﻿1
00:00:42,275 --> 00:00:43,510
.‏أبي

2
00:00:44,277 --> 00:00:45,445
‏هل استيقظت باكرًا؟

3
00:00:45,512 --> 00:00:46,780
‏نعم، هل نمت جيدًا؟

4
00:00:48,148 --> 00:00:49,582
.‏تذوقي هذه

5
00:00:49,649 --> 00:00:51,818
.‏حمّصتها في الفرن وما تزال دافئة

6
00:00:54,921 --> 00:00:56,222
.‏إنها شطيرة جبن

7
00:00:57,791 --> 00:01:00,160
.‏في هذه موز، وفي هذه دجاج

8
00:01:01,061 --> 00:01:02,996
‏متى أعددت كل هذه الشطائر؟

9
00:01:03,063 --> 00:01:06,433
.‏أعددت شاي السفرجل وعصير الفواكه أيضًا

10
00:01:06,499 --> 00:01:09,002
.‏هذا شاي السفرجل، وهذا عصير الفواكه

11
00:01:11,771 --> 00:01:13,473
."‏احرصي على تناولها مع "جونغ هوي

12
00:01:13,540 --> 00:01:15,975
.‏إن لم تحظيا بوقت كاف، فكلاها في السيارة

13
00:01:16,042 --> 00:01:18,244
."‏حسنًا، ستُعجب السيد "آن

14
00:01:18,311 --> 00:01:20,146
.‏إنه يحب كلًا من الجبن والدجاج

15
00:01:20,613 --> 00:01:23,583
‏هل سارت الأمور على ما يُرام مع "جونغ هوي"؟

16
00:01:24,117 --> 00:01:26,519
.‏نعم، سارت الأمور على ما يُرام

17
00:01:26,586 --> 00:01:29,022
‏ذهبت الشركة للاعتذار

18
00:01:29,089 --> 00:01:30,790
،‏وإقناع المخرج

19
00:01:30,857 --> 00:01:33,259
،‏والسيد "آن" ذهب للاعتذار في الليل أيضًا

20
00:01:33,326 --> 00:01:34,360
.‏لذا فقد نجح الأمر

21
00:01:34,828 --> 00:01:38,198
.‏هذا رائع، كنت قلقًا جدًا

22
00:01:39,032 --> 00:01:39,966
.‏أبي

23
00:01:40,800 --> 00:01:41,835
‏نعم؟

24
00:01:42,669 --> 00:01:46,072
‏وأودّ أن تُبقي الأمر سرًا
.‏عن أبيك والآخرين

25
00:01:46,940 --> 00:01:49,509
‏أرجوك، انتظري حتى أحل هذه المشكلة

26
00:01:50,009 --> 00:01:51,111
.‏مع والدك

27
00:01:52,312 --> 00:01:53,346
.‏لا عليك

28
00:01:55,081 --> 00:01:57,750
.‏بالمناسبة، لا تبدو بخير يا أبي

29
00:01:58,318 --> 00:01:59,519
‏هل أنت مريض؟

30
00:01:59,586 --> 00:02:00,854
.‏لا

31
00:02:00,920 --> 00:02:03,289
.‏اذهبي قبل أن يصبح الازدحام خانقًا

32
00:02:03,823 --> 00:02:05,425
.‏أتمنى لك يومًا طيبًا

33
00:02:05,492 --> 00:02:08,161
.‏نعم، أراك لاحقًا

34
00:02:19,939 --> 00:02:20,874
.‏صباح الخير

35
00:02:20,940 --> 00:02:21,875
.‏صباح الخير

36
00:02:30,850 --> 00:02:32,886
‏لم يكن من السهل الاستيقاظ باكرًا، صحيح؟

37
00:02:34,387 --> 00:02:37,290
.‏سيستغرق الطريق ساعةً، نم حتى نصل

38
00:02:37,357 --> 00:02:40,093
.‏- سأوقظك عندما نصل إلى هناك
.‏- بالطبع

39
00:02:41,528 --> 00:02:42,795
،‏أيضًا

40
00:02:43,429 --> 00:02:46,633
،‏هذا شاي السفرجل، أعلم أن الطقس حار

41
00:02:47,100 --> 00:02:49,269
.‏لكن الشراب الدافئ مفيد لحنجرتك

42
00:02:50,069 --> 00:02:51,905
.‏شكرًا، لنذهب

43
00:02:52,472 --> 00:02:53,506
.‏نعم

44
00:03:14,827 --> 00:03:16,029
.‏أوقفي السيارة لبرهة

45
00:03:16,696 --> 00:03:17,597
.‏نعم

46
00:03:28,308 --> 00:03:29,742
.‏سأحضر القهوة

47
00:03:29,809 --> 00:03:32,612
.‏- أنا سأذهب
.‏- لا، لا بأس، يجب أن أصحو

48
00:03:32,679 --> 00:03:35,381
‏- ماذا تريدين؟
‏- لي أيضًا؟

49
00:03:36,249 --> 00:03:38,785
…‏إذًا موكا مثلجة

50
00:03:39,519 --> 00:03:40,887
.‏مع الكثير من الكريما المخفوقة

51
00:03:41,788 --> 00:03:42,789
.‏فهمت

52
00:04:09,082 --> 00:04:10,149
.‏شكرًا لك

53
00:04:30,003 --> 00:04:31,371
.‏سننطلق الآن

54
00:04:34,974 --> 00:04:36,209
.‏هيا بنا

55
00:04:43,616 --> 00:04:48,087
.‏أعدّ أبي الشطائر المفضلة لديك للغداء

56
00:04:50,189 --> 00:04:51,424
.‏لست جائعًا

57
00:04:52,392 --> 00:04:54,894
.‏مع ذلك، تناول بعضًا منها

58
00:04:54,961 --> 00:04:57,130
.‏ستصوّر لمدة طويلة في الصباح

59
00:04:58,031 --> 00:05:00,566
.‏هذا عصير التوت

60
00:05:01,501 --> 00:05:05,138
.‏بينما تأكل هذه، سأذهب لأحضر جدول التصوير

61
00:05:15,948 --> 00:05:17,116
…‏فقط

62
00:05:17,850 --> 00:05:19,519
."‏أبلغ عني الشرطة يا "جونغ هوي

63
00:05:20,219 --> 00:05:22,555
.‏لا تقس على نفسك هكذا بعد الآن

64
00:05:23,756 --> 00:05:25,591
،‏إن كنت لا تستطيع الإبلاغ عني

65
00:05:26,359 --> 00:05:27,960
.‏فسأسلم نفسي وحسب

66
00:06:07,800 --> 00:06:08,868
‏لماذا لا تأكلين؟

67
00:06:10,370 --> 00:06:13,406
.‏شهيتي ليست مفتوحة

68
00:06:14,207 --> 00:06:16,409
.‏آسفة، لكني سأذهب إلى العمل قبلك

69
00:06:17,310 --> 00:06:18,478
."‏"هيي يونغ

70
00:06:19,278 --> 00:06:20,613
‏هل كل شيء على ما يُرام؟

71
00:06:20,680 --> 00:06:22,115
‏أم أن السبب

72
00:06:22,181 --> 00:06:24,083
‏سؤالي لك عن "جي سانغ" ليلة أمس؟

73
00:06:26,119 --> 00:06:29,522
‏هل هذا سبب عدم نظرك في عينيّ
‏وأنت تبدين منزعجة؟

74
00:06:30,857 --> 00:06:31,858
.‏لا، ليس كذلك

75
00:06:32,558 --> 00:06:34,460
.‏أنا قلقة حيال محاكمة

76
00:06:36,062 --> 00:06:38,765
.‏أنا مسؤولة عن قضية صعبة جدًا

77
00:06:38,831 --> 00:06:40,333
،‏آسفة

78
00:06:40,400 --> 00:06:42,769
.‏لكني لا أستطيع التفكير في أي شيء آخر الآن

79
00:06:43,469 --> 00:06:45,138
.‏سأذهب قبلك

80
00:06:45,872 --> 00:06:46,906
.‏حسنًا

81
00:06:50,810 --> 00:06:53,579
‏عجبًا، أي نوع من المحاكمات هذه؟

82
00:06:59,252 --> 00:07:01,487
‏مرحبًا، هل أنت ذاهبة إلى العمل منذ الآن؟

83
00:07:05,158 --> 00:07:07,460
‏حفظت كل شيء كتبته وأعلنت

84
00:07:07,527 --> 00:07:09,362
.‏لـ"غيو تايك" عن زواجنا المفتوح

85
00:07:09,429 --> 00:07:10,696
‏أليس هذا رائعًا؟

86
00:07:11,597 --> 00:07:12,532
‏حقًا؟

87
00:07:12,598 --> 00:07:15,635
،‏حاولت حفظ كل شيء

88
00:07:15,701 --> 00:07:18,304
،‏لكني لم أستطع تذكّر بعض الكلام

89
00:07:18,371 --> 00:07:21,040
.‏لذا كتبت على قصاصة ورق للغش

90
00:07:21,707 --> 00:07:23,843
،‏كاد يضبطها معي

91
00:07:23,910 --> 00:07:25,578
.‏لذا أكلتها

92
00:07:26,679 --> 00:07:29,582
‏هل تعرفين ماذا قال بعد ذلك؟

93
00:07:29,649 --> 00:07:31,617
"‏"(هيي يونغ) ساعدتك، أليس كذلك؟

94
00:07:37,089 --> 00:07:38,357
‏أليس هذا مضحكًا؟

95
00:07:39,792 --> 00:07:40,960
.‏أحسنت

96
00:07:41,561 --> 00:07:42,829
.‏سأذهب الآن

97
00:07:47,433 --> 00:07:50,736
.‏حسنًا، إلى اللقاء

98
00:07:54,340 --> 00:07:55,374
.‏يصعب إرضاؤها

99
00:07:55,441 --> 00:07:58,511
‏تفعل ذلك دائمًا
.‏عندما أبدأ بالظن أننا أصبحنا مُقرّبتين

