تريد أن تنتهي مسيرتك الفنية هنا؟

834
01:01:21,310 --> 01:01:23,846
.‏أيًا يكن، لا أبالي، لا أحتاج إلى التمثيل

835
01:01:23,913 --> 01:01:25,148
.‏ليس لديّ ما أخسره

836
01:01:25,214 --> 01:01:28,484
.‏"جونغ هوي"، لا تقل هذا

837
01:01:30,186 --> 01:01:32,455
!‏- فلنذهب
!‏- لا أريد

838
01:01:38,327 --> 01:01:39,896
."‏أنا آسف يا سيد "كانغ

839
01:01:40,296 --> 01:01:42,365
.‏يجب أن تعود اليوم

840
01:01:43,132 --> 01:01:46,703
"‏أنا واثق أن "جونغ هوي
.‏لا يعني كل ما يقوله الآن

841
01:01:46,769 --> 01:01:49,205
.‏أرجوك امنحه بعض الوقت ليفكر بمفرده

842
01:01:49,272 --> 01:01:51,674
.‏سيغيّر رأيه حالما يهدأ

843
01:01:55,445 --> 01:01:56,512
.‏حسنًا

844
01:01:57,013 --> 01:02:00,116
.‏أرجو أن تساعده في تغيير رأيه

845
01:02:00,183 --> 01:02:03,853
،‏يجب أن يذهب ويعتذر
.‏إن لم يفعل، فلن يقف المخرج مكتوف اليدين

846
01:02:04,754 --> 01:02:06,089
.‏حسنًا، أنا آسف

847
01:02:07,957 --> 01:02:09,358
.‏من الأفضل أن تفكر بشكل سوي

848
01:02:12,361 --> 01:02:14,664
."‏أنا آسف يا سيد "كانغ

849
01:02:17,667 --> 01:02:19,635
‏ماذا حدث؟ لماذا تتصرف هكذا؟

850
01:02:20,103 --> 01:02:23,005
.‏أعلم أنك ما كنت لتضرب أحدًا دون سبب

851
01:02:23,072 --> 01:02:25,408
.‏لا، أنا رجل أضرب الناس دون سبب

852
01:02:26,576 --> 01:02:28,511
‏ما الذي يعطيك الحق لتقول أي شيء؟

853
01:02:28,578 --> 01:02:30,780
.‏أظن أنك تعتبر نفسك أبي الحقيقي الآن

854
01:02:31,748 --> 01:02:33,783
.‏أفضّل أن تغضب مني بدلًا من ذلك

855
01:02:33,850 --> 01:02:37,153
،‏اضربني إذا أردت أن تضرب أحدًا
‏لماذا تعذّب نفسك؟

856
01:02:38,855 --> 01:02:42,625
‏هل هذا ما تسميه انتقامًا؟
.‏أنت من يعاني الآن

857
01:02:43,593 --> 01:02:45,595
.‏ما الذي تعرفه؟ أنت لا تعرف شيئًا

858
01:02:47,296 --> 01:02:48,164
."‏"جونغ هوي

859
01:02:48,231 --> 01:02:50,399
.‏هذا كله بسببك

860
01:02:50,466 --> 01:02:53,336
!‏أكاد أُجنّ بسببك

861
01:02:53,936 --> 01:02:57,507
."‏أبلغ عني الشرطة يا "جونغ هوي

862
01:02:58,074 --> 01:03:00,309
.‏لا تقس على نفسك هكذا بعد الآن

863
01:03:02,445 --> 01:03:04,413
،‏إن كنت لا تستطيع الإبلاغ عني

864
01:03:05,081 --> 01:03:06,249
.‏فسأسلم نفسي وحسب

865
01:03:06,315 --> 01:03:08,618
.‏أخبرتك ألّا تفعل شيئًا

866
01:03:11,754 --> 01:03:14,757
‏لماذا كان عليك أن تزيد الأمور سوءًا؟

867
01:03:14,824 --> 01:03:17,527
.‏كان بإمكانك إخباري مسبقًا

868
01:03:17,593 --> 01:03:22,165
‏لماذا كذبت عليّ وقمت بتعقيد الأمور؟

869
01:04:15,985 --> 01:04:17,987
‏"جيونغ هوان"، هل كنت في المنزل؟

870
01:04:18,955 --> 01:04:22,725
،‏لم تراسلني أو تجب على اتصالاتي
.‏لذا ظننت أنك مشغول في العمل

871
01:04:25,261 --> 01:04:26,462
."‏"جيونغ هوان

872
01:04:27,396 --> 01:04:28,831
‏لست غاضبًا، أليس كذلك؟

873
01:04:30,032 --> 01:04:33,769
،‏لا تسئ فهم الأمر
.‏قابلت "جي سانغ" لأجل العمل فقط

874
01:04:35,104 --> 01:04:37,139
‏عمّ تتحدثين؟

875
01:04:37,206 --> 01:04:38,708
.‏لم يكن الأمر كذلك

876
01:04:38,774 --> 01:04:40,910
.‏لست رجلًا ضيق الأفق

877
01:04:40,977 --> 01:04:42,945
.‏لا بأس بلقاء حبيبك السابق من أجل العمل

878
01:04:43,012 --> 01:04:44,981
.‏ما المشكلة في ذلك؟ إنه عمل فقط

879
01:04:46,983 --> 01:04:48,784
‏لكن عمّ كان؟

880
01:04:50,152 --> 01:04:53,723
‏في الواقع، اضطُررت أن أطلب منه
.‏بعض المستندات

881
01:04:53,789 --> 01:04:54,957
‏أي نوع من المستندات؟

882
01:04:56,592 --> 01:04:58,594
.‏كان للأمر علاقة بمحاكمة

883
01:04:59,762 --> 01:05:00,863
‏محاكمة؟

884
01:05:01,731 --> 01:05:02,932
"‏"مون جي سانغ

885
01:05:02,999 --> 01:05:05,067
.‏مهلًا، دعني أجيب هذا أولًا

886
01:05:10,539 --> 01:05:11,941
‏لماذا تتحرى السرية هكذا؟

887
01:05:12,008 --> 01:05:14,677
."‏- مرحبًا يا "جي سانغ
.‏- نسيت أن أخبرك

888
01:05:14,744 --> 01:05:17,747
.‏"لي يون سيوك" الذي مات كان له سجل إجرامي

889
01:05:17,813 --> 01:05:19,348
.‏سأرسل لك صورةً

890
01:05:19,415 --> 01:05:20,483
‏ماذا؟

891
01:05:20,917 --> 01:05:22,351
.‏حسنًا، شكرًا لك

892
01:05:23,152 --> 01:05:24,186
.‏إلى اللقاء

893
01:05:40,303 --> 01:05:41,337
…‏هذا

894
01:05:42,805 --> 01:05:43,906
.‏هذا أبي

895
01:06:06,929 --> 01:06:11,067
"‏ترجمة "أحمد منصور

