﻿1
00:00:42,675 --> 00:00:43,676
.‏يا إلهي

2
00:00:44,210 --> 00:00:46,212
‏هل تنظف الثلاجة؟

3
00:00:46,279 --> 00:00:48,214
.‏تأخر الوقت، نظّفها غدًا

4
00:00:48,281 --> 00:00:50,750
.‏آسف، دعيني أنهي هذا أولًا

5
00:00:52,986 --> 00:00:54,421
‏هل نظّفت المكان بالكامل؟

6
00:00:55,655 --> 00:00:57,123
.‏حتى المطبخ نظيف

7
00:01:01,361 --> 00:01:03,997
.‏اجلسي، لديّ ما أقوله

8
00:01:18,745 --> 00:01:19,946
"‏هل قال "جونغ هوي

9
00:01:21,247 --> 00:01:22,215
‏شيئًا؟

10
00:01:23,450 --> 00:01:24,451
.‏عزيزتي

11
00:01:25,585 --> 00:01:28,354
.‏سأسلّم نفسي غدًا

12
00:01:30,623 --> 00:01:31,591
…"‏"جونغ هوي

13
00:01:32,826 --> 00:01:34,461
.‏غادر باكرًا هذا الصباح

14
00:01:36,830 --> 00:01:38,932
.‏طلب مني أن أترك الأمور على حالها

15
00:01:41,534 --> 00:01:45,738
‏سيغفر لنا إكرامًا لأولادنا
.‏لأنهم لا يستحقون أن يخسرونا

16
00:01:47,841 --> 00:01:49,809
."‏طلب مني أن أتابع حياتي بصفتي "هان سو

17
00:01:52,812 --> 00:01:54,981
.‏شعرت بالخجل الشديد عندما سمعت ذلك

18
00:01:55,949 --> 00:01:57,851
.‏أردت أن أختبئ

19
00:01:58,918 --> 00:02:00,320
،‏ليتني استطعت

20
00:02:00,787 --> 00:02:02,388
.‏أردت أن أختفي

21
00:02:05,391 --> 00:02:08,828
.‏لهذا لا يمكنني الاستمرار هكذا بعد الآن

22
00:02:11,965 --> 00:02:14,400
،‏إذا فكرت بك وبأولادنا

23
00:02:14,467 --> 00:02:17,337
‏يجب أن أستمر في العيش هكذا
."‏كما اقترح "جونغ هوي

24
00:02:18,338 --> 00:02:20,740
.‏لكنني لم أعد أستطيع تحمّل ذلك

25
00:02:21,975 --> 00:02:23,743
‏إن عشت هكذا

26
00:02:23,810 --> 00:02:26,279
،"‏بعد ما فعلته بـ"جونغ هوي

27
00:02:28,281 --> 00:02:29,516
.‏لا يمكنني أن أسمّي نفسي إنسانًا

28
00:02:35,555 --> 00:02:37,724
،‏سأخبر أولادنا غدًا

29
00:02:37,790 --> 00:02:39,359
.‏ثم أتوجّه إلى قسم الشرطة

30
00:02:41,427 --> 00:02:43,897
.‏آمل أن تتفهمي ذلك

31
00:02:47,800 --> 00:02:49,569
…‏لم أتخيل قط

32
00:02:53,006 --> 00:02:54,674
.‏أن "جونغ هوي" قد يسامحنا

33
00:02:59,045 --> 00:03:00,079
…‏في اليوم

34
00:03:03,249 --> 00:03:05,185
،‏الذي رأيت فيه نتيجة الاختبار

35
00:03:07,620 --> 00:03:09,455
‏أقدمت على أمر

36
00:03:10,990 --> 00:03:13,860
.‏سأندم عليه وسيجعلني أشعر بالخزي إلى الأبد

37
00:03:16,429 --> 00:03:17,931
‏ذهبت إليه

38
00:03:19,599 --> 00:03:21,201
‏وطلبت منه أن ينسى الأمر

39
00:03:22,168 --> 00:03:24,604
.‏كُرمى لأولادنا الأبرياء

40
00:03:24,671 --> 00:03:25,939
.‏توسلت إليه

41
00:03:26,839 --> 00:03:27,840
‏ماذا؟

42
00:03:30,176 --> 00:03:32,278
.‏لماذا فعلت ذلك؟ ما كان يجدر بك فعل ذلك

43
00:03:33,580 --> 00:03:35,014
‏لماذا فعلت ذلك؟

44
00:03:35,715 --> 00:03:37,250
.‏كنت خائفة جدًا

45
00:03:38,051 --> 00:03:39,285
،‏في ذلك الوقت

46
00:03:40,220 --> 00:03:42,589
.‏تلك كانت الفكرة الوحيدة التي خطرت لي

47
00:03:49,529 --> 00:03:51,097
.‏امض قدمًا

48
00:03:52,899 --> 00:03:54,667
.‏افعل ما تشاء

49
00:03:59,038 --> 00:04:01,140
.‏يجب ألا نؤجل الأمر أكثر من ذلك

50
00:04:10,850 --> 00:04:11,884
."‏"هيي يونغ

51
00:04:12,585 --> 00:04:14,387
‏لماذا جئت إلى هنا فجأة؟

52
00:04:17,657 --> 00:04:20,560
‏ماذا تفعلين هنا يا "هيي يونغ"؟

53
00:04:21,027 --> 00:04:22,061
‏أين "جيونغ هوان"؟

54
00:04:23,696 --> 00:04:24,931
.‏أنا هنا بمفردي

55
00:04:26,399 --> 00:04:27,734
.‏أردت أن أتكلّم

56
00:04:29,969 --> 00:04:31,704
‏بشأن ماذا؟

57
00:04:48,821 --> 00:04:49,889
…‏ماذا

58
00:04:50,590 --> 00:04:52,725
‏عمّ تريدين أن تتحدثي؟

59
00:05:01,701 --> 00:05:02,602
‏ما هذا؟

60
00:05:05,038 --> 00:05:06,372
.‏ألق نظرة

61
00:05:37,804 --> 00:05:38,938
…‏كيف

62
00:05:40,440 --> 00:05:41,874
‏كيف وجدت هذا؟

63
00:05:43,609 --> 00:05:44,811
.‏أنا آسفة

64
00:05:46,346 --> 00:05:49,248
…‏تحرّيت الأمر

65
00:05:50,249 --> 00:05:51,351
.‏من دون إذنك

66
00:05:52,285 --> 00:05:55,355
،‏رأيت نتائج تحليل الحمض النووي في درج أمي

67
00:05:56,189 --> 00:06:00,426
"‏وطريقة معاملة السيد "آن
.‏لوالدي كانت غريبة أيضًا

68
00:06:01,661 --> 00:06:03,329
.‏لذا بدأت أتحرّى الأمر

69
00:06:04,831 --> 00:06:06,499
،‏لكن كلما بحثت أكثر

70
00:06:07,500 --> 00:06:09,168
.‏ازداد الأمر غرابة

71
00:06:09,769 --> 00:06:11,738
‏تاريخ دخولك يظهر

72
00:06:11,804 --> 00:06:15,174
‏أنه من المستحيل أن يكون أمي وأبي
،‏قد التقيا قبل 1982

73
00:06:15,241 --> 00:06:17,543
.‏إلا أنكما التقيتما قبل ذلك

74
00:06:18,511 --> 00:06:21,647
،"‏ما كان من الممكن أن يُولد "جون يونغ
.‏لكنه موجود الآن

75
00:06:23,549 --> 00:06:26,419
‏الصورة الموجودة في الكتاب السنويّ
"‏لثانوية "لوس أنجلوس

76
00:06:27,120 --> 00:06:29,389
.‏لا تشبهك مطلقًا

77
00:06:30,523 --> 00:06:31,691
…‏لكن

78
00:06:32,859 --> 00:06:34,460
‏وجدت مؤخرًا

79
00:06:35,328 --> 00:06:36,929
.‏تلك الصورة التي لا تُصدّق

80
00:06:39,999 --> 00:06:41,401
‏كيف يمكن أن يكون

81
00:06:42,468 --> 00:06:44,270
"‏المجرم "لي يون سيوك

82
00:06:45,104 --> 00:06:45,938
‏أبًا؟

83
00:06:46,806 --> 00:06:48,541
."‏أنت "بيون هان سو

84
00:06:49,742 --> 00:06:51,177
.‏لذا خطرت لي هذه الفكرة

85
00:06:52,078 --> 00:06:53,679
،‏في أكتوبر عام 1982

86
00:06:54,447 --> 00:06:57,049
،"‏عندما وقع انفجار في "لوس أنجلوس

87
00:06:57,116 --> 00:07:00,052
."‏الشخص الذي مات ليس "يون سيوك" بل "هان سو

88
00:07:00,686 --> 00:07:05,591
."‏بدأ "يون سيوك" يعيش بهوية "هان سو

89
00:07:06,926 --> 00:07:11,130
.‏ثم بدأ كل شيء يصبح منطقيًا

90
00:07:12,698 --> 00:07:14,600
،‏لا أعرف لماذا

91
00:07:15,701 --> 00:07:16,969
‏لكن أبي بدأ يعيش

92
00:07:17,036 --> 00:07:20,006
.‏بهوية "بيون هان سو" منذ ذلك الحين

93
00:07:25,144 --> 00:07:26,479
‏هل أنا محقة؟

94
00:07:38,591 --> 00:07:39,659
.‏نعم

95
00:07:51,904 --> 00:07:55,508
.‏كنت آمل أن تنكر ذلك

96
00:07:58,010 --> 00:08:00,246
…‏كيف استطعت

97
00:08:01,948 --> 00:08:04,584
‏ألم ترد العيش كمجرم؟

98
00:08:05,785 --> 00:08:06,686
."‏"هيي يونغ

99
00:08:11,390 --> 00:08:13,993
.‏نعم، هذا صحيح

100
00:08:18,698 --> 00:08:19,699
.‏أنا آسف

101
00:08:24,337 --> 00:08:26,739
‏ما الذي تعتذر عنه؟ لماذا تعتذر؟

102
00:08:26,806 --> 00:08:29,742
‏أنك لست "هان سو"، بل "يون سيوك"؟

103
00:08:29,809 --> 00:08:31,677
،"‏أو أنني لست "بيون هيي يونغ

104
00:08:33,112 --> 00:08:34,180
‏بل "لي هيي يونغ"؟

105
00:08:35,147 --> 00:08:37,350
."‏- "هيي يونغ
.‏- كان يجب أن تخبرني

106
00:08:38,417 --> 00:08:42,321
‏كان عليك أن تخبريني
.‏عندما قلت إنني سأصبح محامية