100
00:08:00,446 --> 00:08:02,682
‏هل تلعب دور صعبة المنال؟

101
00:09:11,450 --> 00:09:12,518
."‏"بيون هيي يونغ

102
00:09:13,219 --> 00:09:15,087
‏فيم تفكرين الآن؟

103
00:09:16,389 --> 00:09:18,090
‏هل تظنين أن هذا منطقي؟

104
00:09:19,392 --> 00:09:21,594
‏كيف يمكنك أن تتخيلي

105
00:09:21,661 --> 00:09:24,830
‏شيئًا سخيفًا بسبب صورة واحدة فقط؟

106
00:09:36,576 --> 00:09:37,577
.‏أوقف التصوير

107
00:09:38,144 --> 00:09:40,413
.‏"جونغ هوي"، أنت تتسرع كثيرًا

108
00:09:40,479 --> 00:09:42,014
"‏انظر إلى شفتي "هيي ريم

109
00:09:42,081 --> 00:09:43,983
.‏واقترب ببطء

110
00:09:44,050 --> 00:09:44,984
.‏حسنًا، أعتذر

111
00:09:45,051 --> 00:09:46,586
.‏لنجرّب مرةً أخرى

112
00:09:48,287 --> 00:09:49,956
.‏المشهد 11، اللقطة 2

113
00:09:52,191 --> 00:09:53,192
.‏تصوير

114
00:10:02,501 --> 00:10:03,869
.‏هذا مجرد عمل

115
00:10:13,079 --> 00:10:14,080
.‏أوقف التصوير

116
00:10:15,781 --> 00:10:18,718
.‏"هيي ريم"، رفعت ذقنك كثيرًا

117
00:10:18,784 --> 00:10:20,853
.‏اخفضي ذقنك رجاءً

118
00:10:20,920 --> 00:10:23,656
."‏"جونغ هوي" أنت تحجب وجه "هيي ريم

119
00:10:24,190 --> 00:10:25,725
.‏أدر وجهك قليلًا

120
00:10:25,791 --> 00:10:26,892
.‏أعتذر، نعم

121
00:10:26,959 --> 00:10:29,161
.‏لنجرّب مرةً أخرى

122
00:10:30,229 --> 00:10:31,831
.‏المشهد 11، اللقطة 3

123
00:10:34,433 --> 00:10:35,501
.‏تصوير

124
00:11:02,161 --> 00:11:04,330
."‏- "جونغ هوي
.‏- نعم

125
00:11:05,464 --> 00:11:07,433
.‏أنا آسف جدًا

126
00:11:07,500 --> 00:11:09,568
.‏لحظة من فضلك، أنا آسف جدًا

127
00:11:28,921 --> 00:11:30,823
"‏اذهبي إلى "إنتشيون
.‏وأحضري بعض الدجاج المقلي

128
00:11:36,796 --> 00:11:37,830
.‏حسنًا

129
00:11:51,110 --> 00:11:53,746
‏ما ضرورة احتواء هذا المسلسل
‏على مشاهد فيها قبلات على أية حال؟

130
00:11:54,246 --> 00:11:56,348
،"‏إنه مسلسل "أوه ماي بوس

131
00:11:56,749 --> 00:11:59,118
.‏مسلسل يدور حول أب وابنه

132
00:11:59,985 --> 00:12:01,987
‏لا يجوز أن يبدؤوا
‏بإضافة هذه المشاهد الرومانسية

133
00:12:02,054 --> 00:12:04,023
.‏فقط لأنه شخصية مشهورة جدًا

134
00:12:04,957 --> 00:12:07,293
،‏إن كان عليهم إضافة مشهد يحوي قبلة

135
00:12:07,359 --> 00:12:10,563
‏أفلا ينبغي لهم أن يضعوا واحدًا فقط
‏في النهاية كخاتمة؟

136
00:12:10,629 --> 00:12:14,200
،‏إن استهلوه بمشاهد القبلات منذ الآن
.‏فلن يكون المسلسل ممتعًا

137
00:12:14,266 --> 00:12:16,102
.‏لن يحافظوا على التوتر فيه

138
00:12:20,439 --> 00:12:21,841
‏ألا يعني هذا شيئًا للممثلين

139
00:12:23,008 --> 00:12:24,877
‏لأنه مجرد عمل؟

140
00:12:27,580 --> 00:12:30,416
‏كيف له أن يرغب بتناول الدجاج الآن؟

141
00:12:47,466 --> 00:12:48,901
‏لماذا كل هذا الهدوء؟

142
00:12:49,702 --> 00:12:51,170
‏ألم ينتهوا؟

143
00:13:03,349 --> 00:13:05,851
.‏أوقف التصوير، حسنًا، أحسنتم

144
00:13:05,918 --> 00:13:07,553
.‏- أحسنتم
.‏- فلنكمل

145
00:13:07,620 --> 00:13:08,921
.‏إلى الموقع التالي

146
00:13:08,988 --> 00:13:12,258
،‏يا إلهي
‏هل ظلوا يصورون هذا المشهد حتى الآن؟

147
00:13:13,058 --> 00:13:14,560
‏كم مرةً تبادلا القبلات؟

148
00:13:14,627 --> 00:13:16,829
.‏لا، لم يكن الأمر كذلك

149
00:13:35,481 --> 00:13:36,649
.‏يجب أن تأكل

150
00:13:37,449 --> 00:13:38,684
‏ماذا عنك؟

151
00:13:39,118 --> 00:13:40,419
.‏مزاجي لا يسمح بتناول الطعام

152
00:13:40,486 --> 00:13:42,888
،‏لكن لا يمكنك أن تفوّتي وجبة طعام
.‏هيا، كلي معي

153
00:13:43,489 --> 00:13:46,258
.‏لا أشعر برغبة بالأكل الآن

154
00:13:50,095 --> 00:13:52,565
.‏استغرق ذلك وقتًا أطول مما ظننت

155
00:13:52,631 --> 00:13:54,767
‏هل كنت متوترًا لأنه كان مشهدًا رومانسيًا؟

156
00:13:55,901 --> 00:13:58,204
.‏يبدو أنك لم تستطع التركيز أثناء التدريب

157
00:13:58,771 --> 00:14:01,674
‏لكن ألا يجب أن تصور المشهد كله دفعة واحدة؟

158
00:14:01,740 --> 00:14:03,976
.‏هكذا سيكون الأمر أسهل على الطاقم

159
00:14:11,550 --> 00:14:13,118
.‏سأذهب إلى الحمّام

160
00:14:22,728 --> 00:14:23,996
."‏أنت مجنونة يا "مي يونغ

161
00:14:25,831 --> 00:14:28,601
.‏لا يجوز أن تكوني صريحةً هكذا

162
00:14:29,201 --> 00:14:32,371
.‏أنت من قلت إن العمل يبقى عملًا

163
00:14:43,515 --> 00:14:44,550
…‏لكن

164
00:14:46,585 --> 00:14:48,487
،‏إن قلت له إنني مُعجبة به

165
00:14:50,890 --> 00:14:54,760
‏أفلا يجب أن يبوح لي بمشاعره أيضًا؟

166
00:14:57,630 --> 00:15:00,466
‏هل هذه طريقته في قوله إنني

167
00:15:01,800 --> 00:15:03,002
‏لا أستحق الإجابة؟

168
00:15:09,308 --> 00:15:11,443
.‏عليه أن يقول لي شيئًا ما

169
00:15:13,112 --> 00:15:14,179
‏أنا آسف

170
00:15:17,016 --> 00:15:18,550
.‏لأنني جعلت الحزن يبدو عليك

171
00:15:37,469 --> 00:15:40,139
‏يمكنني أن أعيش على كل أنواع النودلز
‏السريعة

172
00:15:40,639 --> 00:15:42,608
.‏لفترة طويلة جدًا

173
00:15:44,677 --> 00:15:48,147
.‏رباه، أنا جائع، يجب أن آكل فحسب

174
00:15:53,752 --> 00:15:56,021
.‏يا إلهي، لم تنضج بعد

175
00:16:00,159 --> 00:16:02,361
،‏كيف لا تهتم وقد آذيت ذراعي

176
00:16:02,428 --> 00:16:04,830
‏وكنت أتناول النودلز السريعة طوال الوقت؟

177
00:16:05,798 --> 00:16:07,700
‏هل تريد أن تقاطعني كليًا؟

178
00:16:09,101 --> 00:16:11,770
،‏أردت أن نطبّق الزواج المفتوح
.‏وليس أن نتطلّق

179
00:16:19,111 --> 00:16:21,714
‏كم وجبة نودلز أكل

180
00:16:21,780 --> 00:16:23,182
‏وحتى من دون الكيمتشي؟

181
00:16:25,651 --> 00:16:28,754
‏إن استمر بتناول الطعام غير الصحي
،‏على هذا المنوال

182
00:16:28,821 --> 00:16:31,757
‏فلربما سينتهي بي المطاف
.‏وأنا أعتني برجل مريض لبقية حياتي

183
00:16:38,197 --> 00:16:42,868
.‏لا، يجب أن يعاني ليدرك قيمة زوجته

184
00:16:42,935 --> 00:16:44,770
.‏عندها سيتوقف عن المطالبة بالزواج المفتوح

185
00:16:45,871 --> 00:16:47,139
.‏حسنًا

186
00:16:49,341 --> 00:16:50,642
.‏يا إلهي

187
00:16:54,213 --> 00:16:56,582
"‏"المحامي

188
00:16:58,350 --> 00:16:59,551
.‏نعم، مرحبًا

189
00:17:01,020 --> 00:17:02,187
‏هل هذا صحيح؟

190
00:17:02,721 --> 00:17:05,824
.‏أمهلني لحظة، دعني أكتب هذا

191
00:17:07,960 --> 00:17:08,961
.‏يا إلهي

192
00:17:09,828 --> 00:17:11,230
.‏عذرًا

193
00:17:20,039 --> 00:17:22,841
‏نعم، يمكنك أن تتابع كلامك، كنت تقول

194
00:17:23,876 --> 00:17:27,146
‏إني أستطيع المطالبة بتعويضات
‏عن طريق المكتب العقاري، صحيح؟

195
00:17:27,546 --> 00:17:28,814
‏نعم، حقًا؟

196
00:17:29,782 --> 00:17:32,851
.‏أمهلني لحظة، يا إلهي

197
00:17:34,420 --> 00:17:38,023
.‏لا شيء، سأعاود الاتصال بك

198
00:17:40,659 --> 00:17:42,528
‏ما الخطب؟

199
00:17:42,594 --> 00:17:45,831
.‏- يا إلهي
‏- ماذا تفعل؟

200
00:17:45,898 --> 00:17:48,667
.‏تشنج عنقي

201
00:17:49,368 --> 00:17:51,637
.‏- خذي الهاتف
.‏- أنت غير معقول

202
00:17:53,172 --> 00:17:54,306
.‏أنت بخير الآن

203
00:17:55,908 --> 00:17:56,842
.‏عزيزتي

204
00:17:58,077 --> 00:18:00,279
‏بما أنك هنا، هل يمكنك مساعدتي

205
00:18:00,679 --> 00:18:02,481
‏بوضع بعض لصاقات الآلام؟

206
00:18:03,849 --> 00:18:04,883
‏أين هي؟

207
00:18:04,950 --> 00:18:06,018
.‏في الدرج

208
00:18:15,627 --> 00:18:17,896
.‏يا إلهي

209
00:18:18,697 --> 00:18:22,201
.‏يبدو تشنجًا قويًا جدًا

210
00:18:22,267 --> 00:18:24,103
.‏إنها متصلبة تمامًا

211
00:18:24,169 --> 00:18:25,270
.‏هذا مؤلم

212
00:18:25,337 --> 00:18:27,906
‏ماذا لو حدث هذا وأنت بمفردك؟

213
00:18:28,841 --> 00:18:31,610
‏ليس الأمر وكأن "تشيكو" سيساعدك على فعل هذا

214
00:18:31,677 --> 00:18:32,978
.‏أو يتصل بالطوارئ من أجلك

215
00:18:36,181 --> 00:18:37,483
.‏ها أنت ذا

216
00:18:37,549 --> 00:18:39,384
.‏انتهينا

217
00:18:42,121 --> 00:18:43,555
‏يا للهول، ما هذه الرائحة؟

218
00:18:47,759 --> 00:18:49,261
…‏يا إلهي

219
00:18:49,328 --> 00:18:51,130
‏متى غسلت شعرك آخر مرة؟

220
00:18:51,196 --> 00:18:53,999
."‏رائحة شعرك كرائحة براز "تشيكو

221
00:18:56,401 --> 00:19:00,439
‏كيف سأغسل شعري ويدي بهذه الحالة؟

222
00:19:01,140 --> 00:19:03,142
‏حاولت غسله بيد واحدة

223
00:19:03,208 --> 00:19:05,210
.‏لأنني لم أستطع تحمّل الرائحة أيضًا

224
00:19:05,878 --> 00:19:08,280
.‏لكني الآن أُصبت بتشنج فجائي أيضًا

225
00:19:09,281 --> 00:19:14,486
،‏حسنًا، بما أنك ساعدتني للتو
‏فهل يمكنك مساعدتي في غسل شعري أيضًا؟

226
00:19:18,991 --> 00:19:19,825
.‏حسنًا

227
00:19:20,659 --> 00:19:22,161
‏هل غسلت وجهك؟

228
00:19:22,861 --> 00:19:26,298
.‏ليس تمامًا، رشقت وجهي ببعض الماء فحسب

229
00:19:30,669 --> 00:19:32,171
.‏أغمض عينيك

230
00:19:32,938 --> 00:19:34,006
‏- عيناي؟
.‏- نعم

231
00:19:40,646 --> 00:19:42,981
.‏حسنًا، الآن اخفض رأسك

232
00:19:55,294 --> 00:19:56,361
‏هل انتهيت؟

233
00:20:08,707 --> 00:20:11,076
.‏ماذا تفعلين؟ ظننت أنك انتهيت

234
00:20:11,143 --> 00:20:13,078
.‏- لم أنته بعد
‏- ماذا؟

235
00:20:34,166 --> 00:20:36,668
.‏يا للروعة، هذا شعور رائع

236
00:20:37,169 --> 00:20:39,504
‏لهذا يجب أن تجعل الصابون يرغي كثيرًا

237
00:20:39,571 --> 00:20:41,974
.‏عندما تغسل وجهك، كما فعلت أنا

238
00:20:42,040 --> 00:20:46,011
.‏هذا سيجعل بشرتك ناعمةً جدًا هكذا

239
00:20:46,078 --> 00:20:48,614
‏وأصبح شعرك القاسي ناعمًا جدًا

240
00:20:48,680 --> 00:20:50,849
.‏بعد استخدام بلسم الشعر ذاك

241
00:20:50,916 --> 00:20:53,619
‏هل تشعر بنعومة شعرك؟

242
00:20:54,419 --> 00:20:56,255
.‏يا إلهي

243
00:20:56,321 --> 00:20:59,558
‏إلى متى عليّ أن أعلمك كل التفاصيل؟

244
00:21:00,025 --> 00:21:02,361
.‏كان ذلك شعورًا رائعًا

245
00:21:03,028 --> 00:21:04,896
.‏أنا بأفضل حال الآن

246
00:21:07,199 --> 00:21:08,834
.‏على أية حال، شكرًا على مساعدتك اليوم

247
00:21:08,900 --> 00:21:11,703
.‏بفضلك، أشعر بالحيوية، شكرًا لك

248
00:21:19,211 --> 00:21:20,879
‏هل كان عليّ أن ألعب

249
00:21:21,280 --> 00:21:22,381
‏دور صعبة المنال؟

250
00:21:22,447 --> 00:21:24,049
‏هل كنت لطيفةً أكثر من اللزوم؟

251
00:21:25,517 --> 00:21:27,919
.‏ربما لم يكن عليّ استخدام البلسم

252
00:21:29,121 --> 00:21:30,155
‏ما هذه؟

253
00:21:31,189 --> 00:21:33,091
‏مدرسة الأزواج؟ ما هذه؟

254
00:21:34,459 --> 00:21:36,061
‏إنها مدرسة للأزواج

255
00:21:36,128 --> 00:21:39,464
.‏تعلّم كيفية تأسيس عائلة سعيدة

256
00:21:40,699 --> 00:21:44,002
.‏إنها في الأصل للمتزوجين حديثًا

257
00:21:44,069 --> 00:21:46,772
.‏لكنها الآن أصبحت لكل الأجيال

258
00:21:46,838 --> 00:21:48,573
،‏بما أننا تطرقنا إلى هذا الموضوع

259
00:21:48,640 --> 00:21:52,044
‏لماذا لا نقسّم الأزواج إلى أجيال مختلفة

260
00:21:52,110 --> 00:21:54,246
‏ونجرّب دورة الزواج التدريبية؟

261
00:21:55,280 --> 00:21:59,051
‏إذًا سنوفّر دورات تدريبية
،‏لأزواج من مختلف الأعمار

262
00:21:59,117 --> 00:22:00,552
‏وندعهم يقررون

263
00:22:00,619 --> 00:22:02,821
‏إن كانوا سيستمرون بهذا الزواج أم لا؟

264
00:22:03,588 --> 00:22:05,791
‏دورة الزواج التدريبية أمر منطقي

265
00:22:05,857 --> 00:22:07,759
.‏للمتزوجين حديثًا

266
00:22:07,826 --> 00:22:09,761
،‏لكن إن انضم إلينا أزواج قدامى

267
00:22:09,828 --> 00:22:13,332
.‏فسيصبح الأمر أشبه بتجديد الزواج

268
00:22:13,398 --> 00:22:14,366
.‏بالطبع

269
00:22:27,646 --> 00:22:28,680
.‏عجبًا

270
00:22:33,719 --> 00:22:35,821
.‏رائع، مهلًا

271
00:22:36,221 --> 00:22:39,591
،‏"هذه آحاد، عشرات، مئات، آلاف
"…‏عشرات الآلاف، مئات الآلاف، مليون