107
00:08:44,090 --> 00:08:45,758
"‏عندما أتى السيد "آن

108
00:08:45,825 --> 00:08:48,828
،‏إلى هذا المنزل ظنًا منه أنك والده

109
00:08:48,895 --> 00:08:50,396
.‏كان يجدر بك أن تخبره

110
00:08:51,531 --> 00:08:55,101
‏هل تعلم إلى أي مدى كنا نعامله بلؤم؟

111
00:08:56,736 --> 00:08:57,870
…‏كيف

112
00:08:59,171 --> 00:09:02,909
‏كيف أمكنكما إخفاء أمر فظيع كهذا؟

113
00:09:04,510 --> 00:09:06,479
‏أمي وأبي اللذان كنت أعرفهما

114
00:09:07,680 --> 00:09:10,783
.‏ما كانا ليخفيا أمرًا كهذا قط

115
00:09:10,850 --> 00:09:13,486
."‏أصغي إليّ يا "هيي يونغ

116
00:09:19,659 --> 00:09:21,127
.‏أنا آسف

117
00:09:22,395 --> 00:09:23,496
.‏نعم

118
00:09:25,031 --> 00:09:26,933
.‏يجب أن تشعرا بالأسف

119
00:09:29,769 --> 00:09:31,103
،‏وإلا

120
00:09:32,004 --> 00:09:33,940
‏ما كنت لأفخر

121
00:09:34,006 --> 00:09:36,175
.‏وأعتدّ بنفسي إلى هذه الدرجة

122
00:09:37,977 --> 00:09:40,780
‏لم أكن لأشير مطلقًا

123
00:09:40,846 --> 00:09:44,750
‏إلى أخطاء الآخرين
.‏كما لو أنني طاهرة وبريئة

124
00:09:45,818 --> 00:09:47,853
‏ما كنت لأحلم بأن أصبح محامية قط

125
00:09:47,920 --> 00:09:48,955
…‏أو حتى

126
00:09:51,457 --> 00:09:53,092
.‏أن أصبح قاضيًا

127
00:09:59,966 --> 00:10:01,767
‏هل تعرفان ما أكثر ما يحيرني

128
00:10:02,935 --> 00:10:04,337
‏ويؤلمني؟

129
00:10:06,906 --> 00:10:08,074
‏أن والدي

130
00:10:09,275 --> 00:10:11,978
.‏كان مثل علامات المرور في طرقات حياتي

131
00:10:14,146 --> 00:10:15,247
‏أن أمي

132
00:10:16,248 --> 00:10:19,085
.‏كانت القدوة في حياتي

133
00:10:20,419 --> 00:10:24,323
‏رؤية كم بذلتما قصارى جهدكما دائمًا
،‏وكيف عشتما بنزاهة

134
00:10:24,390 --> 00:10:26,926
!‏كانت مصدرًا لفخري وسعادتي

135
00:10:31,030 --> 00:10:33,833
‏لهذا عشت حياتي بمثابرة

136
00:10:33,899 --> 00:10:35,668
.‏مع حبي واحترامي لكما

137
00:10:39,305 --> 00:10:42,174
…‏أشعر

138
00:10:42,241 --> 00:10:44,310
.‏أنني فقدت ما كنت أهتدي به في حياتي

139
00:10:46,145 --> 00:10:47,780
.‏تبدوان غريبين جدًا الآن

140
00:10:49,548 --> 00:10:51,150
.‏أشعر أنكما قد رحلتما

141
00:10:59,558 --> 00:11:00,660
…‏لا أظن

142
00:11:01,961 --> 00:11:03,429
.‏أن بإمكاني زيارتكما غدًا

143
00:11:03,929 --> 00:11:06,365
‏لا أظن أن بإمكاني المجيء

144
00:11:07,900 --> 00:11:09,301
.‏في نهاية الأسبوع القادم أيضًا

145
00:11:11,170 --> 00:11:13,973
‏لا أظن أنني أريد

146
00:11:14,040 --> 00:11:15,341
‏المجيء إلى هنا مجددًا

147
00:11:16,475 --> 00:11:18,110
‏حيث أن أمي وأبي

148
00:11:19,245 --> 00:11:21,280
.‏اللذين كنت أعرفهما قد رحلا

149
00:11:25,484 --> 00:11:27,319
‏رجاءً فكّرا

150
00:11:28,854 --> 00:11:30,489
.‏بالذي ستفعلانه في غيابي

151
00:11:31,691 --> 00:11:33,359
،‏الآن وقد اكتشفت الأمر

152
00:11:35,061 --> 00:11:36,796
.‏لا يمكنك الاستمرار في العيش على هذا النحو

153
00:11:38,998 --> 00:11:40,499
.‏أنا أيضًا سأفكر في الأمر

154
00:12:24,110 --> 00:12:25,177
."‏"هيي يونغ

155
00:12:26,779 --> 00:12:27,847
‏هل كنت تنتظرينني؟

156
00:12:32,084 --> 00:12:34,253
.‏تفضلي، احتسي هذا، إنه شاي الأقحوان

157
00:12:34,320 --> 00:12:36,956
.‏يساعدك على الاسترخاء

158
00:12:42,094 --> 00:12:43,696
.‏شكرًا لك

159
00:12:45,598 --> 00:12:47,032
.‏إنه لذيذ ودافئ

160
00:12:49,502 --> 00:12:51,370
‏ماذا حدث؟

161
00:12:51,437 --> 00:12:54,607
‏ما الذي دفعك للبكاء يا "حبة البندق"؟

162
00:12:55,775 --> 00:12:59,578
،‏بعد فترة

163
00:13:02,748 --> 00:13:05,584
،‏حين أتقبّل الأمر

164
00:13:06,285 --> 00:13:09,121
.‏ستكون أول من أخبره

165
00:13:10,256 --> 00:13:13,726
.‏لكنني لم أتقبّله بعد

166
00:13:15,327 --> 00:13:18,831
.‏آسفة، أرجوك أمهلني المزيد من الوقت

167
00:13:20,900 --> 00:13:22,635
.‏بالطبع، سأنتظر

168
00:13:23,169 --> 00:13:24,470
.‏أريد أن أسأل سؤالًا واحدًا فقط

169
00:13:24,870 --> 00:13:27,873
‏أنت لست مريضة، صحيح؟

170
00:13:29,108 --> 00:13:30,176
.‏لا

171
00:13:30,910 --> 00:13:31,844
.‏لست مريضة

172
00:13:32,645 --> 00:13:33,779
.‏حسنًا إذًا

173
00:13:34,780 --> 00:13:35,848
.‏هذا يكفيني

174
00:13:37,917 --> 00:13:39,151
.‏عزيزتي

175
00:13:41,187 --> 00:13:43,355
.‏لنعد إلى طبيعتنا ونذهب إلى المنزل

176
00:13:45,958 --> 00:13:49,695
.‏ارتحت الآن حقًا

177
00:13:51,831 --> 00:13:55,000
‏هذا غريب، لكنني سعيد
.‏لأن "هيي يونغ" انزعجت

178
00:13:56,869 --> 00:14:00,039
‏كنت قلقًا بخصوص الطريقة
،‏التي سأخبر بها الأولاد

179
00:14:00,606 --> 00:14:03,876
.‏وإن كان من الصعب جدًا عليّ أن أسلّم نفسي

180
00:14:04,910 --> 00:14:07,446
.‏هذا ما كنت أخشاه وأقلق بشأنه

181
00:14:08,747 --> 00:14:10,549
.‏لكن "هيي يونغ" عرفت أولًا

182
00:14:11,851 --> 00:14:15,588
‏أظن أن بإمكاني أن أسلّم نفسي
.‏وأنا مرتاح البال

183
00:14:16,188 --> 00:14:18,190
‏لماذا منعتني من إخبارها؟

184
00:14:21,060 --> 00:14:23,462
"‏إذا اكتشفت "هيي يونغ

185
00:14:23,529 --> 00:14:25,598
‏فما الذي اضطرك لاتخاذ هذا الخيار
…‏الذي اتخذته

186
00:14:25,664 --> 00:14:27,600
.‏لا حاجة إلى عذر

187
00:14:28,868 --> 00:14:32,638
.‏لا يعيش الجميع مثلي لأنهم يشعرون بالظلم

188
00:14:36,075 --> 00:14:38,677
‏كانت هناك آلاف وملايين المرات

189
00:14:39,511 --> 00:14:42,581
.‏التي تمنيت فيها لو أستطيع أن أعيد الزمن

190
00:14:45,384 --> 00:14:46,485
.‏صحيح

191
00:14:49,355 --> 00:14:51,657
،‏لو استطعت العودة بالزمن

192
00:14:54,827 --> 00:14:58,697
."‏ما كنت لأجبرك على العيش بهوية "هان سو

193
00:14:58,764 --> 00:15:01,000
،‏قد يحزنك هذا

194
00:15:02,868 --> 00:15:05,204
،‏لكن لو كان بإمكاني أن أعيد الزمن

195
00:15:06,105 --> 00:15:07,940
.‏لما ارتبطت بك

196
00:15:09,041 --> 00:15:10,109
…‏جعلتك

197
00:15:11,277 --> 00:15:13,445
.‏الأكثر شقاءً

198
00:15:14,780 --> 00:15:17,416
،‏كنت مجرد مُتهم سابق

199
00:15:18,817 --> 00:15:20,519
‏لكنني تجرّأت على حبك

200
00:15:22,154 --> 00:15:24,023
.‏وحلمت أن أكوّن عائلة معك

201
00:15:28,661 --> 00:15:29,728
.‏لنصعد إلى الأعلى

202
00:15:30,696 --> 00:15:32,298
‏يجب أن ننام باكرًا

203
00:15:32,364 --> 00:15:34,500
‏لتحضير الفطور لأولادنا غدًا

204
00:15:34,566 --> 00:15:35,935
.‏ولنذهب إلى مركز الشرطة

205
00:15:37,236 --> 00:15:41,240
.‏لديّ الكثير لأفعله غدًا

206
00:15:41,974 --> 00:15:43,776
.‏لم أنم جيدًا البارحة

207
00:15:44,276 --> 00:15:46,345
.‏يجب أن أنام جيدًا الليلة

208
00:15:57,890 --> 00:15:59,191
.‏هيا

209
00:16:34,727 --> 00:16:36,362
.‏اركبي السيارة، سأوصلك إلى المنزل

210
00:17:01,086 --> 00:17:02,821
‏هل تريدين الذهاب إلى مكان ما؟

211
00:17:02,888 --> 00:17:03,889
‏عفوًا؟

212
00:17:04,590 --> 00:17:05,657
‏ماذا تعني؟

213
00:17:05,724 --> 00:17:06,825
…‏حسنًا

214
00:17:08,027 --> 00:17:10,429
‏هل تريدين أن نحتسي القهوة

215
00:17:11,930 --> 00:17:13,999
‏أو نذهب لتناول المثلجات؟

216
00:17:15,334 --> 00:17:18,470
.‏لا، لا بأس، يجب أن تنام باكرًا

217
00:17:18,871 --> 00:17:21,240
.‏يجب أن تستيقظ غدًا باكرًا

218
00:17:23,075 --> 00:17:25,577
‏بالمناسبة، أرسلت لك رسالة نصية بالتغيير

219
00:17:25,644 --> 00:17:27,279
.‏الذي طرأ على برنامج التصوير غدًا

220
00:17:27,346 --> 00:17:28,881
.‏نعم، سمعت بذلك

221
00:17:29,948 --> 00:17:31,350
.‏سأوصلك إلى المنزل إذًا

222
00:17:33,385 --> 00:17:35,454
.‏- اربطي حزام الأمان
.‏- حسنًا

223
00:18:37,516 --> 00:18:39,518
.‏أشكرك على إيصالي إلى المنزل

224
00:18:40,219 --> 00:18:41,987
.‏سأصطحبك في الموعد المحدد غدًا

225
00:18:42,054 --> 00:18:43,422
.‏حسنًا، ادخلي

226
00:18:44,056 --> 00:18:45,057
.‏حسنًا

227
00:18:45,958 --> 00:18:48,293
.‏إلى اللقاء

228
00:19:11,450 --> 00:19:13,519
"‏"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