272
00:22:39,658 --> 00:22:42,961
.‏حصلت على مليون و191 ألف و344 وون

273
00:22:44,129 --> 00:22:47,132
،‏إنه أقل من السابق
،‏لكن بما أنه راتبي الأول

274
00:22:47,199 --> 00:22:50,001
.‏فيجب أن أشتري هديةً بالرغم من ذلك

275
00:22:59,010 --> 00:23:01,113
‏- هل سأحصل على حسم خاص بالموظفين؟
.‏- نعم

276
00:23:03,515 --> 00:23:05,884
‏كيف سأحمل هذه إلى المنزل؟

277
00:23:12,190 --> 00:23:14,126
.‏من الصعب إيجاد سيارة أجرة

278
00:23:14,526 --> 00:23:16,261
‏هل أتصل بأمي؟

279
00:23:26,271 --> 00:23:27,439
‏ماذا تفعلين هنا؟

280
00:23:39,518 --> 00:23:41,386
‏لم تذهب إلى المشفى مجددًا؟

281
00:23:43,588 --> 00:23:45,123
.‏الألم ليس شديدًا

282
00:23:45,190 --> 00:23:46,825
.‏هذه ليست أول مرة أُصاب بقرحة معدة

283
00:23:48,026 --> 00:23:49,995
.‏سأكون بخير في غضون بضعة أيام

284
00:23:50,061 --> 00:23:52,063
.‏اذهب إلى المشفى

285
00:23:52,130 --> 00:23:53,999
.‏حالتك أسوأ من المرة الماضية

286
00:23:54,065 --> 00:23:55,400
.‏لا يمكنك حتى أن تأكل الآن

287
00:23:55,467 --> 00:23:57,002
.‏أنا بخير

288
00:23:58,069 --> 00:24:01,273
.‏ولن يأتي أحد لشراء المطعم

289
00:24:03,341 --> 00:24:04,643
.‏لنتناول العشاء

290
00:24:04,709 --> 00:24:07,179
.‏عاد "جون يونغ" و"يو جو" إلى المنزل

291
00:24:07,746 --> 00:24:08,814
.‏أسرع

292
00:24:08,880 --> 00:24:11,349
.‏يجب أن نتناول الطعام معًا، وإلا فلن تأكل

293
00:24:11,416 --> 00:24:12,551
.‏أسرع الآن

294
00:24:19,691 --> 00:24:20,859
.‏وصلنا

295
00:24:21,326 --> 00:24:23,562
.‏لا بد أنك تعيشين هنا

296
00:24:23,628 --> 00:24:24,663
.‏نعم

297
00:24:24,729 --> 00:24:26,631
.‏شكرًا لك على إقلالي إلى المنزل

298
00:24:26,698 --> 00:24:29,100
.‏لم أكن سأقدر على حملها إلى المنزل من دونك

299
00:24:30,101 --> 00:24:31,503
.‏ضعها هنا من فضلك

300
00:24:35,941 --> 00:24:36,975
."‏"را يونغ

301
00:24:37,909 --> 00:24:39,578
.‏أبي، أمي

302
00:24:42,180 --> 00:24:43,281
.‏مرحبًا

303
00:24:47,719 --> 00:24:48,954
.‏هذا حبيبي

304
00:24:50,255 --> 00:24:51,590
‏حبيبك؟

305
00:24:52,123 --> 00:24:54,860
.‏نعم يا أمي ويا أبي، سُررت للقائكما

306
00:24:55,660 --> 00:24:58,063
."‏أنا حبيب "را يونغ"، "بارك تشيول سو

307
00:24:58,129 --> 00:25:00,532
‏حقًا؟

308
00:25:01,733 --> 00:25:04,102
.‏كنا موشكين على تناول الطعام

309
00:25:04,169 --> 00:25:05,470
‏هل تود الانضمام إلينا؟

310
00:25:07,606 --> 00:25:08,640
.‏نعم، شكرًا لك

311
00:25:15,981 --> 00:25:17,182
.‏لنأكل

312
00:25:17,249 --> 00:25:18,550
.‏- شكرًا لكما
.‏- شكرًا لكما

313
00:25:18,617 --> 00:25:19,618
.‏شكرًا لكما

314
00:25:20,151 --> 00:25:22,521
،‏لو علمت بأنك قادم

315
00:25:22,587 --> 00:25:24,823
.‏لكنت أعددت طبقًا شهيًا لك

316
00:25:24,890 --> 00:25:27,425
.‏لم أحضّر شيئًا مميزًا

317
00:25:27,492 --> 00:25:30,262
.‏لا تقلقي، أحب تناول كل شيء

318
00:25:33,565 --> 00:25:35,400
.‏كما أنه لذيذ جدًا

319
00:25:36,601 --> 00:25:38,770
.‏أنت طويل القامة ووسيم جدًا

320
00:25:40,138 --> 00:25:42,474
.‏أعلم، أليس كذلك؟ كانت "را يونغ" محقة

321
00:25:42,541 --> 00:25:43,441
‏أعلم، أليس كذلك؟

322
00:25:44,209 --> 00:25:46,444
‏سمعت بأنك مدرب كرة قدم؟

323
00:25:46,978 --> 00:25:48,113
.‏نعم، أنا كذلك

324
00:25:48,179 --> 00:25:50,649
‏هل أنت لاعب سابق؟

325
00:25:50,715 --> 00:25:52,050
.‏نعم، أنا كذلك

326
00:25:52,584 --> 00:25:54,886
‏هل أنت مُعجب بـ"را يونغ"؟

327
00:25:54,953 --> 00:25:56,187
.‏نعم، هذا صحيح

328
00:25:56,855 --> 00:25:58,423
‏هل سُرّحت من الجيش للتو؟

329
00:25:58,490 --> 00:25:59,891
…‏نعم، أنا

330
00:26:00,959 --> 00:26:02,561
.‏لا، لم أفعل

331
00:26:04,963 --> 00:26:06,431
.‏أبي

332
00:26:06,498 --> 00:26:08,500
.‏بدا شديد الانضباط

333
00:26:09,100 --> 00:26:10,101
.‏يمكنك الاسترخاء

334
00:26:10,168 --> 00:26:11,570
.‏نعم، شكرًا لك

335
00:26:13,271 --> 00:26:14,940
‏إلى متى مارست كرة القدم؟

336
00:26:16,041 --> 00:26:19,210
‏مارستها إلى أن تعرضت لإصابة
.‏حين كنت في الـ26 من عمري

337
00:26:19,277 --> 00:26:20,779
.‏كنت لاعبًا في الهجوم

338
00:26:21,780 --> 00:26:25,250
.‏أبي، طلبت منه أن يسترخي للتو

339
00:26:25,317 --> 00:26:26,985
.‏نعم، صحيح

340
00:26:27,519 --> 00:26:28,954
.‏إنه فضوليّ فحسب

341
00:26:29,020 --> 00:26:31,056
.‏هذه أول مرة تحضر فيها حبيبها معها

342
00:26:33,558 --> 00:26:35,894
.‏هل سمعت ذلك؟ هذه أول مرة

343
00:26:36,628 --> 00:26:37,996
.‏نعم، شكرًا لك

344
00:26:40,632 --> 00:26:43,168
."‏صحيح يا أبي وأمي و"جون يونغ" و"يو جو

345
00:26:43,234 --> 00:26:44,336
‏نعم؟

346
00:26:46,071 --> 00:26:47,339
.‏أحضرت هدايا لكم

347
00:26:49,240 --> 00:26:51,343
.‏قبضت راتبي الأول اليوم

348
00:26:51,409 --> 00:26:53,712
.‏هذه لأبي

349
00:26:53,778 --> 00:26:54,813
.‏هذه لأمي

350
00:26:55,780 --> 00:26:58,183
."‏هذه لـ"جون يونغ

351
00:26:58,249 --> 00:27:00,885
."‏هذه لـ"يو جو

352
00:27:02,988 --> 00:27:06,224
.‏لم يكن عليك شراء هدية لكل واحد

353
00:27:06,291 --> 00:27:09,194
.‏- لن يتبقى معك أي مال
.‏- أمي

354
00:27:09,260 --> 00:27:12,230
.‏توقفي، ابتاعت الهدايا للجميع

355
00:27:12,631 --> 00:27:14,099
.‏شكرًا لك

356
00:27:14,633 --> 00:27:17,002
."‏- شكرًا لك يا "را يونغ
."‏- شكرًا لك يا "را يونغ

357
00:27:17,068 --> 00:27:20,705
…‏صحيح، شكرًا لك، لكن

358
00:27:23,308 --> 00:27:24,709
.‏نعم، شكرًا لك

359
00:27:36,121 --> 00:27:38,890
.‏- أحسنت صنعًا اليوم
.‏- شكرًا لك

360
00:27:40,258 --> 00:27:41,459
.‏ادخلي الآن

361
00:27:57,709 --> 00:27:59,210
.‏- نخبكم
.‏- نخبكم

362
00:28:03,581 --> 00:28:04,683
‏ما الذي يجري اليوم؟

363
00:28:04,749 --> 00:28:07,252
‏لماذا يوجد الكثير من الكارهين؟

364
00:28:07,318 --> 00:28:08,586
.‏يحدث هذا أحيانًا

365
00:28:11,022 --> 00:28:11,856
‏ما هذا؟

366
00:28:11,923 --> 00:28:13,591
.‏"(آن جونغ هوي) ليس عصريًا مطلقًا

367
00:28:13,658 --> 00:28:15,060
.‏يجب أن أكون ممثلًا بدلًا منه

368
00:28:15,126 --> 00:28:16,561
".‏لا بد أنه قاس مع المسؤول عن ملابسه

369
00:28:16,628 --> 00:28:17,862
.‏يا له من وغد

370
00:28:17,929 --> 00:28:20,131
.‏"جون يونغ"، دعني أتولّى الأمر

371
00:28:23,001 --> 00:28:27,238
.‏مظهر "جونغ هوي" رائع وهو مثالي

372
00:28:27,305 --> 00:28:28,740
.‏لا يمكن أن يكون قاسيًا إطلاقًا

373
00:28:28,807 --> 00:28:31,543
.‏سمعت بأنه يحصل على الكثير من الرعاة

374
00:28:31,609 --> 00:28:32,711
.‏ها نحن أولاء

375
00:28:32,777 --> 00:28:34,279
.‏تم نشر الرد

376
00:28:36,047 --> 00:28:37,949
"‏"هل أنت (آن جونغ هوي)؟

377
00:28:38,016 --> 00:28:39,951
"‏- "هل كتب هذا بنفسه؟
.‏- تبًا

378
00:28:40,819 --> 00:28:42,454
.‏لديه أشياء أفضل ليفعلها

379
00:28:42,520 --> 00:28:44,255
‏لماذا قد يفعل هذا معك؟

380
00:28:44,322 --> 00:28:46,157
".‏"لا يمكن لأي يكن أن يصبح من المشاهير

381
00:28:46,224 --> 00:28:47,992
".‏"يجب ألا تكون واثقًا جدًا بنفسك

382
00:28:49,861 --> 00:28:51,429
."‏لا بد أن جميعكم من مُعجبي "آن جونغ هوي

383
00:28:59,471 --> 00:29:01,206
.‏يا للهول

384
00:29:01,639 --> 00:29:02,640
."‏إنه "آن جونغ هوي

385
00:29:05,677 --> 00:29:07,712
‏اسمع، هل "آن جونغ هوي" صديقك؟

386
00:29:07,779 --> 00:29:08,880
.‏لا

387
00:29:11,516 --> 00:29:13,218
.‏مرحبًا يا "جونغ هوي"، اجلس

388
00:29:13,284 --> 00:29:15,653
.‏- حسنًا
."‏- مرحبًا يا "جونغ هوي

389
00:29:15,720 --> 00:29:17,889
.‏انتهيت من العمل باكرًا اليوم

390
00:29:17,956 --> 00:29:19,390
‏ماذا؟ ماذا يجري؟

391
00:29:20,425 --> 00:29:22,560
."‏إنه حبيب "را يونغ

392
00:29:22,627 --> 00:29:24,763
‏لقد فوجئ لأننا كنا نكتب تعليقات

393
00:29:24,829 --> 00:29:26,297
،‏ردًا على مقالة عنك

394
00:29:26,364 --> 00:29:28,800
.‏ثم ظهرت فجأة

395
00:29:28,867 --> 00:29:29,968
.‏اجلس

396
00:29:30,034 --> 00:29:31,736
.‏إنه وسيم جدًا

397
00:29:31,803 --> 00:29:33,605
‏أعلم، أليس كذلك؟ أليس وسيمًا؟

398
00:29:33,671 --> 00:29:34,973
.‏"جونغ هوي"، تعال واجلس هنا

399
00:29:35,039 --> 00:29:37,041
."‏تعال واجلس يا "جونغ هوي

400
00:29:37,108 --> 00:29:39,310
.‏لا بد أن "مي يونغ" عادت إلى المنزل أيضًا

401
00:29:42,147 --> 00:29:44,249
."‏اتصلي بـ"مي يونغ" أيضًا يا "را يونغ

402
00:29:44,315 --> 00:29:46,050
.‏صحيح، يجب أن أتصل بها

403
00:29:48,520 --> 00:29:51,523
.‏"مي يونغ"، اصعدي إلى السطح، حبيبي هنا

404
00:29:52,357 --> 00:29:53,391
.‏حسنًا

405
00:29:54,159 --> 00:29:55,493
.‏تعال واجلس

406
00:29:55,560 --> 00:29:57,128
.‏نعم، حسنًا

407
00:29:58,062 --> 00:30:00,532
.‏- نخبكم
.‏- نخبكم

408
00:30:09,240 --> 00:30:11,075
."‏كف عن التحديق به يا "تشيول سو

409
00:30:12,477 --> 00:30:14,112
.‏أعتذر

410
00:30:14,179 --> 00:30:16,381
.‏لم أر أحد المشاهير من قبل قط

411
00:30:17,582 --> 00:30:21,486
‏- هل تريد التقاط صورة؟
.‏- حقًا؟ نعم، رجاءً

412
00:30:21,553 --> 00:30:22,787
.‏أشعر بالحرج الآن

413
00:30:24,255 --> 00:30:25,290
."‏بالمناسبة يا "را يونغ

414
00:30:25,990 --> 00:30:28,159
‏لماذا لم تخبريني بأنكم تعيشون معه؟

415
00:30:28,760 --> 00:30:31,229
.‏ما كنت لأتفاجأ لو أخبرتني بذلك

416
00:30:31,729 --> 00:30:33,031
.‏مؤكد أنك تفاجأت

417
00:30:33,097 --> 00:30:35,834
،‏ركّزنا كثيرًا على كتابة التعليقات

418
00:30:35,900 --> 00:30:39,070
.‏ثم ظهر فجأة

419
00:30:40,038 --> 00:30:41,439
.‏علمت ذلك

420
00:30:41,940 --> 00:30:43,141
‏هل هذه هي

421
00:30:44,342 --> 00:30:45,610
‏التعليقات التي كتبتموها؟

422
00:30:45,677 --> 00:30:48,279
.‏مهلًا، هذه أنا

423
00:30:48,346 --> 00:30:50,715
‏نعم، كيف عرفت ذلك؟

424
00:30:50,782 --> 00:30:52,483
.‏الأمر واضح جدًا

425
00:30:52,550 --> 00:30:55,420
،"‏الأسماء المستعارة هي "موظفة مدنية لطيفة

426
00:30:55,486 --> 00:30:58,156
."(‏و"ملاك المبيعات"، و"حبيبتي (جو

427
00:31:01,459 --> 00:31:02,560
.‏كشفت أمرنا

428
00:31:04,929 --> 00:31:06,197
‏ما هذا؟

429
00:31:06,264 --> 00:31:07,298
‏ماذا؟

430
00:31:07,365 --> 00:31:10,134
،(‏"أنتم تعملون لصالح (آن جونغ هوي
"‏أليس كذلك؟

431
00:31:10,201 --> 00:31:11,703
.‏حقًا؟ دعيني أرى

432
00:31:12,770 --> 00:31:14,439
.‏- ابدؤوا العمل
.‏- عُلم

433
00:31:15,940 --> 00:31:17,508
.‏لست كذلك

434
00:31:17,575 --> 00:31:19,444
.‏- مستحيل
.‏- لا

435
00:31:19,510 --> 00:31:20,812
.‏لا

436
00:31:24,349 --> 00:31:27,585
‏أعطني إثباتًا على أننا نقبض المال
.‏مقابل كتابة التعليقات

437
00:31:28,119 --> 00:31:30,355
.‏"مي يونغ"، بدوت مثل "هيي يونغ" تمامًا

438
00:31:32,190 --> 00:31:33,524
.‏نخبكم

439
00:31:33,591 --> 00:31:35,059
.‏- نخبكم
.‏- نخبكم

440
00:31:43,034 --> 00:31:45,036
"‏"أحب عضلات معدة (جونغ هوي) للغاية

441
00:31:45,570 --> 00:31:46,905
‏متى رأيتها؟

442
00:31:46,971 --> 00:31:49,507
.‏حسنًا، يمكنك أن تعرف إذا نظرت إليه

443
00:31:53,444 --> 00:31:55,380
.‏- لنر عضلاتك
‏- أنا؟

444
00:32:04,889 --> 00:32:06,224
.‏يا إلهي

445
00:32:06,291 --> 00:32:07,392
.‏يا إلهي

446
00:32:10,895 --> 00:32:12,530
.‏- ادخل
.‏- حسنًا

447
00:32:14,866 --> 00:32:16,301
‏يبدو هذا كلقاء المُعجبين

448
00:32:16,367 --> 00:32:17,869
.‏لأنكم جميعًا تحدقون بي

449
00:32:20,405 --> 00:32:22,240
!‏أنا أقضي حاجتي الآن

450
00:32:22,307 --> 00:32:24,142
‏أيتها المتدربة، هل أنت في الطابور؟

451
00:32:24,208 --> 00:32:28,079
.‏إن كنت مستعجلًا، فيمكنك استخدام هذه

452
00:32:28,146 --> 00:32:30,782
.‏عجبًا، أنت تشبهني حقًا

453
00:32:30,848 --> 00:32:32,784
.‏لنشرب كأسًا

454
00:32:32,850 --> 00:32:35,086
.‏توقفي عن شرب الجعة

455
00:32:35,153 --> 00:32:37,121
.‏اتركوها الآن

456
00:32:37,188 --> 00:32:39,123
‏لنذهب إلى صالون تصفيف الشعر
.‏في الصباح الباكر

457
00:32:39,190 --> 00:32:42,193
‏وسأقدم لكنّ جميعًا
.‏جلسةً كاملة لتغيير الإطلالة

458
00:32:43,328 --> 00:32:46,464
.‏يمكنكن أن تكن أجمل مدعوات الزفاف

459
00:32:51,402 --> 00:32:54,439
.‏حسنًا، الآن، بعد 1، 2، 3

460
00:32:55,173 --> 00:32:56,174
"‏"أوه ماي بوس

461
00:32:57,342 --> 00:32:58,776
.‏أريد ابنًا مثله

462
00:32:58,843 --> 00:33:01,879
.‏تعال إلى هنا يا "سيونغ وو"، أنت ابني

463
00:33:01,946 --> 00:33:03,381
.‏اهدئي

464
00:33:04,949 --> 00:33:07,652
‏"سنة حلوة يا جميل

465
00:33:08,186 --> 00:33:11,322
‏سنة حلوة يا جميل

466
00:33:11,389 --> 00:33:13,124
"(‏سنة حلوة يا (جونغ هوي

467
00:33:13,191 --> 00:33:14,926
."‏- عيدًا سعيدًا، "جونغ هوي
."‏- عيدًا سعيدًا، "جونغ هوي

468
00:33:14,993 --> 00:33:16,361
‏عيد ميلاد سعيد

469
00:33:17,095 --> 00:33:18,096
."‏يا "جونغ هوي

470
00:33:18,162 --> 00:33:19,230
.‏لا تستعجلنني

471
00:33:19,297 --> 00:33:20,665
.‏- "جونغ هوي"، هيا
.‏- "جونغ هوي"، هيا

472
00:33:20,732 --> 00:33:23,434
.‏حسنًا إذًا يا أخويّ الجديرين بالثقة

473
00:33:23,501 --> 00:33:24,669
.‏"جونغ هوي" هنا

474
00:33:24,736 --> 00:33:27,038
.‏- أهلًا بعودتك أيها المدير
.‏- عدت إلى المنزل

475
00:33:27,105 --> 00:33:29,407
.‏- ها هو مشهورنا
.‏- أنت هنا

476
00:33:30,675 --> 00:33:33,011
.‏ما هذا؟ "يجب أن يحصل على الجائزة الكبرى

477
00:33:33,077 --> 00:33:34,812
".(‏أحبك يا (جونغ هوي

478
00:33:34,879 --> 00:33:36,347
."(‏من "(را يونغ) هي حبيبة (تشيول سو

479
00:33:41,519 --> 00:33:42,487
."‏أحسنت يا "تشيول سو

480
00:33:44,188 --> 00:33:45,356
.‏هذا مُحرج

481
00:33:47,625 --> 00:33:48,793
.‏هذا رائع

482
00:33:48,860 --> 00:33:50,695
.‏قم بإزالته

483
00:33:51,129 --> 00:33:52,230
.‏مستحيل

484
00:33:52,797 --> 00:33:55,199
.‏- هيا
.‏- لا

485
00:33:55,266 --> 00:33:56,300
.‏لا يمكنني محوه

486
00:34:01,639 --> 00:34:03,941
."‏استيقظ يا "تشيول سو

487
00:34:04,008 --> 00:34:05,343
.‏يا إلهي

488
00:34:05,410 --> 00:34:07,979
‏"جون يونغ"، أين ستدعه يستلقي؟

489
00:34:08,045 --> 00:34:09,680
.‏في غرفة الجلوس على ما أظن

490
00:34:09,747 --> 00:34:11,382
‏"را يونغ"، هلا تحضرين بعض البطانيات؟

491
00:34:11,449 --> 00:34:13,651
.‏سأحضرها يا "را يونغ"، اعتني بحبيبك

492
00:34:13,718 --> 00:34:15,987
.‏قد يستيقظ إذا شرب القليل من الماء البارد

493
00:34:16,054 --> 00:34:18,423
.‏- لديّ بعض البطانيات
.‏- حسنًا يا أمي

494
00:34:18,489 --> 00:34:22,126
‏كم كأسًا احتسى من الشراب؟

495
00:34:22,193 --> 00:34:24,929
.‏بالكاد شرب، إما 3 أو 4 عبوات جعة

496
00:34:24,996 --> 00:34:26,864
.‏يبدو أنه لا يستطيع تحمّل المشروب

497
00:34:26,931 --> 00:34:29,300
‏انهار كليًا المرة السابقة

498
00:34:29,367 --> 00:34:31,602
.‏بعد احتساء كأسين من الجعة

499
00:34:31,669 --> 00:34:35,006
.‏يا إلهي، أُغمي عليه كليًا

500
00:34:35,072 --> 00:34:36,274
.‏مهلًا

501
00:34:36,340 --> 00:34:39,277
.‏إن كنت لا تستطيع الشرب، فلا تشرب كثيرًا

502
00:34:39,343 --> 00:34:40,711
.‏يا إلهي

503
00:34:42,847 --> 00:34:44,482
.‏علينا أن نحركه

504
00:34:44,549 --> 00:34:47,385
.‏- يا إلهي
.‏- عجبًا

505
00:34:47,452 --> 00:34:49,320
‏ماذا سنفعل الآن؟

506
00:34:49,921 --> 00:34:51,222
.‏يا إلهي

507
00:35:10,708 --> 00:35:12,844
.‏رأيت أنك تشتري الطعام الجاهز لتأكله

508
00:35:13,344 --> 00:35:16,280
.‏ظننت أن هذا أفضل من طعام الخارج

509
00:35:16,681 --> 00:35:18,716
.‏أتمنى أن ينال إعجابك

510
00:35:20,651 --> 00:35:23,121
‏هل من شيء آخر أستطيع فعله لك؟

511
00:35:24,455 --> 00:35:26,390
.‏إن كنت أجيد شيئًا، فأنا طاه ماهر

512
00:35:26,791 --> 00:35:28,593
‏أهلًا بك، هل وجدت صعوبة في إيجاده؟

513
00:35:28,659 --> 00:35:30,661
.‏لنصعد، عائلتنا تنتظر

514
00:35:32,630 --> 00:35:33,798
‏هل عدت إلى المنزل الآن؟

515
00:35:33,865 --> 00:35:36,334
.‏لقد عدت، أردت القيام بتهوئة غرفتك

516
00:35:37,068 --> 00:35:38,302
‏هل كان يومًا شاقًا؟

517
00:35:40,104 --> 00:35:41,772
‏هل تؤلمك معدتك كثيرًا؟

518
00:35:41,839 --> 00:35:43,975
.‏أعددت بعض الماء بالعسل، اشرب القليل

519
00:35:47,745 --> 00:35:50,181
.‏رميتها بعيدًا عمدًا، كنت منزعجًا

520
00:35:50,948 --> 00:35:52,183
.‏ليس مبلغًا كبيرًا

521
00:35:52,250 --> 00:35:55,153
،‏بعد التفكير في الأمر
‏أحب "جون يونغ" ذلك أيضًا

522
00:35:55,219 --> 00:35:57,421
.‏عندما أعطيه المال لمصروف الجيب

523
00:35:57,488 --> 00:35:59,390
.‏عيد ميلاد سعيد

524
00:35:59,457 --> 00:36:02,960
.‏قوائم السلطعون وقشرته مميزة

525
00:36:03,027 --> 00:36:04,328
.‏يجب أن تأكل أنت أيضًا يا أبي

526
00:36:44,869 --> 00:36:45,836
‏نعم؟

527
00:36:51,175 --> 00:36:52,376
‏هل يمكننا

528
00:36:53,110 --> 00:36:54,612
‏أن نتحدث قليلًا؟

529
00:36:55,079 --> 00:36:58,149
،‏حسنًا، سأبدّل ملابسي وألحق بك
.‏سأراك في المتجر