229
00:19:30,969 --> 00:19:32,237
.‏أنا مُعجب بك أيضًا

230
00:19:33,639 --> 00:19:34,806
.‏لا أصدّق هذا

231
00:19:35,574 --> 00:19:36,975
.‏السيد "آن" مُعجب بي

232
00:19:40,679 --> 00:19:42,548
.‏قد ينفجر قلبي على هذا النحو

233
00:19:55,694 --> 00:19:56,929
.‏هذا يدفعني للجنون

234
00:20:00,098 --> 00:20:01,166
."‏"بيون مي يونغ

235
00:20:03,435 --> 00:20:05,037
‏كم كان ذلك ليكون رائعًا

236
00:20:06,305 --> 00:20:09,808
‏لو كنت "لي مي يونغ" من البداية؟

237
00:20:15,581 --> 00:20:17,449
‏لا بأس، المهم هو

238
00:20:18,550 --> 00:20:19,718
.‏ألا تكتشفي الأمر أبدًا

239
00:20:49,448 --> 00:20:50,849
‏متى نهضت؟

240
00:20:50,916 --> 00:20:52,284
.‏دعني أساعدك

241
00:20:52,351 --> 00:20:54,753
.‏لا، كدت أنتهي، هذا آخر طبق

242
00:20:54,820 --> 00:20:56,588
.‏أعددت بعض الأطباق الجانبية أيضًا

243
00:20:57,189 --> 00:20:59,057
،‏إنه فصل الصيف

244
00:20:59,124 --> 00:21:00,993
‏لذا يجب ألا تُترك وقتًا طويلًا
.‏من دون أن تُؤكل

245
00:21:02,427 --> 00:21:03,895
.‏سآتي معك اليوم

246
00:21:04,529 --> 00:21:06,198
.‏أنا شريكة في الجريمة

247
00:21:07,966 --> 00:21:10,369
.‏لا تفعلي هذا، سأقوم بهذا بمفردي

248
00:21:11,570 --> 00:21:13,305
،‏أنا من اتخذت القرار

249
00:21:13,372 --> 00:21:15,073
‏وأنا الذي

250
00:21:15,140 --> 00:21:17,309
"‏عشت منتحلًا هوية "بيون هان سو
.‏طوال الـ35 عامًا الماضية

251
00:21:19,945 --> 00:21:22,347
.‏أريد أن أطلب منك خدمة أيضًا

252
00:21:24,583 --> 00:21:27,286
.‏سأذهب إلى مركز الشرطة بعد الفطور مباشرةً

253
00:21:27,886 --> 00:21:29,521
‏بعد أن أغادر، رجاءً أخبري

254
00:21:29,588 --> 00:21:32,024
"‏"جون يونغ" و"مي يونغ" و"را يونغ

255
00:21:32,791 --> 00:21:34,226
.‏بما سيحدث

256
00:21:35,494 --> 00:21:36,695
.‏عزيزي

257
00:21:37,829 --> 00:21:41,300
.‏لا أمتلك الشجاعة الكافية لأخبر الأولاد

258
00:21:42,668 --> 00:21:46,204
،‏أعلم أنني أصعّب الأمور عليك

259
00:21:47,139 --> 00:21:49,174
.‏لكنني أريد أن أذهب طالما أنني حسمت أمري

260
00:21:51,710 --> 00:21:53,979
.‏تعرفين إلى أي مدى تتحكم مشاعري بي

261
00:21:55,514 --> 00:21:57,115
‏لا أظن أنني سأتمكن من المغادرة

262
00:21:57,749 --> 00:22:00,118
.‏بعد رؤية الأولاد مصدومين

263
00:22:02,754 --> 00:22:04,690
.‏لا تكوني هكذا

264
00:22:04,756 --> 00:22:06,692
.‏أنا مرتاح البال الآن

265
00:22:08,627 --> 00:22:09,661
…‏أريد

266
00:22:10,595 --> 00:22:12,197
.‏أن يراودك الشعور ذاته

267
00:22:13,799 --> 00:22:14,900
…‏عانيت

268
00:22:15,934 --> 00:22:19,004
.‏أكثر مما عانيت أنا طوال سنوات عديدة

269
00:22:29,881 --> 00:22:31,016
‏لماذا تحدّقين؟

270
00:22:31,783 --> 00:22:32,818
.‏لست أحدّق

271
00:22:33,618 --> 00:22:35,320
‏أيهما أجمل؟ هذه أم هذه؟

272
00:22:38,457 --> 00:22:41,493
‏ألا ينبغي على الأقل أن تختاري زيّين
‏بلونين مختلفين؟

273
00:22:41,560 --> 00:22:43,829
.‏وارتدي ملابس خفيفة، الطقس حار في الخارج

274
00:22:45,297 --> 00:22:47,432
،‏أنت غريبة الأطوار
.‏نادرًا ما تهتمين بالملابس

275
00:22:48,200 --> 00:22:50,902
.‏ماذا؟ أنت مخطئة

276
00:22:51,670 --> 00:22:53,105
‏ماذا تقصدين؟

277
00:22:58,210 --> 00:23:00,278
.‏هناك شيء مريب

278
00:23:12,624 --> 00:23:14,059
.‏هالاتي السوداء واضحة

279
00:23:33,011 --> 00:23:34,379
.‏مهلًا لحظة

280
00:23:38,950 --> 00:23:41,353
‏هل يمكنني الحصول
‏على جدول مواعيد تصوير السيد "آن"؟

281
00:23:44,790 --> 00:23:45,924
‏هل أبدو غريبة؟

282
00:23:46,858 --> 00:23:48,894
.‏كنت على وشك أن أزيلها

283
00:23:48,960 --> 00:23:51,163
،‏كنت أحاول أن أخفي هالاتي السوداء

284
00:23:51,229 --> 00:23:52,731
.‏ولكن الأمر انتهى على هذا النحو

285
00:23:53,999 --> 00:23:55,700
."‏- أردت جدول مواعيد السيد "آن
.‏- نعم

286
00:23:57,369 --> 00:23:58,437
.‏تفضلي

287
00:24:00,639 --> 00:24:01,640
.‏شكرًا

288
00:24:04,976 --> 00:24:07,245
‏هل تريدينني أن أساعدك؟

289
00:24:09,181 --> 00:24:12,584
‏أقصد أن تبرّجك لن يبدو سيئًا
‏إلى هذه الدرجة

290
00:24:12,651 --> 00:24:13,952
.‏بتعديل بسيط

291
00:24:14,486 --> 00:24:15,487
‏حقًا؟

292
00:24:16,421 --> 00:24:17,656
.‏حسنًا

293
00:24:20,959 --> 00:24:22,060
‏أليست جميلة؟

294
00:24:22,661 --> 00:24:25,096
.‏تبدين مختلفة جدًا، كم هي جميلة

295
00:24:25,163 --> 00:24:28,433
.‏حقًا؟ أشعر أن الأمر غريب بعض الشيء

296
00:24:28,500 --> 00:24:29,601
‏أليس هذا مُبالغًا فيه؟

297
00:24:29,668 --> 00:24:32,170
.‏لا، تبدين جميلة جدًا

298
00:24:32,237 --> 00:24:33,738
.‏تبدين جميلة

299
00:24:34,306 --> 00:24:37,042
.‏لم أكن أعلم أن "مي يونغ" جميلة جدًا

300
00:24:38,510 --> 00:24:41,279
.‏عجبًا يا "مي يونغ"، كنت تخفين جمالك

301
00:24:42,380 --> 00:24:44,449
.‏يجب أن تضعي المكياج من الآن فصاعدًا

302
00:24:45,550 --> 00:24:47,652
.‏- فلنسرع ونأكل
.‏- حسنًا

303
00:24:47,719 --> 00:24:49,955
.‏- شكرًا على الوجبة
.‏- شكرًا على الوجبة

304
00:24:50,021 --> 00:24:52,390
.‏إنه البولغوغي ويخنة الأخطبوط على الفطور

305
00:24:52,924 --> 00:24:55,227
.‏أعددته لأنه طبقكم المفضل

306
00:24:56,328 --> 00:24:57,829
.‏تناولوا الطعام كله يا قوم

307
00:24:57,896 --> 00:24:59,798
.‏يجب أن تأكلي جيدًا في الصيف

308
00:25:00,499 --> 00:25:03,735
.‏شكرًا لك، نحن دائمًا نأكل بشكل جيد جدًا

309
00:25:03,802 --> 00:25:05,136
‏هل هذا صحيح؟

310
00:25:05,203 --> 00:25:07,506
.‏لا أظن أنني فعلت الكثير من أجلكم

311
00:25:09,374 --> 00:25:12,110
‏- كيف مذاق الطعام؟
.‏- إنه لذيذ جدًا

312
00:25:12,177 --> 00:25:13,411
.‏كل شيء لذيذ

313
00:25:13,478 --> 00:25:15,247
.‏نعم، إنه لذيذ فعلًا

314
00:25:15,881 --> 00:25:17,616
‏يجب أن تأكلا، لماذا لا تأكلان؟

315
00:25:19,518 --> 00:25:20,585
.‏نحن نأكل

316
00:25:23,321 --> 00:25:24,456
."‏"جون يونغ

317
00:25:27,058 --> 00:25:28,326
."‏"مي يونغ

318
00:25:31,029 --> 00:25:32,197
."‏"را يونغ

319
00:25:33,865 --> 00:25:35,433
."‏و"يو جو

320
00:25:37,302 --> 00:25:38,537
‏جميعكم تعلمون

321
00:25:40,238 --> 00:25:42,140
‏أنني أحبكم كثيرًا، صحيح؟

322
00:25:45,777 --> 00:25:47,479
.‏أحبك كثيرًا أيضًا يا أبي

323
00:25:47,546 --> 00:25:48,713
.‏نحن نحبك أيضًا يا أبي

324
00:25:48,780 --> 00:25:49,948
.‏أحبك يا أبي

325
00:25:50,015 --> 00:25:51,283
.‏وأنا أيضًا يا أبي

326
00:25:54,886 --> 00:25:56,688
.‏تذوّقوا هذه أيضًا، إنها لذيذة

327
00:26:19,544 --> 00:26:20,679
.‏نعم

328
00:26:22,681 --> 00:26:23,982
.‏يجب أن أتقبّل الأمر

329
00:26:31,723 --> 00:26:33,758
.‏لا بد أنه اضطُر إلى استجماع شجاعة كبيرة

330
00:26:35,527 --> 00:26:37,829
.‏يجب ألا أوقفه هنا

331
00:26:39,364 --> 00:26:41,366
.‏لا يجوز أن أفعل هذا

332
00:26:56,481 --> 00:26:57,716
‏هل مظهري لائق؟

333
00:27:04,556 --> 00:27:05,523
.‏هيا بنا

334
00:27:25,810 --> 00:27:27,245
.‏أنت تعاملينني كملك

335
00:27:50,168 --> 00:27:51,369
.‏أراك قريبًا

336
00:27:52,237 --> 00:27:54,205
.‏اعتني جيدًا بالأولاد

337
00:27:56,441 --> 00:27:57,676
.‏أنا آسفة يا عزيزي

338
00:27:59,544 --> 00:28:00,979
…‏ما كان يجب أن أفعل

339
00:28:03,848 --> 00:28:05,250
.‏ما فعلته بك

340
00:28:05,316 --> 00:28:08,620
‏لا تقولي هذا، لماذا تستمرين بقول شيء كهذا؟

341
00:28:09,788 --> 00:28:11,389
.‏كان هذا قراري

342
00:28:14,426 --> 00:28:15,760
،‏كما قلت

343
00:28:17,796 --> 00:28:21,566
.‏ما كان يجب أن أقع في حبك منذ 37 عامًا

344
00:28:23,702 --> 00:28:24,936
،‏لو لم يحدث ذلك

345
00:28:26,905 --> 00:28:29,407
.‏لما اضطُررت لاتخاذ هذا القرار

346
00:28:30,909 --> 00:28:32,277
."‏"يونغ سيل

347
00:28:35,947 --> 00:28:37,248
.‏أرجوك لا تقولي هذا

348
00:28:39,084 --> 00:28:42,053
‏لم يعاملني أحد كإنسان
.‏لأنني كنت مُتهمًا سابقًا