530
00:36:58,783 --> 00:37:00,084
.‏حسنًا

531
00:37:00,718 --> 00:37:01,819
.‏سأنتظرك

532
00:37:28,279 --> 00:37:30,948
."‏- "جونغ هوي
‏- هل قلت إنك ستسلّم نفسك؟

533
00:37:31,749 --> 00:37:32,817
.‏نعم

534
00:37:34,719 --> 00:37:36,520
.‏أرجوك دعني أفعل ذلك

535
00:37:37,221 --> 00:37:38,589
،‏إذا سلّمت نفسك

536
00:37:39,590 --> 00:37:40,992
‏فماذا سيحل بأبنائك؟

537
00:37:43,761 --> 00:37:47,098
"‏"جون يونغ" و"هيي يونغ" و"مي يونغ
…"‏و"را يونغ

538
00:37:48,399 --> 00:37:50,468
.‏لا يعرفون شيئًا

539
00:37:53,271 --> 00:37:55,406
.‏ظننت أن "هيي يونغ" أرادت أن تصبح قاض

540
00:37:58,643 --> 00:38:00,444
.‏يجب أن تستمر بالعيش هكذا

541
00:38:02,980 --> 00:38:04,515
،"‏عش بصفتك "بيون هان سو

542
00:38:05,850 --> 00:38:07,485
.‏تحت اسم أبي

543
00:38:09,420 --> 00:38:10,454
."‏"جونغ هوي

544
00:38:10,521 --> 00:38:12,390
.‏ليس لأني سامحتك

545
00:38:12,857 --> 00:38:15,226
‏كيف يمكنني مسامحتك بهذه السهولة؟

546
00:38:15,726 --> 00:38:16,794
…‏لكن

547
00:38:20,665 --> 00:38:23,401
.‏أظن أنني سوف أبدأ بمسامحتك

548
00:38:25,870 --> 00:38:26,904
."‏"جونغ هوي

549
00:38:27,938 --> 00:38:29,640
.‏دعني أنهي كلامي

550
00:38:33,644 --> 00:38:36,747
.‏لا أعرف إلى مدى يمكنني مسامحتك

551
00:38:39,216 --> 00:38:42,620
،‏لست متأكدًا من أنه يسعي مسامحتك كليًا

552
00:38:44,288 --> 00:38:46,590
.‏دون أية كراهية أو استياء على الإطلاق

553
00:38:48,459 --> 00:38:49,627
…‏لكني

554
00:38:52,229 --> 00:38:54,332
‏أعلم أنك عاملتني بكثير من الحب

555
00:38:56,834 --> 00:38:58,803
.‏من أعماق قلبك

556
00:39:03,274 --> 00:39:05,509
،‏لذا قبل أن أكتشف هذا الأمر

557
00:39:06,377 --> 00:39:08,079
.‏كنت سعيدًا جدًا في هذا المنزل

558
00:39:13,517 --> 00:39:15,119
‏ربما كانت أول مرة

559
00:39:16,220 --> 00:39:18,989
.‏عرفت فيها ما هو معنى العائلة

560
00:39:21,359 --> 00:39:22,560
،"‏"جون يونغ

561
00:39:23,427 --> 00:39:24,695
،"‏"هيي يونغ

562
00:39:25,896 --> 00:39:27,431
."‏"مي يونغ" و"را يونغ

563
00:39:28,599 --> 00:39:31,969
‏كنت سعيدًا جدًا
.‏لأنني أمضيت وقتًا معهم أيضًا

564
00:39:34,004 --> 00:39:35,106
،‏في نهاية الأمر

565
00:39:36,741 --> 00:39:38,509
،‏غضبت جدًا

566
00:39:40,544 --> 00:39:42,279
،"‏لكنني ممتن للسيدة "نا

567
00:39:44,014 --> 00:39:45,316
.‏وقد أحببتها أيضًا

568
00:39:47,418 --> 00:39:49,653
‏كان أكثر شيء أغضبني

569
00:39:49,720 --> 00:39:51,389
،‏عندما اكتشفت الأمر

570
00:39:53,691 --> 00:39:56,460
.‏حقيقة أنك خدعتني، هذا مؤكد

571
00:40:00,231 --> 00:40:01,599
‏لكن أيضًا حقيقة

572
00:40:03,367 --> 00:40:05,770
.‏أنني بلا عائلة مجددًا

573
00:40:07,438 --> 00:40:08,739
‏كنت غاضبًا

574
00:40:10,474 --> 00:40:11,509
.‏وحزينًا بسبب ذلك

575
00:40:14,678 --> 00:40:15,746
."‏"جونغ هوي

576
00:40:17,915 --> 00:40:19,150
.‏لا يمكنني فعل ذلك

577
00:40:19,984 --> 00:40:21,819
.‏لم يفعل أولادك شيئًا

578
00:40:25,022 --> 00:40:28,159
.‏لا يمكنني فعل ذلك بالأولاد

579
00:40:30,027 --> 00:40:31,929
‏شعرت بذلك حقًا

580
00:40:34,165 --> 00:40:36,100
.‏عندما رأيتهم يضحكون ويبتسمون

581
00:40:38,569 --> 00:40:39,770
‏قلت لنفسي

582
00:40:41,272 --> 00:40:42,940
.‏يجب ألا أؤذيهم

583
00:40:47,144 --> 00:40:49,246
،‏فقدت أبي مجددًا

584
00:40:51,749 --> 00:40:53,017
‏لكن لا يمكنني أن أدعهم

585
00:40:54,985 --> 00:40:56,987
.‏يخسرون أباهم

586
00:41:01,625 --> 00:41:02,927
…‏هذا

587
00:41:03,994 --> 00:41:05,896
.‏عقابي لك

588
00:41:07,731 --> 00:41:08,899
‏ستعيش حياتك الآن

589
00:41:10,034 --> 00:41:12,169
.‏وأنت تشعر بالذنب تجاهي

590
00:41:14,238 --> 00:41:15,739
.‏أحسن معاملة أولادك

591
00:41:22,847 --> 00:41:25,115
،‏أنا لست ابنك الحقيقي

592
00:41:26,250 --> 00:41:28,519
.‏بل ابن صديقك

593
00:41:31,288 --> 00:41:33,858
،‏أخبرهم بذلك لاحقًا

594
00:41:34,658 --> 00:41:35,860
.‏في الوقت المناسب

595
00:41:36,460 --> 00:41:37,995
.‏يجب أن يعلموا

596
00:42:06,156 --> 00:42:11,195
"‏"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

597
00:43:52,129 --> 00:43:53,330
."‏"آل

598
00:43:54,732 --> 00:43:56,300
.‏وصلنا إلى المنزل

599
00:43:58,369 --> 00:44:00,404
.‏لن نعود إلى هناك مجددًا

600
00:44:34,705 --> 00:44:37,141
"‏"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

601
00:44:47,217 --> 00:44:49,186
.‏ما الخطب يا "يو جو"؟ يا إلهي

602
00:44:52,156 --> 00:44:53,791
.‏أنا آسف جدًا

603
00:44:55,325 --> 00:44:56,360
‏هل أنت بخير؟

604
00:44:59,963 --> 00:45:02,766
‏هل ظننت أن الطاولة هي السرير؟

605
00:45:03,167 --> 00:45:04,868
.‏أظن ذلك

606
00:45:05,335 --> 00:45:06,570
.‏أنا آسف جدًا

607
00:45:06,637 --> 00:45:09,106
.‏- لا بأس، ليس بالأمر الجلل
.‏- نعم

608
00:45:09,173 --> 00:45:11,442
‏من الأفضل أن تظن أن هذه الطاولة سرير

609
00:45:11,508 --> 00:45:13,343
."‏على أن ينتهي المطاف بك في سرير "را يونغ

610
00:45:13,410 --> 00:45:14,545
."‏"جون يونغ

611
00:45:17,014 --> 00:45:18,949
"‏هل كانت "يو جو

612
00:45:19,016 --> 00:45:21,151
‏هي التي طهت حساء الفاصولياء المتبرعمة هذا؟

613
00:45:22,386 --> 00:45:25,989
.‏نعم، بذلت أقصى جهدي فيه

614
00:45:26,457 --> 00:45:28,192
.‏لكن لا يمكنني أن أضمن طعمه

615
00:45:28,625 --> 00:45:30,127
‏لماذا اخترت اليوم

616
00:45:30,194 --> 00:45:31,962
‏الذي جاء "تشيول سو" فيه لتجرّبي الطهو؟

617
00:45:32,029 --> 00:45:33,397
."‏أرجوك يا "را يونغ

618
00:45:36,300 --> 00:45:38,669
‏هل أنت بارع في الطهو؟

619
00:45:40,170 --> 00:45:42,473
.‏- لا
.‏- هذا مؤسف

620
00:45:42,539 --> 00:45:44,908
.‏لست مؤهلًا لتكون صهرًا لهذه العائلة

621
00:45:47,144 --> 00:45:48,245
.‏سأتعلّم الطهو

622
00:45:48,312 --> 00:45:50,314
.‏سأبدأ بتلّقي دروس الطهو حالًا

623
00:45:50,380 --> 00:45:51,248
.‏لا

624
00:45:53,450 --> 00:45:55,285
‏ماذا عن أبي والسيد "آن"؟

625
00:45:56,420 --> 00:45:58,722
،"‏اليوم إجازة السيد "آن

626
00:45:58,789 --> 00:46:01,592
.‏لذا أظن أن علينا أن ندعه ينام

627
00:46:01,658 --> 00:46:04,728
‏كان يصوّر حتى وقت متأخر
.‏طيلة الأيام القليلة الماضية

628
00:46:06,330 --> 00:46:08,632
‏أحيانًا يحتاج المرء إلى النوم
.‏أكثر من الطعام

629
00:46:08,699 --> 00:46:09,900
‏ماذا عن أبي؟

630
00:46:09,967 --> 00:46:12,102
‏أمي، هل أبي في الطابق السفلي في المطعم؟

631
00:46:13,036 --> 00:46:14,671
.‏ليس في المطعم

632
00:46:15,239 --> 00:46:16,373
.‏لحظة واحدة

633
00:46:16,440 --> 00:46:17,975
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

634
00:46:18,041 --> 00:46:19,076
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