349
00:28:42,721 --> 00:28:45,557
.‏كنت أول من أحسن معاملتي

350
00:28:46,991 --> 00:28:49,627
‏في ذلك الحين، ما كنت سأقدر

351
00:28:51,096 --> 00:28:52,330
‏على النجاة

352
00:28:52,397 --> 00:28:55,900
.‏ومواصلة حياتي لولاك

353
00:28:57,135 --> 00:28:58,770
،‏لو لم تكوني بجانبي

354
00:29:00,371 --> 00:29:01,539
‏لا أدري

355
00:29:02,273 --> 00:29:04,776
.‏إن كنت سأتمكن من البقاء حيًا إلى الآن

356
00:29:07,011 --> 00:29:08,680
،‏بعد أن تُوفّيت أمي

357
00:29:08,747 --> 00:29:11,850
‏أردت أن ألحق بها، لكن من منعتني

358
00:29:13,384 --> 00:29:14,519
.‏هي أنت

359
00:29:21,626 --> 00:29:24,329
.‏أنا بخير حقًا

360
00:29:29,467 --> 00:29:31,002
.‏أرجوك ودّعيني بابتسامة

361
00:29:31,069 --> 00:29:33,605
.‏حينها فقط يمكنني أن أرحل بسلام

362
00:29:39,010 --> 00:29:40,145
.‏حسنًا

363
00:29:41,780 --> 00:29:43,081
.‏إلى اللقاء

364
00:29:45,016 --> 00:29:47,318
.‏سأتحدث مع الأولاد عن الأمر

365
00:30:25,423 --> 00:30:26,825
‏أنا آسف

366
00:30:27,859 --> 00:30:29,527
."‏على تأخري جدًا في القيام بهذا يا "هان سو

367
00:30:42,373 --> 00:30:43,575
‏كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

368
00:30:47,111 --> 00:30:48,980
.‏جئت لأسلّم نفسي

369
00:31:00,758 --> 00:31:04,529
."‏أنا في موقف السيارات يا سيد "آن

370
00:31:15,974 --> 00:31:17,375
‏هذا مُبالغ فيه، صحيح؟

371
00:31:36,194 --> 00:31:37,262
.‏مرحبًا

372
00:31:54,345 --> 00:31:55,546
.‏أنت تضعين المكياج

373
00:31:56,814 --> 00:32:00,084
.‏وضعت "يو جو" لي المكياج هذا الصباح

374
00:32:00,151 --> 00:32:02,186
،‏عندما أتعب من قلة النوم

375
00:32:02,253 --> 00:32:04,956
.‏تظهر هالات سوداء مريعة تحت عينيّ

376
00:32:05,623 --> 00:32:07,258
‏هل أصبحتما مُقرّبتين أكثر؟

377
00:32:09,394 --> 00:32:11,329
.‏نعم

378
00:32:11,396 --> 00:32:15,199
.‏اعتذرت لي "يو جو" منذ مدة

379
00:32:16,634 --> 00:32:17,969
.‏كان اعتذارًا صادقًا

380
00:32:19,637 --> 00:32:22,173
.‏بصراحة، كنت أكنّ لها الضغينة

381
00:32:23,408 --> 00:32:26,377
.‏لكن اعتذارها أزال كل شيء

382
00:32:27,278 --> 00:32:29,080
‏كل المشاعر التي أكبتها في قلبي الآن

383
00:32:29,847 --> 00:32:31,950
‏ستزول مع الوقت أيضًا، صحيح؟

384
00:32:36,688 --> 00:32:38,623
.‏سننطلق الآن إذًا

385
00:32:39,357 --> 00:32:41,693
.‏- حسنًا، هيا بنا
.‏- حسنًا

386
00:33:28,806 --> 00:33:29,640
.‏ادخلي

387
00:33:39,484 --> 00:33:40,985
.‏حسنًا يا سيدي

388
00:33:41,686 --> 00:33:43,788
‏هل رأيت موقعنا اليوم؟

389
00:33:43,855 --> 00:33:47,258
‏لا، لماذا؟ هل يحدث شيء ما؟

390
00:33:48,059 --> 00:33:51,129
‏"موظفة بدوام جزئي تواعد ابن رئيس
"‏مجلس الإدارة

391
00:33:55,600 --> 00:33:57,969
‏إنها تعمل بدوام جزئي
.‏في المتجر في المركز الرئيسي

392
00:33:58,036 --> 00:34:00,538
‏أشعر بالغيرة، إنها تواعد ذلك الشاب الثري
.‏الآن

393
00:34:02,707 --> 00:34:04,142
.‏ذلك الشقي

394
00:34:12,083 --> 00:34:14,318
،‏نضج تمامًا الآن، تفضلي
."‏كُلي هذا يا "را يونغ

395
00:34:20,525 --> 00:34:21,759
.‏إنه لذيذ

396
00:34:24,228 --> 00:34:25,530
‏لماذا تأكل؟

397
00:34:27,565 --> 00:34:29,000
.‏كنت أمزح وحسب

398
00:34:29,067 --> 00:34:31,202
.‏هيا، كُل

399
00:34:31,269 --> 00:34:33,337
.‏كدت تجرحين مشاعري

400
00:34:36,007 --> 00:34:37,408
،‏بالمناسبة

401
00:34:38,976 --> 00:34:42,280
‏هل قالت عائلتك شيئًا عني؟

402
00:34:43,281 --> 00:34:44,749
‏كيف كان الانطباع الأول الذي تركته؟

403
00:34:47,618 --> 00:34:49,587
.‏- 99 نقطة
‏- من أصل كم؟

404
00:34:50,121 --> 00:34:51,322
.‏من أصل 100

405
00:34:51,389 --> 00:34:53,758
‏في الحقيقة، أمي

406
00:34:54,358 --> 00:34:57,829
.‏خصمت نقطةً قائلةً إنك وسيم جدًا

407
00:34:59,263 --> 00:35:01,065
.‏سأزورهم مجددًا وأحاول الحصول على 100 نقطة

408
00:35:01,132 --> 00:35:03,968
‏ليس عليك العودة في حين أجبرتك عائلتي

409
00:35:04,035 --> 00:35:05,837
.‏على البقاء فقط لتجعلك تعاني

410
00:35:06,871 --> 00:35:08,573
.‏أردتهم أن يفعلوا ذلك

411
00:35:09,807 --> 00:35:12,110
‏- لماذا؟
.‏- لألقي التحية

412
00:35:12,643 --> 00:35:13,544
‏لماذا؟

413
00:35:23,721 --> 00:35:24,789
.‏أريد أن أتزوج

414
00:35:27,325 --> 00:35:29,994
‏- تتزوج مني؟
.‏- بالطبع

415
00:35:30,061 --> 00:35:32,663
‏أنت المرأة التي أحبها، من عساي أتزوج سواك؟

416
00:35:34,899 --> 00:35:37,435
‏ألسنا يافعين جدًا على الزواج؟

417
00:35:38,503 --> 00:35:40,371
،‏تزوج أخي منذ فترة ليست بطويلة

418
00:35:41,339 --> 00:35:43,241
.‏وتزوجت أختي أيضًا

419
00:35:44,108 --> 00:35:45,877
.‏أختي الأخرى ما زالت عزباء

420
00:35:48,045 --> 00:35:50,014
.‏لا أظن أن العمر أو الترتيب مهم جدًا

421
00:35:50,948 --> 00:35:52,850
،‏أصحبك إلى المنزل كل ليلة

422
00:35:52,917 --> 00:35:55,820
.‏أكره أن أودّعك، وأريد أن أبقى معك

423
00:35:56,487 --> 00:35:58,689
.‏مجرد النظر إليك يجعلني سعيدًا جدًا

424
00:35:59,657 --> 00:36:01,359
‏ألا يمكننا أن نتزوج في وقت أبكر؟

425
00:36:02,260 --> 00:36:04,328
.‏ليست المشكلة أننا لا نستطيع

426
00:36:05,096 --> 00:36:06,397
.‏لم أفكر في الأمر قط

427
00:36:06,464 --> 00:36:08,599
.‏إذًا ابدئي بالتفكير بالموضوع من فضلك

428
00:36:09,233 --> 00:36:12,236
.‏أريد الزواج بك حقًا

429
00:36:15,439 --> 00:36:16,374
.‏حسنًا

430
00:36:19,277 --> 00:36:20,411
.‏كُلي

431
00:36:26,484 --> 00:36:27,518
.‏شكرًا لك

432
00:36:34,225 --> 00:36:36,327
.‏أهلًا، كيف يمكنني مساعدتك؟ يا إلهي

433
00:36:37,962 --> 00:36:38,796
."‏"يو جو

434
00:36:39,730 --> 00:36:40,798
‏هل سيحين وقت الغداء قريبًا؟

435
00:36:41,599 --> 00:36:42,733
.‏لحظة واحدة

436
00:36:42,800 --> 00:36:43,901
.‏دعيني أنهي عملي

437
00:36:45,836 --> 00:36:46,737
.‏شكرًا لك

438
00:36:52,143 --> 00:36:53,878
.‏يمكنك تناول وجبة أغلى ثمنًا

439
00:36:53,945 --> 00:36:56,581
‏لم تختر إلا النودلز السوداء
‏ولحم الخنزير الحلو والحامض؟