635
00:46:19,143 --> 00:46:21,345
‏وقعت من على الطاولة، هل أنت بخير؟

636
00:46:26,049 --> 00:46:27,651
‏هل نزل إلى الطابق السفلي منذ الآن؟

637
00:46:47,070 --> 00:46:49,339
‏يا إلهي، هل هناك شيء يحترق؟

638
00:46:49,406 --> 00:46:50,641
.‏يا إلهي

639
00:46:50,707 --> 00:46:51,909
.‏لا

640
00:46:54,244 --> 00:46:55,546
.‏يا للهول

641
00:46:56,914 --> 00:46:57,981
.‏يا إلهي

642
00:46:58,448 --> 00:47:01,118
‏ما خطبك؟

643
00:47:01,185 --> 00:47:02,853
‏يجب أن تنتبهي للقدر

644
00:47:02,920 --> 00:47:04,822
.‏إن كنت تبيّضين خرق القماش

645
00:47:04,888 --> 00:47:06,623
،‏لولا وجودي هنا

646
00:47:06,690 --> 00:47:09,793
.‏لكانت النار التهمت المنزل بأكمله

647
00:47:09,860 --> 00:47:11,094
.‏أنا آسفة

648
00:47:11,562 --> 00:47:14,231
‏ماذا دهاك مؤخرًا؟

649
00:47:14,298 --> 00:47:15,566
‏هل من خطب ما؟

650
00:47:16,066 --> 00:47:19,469
‏لماذا أنت دائمًا إما شاردة أو مشتتة؟

651
00:47:21,338 --> 00:47:24,074
‏ماذا يجب أن أفعل يا أمي؟

652
00:47:24,641 --> 00:47:27,010
.‏ماذا يجري؟ تحدّثي معنا

653
00:47:36,854 --> 00:47:38,655
.‏أنا حامل

654
00:47:40,324 --> 00:47:42,292
‏أنت ماذا؟ حامل؟

655
00:47:42,359 --> 00:47:44,027
‏ماذا؟ كيف؟

656
00:47:44,761 --> 00:47:45,863
"‏"كيف؟

657
00:47:45,929 --> 00:47:48,398
…‏لا، ما أعنيه هو

658
00:47:50,767 --> 00:47:53,737
.‏هذا ليس الجزء الصادم

659
00:47:56,006 --> 00:47:56,840
.‏أنا حامل بتوأم

660
00:47:58,542 --> 00:48:00,410
.‏يا إلهي

661
00:48:00,477 --> 00:48:03,547
…‏كيف انتهى بك المطاف بتوأم

662
00:48:18,128 --> 00:48:19,930
.‏وصلت باكرًا

663
00:48:20,797 --> 00:48:21,732
‏هل هذا شاي لاتيه؟

664
00:48:21,798 --> 00:48:23,066
.‏أفضّل الأمريكانو

665
00:48:26,069 --> 00:48:28,171
‏لماذا طلبت أن تريني أولًا؟

666
00:48:31,275 --> 00:48:32,309
.‏أمي

667
00:48:33,310 --> 00:48:34,511
.‏لقد فقدت الجنين

668
00:48:37,814 --> 00:48:39,650
‏كيف ذلك؟

669
00:48:40,918 --> 00:48:41,919
‏إذًا؟

670
00:48:43,020 --> 00:48:44,388
‏كيف هو وضعك؟

671
00:48:45,956 --> 00:48:48,191
.‏أنا بخير جسديًا، لكن ليس عاطفيًا

672
00:48:50,527 --> 00:48:52,496
‏لماذا لم تحترسي؟

673
00:48:55,399 --> 00:48:57,067
،‏عندما كنت في المدرسة

674
00:48:57,668 --> 00:48:59,569
.‏تنمرت على صديقة

675
00:49:01,038 --> 00:49:03,440
‏الأم التي هجرتني عندما كنت في الخامسة

676
00:49:03,507 --> 00:49:05,075
.‏ولم تأت لتتفقدني

677
00:49:06,209 --> 00:49:07,911
‏لم يكترث أبي قط

678
00:49:07,978 --> 00:49:09,546
.‏سواء أكلت أم لا

679
00:49:09,613 --> 00:49:12,049
.‏كانت زوجة أبي تظن أن إطعامي مجرد هدر

680
00:49:13,617 --> 00:49:15,352
‏كرهت الجميع

681
00:49:15,419 --> 00:49:16,920
،‏وكرهت وضعي

682
00:49:17,754 --> 00:49:19,990
.‏لذا نفّست عن غضبي بوجه صديقة لي

683
00:49:21,425 --> 00:49:22,960
.‏كنت الأسوأ

684
00:49:23,727 --> 00:49:25,862
‏لماذا تخبريني بكل هذا؟

685
00:49:26,396 --> 00:49:28,231
.‏ومع ذلك، كنت واثقةً جدًا بنفسي

686
00:49:29,933 --> 00:49:32,869
.‏ظننت أنني سأكون أمًا أفضل منك على الأقل

687
00:49:35,339 --> 00:49:36,606
.‏لكنني كنت مخطئة

688
00:49:38,342 --> 00:49:40,143
.‏أنا مثلك تمامًا

689
00:49:41,745 --> 00:49:43,146
.‏لا أهتم لأمر الآخرين

690
00:49:43,213 --> 00:49:44,681
.‏أنا أنانية ولئيمة

691
00:49:49,086 --> 00:49:51,188
.‏لهذا أظن أن طفلتي هجرتني

692
00:49:54,257 --> 00:49:56,593
.‏لم تشأ أن تكون لها أم مثلي

693
00:49:59,596 --> 00:50:01,565
‏لماذا تقولين أشياء كتلك؟

694
00:50:01,631 --> 00:50:02,899
.‏أشعر بالسوء الآن

695
00:50:13,243 --> 00:50:14,311
‏ما هذا؟

696
00:50:19,049 --> 00:50:20,550
.‏قلت إنك مُفلسة

697
00:50:22,285 --> 00:50:25,322
،‏وفّرت بعض المال قبل زواجي

698
00:50:25,389 --> 00:50:27,991
.‏في حال احتجت إليه من أجل الطفل

699
00:50:30,127 --> 00:50:31,695
.‏هذه آخر مرة حقًا

700
00:50:33,330 --> 00:50:35,432
.‏فعلت لك ما هو أكثر من كاف

701
00:50:38,268 --> 00:50:40,370
.‏لا يمكنني أخذ المال إن أعطيتني إياه هكذا

702
00:50:40,871 --> 00:50:42,272
.‏لا أحتاج إليه بأية حال

703
00:50:44,241 --> 00:50:46,843
،‏أنت تزوجت رجلًا عظيمًا

704
00:50:46,910 --> 00:50:48,345
.‏على عكسي

705
00:50:48,879 --> 00:50:51,481
.‏زوجك وسيم كما أنه يستطيع كتمان السر

706
00:50:53,984 --> 00:50:55,085
‏ماذا تعنين؟

707
00:50:57,154 --> 00:50:58,655
‏هل قابلت "جون يونغ"؟

708
00:50:59,256 --> 00:51:01,625
‏لماذا؟ ماذا قلت له؟

709
00:51:01,691 --> 00:51:03,860
‏ما سبب كل هذه الجلبة؟

710
00:51:03,927 --> 00:51:05,095
‏قابلته

711
00:51:05,162 --> 00:51:06,663
.‏وطلبت منه بعض المال

712
00:51:08,899 --> 00:51:11,268
.‏سأرد له كل شيء

713
00:51:11,334 --> 00:51:13,236
‏هل كنت لأسرق من صهري؟

714
00:51:15,205 --> 00:51:16,540
.‏أرجوك يا أمي

715
00:51:17,641 --> 00:51:19,609
‏هل يمكنك التوقف من فضلك؟

716
00:51:19,676 --> 00:51:22,145
.‏قلت إنني سأرد له المال

717
00:51:22,779 --> 00:51:23,847
.‏أمي

718
00:51:25,949 --> 00:51:27,884
.‏لا أريد أن أتطلّق مثلك

719
00:51:29,386 --> 00:51:31,788
،‏لكن إن رأيت "جون يونغ" مرة أخرى

720
00:51:32,856 --> 00:51:34,191
.‏فسأتركه

721
00:51:35,559 --> 00:51:38,161
.‏لا يمكنني أن أكون عبئًا عليه

722
00:51:38,628 --> 00:51:40,797
‏كيف يمكنك قول هذا لأمك؟

723
00:51:40,864 --> 00:51:42,432
‏ماذا فعلت؟

724
00:51:42,499 --> 00:51:44,501
‏هل يجب أن أخبرك بنفسي؟

725
00:51:47,771 --> 00:51:50,273
.‏حاولت جاهدةً أن أتفهّم وضعك

726
00:51:52,409 --> 00:51:54,811
.‏كنت صغيرةً عندما حملت بي بالخطأ

727
00:51:55,212 --> 00:51:56,480
.‏لا بد أن الأمر كان صعبًا

728
00:51:57,247 --> 00:51:59,216
.‏لهذا تخليت عني

729
00:52:02,586 --> 00:52:03,920
‏أرجوك، هل يمكنك

730
00:52:03,987 --> 00:52:07,057
‏أن تضعي نفسك مكاني ولو لمرة واحدة؟

731
00:52:08,625 --> 00:52:10,327
‏سأترك زوجي فعليًا

732
00:52:11,161 --> 00:52:13,396
.‏إذا قابلته مرةً أخرى

733
00:52:15,332 --> 00:52:16,967
،‏إذا كان هذا ما تريدينه

734
00:52:17,601 --> 00:52:18,869
.‏فافعلي ما تريدين

735
00:52:39,689 --> 00:52:41,758
‏هل ما زال السيد "آن" نائمًا؟

736
00:52:42,826 --> 00:52:44,427
.‏لم يبعث إليّ برسالة

737
00:52:54,871 --> 00:52:57,107
.‏لا، لا تفعلي ذلك

738
00:52:57,574 --> 00:52:59,976
.‏أظهرت مشاعرك وندمت على ذلك البارحة

739
00:53:00,810 --> 00:53:03,280
.‏إن فعلت ذلك مجددًا، فستندمين مجددًا

740
00:53:07,217 --> 00:53:08,385
"‏"مساعد المخرج

741
00:53:12,989 --> 00:53:15,258
،"‏معك "بيون مي يونغ
."‏مديرة أعمال السيد "آن

742
00:53:16,459 --> 00:53:17,761
.‏مرحبًا

743
00:53:18,929 --> 00:53:20,864
‏تغيير في الجدول؟

744
00:53:22,199 --> 00:53:23,233
.‏نعم

745
00:53:24,401 --> 00:53:27,037
.‏حسنًا، شكرًا لك، إلى اللقاء

746
00:53:32,075 --> 00:53:34,311
.‏يجب أن أخبره بالتغيير في الجدول

747
00:53:41,585 --> 00:53:43,286
…‏إن الرقم المطلوب لا

748
00:53:45,021 --> 00:53:46,690
‏هل ما زال نائمًا؟

749
00:53:48,024 --> 00:53:49,960
.‏لا يُعقل أن يكون كذلك

750
00:53:54,931 --> 00:53:55,999
…‏هل هو

751
00:53:58,768 --> 00:54:00,804
‏آمل ألا يكون

752
00:54:01,471 --> 00:54:03,640
.‏يرفض الرد على مكالماتي عمدًا

753
00:54:27,697 --> 00:54:30,133
.‏أنا آسفة حقًا

754
00:54:30,600 --> 00:54:33,336
‏إن كانت لديّ أية اجتماعات، فأجّليها

755
00:54:33,403 --> 00:54:35,572
.‏واطلبي تغييرًا في مواعيد المحكمة

756
00:54:35,639 --> 00:54:37,140
‏لماذا يا سيدة "بيون"؟

757
00:54:37,941 --> 00:54:40,076
‏هل أنت مريضة؟

758
00:54:40,143 --> 00:54:43,546
‏نعم، لست بخير، هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟

759
00:54:44,347 --> 00:54:45,548
.‏حسنًا

760
00:54:45,615 --> 00:54:49,085
.‏وصل هذا الفاكس بينما كنت مع الموكّل

761
00:54:52,289 --> 00:54:53,390
.‏شكرًا

762
00:55:05,669 --> 00:55:07,904
"(‏"شهادة دخول وخروج: (لي يون سيوك

763
00:55:42,172 --> 00:55:43,206
‏بدأت

764
00:55:43,873 --> 00:55:47,510
.‏التحقيق في هذه القضية بدافع معرفة سؤالين

765
00:55:48,878 --> 00:55:49,913
.‏الأول

766
00:55:50,480 --> 00:55:52,515
‏متى التقى أبي وأمي؟

767
00:55:53,616 --> 00:55:54,851
.‏الثاني

768
00:55:54,918 --> 00:55:57,454
‏هل "بيون جون يونغ" ابن أبي؟

769
00:55:59,689 --> 00:56:00,690
‏قالت أمي

770
00:56:01,591 --> 00:56:05,362
‏إنها قابلت أبي في عام 1980
.‏عندما كان عمرها 21 سنة

771
00:56:08,498 --> 00:56:10,734
،‏لكن وفقًا للسجلات الرسمية

772
00:56:11,401 --> 00:56:12,669
"‏"بيون هان سو

773
00:56:13,636 --> 00:56:18,541
‏سافر إلى "أمريكا" عندما كان عمره 15
.‏وبقي هناك حتى عام 1982

774
00:56:19,376 --> 00:56:20,610
‏أمي أيضًا

775
00:56:21,444 --> 00:56:25,048
،‏سافرت أول مرة في أكتوبر عام 1982
.‏عندما كان عمرها 23 سنة

776
00:56:25,749 --> 00:56:28,718
.‏لا يمكن أن يكونا قد التقيا قبل ذلك الوقت

777
00:56:32,856 --> 00:56:34,290
.‏السؤال الثاني

778
00:56:35,525 --> 00:56:39,195
.‏وُلد "جون يونغ" في يناير عام 1983

779
00:56:40,463 --> 00:56:43,500
،‏إن كان ابن أبي حقًا

780
00:56:43,933 --> 00:56:45,201
‏فأمي وأبي

781
00:56:45,769 --> 00:56:48,538
.‏كان يجب أن يلتقيا قبل أكتوبر من عام 1982

782
00:56:48,605 --> 00:56:51,241
.‏في أبريل عام 1982 على الأقل

783
00:56:52,475 --> 00:56:54,711
.‏لكن هذا مستحيل أيضًا

784
00:56:55,879 --> 00:56:58,948
."‏كان أبي في "أمريكا"، كانت أمي في "كوريا

785
00:57:01,217 --> 00:57:02,786
،‏أثناء تحقيقي

786
00:57:03,620 --> 00:57:06,790
.‏صادفتني صورة صادمة

787
00:57:10,126 --> 00:57:11,461
‏إنها صورة سجين

788
00:57:12,595 --> 00:57:14,464
.‏يُدعى "لي يون سيوك"، وهو محكوم سابق

789
00:57:15,064 --> 00:57:16,833
.‏إنها صورة أبي وهو شاب

790
00:57:21,871 --> 00:57:23,239
‏عندما قارنتها

791
00:57:23,807 --> 00:57:26,276
،‏بصورة لي مع أبي عندما كان عمري سنة

792
00:57:26,709 --> 00:57:27,877
.‏تأكدت أنه هو

793
00:57:30,413 --> 00:57:31,748
،‏في الوقت ذاته

794
00:57:34,284 --> 00:57:37,420
‏يظهر هذا الرجل في الكتاب السنوي
.‏الخاص بمدرسة ثانوية

795
00:57:38,455 --> 00:57:39,823
"‏"بيون هان سو

796
00:57:40,924 --> 00:57:42,258
.‏ليس أبي

797
00:57:47,397 --> 00:57:48,698
‏هل أبي

798
00:57:50,900 --> 00:57:52,335
"‏"بيون هان سو

799
00:57:53,703 --> 00:57:55,038
‏أم "لي يون سيوك"؟

800
00:57:56,773 --> 00:57:57,807
‏هل أنا

801
00:57:59,409 --> 00:58:00,777
"‏"بيون هيي يونغ

802
00:58:03,580 --> 00:58:04,948
‏أم "لي هيي يونغ"؟

803
00:58:23,066 --> 00:58:24,834
.‏عدت إلى المنزل

804
00:58:30,874 --> 00:58:32,208
‏هل خرج الجميع؟

805
00:58:48,224 --> 00:58:49,559
‏هل هو في الخارج؟

806
00:58:59,569 --> 00:59:00,703
‏ماذا يجري؟

807
00:59:02,939 --> 00:59:04,574
‏هل انتقل؟

808
00:59:08,144 --> 00:59:09,479
."‏رحل "آل

809
00:59:16,886 --> 00:59:18,488
‏هل غادر حقًا؟

810
00:59:21,524 --> 00:59:24,093
"(‏"السيد (آن

811
00:59:31,301 --> 00:59:33,803
.‏الرقم المطلوب لا يجيب

812
00:59:38,741 --> 00:59:39,809
‏هل غادر

813
00:59:41,277 --> 00:59:43,079
‏بسببي؟

814
00:59:53,523 --> 00:59:55,325
…‏الرقم المطلوب لا

815
01:00:19,248 --> 01:00:20,750
.‏يتم إغلاق الباب

816
01:00:53,683 --> 01:00:55,418
.‏تم إغلاق هذا الهاتف

817
01:00:55,485 --> 01:00:57,286
.‏اترك رسالة بعد سماع الصافرة

818
01:01:01,357 --> 01:01:02,959
.‏تم إغلاق هذا الهاتف

819
01:01:03,026 --> 01:01:04,093
…‏اترك رسالة

820
01:01:45,835 --> 01:01:49,272
.‏متى ستغادرين العمل؟ أنا سأغادر الآن

821
01:01:49,338 --> 01:01:50,573
‏هل آتي لآخذك؟

822
01:01:54,143 --> 01:01:55,378
."‏آسفة يا "جيونغ هوان

823
01:01:56,045 --> 01:01:57,246
.‏طرأ أمر ما

824
01:01:57,814 --> 01:01:59,115
.‏أراك في المنزل

825
01:02:38,421 --> 01:02:41,657
‏هل أنا السبب؟ هل غادرت المنزل بسببي؟

826
01:02:46,229 --> 01:02:49,432
‏ألا تظن أنه من القسوة
‏المغادرة دون أن تقول شيئًا؟

827
01:02:49,499 --> 01:02:50,500
…‏ماذا فعلت

828
01:02:51,234 --> 01:02:53,669
.‏لم أطلب منك أن تحبني

829
01:02:53,736 --> 01:02:55,605
.‏ليس الأمر كذلك، لست السبب

830
01:02:55,671 --> 01:02:57,440
.‏أعلم أنني وضعتك في موقف مُحرج

831
01:02:57,507 --> 01:03:00,009
.‏لم أقصد أن أخبرك بأني أحبك

832
01:03:00,409 --> 01:03:02,879
.‏أردت الاحتفاظ بذلك لنفسي وتجاوز الأمر

833
01:03:02,945 --> 01:03:04,680
.‏لكني ضُبطت كالحمقاء

834
01:03:07,683 --> 01:03:08,951
.‏لن أفعل ذلك مجددًا

835
01:03:09,519 --> 01:03:10,753
.‏أعدك

836
01:03:10,820 --> 01:03:12,655
.‏لن أشعر بالغيرة مجددًا

837
01:03:14,190 --> 01:03:16,058
‏سأتخطى ذلك قريبًا

838
01:03:16,859 --> 01:03:20,296
.‏وأكف عن جعلك تشعر بعدم الراحة والإحراج

839
01:03:20,363 --> 01:03:22,265
.‏لا أريدك أن تتجنبني

840
01:03:22,331 --> 01:03:25,001
‏أنا مديرة أعمالك حاليًا

841
01:03:25,802 --> 01:03:27,537
.‏وهذا عمل

842
01:03:29,438 --> 01:03:31,808
.‏أريد أن أختتم هذا الأمر جيدًا

843
01:03:36,078 --> 01:03:37,346
.‏أعدك ذلك

844
01:03:39,282 --> 01:03:40,683
.‏سأتجاوز الأمر

845
01:03:41,684 --> 01:03:44,387
.‏لذا أرجوك ساعدني في إنهاء هذا الأسبوع

846
01:04:09,278 --> 01:04:10,580
.‏الأمر ليس كذلك

847
01:04:15,151 --> 01:04:16,185
."‏"بيون مي يونغ

848
01:04:19,121 --> 01:04:20,423
.‏أنا مُعجب بك أيضًا

849
01:04:42,612 --> 01:04:43,846
‏لكن أمهليني

850
01:04:46,449 --> 01:04:48,050
.‏مزيدًا من الوقت

851
01:05:37,867 --> 01:05:40,303
"‏"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

852
01:06:11,867 --> 01:06:14,570
‏لماذا تعايشتما مع الأمر لفترة طويلة؟

853
01:06:14,637 --> 01:06:18,074
‏أشعر بأني خسرت البوصلة
.‏التي ترشدني في حياتي

854
01:06:18,140 --> 01:06:20,710
.‏ليس كل من اتُهم زورًا يعيش كما عشت

855
01:06:21,110 --> 01:06:23,045
.‏"مي يونغ"، أراك غدًا

856
01:06:23,579 --> 01:06:24,647
‏هل أبدو غريبة؟

857
01:06:24,714 --> 01:06:26,382
‏منذ متى كان مُعجبًا بي؟

858
01:06:26,449 --> 01:06:28,084
‏كم كان من الجميل

859
01:06:28,150 --> 01:06:31,487
‏لو كنت دائمًا "لي مي يونغ"؟

860
01:06:31,554 --> 01:06:34,790
‏هل تعرفون كم أحبكم جميعًا؟

861
01:06:34,857 --> 01:06:36,692
‏آسف لأن الأمر استغرق كل هذا الوقت
."‏يا "هان سو

862
01:06:38,060 --> 01:06:39,762
.‏جئت لأسلّم نفسي

863
01:06:39,829 --> 01:06:43,833
"‏ترجمة "شيرين سمعان