440
00:36:56,647 --> 00:36:58,149
‏تُعتبر نودلز الفاصولياء السوداء

441
00:36:58,216 --> 00:37:00,084
.‏وجبة الرجل العامل المفضّلة

442
00:37:00,685 --> 00:37:02,553
.‏قد استوعبت الأمر تمامًا

443
00:37:04,655 --> 00:37:06,424
.‏مذاقها ألذّ لأنك ستدفعين

444
00:37:15,299 --> 00:37:17,301
‏لماذا؟ هل هناك شيء على وجهي؟

445
00:37:18,469 --> 00:37:19,537
.‏لا

446
00:37:35,686 --> 00:37:37,521
‏أنت التقيت بوالدتي

447
00:37:37,588 --> 00:37:38,756
.‏وأعطيتها المال

448
00:37:39,757 --> 00:37:41,792
."‏- "يو جو
.‏- أعلم أنك أخذت قرضًا

449
00:37:42,560 --> 00:37:44,795
.‏استخدم هذا المال لتسديده

450
00:37:46,897 --> 00:37:47,999
.‏كان يجب أن تخبرني

451
00:37:48,733 --> 00:37:51,569
.‏قابلتها عندما كنت مُتعبة

452
00:37:53,271 --> 00:37:55,106
…‏ظننت

453
00:37:55,172 --> 00:37:57,775
.‏أنني إن لم أقرضها المال، قد تذهب إليك

454
00:37:58,709 --> 00:38:00,478
.‏ما كان ذلك إلا ليزيد من توترك

455
00:38:00,978 --> 00:38:05,082
.‏كنت سأخبرك بعد أن تتعافي تمامًا

456
00:38:09,220 --> 00:38:11,889
.‏رأيت جانبي الذي كنت آمل ألا تراه

457
00:38:14,859 --> 00:38:17,561
،‏أودّ أن أقول إن هذا لن يحدث مجددًا أبدًا

458
00:38:18,396 --> 00:38:20,264
.‏لكنني لا أصدق أمي

459
00:38:20,965 --> 00:38:22,700
‏قد تتصل بك مجددًا

460
00:38:22,767 --> 00:38:25,036
.‏وتقول إنها بحاجة للمزيد من المال

461
00:38:25,670 --> 00:38:29,073
.‏إن فعلت ذلك، أخبرني رجاءً، سوف أرفض طلبها

462
00:38:30,975 --> 00:38:32,343
…‏هل سيناسبك

463
00:38:34,378 --> 00:38:35,946
‏أن ترفضي طلبها؟

464
00:38:38,916 --> 00:38:41,118
.‏لا أريد أن يورطني أحد بعد الآن

465
00:38:42,053 --> 00:38:44,689
.‏أودّ أن تساعدني في تحرير نفسي

466
00:38:48,459 --> 00:38:50,661
.‏أعلم أنه يصعب عليك فهم ذلك

467
00:38:51,529 --> 00:38:55,366
،‏قد تربيت على يدي أم وأب عظيمين

468
00:38:55,433 --> 00:38:57,435
‏لذا فلن ترى أبدًا

469
00:38:57,501 --> 00:38:59,537
.‏عائلة تؤذي بعضها

470
00:39:03,074 --> 00:39:04,408
‏هل أبدو شريرة؟

471
00:39:05,176 --> 00:39:08,346
.‏يا إلهي، لا، ليس هذا ما كنت أفكر فيه

472
00:39:10,047 --> 00:39:11,082
‏خطر لي

473
00:39:11,982 --> 00:39:13,584
.‏أن الأمر صعب بالنسبة لك بالتأكيد

474
00:39:14,585 --> 00:39:16,587
‏كنت أتساءل ماذا يجب أن أفعل

475
00:39:17,254 --> 00:39:19,457
‏وما يمكنني فعله

476
00:39:19,523 --> 00:39:21,926
.‏لجعل حياتك أسهل

477
00:39:24,128 --> 00:39:25,229
.‏حسنًا إذًا

478
00:39:25,296 --> 00:39:27,531
،‏كما قلت، إن اتصلت بي

479
00:39:27,598 --> 00:39:28,933
.‏سأخبرك على الفور

480
00:39:30,301 --> 00:39:32,670
.‏جيد، عدني أنك ستفعل ذلك

481
00:39:34,171 --> 00:39:35,439
.‏- لنأكل
.‏- حسنًا

482
00:39:36,173 --> 00:39:37,308
.‏افتح فمك

483
00:39:45,182 --> 00:39:46,384
.‏مرحبًا

484
00:39:47,084 --> 00:39:50,721
‏هل لي أن أسألك كم سيطول غيابك عن العمل؟

485
00:39:50,788 --> 00:39:53,724
‏ليتسنّى لي أن أعرف إلى متى أؤجل قضاياك
.‏في المحكمة

486
00:39:55,426 --> 00:39:58,863
.‏صحيح، أمهليني أسبوعًا مبدئيًا

487
00:39:59,964 --> 00:40:01,132
.‏شكرًا لك

488
00:40:07,505 --> 00:40:10,408
"‏"أمي

489
00:40:17,214 --> 00:40:18,082
.‏مرحبًا

490
00:40:32,329 --> 00:40:33,664
…‏والدك

491
00:40:37,301 --> 00:40:38,736
‏ذهب إلى مركز الشرطة

492
00:40:41,005 --> 00:40:42,273
.‏ليسلّم نفسه

493
00:40:47,511 --> 00:40:48,546
،‏لأصدقك القول

494
00:40:49,847 --> 00:40:51,649
،‏قبل أن تأتي إلى هنا الليلة الماضية

495
00:40:53,250 --> 00:40:55,719
.‏كنا قد اتخذنا القرار مسبقًا

496
00:40:55,786 --> 00:40:56,821
…‏لكن

497
00:40:57,721 --> 00:40:59,657
.‏أظن أن والدك كان يشعر بالخزي

498
00:41:00,291 --> 00:41:02,092
.‏لم يدعني أتكلّم

499
00:41:05,196 --> 00:41:07,731
،‏منذ أن اكتشف "جونغ هوي" كل شيء

500
00:41:07,798 --> 00:41:08,966
‏ووالدك

501
00:41:10,501 --> 00:41:11,869
‏لم ينم هانئًا

502
00:41:12,703 --> 00:41:14,605
.‏ولا لليلة واحدة

503
00:41:15,439 --> 00:41:18,609
‏السيد "آن" على علم بهذا؟

504
00:41:26,484 --> 00:41:28,519
‏قولي ما تريدينه عني

505
00:41:28,586 --> 00:41:29,587
…‏لكن

506
00:41:31,889 --> 00:41:34,058
‏هلّا تحاولين فهم والدك؟

507
00:41:35,893 --> 00:41:38,429
.‏لم يتسبب بموت أحد قط

508
00:41:38,496 --> 00:41:40,264
‏كل ما فعله أنه بلّغ عن الأمر

509
00:41:41,398 --> 00:41:43,400
.‏فانتهى به المطاف بالتحوّل إلى مُشتبه به

510
00:41:45,336 --> 00:41:46,871
‏ماذا تعنين؟

511
00:41:46,937 --> 00:41:48,138
‏عندما كان

512
00:41:49,907 --> 00:41:53,077
،‏في سنته الثانية من الثانوية
.‏رأى فتى يتعرّض للتنمر وهو عائد إلى المنزل

513
00:41:54,845 --> 00:41:56,580
‏كان يلعب الجودو، لذا لم يرد

514
00:41:57,147 --> 00:41:59,650
،‏أن يتورط قبل مباراة هامة

515
00:41:59,717 --> 00:42:01,151
.‏فاتصل بالشرطة

516
00:42:03,587 --> 00:42:05,489
،‏عندما عاد بعد أن أجرى الاتصال

517
00:42:06,390 --> 00:42:08,526
.‏وجد التلميذ مرميًا على الأرض وهو ينزف

518
00:42:09,627 --> 00:42:12,196
،‏أخذ الفتى إلى المشفى

519
00:42:13,998 --> 00:42:16,033
.‏لكن الفتى لم يعش

520
00:42:17,535 --> 00:42:18,536
…‏والدك

521
00:42:20,204 --> 00:42:22,740
.‏انتهى به المطاف كمُشتبه به في جريمة قتل

522
00:42:24,041 --> 00:42:25,175
…‏لا أحد

523
00:42:26,911 --> 00:42:28,913
.‏لا أحد صدّق قصته

524
00:42:28,979 --> 00:42:30,781
،‏كان هناك شاهد

525
00:42:32,750 --> 00:42:35,286
.‏لكنه سحب إفادته

526
00:42:37,254 --> 00:42:39,256
‏لم يكن لدى أبيك خيار

527
00:42:40,791 --> 00:42:42,960
.‏إلا أن يتخفّى من أجل ذنب لم يقترفه

528
00:42:45,729 --> 00:42:46,797
،‏بعد ذلك بوقت قصير

529
00:42:48,966 --> 00:42:51,068
.‏تُوفيت والدته

530
00:42:53,437 --> 00:42:55,272
‏خسر والدك الحياة الوحيدة

531
00:42:56,006 --> 00:42:57,374
.‏التي عاشها يومًا

532
00:43:01,579 --> 00:43:03,147
.‏أنا أعطيته الفكرة

533
00:43:05,449 --> 00:43:06,884
،‏بعد الانفجار

534
00:43:07,952 --> 00:43:10,688
،"‏عندما خلط الموظفون بينه وبين "هان سو

535
00:43:13,157 --> 00:43:15,326
.‏كنت حبلى بشقيقك أصلًا

536
00:43:18,462 --> 00:43:20,164
.‏كنت خائفة جدًا

537
00:43:22,333 --> 00:43:23,867
‏ابني الذي لم يُولد بعد

538
00:43:25,336 --> 00:43:27,538
‏قد يُوصم في نهاية المطاف

539
00:43:27,605 --> 00:43:29,607
.‏على أنه ابن قاتل

540
00:43:30,307 --> 00:43:32,710
.‏كنت أخشى أن يعاني ابننا

541
00:43:34,244 --> 00:43:35,312
…‏ولذلك

542
00:43:36,380 --> 00:43:39,483
‏توسلت إلى والدك أن يعيش
."‏بصفته "بيون هان سو

543
00:43:39,550 --> 00:43:41,318
‏طلبت منه أن يفعل ذلك

544
00:43:42,219 --> 00:43:44,054
.‏من أجل طفلنا الذي لم يُولد بعد

545
00:43:48,025 --> 00:43:49,093
…‏كل ما حصل

546
00:43:53,731 --> 00:43:55,399
.‏كل ما حصل كان ذنبي

547
00:43:58,135 --> 00:43:59,203
…‏والدك

548
00:44:01,505 --> 00:44:04,074
‏عاش الحياة التي عاشها من أجلي
.‏ومن أجل أولاده

549
00:44:09,847 --> 00:44:12,650
.‏يمكنك أن تنتقديني وتكرهيني

550
00:44:12,716 --> 00:44:13,784
،‏في الواقع

551
00:44:15,653 --> 00:44:17,621
.‏يمكنك أن ترفضي رؤيتي مجددًا

552
00:44:18,389 --> 00:44:19,456
…‏لكن

553
00:44:21,091 --> 00:44:22,960
‏هلّا تحاولين فهم والدك؟

554
00:44:24,361 --> 00:44:26,697
‏ألا تشعرين بالأسف لحاله؟

555
00:44:28,098 --> 00:44:30,734
،‏يمكن لكل الناس أن يحتقروه

556
00:44:32,302 --> 00:44:34,038
…‏لكن هل هو طلب صعب

557
00:44:37,074 --> 00:44:40,844
‏أن يحاول أولاده فهمه على الأقل؟

558
00:44:46,150 --> 00:44:47,685
‏لماذا لم تقولا هذا ليلة أمس؟

559
00:44:51,555 --> 00:44:52,623
‏لماذا لم

560
00:44:54,324 --> 00:44:56,293
‏تخبريني بهذا حتى الآن؟

561
00:45:00,297 --> 00:45:01,965
.‏ابنتك محامية

562
00:45:04,134 --> 00:45:05,836
.‏كان عليك إخباري من قبل

563
00:45:07,905 --> 00:45:09,640
‏لماذا عشتما

564
00:45:11,575 --> 00:45:12,609
‏معرّضين نفسيكما للأذى

565
00:45:13,544 --> 00:45:16,113
‏ومرتكبين جريمة

566
00:45:20,050 --> 00:45:21,585
‏ما كنتما مضطرين لارتكابها؟

567
00:45:39,603 --> 00:45:43,040
.‏سأبلغ سن الـ43 هذا العام أيتها الطبيبة

568
00:45:44,174 --> 00:45:47,044
‏هل تظنين أن الحمل بتوأم ممكن في هذا العمر؟

569
00:45:47,444 --> 00:45:49,246
.‏تربية ولد واحد صعبة بالنسبة لي أصلًا

570
00:45:51,348 --> 00:45:53,817
.‏انسي مشكلة صعوبة الأمر بالنسبة لي

571
00:45:53,884 --> 00:45:56,687
‏ما يثير قلقي هو إن كان طفلاي سيكبران
.‏بصحة جيدة

572
00:45:57,688 --> 00:46:01,658
…‏حملك بتوأم قد يكون مخاطرة

573
00:46:01,725 --> 00:46:04,228
.‏لكنه ليس أمرًا مستحيلًا

574
00:46:04,294 --> 00:46:06,363
.‏إنه يتطلب الكثير من العمل وحسب

575
00:46:06,864 --> 00:46:08,799
‏هل يصدف أنك تمارسين أي عمل؟

576
00:46:08,866 --> 00:46:10,634
.‏نعم

577
00:46:10,701 --> 00:46:13,470
.‏سيكون العمل صعبًا عليك

578
00:46:13,537 --> 00:46:16,607
.‏يجب أن تكوني أكثر حذرًا بسبب عمرك

579
00:46:17,641 --> 00:46:21,578
،‏لكن إن أتيت وخضعت للفحوصات بانتظام

580
00:46:22,112 --> 00:46:24,248
.‏سيكون التوأم بأمان

581
00:46:24,314 --> 00:46:26,984
.‏اطلبي المساعدة من عائلتك أيضًا

582
00:46:27,050 --> 00:46:29,153
"‏"بوليصة التأمين، دفتر البنك

583
00:46:32,589 --> 00:46:33,924
.‏35 مليون وون

584
00:46:42,432 --> 00:46:43,634
.‏و250 ألف وون

585
00:46:49,106 --> 00:46:50,207
‏3 آلاف

586
00:46:51,308 --> 00:46:52,509
.‏و200 وون

587
00:46:56,246 --> 00:46:59,783
‏هل أعمل كسائق؟
.‏تكلّف تربية الطفل 300 مليون وون

588
00:47:01,451 --> 00:47:03,921
‏كيف ربّت "يونغ سيل" 4 أولاد؟

589
00:47:04,988 --> 00:47:07,491
.‏ماذا تعني بسؤالك كيف؟ بالحب

590
00:47:10,894 --> 00:47:13,630
."‏صحيح، فكّر بعائلة "يونغ سيل

591
00:47:14,398 --> 00:47:16,400
.‏المال ليس ما يهم، يمكنني أن أنجح بذلك

592
00:47:23,974 --> 00:47:25,342
‏أين كنت؟

593
00:47:26,810 --> 00:47:29,613
.‏- في العيادة النسائية
…‏- العيادة النسائية؟ العيادة

594
00:47:29,680 --> 00:47:30,948
‏لماذا؟

595
00:47:32,449 --> 00:47:34,117
…‏هل من الممكن أنك

596
00:47:34,184 --> 00:47:35,686
‏بماذا تفكر؟

597
00:47:36,820 --> 00:47:38,322
‏سألت الطبيبة

598
00:47:38,388 --> 00:47:41,325
‏إن كان من الآمن أن أنجب توأمًا
.‏في هذا السن

599
00:47:41,959 --> 00:47:43,193
.‏صحيح

600
00:47:43,861 --> 00:47:45,696
‏وماذا قالت؟

601
00:47:45,762 --> 00:47:47,898
،‏قالت إنه أمر خطير

602
00:47:47,965 --> 00:47:49,833
.‏لكن لا بأس إن توخّيت الحذر

603
00:47:52,436 --> 00:47:53,604
.‏لا خيار لدينا

604
00:47:54,004 --> 00:47:55,873
‏حاولنا جاهدين إنجاب طفل آخر

605
00:47:55,939 --> 00:47:58,141
.‏منذ 10 سنوات، لكننا لم نستطع تحقيق ذلك

606
00:47:58,208 --> 00:48:00,277
.‏علينا أن نفكر فقط بأنهما قد تأخرا

607
00:48:02,980 --> 00:48:04,047
.‏عزيزتي

608
00:48:05,015 --> 00:48:07,084
.‏سأكون بخير يا عزيزتي

609
00:48:07,150 --> 00:48:09,786
،‏من الآن فصاعدًا
.‏سأقوم بكل الأعمال المنزلية

610
00:48:09,853 --> 00:48:12,122
.‏سأفتح متجرًا قريبًا وأجني الكثير من المال

611
00:48:12,189 --> 00:48:15,025
،‏إذا لم يكن ذلك كافيًا
.‏سوف أعمل كسائق أيضًا

612
00:48:16,627 --> 00:48:19,496
.‏ستمرض بالقيام بكل ذلك العمل في سنك

613
00:48:19,563 --> 00:48:21,265
.‏سيكلّف علاجك أكثر من ذلك

614
00:48:21,331 --> 00:48:22,266
.‏لا

615
00:48:23,033 --> 00:48:24,701
.‏سأتمرن بدءًا من اليوم

616
00:48:25,936 --> 00:48:27,170
.‏نعم، تمرّن

617
00:48:30,073 --> 00:48:31,074
.‏1

618
00:48:31,141 --> 00:48:32,442
.‏مهلًا، تشنّج

619
00:48:32,509 --> 00:48:33,744
.‏- لم تصل إلى 2 حتى
.‏- ابتعدي

620
00:48:45,956 --> 00:48:48,792
‏أمي، قررنا

621
00:48:49,660 --> 00:48:50,961
.‏أن نحتفظ بهما

622
00:48:52,262 --> 00:48:53,530
‏حقًا؟

623
00:48:54,498 --> 00:48:56,867
.‏بالطبع، هذه فكرة جيدة

624
00:48:57,601 --> 00:48:59,403
.‏لكن هذا يتطلب الكثير من العمل

625
00:48:59,937 --> 00:49:01,571
"‏بالنظر إلى عائلة "يونغ سيل

626
00:49:01,638 --> 00:49:04,174
.‏تمنيت لو أن "مين ها" كان لديه أخ

627
00:49:04,708 --> 00:49:06,076
.‏سأفكر بإيجابية وحسب

628
00:49:07,344 --> 00:49:10,547
‏أخ؟ وجود أخ

629
00:49:10,614 --> 00:49:11,882
.‏أمر جميل

630
00:49:12,749 --> 00:49:13,850
.‏- لنأكل
.‏- نعم

631
00:49:13,917 --> 00:49:15,919
.‏كُلي، يجب أن تأكلي

632
00:49:15,986 --> 00:49:17,721
.‏عدت إلى المنزل

633
00:49:17,788 --> 00:49:19,122
.‏- نعم
.‏- مرحبًا بك في المنزل

634
00:49:20,157 --> 00:49:21,358
.‏أريد أن آكل أيضًا

635
00:49:21,425 --> 00:49:22,492
.‏- نعم
.‏- اجلس

636
00:49:22,559 --> 00:49:23,727
…‏- سأجلب لك
.‏- لا

637
00:49:24,328 --> 00:49:27,531
.‏سأجلب لك الطعام، لا تتحركي باستعجال

638
00:49:27,597 --> 00:49:28,932
.‏قد يكون ذلك خطرًا

639
00:49:29,433 --> 00:49:31,234
‏أمي، هل أنت بخير؟

640
00:49:31,301 --> 00:49:32,602
."‏"مين ها

641
00:49:33,370 --> 00:49:36,139
.‏إنها ليست مريضة

642
00:49:44,648 --> 00:49:46,984
‏حصلت على هذه

643
00:49:47,050 --> 00:49:48,952
.‏من العيادة النسائية

644
00:49:50,420 --> 00:49:52,823
.‏أمي، أبي

645
00:49:52,889 --> 00:49:55,625
.‏سوف تحظى بأخوين يا بنيّ

646
00:49:56,159 --> 00:49:58,228
‏حقًا؟ هل هذا حقيقي؟

647
00:49:59,196 --> 00:50:00,630
.‏هذا مذهل

648
00:50:00,697 --> 00:50:03,200
‏- هل أنت سعيد؟
.‏- بالطبع

649
00:50:03,266 --> 00:50:05,502
.‏كنت أغار جدًا من أقربائنا

650
00:50:05,569 --> 00:50:07,304
.‏شكرًا لكما يا أمي وأبي

651
00:50:07,371 --> 00:50:08,772
.‏سأكون مطيعًا الآن

652
00:50:08,839 --> 00:50:12,275
‏سأبدّل حفاضات الطفل وأعلّم الطفل
،‏كيف يقرأ ويكتب

653
00:50:12,342 --> 00:50:14,044
.‏وأعطيه مصروف الجيب أيضًا

654
00:50:14,111 --> 00:50:16,913
،‏صحيح يمكنك تربية أحدهما

655
00:50:16,980 --> 00:50:18,048
…‏و

656
00:50:18,548 --> 00:50:21,318
.‏أنا سأربّي الآخر

657
00:50:22,052 --> 00:50:24,788
.‏ما من داع للقلق

658
00:50:25,722 --> 00:50:27,858
‏أحدهما والآخر؟

659
00:50:28,759 --> 00:50:29,860
‏هل هما

660
00:50:30,994 --> 00:50:32,295
‏توأمان؟

661
00:50:33,930 --> 00:50:36,466
.‏أمي، أبي

662
00:50:41,338 --> 00:50:43,740
.‏- شكرًا لكما
.‏- يا إلهي

663
00:50:43,807 --> 00:50:46,710
.‏يا إلهي

664
00:50:49,880 --> 00:50:51,181
.‏لنر

665
00:50:54,818 --> 00:50:58,422
،‏أحتاج إلى التحدّث معك
‏هل يمكن أن نلتقي عندما تنتهين؟

666
00:51:05,629 --> 00:51:06,930
‏هل هي مشغولة؟

667
00:51:10,033 --> 00:51:12,335
،‏آذى والد زوجك ذراعه

668
00:51:12,402 --> 00:51:16,339
،‏لذا غسلت شعره واعتنيت به

669
00:51:16,406 --> 00:51:18,375
.‏وكان سعيدًا جدًا

670
00:51:18,775 --> 00:51:21,278
‏هل الاستمرار بهذا أمر جيد برأيك؟

671
00:51:29,419 --> 00:51:31,621
.‏إنها تتجاهلني باستمرار

672
00:51:34,458 --> 00:51:37,461
،‏طلبت مني ألا أتصل، فأرسلت لها رسالة

673
00:51:37,527 --> 00:51:39,362
.‏لكنها تتجاهل رسائلي الآن

674
00:51:49,873 --> 00:51:51,241
"‏"نسخ

675
00:51:52,476 --> 00:51:53,543
"‏"لصق

676
00:51:53,610 --> 00:51:57,114
.‏"احترام والديك هو قانون الطبيعة الأساسي

677
00:51:57,781 --> 00:52:01,051
.‏لا تصادقوا أولئك الذين لا يحترمون والديهم

678
00:52:01,118 --> 00:52:03,687
.‏فقد ارتكبوا خطأ جسيمًا في الحياة

679
00:52:03,753 --> 00:52:05,255
".(‏(سقراط

680
00:52:05,322 --> 00:52:07,891
‏"هناك 3 آلاف اعتداء لها 5 عقوبات

681
00:52:07,958 --> 00:52:11,328
‏لكن ليس هناك اعتداء أشنع
.‏من معصية الوالدين

682
00:52:11,394 --> 00:52:15,265
".‏إن لم تحترم والديك، ستندم بعد موتهما

683
00:52:24,074 --> 00:52:26,042
‏ماذا يجري معها؟

684
00:52:29,412 --> 00:52:30,947
‏ماذا يجري؟

685
00:52:52,169 --> 00:52:53,537
!‏عزيزي

686
00:52:53,603 --> 00:52:54,938
‏ماذا؟

687
00:52:55,672 --> 00:52:58,608
.‏يجب أن تمسك الباب للشخص الذي خلفك

688
00:52:58,675 --> 00:53:01,645
.‏ضربت ذراعي بالباب

689
00:53:01,711 --> 00:53:03,680
‏- حقًا؟
.‏- حقًا

690
00:53:03,747 --> 00:53:05,549
.‏- دعيني أرى
.‏- هنا

691
00:53:05,615 --> 00:53:07,083
.‏إنها بخير

692
00:53:07,150 --> 00:53:08,251
.‏- ليست إصابة خطيرة
.‏- مرحبًا

693
00:53:08,318 --> 00:53:09,786
.‏- نعم
."‏- مرحبًا يا "جيونغ هوان

694
00:53:09,853 --> 00:53:11,888
.‏تفضل يا أبي ويا أمي

695
00:53:11,955 --> 00:53:13,290
‏- ما هذا؟
‏- نعم؟

696
00:53:13,356 --> 00:53:14,691
‏مدرسة للأزواج؟

697
00:53:14,758 --> 00:53:16,193
.‏تقدّمت بطلب لحضور دروس هناك

698
00:53:16,259 --> 00:53:18,528
.‏ليس عليكما سوى الحضور إلى هناك

699
00:53:18,595 --> 00:53:21,131
‏ألهذا طلبت منا أن نأتي إلى هنا؟

700
00:53:22,465 --> 00:53:23,767
.‏لن أفعل هذا

701
00:53:23,833 --> 00:53:26,236
.‏لا أحتاج إلى مدرسة للأزواج في هذا العمر

702
00:53:26,303 --> 00:53:29,206
‏وعدتما أن تراجعا علاقتكما

703
00:53:29,272 --> 00:53:30,574
.‏لمدة شهر

704
00:53:30,640 --> 00:53:32,709
.‏إذًا يجب أن تجرّبا هذا

705
00:53:32,776 --> 00:53:35,612
…‏وأيضًا، قيمتها 100 مليون وون على الأقل

706
00:53:37,514 --> 00:53:38,915
.‏لا شيء تخسرانه

707
00:53:38,982 --> 00:53:40,584
."‏لكن يا "جيونغ هوان

708
00:53:40,650 --> 00:53:43,186
‏ما الغرض من هذا؟

709
00:53:43,954 --> 00:53:45,322
.‏لا أريد أن أدرس

710
00:53:45,388 --> 00:53:48,258
‏يجب أن تدرسي من أجل علاقتكما

711
00:53:48,325 --> 00:53:51,261
.‏لتتعلما أصول المحادثة وتفهما بعضكما

712
00:53:51,328 --> 00:53:52,829
،‏إن كنت لا ترغبين بالدراسة

713
00:53:52,896 --> 00:53:54,898
‏فكّري في الأمر على أنه فرصة لتتعرفي أكثر
.‏على والدي

714
00:53:54,965 --> 00:53:56,499
.‏لطالما كنت تقولين هذا

715
00:53:56,566 --> 00:53:58,768
".‏"لا أعرف بماذا يفكر والدك

716
00:54:00,971 --> 00:54:02,739
.‏حان وقت الدرس الآن، لندخل

717
00:54:03,406 --> 00:54:05,775
.‏الزوجة المحبوبة والزوج المحترم

718
00:54:05,842 --> 00:54:07,043
.‏هيا بنا

719
00:54:07,110 --> 00:54:09,679
"‏"مدرسة الأزواج، الدرس الأول

720
00:54:09,746 --> 00:54:13,583
"(‏"(تشا غيو تايك)، (أوه بوك نيو

721
00:54:13,650 --> 00:54:14,718
،‏أولًا

722
00:54:14,784 --> 00:54:18,255
.‏فلنتحدث عن نقاط قوة بعضنا

723
00:54:18,321 --> 00:54:21,024
.‏في الواقع، لنبدأ بنقاط الضعف

724
00:54:21,791 --> 00:54:23,793
‏- سيدة "أوه بوك نيو"؟
‏- أنا؟

725
00:54:26,129 --> 00:54:27,230
…‏زوجي

726
00:54:28,531 --> 00:54:32,535
.‏يقتصر لطف زوجي على الآخرين وعلى كلبه

727
00:54:33,036 --> 00:54:37,641
.‏من المُفترض أن يكون ألطف مع زوجته

728
00:54:37,707 --> 00:54:40,277
.‏- صحيح
:‏- يقول دائمًا

729
00:54:40,343 --> 00:54:42,946
،‏"اذهبي للطبخ، أحضري لي الطعام
".‏لا أريد أن آكل

730
00:54:43,013 --> 00:54:44,648
.‏لا يتحدث إلا عن الطعام

731
00:54:44,714 --> 00:54:47,651
."‏ظننت أن اسمي تغيّر إلى "طعام

732
00:54:48,285 --> 00:54:52,455
‏لا أعلم متى كانت آخر مرة
.‏أجرينا فيها محادثة لائقة

733
00:54:52,522 --> 00:54:54,958
.‏كل الرجال متشابهون

734
00:54:55,025 --> 00:54:57,327
.‏لا يطلبون إلا الطعام

735
00:54:57,394 --> 00:54:58,895
."‏لذا ندعوهم، السيد "ثلاث وجبات

736
00:55:00,697 --> 00:55:01,865
…‏لا أحب

737
00:55:02,899 --> 00:55:04,768
.‏التحدث مع زوجتي أيضًا

738
00:55:06,036 --> 00:55:10,540
.‏التواصل أحد أهم العوامل في العلاقة

739
00:55:10,607 --> 00:55:12,208
‏لكن من المستحيل التواصل

740
00:55:12,275 --> 00:55:15,412
.‏إن لم يتشارك الشخصان الاهتمامات نفسها

741
00:55:16,479 --> 00:55:18,248
‏ليست مهتمة بمعرفة المزيد

742
00:55:18,315 --> 00:55:21,384
.‏عن مجتمعنا أو ما يجري حول العالم

743
00:55:21,451 --> 00:55:23,720
‏لا تهتم سوى بمشاهدة المسلسلات

744
00:55:23,787 --> 00:55:26,222
.‏والثرثرة في شؤون المشاهير

745
00:55:26,289 --> 00:55:28,892
‏كيف يُفترض بي أن أتكلّم مع امرأة كهذه؟

746
00:55:28,958 --> 00:55:30,060
.‏معك حق

747
00:55:31,161 --> 00:55:35,565
‏ما المشكلة في مشاهدة المسلسلات
‏والثرثرة في شؤون المشاهير؟

748
00:55:35,632 --> 00:55:38,101
.‏فهي أيضًا قصص عما يجري حولنا

749
00:55:38,168 --> 00:55:40,303
.‏يجب أن يكون لديك حدود لذلك

750
00:55:40,370 --> 00:55:43,073
‏لكن هذا كل ما يهمك

751
00:55:43,139 --> 00:55:45,008
.‏طوال العام

752
00:55:45,075 --> 00:55:46,509
.‏هذا كل ما يجب أن أراه

753
00:55:46,576 --> 00:55:48,645
‏- ماذا تعنين؟
.‏- حسنًا، مهلًا

754
00:55:48,712 --> 00:55:50,146
.‏هدّئا من روعكما

755
00:55:50,880 --> 00:55:55,051
‏هذه المرة، لنغيّر الأجواء
.‏ونتكلم عن الخصال الجميلة عند بعضنا

756
00:55:58,621 --> 00:55:59,489
.‏افتحيها

757
00:56:01,691 --> 00:56:04,494
.‏قلتما الكثير من الخصائل السيئة عن بعضكما

758
00:56:04,961 --> 00:56:06,863
.‏لكن خيّم عليكما الصمت فجأة

759
00:56:06,930 --> 00:56:08,565
.‏هكذا هم معظم الأزواج

760
00:56:09,666 --> 00:56:13,169
.‏قد تخجلان من الإطراء على بعضكما

761
00:56:13,236 --> 00:56:15,405
.‏سأحاول أن أجد شيئًا أولًا إذًا

762
00:56:15,472 --> 00:56:17,774
."‏سأبدأ مع السيد "تشا غيو تايك

763
00:56:19,576 --> 00:56:21,644
،‏أنت متحدث لبق

764
00:56:21,711 --> 00:56:23,680
.‏وأنت وسيم جدًا

765
00:56:23,747 --> 00:56:25,582
‏حتى إن بعض الناس قد يظنونك

766
00:56:25,648 --> 00:56:27,016
.‏رسامًا عن طريق الخطأ

767
00:56:27,083 --> 00:56:28,852
.‏أشعر بالإطراء

768
00:56:29,819 --> 00:56:32,589
،‏أعرف الكثير عن الفن بالفعل

769
00:56:32,655 --> 00:56:34,290
.‏وأحب قراءة القصائد

770
00:56:34,357 --> 00:56:35,558
،‏من دون قراءة القصائد

771
00:56:35,625 --> 00:56:37,260
.‏لا يمكن للمرء التحدّث عن الحياة

772
00:56:37,327 --> 00:56:38,695
،‏من دون قراءة القصائد

773
00:56:38,762 --> 00:56:41,131
.‏لا يمكن للمرء مراقبة ما يجري حوله

774
00:56:42,966 --> 00:56:44,367
.‏هذا صحيح

775
00:56:44,434 --> 00:56:47,103
.‏إذًا لنتحدث عن خصال زوجتك الجيدة

776
00:56:47,170 --> 00:56:49,305
.‏أولًا، هي جميلة جدًا

777
00:56:49,939 --> 00:56:51,775
‏اعتنت بنفسها جيدًا

778
00:56:51,841 --> 00:56:55,478
‏لذا لا بد أن هذا هو سبب امتلاكها
.‏لقوام رائع

779
00:56:55,545 --> 00:56:57,514
.‏إنها صاحبة ذوق رفيع بالموضة

780
00:56:57,580 --> 00:56:58,815
.‏ملابسها جميلة جدًا

781
00:56:58,882 --> 00:57:00,383
.‏أنت جميلة جدًا

782
00:57:00,450 --> 00:57:02,118
،‏عندما دخلت لأول مرة

783
00:57:02,185 --> 00:57:04,454
.‏ظننتك شخصية مشهورة

784
00:57:04,521 --> 00:57:06,389
‏كيف تكونين رشيقة إلى هذه الدرجة؟

785
00:57:06,456 --> 00:57:09,692
.‏- ملابسك جميلة جدًا أيضًا
.‏- شكرًا لك

786
00:57:09,759 --> 00:57:11,694
.‏بصراحة، ليست باهظة الثمن

787
00:57:11,761 --> 00:57:14,264
.‏سأخبرك من أين اشتريتها عندما ننتهي

788
00:57:15,899 --> 00:57:18,968
‏يبدو أنكما لا تعرفان الكثير
.‏عن نقاط قوة بعضكما

789
00:57:19,035 --> 00:57:23,673
‏إذًا وظيفتكما في الدرس التالي
.‏هي إيجاد نقاط قوة بعضكما

790
00:57:24,073 --> 00:57:27,010
‏كل يوم ستجدان نقطة وبهذا يجب أن تجدا

791
00:57:27,076 --> 00:57:29,479
‏7 نقاط قوة في الشريك حتى موعد
.‏الدرس التالي

792
00:57:30,180 --> 00:57:32,115
‏- كم واحدة؟
.‏- 7

793
00:57:42,592 --> 00:57:43,660
.‏شكرًا لك

794
00:57:48,031 --> 00:57:49,432
.‏أنا آسف، لا بد أنك مشغولة

795
00:57:50,233 --> 00:57:52,402
.‏لا بأس، لديّ وقت لأحتسي الشاي

796
00:57:52,469 --> 00:57:53,803
‏لماذا طلبت أن تراني؟

797
00:57:54,871 --> 00:57:56,005
‏هل يتعلق الأمر بوالدك؟

798
00:57:56,606 --> 00:57:59,542
."‏لا، اتصلت بسبب "هيي يونغ

799
00:58:00,176 --> 00:58:02,145
‏هل سمعت أي أخبار منها مؤخرًا؟

800
00:58:03,213 --> 00:58:05,582
.‏لا، لم تخبرني بشيء محدد

801
00:58:06,883 --> 00:58:08,785
‏لماذا؟ هل حدث لها مكروه؟

802
00:58:09,586 --> 00:58:12,889
.‏نعم، أنا واثق أنها تمر بظروف صعبة

803
00:58:12,956 --> 00:58:14,090
‏لكنني قلق

804
00:58:14,157 --> 00:58:15,925
.‏لأنها ترفض أن تبوح بأي شيء

805
00:58:16,559 --> 00:58:17,760
،‏لم تخبرني

806
00:58:17,827 --> 00:58:19,729
.‏لكن كان يمكن أن تخبرك بشيء ما

807
00:58:19,796 --> 00:58:21,831
.‏لم تقل لي شيئًا أيضًا

808
00:58:21,898 --> 00:58:23,032
‏حقًا؟

809
00:58:23,099 --> 00:58:24,334
.‏أتساءل ما الذي يجري

810
00:58:24,801 --> 00:58:26,769
.‏أشعر بالقلق أيضًا

811
00:58:27,670 --> 00:58:30,173
،‏إذًا إن طلبت "هيي يونغ" مقابلتك

812
00:58:30,240 --> 00:58:33,142
‏احرصي على أن تقابليها وتشتري
.‏لها طعامًا لذيذًا من فضلك

813
00:58:33,209 --> 00:58:35,845
‏يجب أن تذهبي برفقتها لتحصلا على التدليك
.‏أيضًا

814
00:58:35,912 --> 00:58:37,347
.‏سأدفع ثمن كل شيء

815
00:58:38,648 --> 00:58:41,050
.‏أتمنى لو كان زوجي لطيفًا مثلك

816
00:58:41,951 --> 00:58:42,986
.‏هذا ليس بالشيء الكثير

817
00:58:45,855 --> 00:58:47,724
‏ما أكثر حادثة تذكرها

818
00:58:47,790 --> 00:58:51,194
‏- حدثت لك أثناء التمثيل؟
‏- حادثة لا تُنسى؟

819
00:59:01,638 --> 00:59:04,474
‏هل يمكنكم العودة مبكرًا الليلة؟

820
00:59:04,541 --> 00:59:06,376
.‏هناك أمر لأطلعكم عليه جميعًا

821
00:59:07,110 --> 00:59:08,111
.‏حسنًا

822
00:59:10,747 --> 00:59:13,249
"‏"افتُتحت محادثة جماعية

823
00:59:13,316 --> 00:59:16,019
‏هل يعرف أي أحد لم تدعونا أمي إلى المنزل؟

824
00:59:17,554 --> 00:59:18,955
‏أنت أيضًا لا تعرف؟

825
00:59:20,256 --> 00:59:22,659
.‏لست مطمئنًا بهذا الشأن

826
00:59:22,725 --> 00:59:24,661
.‏هذا أشبه بيوم مجيء "جونغ هوي" إلى منزلنا

827
00:59:25,628 --> 00:59:28,398
.‏هل تشعر بذلك أيضًا؟ وأنا أيضًا

828
00:59:28,464 --> 00:59:31,234
.‏أمي وأبي لم يكونا سعيدين مؤخرًا

829
00:59:31,301 --> 00:59:35,605
‏لن تفاجئنا أمي بابنة سرّية، أليس كذلك؟

830
00:59:36,606 --> 00:59:37,941
.‏مستحيل

831
00:59:38,374 --> 00:59:40,877
.‏لكنني قلقة أيضًا

832
00:59:41,978 --> 00:59:44,614
.‏أظن أننا سنكتشف لاحقًا، ألقاكن في المنزل

833
00:59:47,817 --> 00:59:49,385
.‏أتساءل ما الذي يجري

834
00:59:52,622 --> 00:59:56,059
‏هل يمكن أن يكون الأمر متعلقًا
‏بالسيد "آن" وبأبي؟

835
01:00:06,769 --> 01:00:09,238
.‏لا تنزلي، يمكنني أن أنزل لوحدي

836
01:00:09,973 --> 01:00:12,642
…‏- لكن
.‏- لا بأس، لا بد أنك مُتعبة

837
01:00:13,443 --> 01:00:15,278
.‏أنت من يجب أن يكون مُتعبًا

838
01:00:15,345 --> 01:00:17,280
.‏لم أفعل شيئًا سوى انتظارك

839
01:00:17,347 --> 01:00:18,848
‏هل ستعودين إلى المكتب؟

840
01:00:19,816 --> 01:00:22,619
.‏لا، سأعود إلى المنزل حالًا

841
01:00:23,653 --> 01:00:28,024
‏في الواقع، طلبت أمي من الجميع العودة
.‏إلى المنزل باكرًا اليوم

842
01:00:29,192 --> 01:00:31,127
.‏جميعنا متوترون الآن

843
01:00:31,661 --> 01:00:32,762
‏حقًا؟

844
01:00:33,896 --> 01:00:36,466
.‏يجب أن تدخل وتستريح قليلًا

845
01:00:36,532 --> 01:00:38,434
.‏حسنًا، إلى اللقاء

846
01:00:39,002 --> 01:00:39,836
.‏حسنًا

847
01:00:44,207 --> 01:00:45,274
."‏"مي يونغ

848
01:00:47,010 --> 01:00:47,944
‏نعم؟

849
01:00:48,945 --> 01:00:50,179
.‏أراك غدًا

850
01:00:51,581 --> 01:00:53,750
.‏حسنًا، أراك غدًا

851
01:01:16,539 --> 01:01:18,074
.‏عدت إلى المنزل

852
01:01:18,141 --> 01:01:19,809
."‏جاءت "مي يونغ

853
01:01:24,881 --> 01:01:27,750
.‏أمي، لاحظت أن المطعم مُغلق

854
01:01:27,817 --> 01:01:30,453
‏- هل ذهب أبي إلى مكان ما؟
.‏- نعم

855
01:01:32,355 --> 01:01:33,923
.‏ذهب إلى مكان ما

856
01:01:34,891 --> 01:01:39,228
،‏والآن بما أن "مي يونغ" هنا
.‏أخبرينا ماذا يجري من فضلك

857
01:01:42,398 --> 01:01:43,399
.‏حسنًا

858
01:01:49,472 --> 01:01:50,506
…‏في الحقيقة

859
01:01:53,609 --> 01:01:56,212
.‏لديّ قصة أخبركم بها

860
01:02:01,217 --> 01:02:03,519
،‏كان هناك رجل أحبه

861
01:02:05,321 --> 01:02:07,090
.‏لكنه كان مُتهمًا سابقًا

862
01:02:12,962 --> 01:02:14,664
،‏كان مجتهدًا جدًا

863
01:02:15,598 --> 01:02:17,600
.‏واعتنى بوالدته أيّما اعتناء

864
01:02:19,936 --> 01:02:23,306
،‏رغم أنني عرفت أنه مُتهم سابق
‏لم أستطع التخلّي عنه

865
01:02:24,440 --> 01:02:25,975
.‏لأنني كنت أعرف كم كان لطيفًا

866
01:02:30,012 --> 01:02:31,781
‏لم يستطع أن يعامل أمه كما ينبغي

867
01:02:33,850 --> 01:02:36,319
.‏بسبب سجلّه الإجرامي

868
01:02:38,087 --> 01:02:40,223
.‏لم يستطع البقاء إلى جانبها حتى عندما ماتت

869
01:02:42,992 --> 01:02:45,895
.‏كان من الصعب مشاهدته وهو يعاني

870
01:02:46,963 --> 01:02:48,297
‏خسر كل شيء

871
01:02:49,565 --> 01:02:51,701
.‏بسبب تحيّز الجميع ضده

872
01:02:54,270 --> 01:02:55,271
…‏لكن

873
01:02:58,307 --> 01:03:00,977
‏في أحد الأيام، تلقّى اتصالًا من صديق
."‏في "الولايات المتحدة

874
01:03:02,011 --> 01:03:04,514
.‏اقترح أن يؤسّسا عملًا معًا

875
01:03:06,015 --> 01:03:09,952
‏لم يكن أمامي خيار آخر سوى إرساله
."‏إلى "الولايات المتحدة

876
01:03:10,787 --> 01:03:12,855
.‏لم يكن لديه أمل هنا

877
01:03:14,056 --> 01:03:15,091
…‏لكن

878
01:03:18,127 --> 01:03:20,630
،‏بعد أيام قليلة من لقائه بصديقه

879
01:03:23,132 --> 01:03:24,700
.‏تعرّض لحادث خطير

880
01:03:26,235 --> 01:03:28,237
،‏أحدهما مات

881
01:03:29,372 --> 01:03:31,207
.‏وعاش الآخر

882
01:03:32,041 --> 01:03:33,342
…‏لكن

883
01:03:35,311 --> 01:03:36,879
،‏بسبب خطأ إداري

884
01:03:38,681 --> 01:03:40,917
،‏فإن الشخص الذي عاش سُجّل كميّت

885
01:03:43,753 --> 01:03:45,955
.‏والشخص الذي مات سُجّل على أنه حي

886
01:03:51,394 --> 01:03:52,862
…‏الشخص الذي مات

887
01:03:55,765 --> 01:03:56,866
."‏كان "بيون هان سو

888
01:04:00,970 --> 01:04:02,471
…‏الشخص الذي عاش

889
01:04:07,210 --> 01:04:08,611
."‏كان "لي يون سيوك

890
01:04:12,014 --> 01:04:14,016
‏أمي، ماذا تقصدين؟

891
01:04:15,651 --> 01:04:17,787
‏لماذا يظهر اسم والدي فجأة؟

892
01:04:18,187 --> 01:04:19,422
…‏والدكم

893
01:04:21,757 --> 01:04:23,025
."‏ليس "بيون هان سو

894
01:04:24,994 --> 01:04:26,128
."‏بل "لي يون سيوك

895
01:04:30,032 --> 01:04:31,300
‏استعار

896
01:04:32,635 --> 01:04:34,570
‏هوية "بيون هان سو" بعد موته

897
01:04:36,372 --> 01:04:38,241
.‏وعاش بها لمدة 35 عامًا

898
01:04:40,509 --> 01:04:41,744
…"‏و"جونغ هوي

899
01:04:45,548 --> 01:04:46,916
…‏ابن

900
01:04:49,986 --> 01:04:50,953
."‏"بيون هان سو

901
01:05:14,010 --> 01:05:17,513
‏إذًا هل تقول إنك كنت تعيش

902
01:05:17,580 --> 01:05:19,849
‏باسم المُتوفى "بيون هان سو" منذ عام 1982؟

903
01:05:20,716 --> 01:05:21,817
.‏نعم

904
01:05:23,019 --> 01:05:24,120
.‏هذا صحيح

905
01:05:24,720 --> 01:05:28,357
.‏كنت أستخدم هوية صديقي

906
01:05:48,210 --> 01:05:49,345
.‏أبي

907
01:05:52,815 --> 01:05:53,716
."‏"هيي يونغ

908
01:05:57,186 --> 01:05:58,387
…‏ما الذي

909
01:05:59,021 --> 01:06:00,189
‏أتى بك إلى هنا؟

910
01:06:04,827 --> 01:06:06,095
.‏مرحبًا أيها الضابط

911
01:06:06,162 --> 01:06:08,064
،"‏أنا محامية السيد "بيون هان سو

912
01:06:08,998 --> 01:06:10,666
."‏"بيون هيي يونغ

913
01:06:35,791 --> 01:06:39,695
"‏ترجمة "شيرين سمعان

