﻿1
00:00:42,442 --> 00:00:44,044
‏"لي يون سيوك" على قيد الحياة؟

2
00:00:45,345 --> 00:00:46,246
.‏نعم

3
00:00:54,988 --> 00:00:56,956
‏هل رأيت هذا المقال؟

4
00:00:58,158 --> 00:01:00,927
،"‏هذا الرجل، "بيون هان سو
‏الذي استخدم هوية شخص آخر

5
00:01:00,994 --> 00:01:03,530
،‏لإخفاء سجله الإجرامي

6
00:01:04,097 --> 00:01:06,366
."‏هو أبي، "لي يون سيوك

7
00:01:08,968 --> 00:01:10,136
‏ماذا؟

8
00:01:10,203 --> 00:01:11,171
.‏نعم

9
00:01:11,604 --> 00:01:14,808
.‏إنه "بيون هان سو" الذي تعرفه

10
00:01:15,775 --> 00:01:18,545
‏ثلاثتكم تعلمتم الجودو معًا
.‏في المدرسة الإعدادية

11
00:01:20,380 --> 00:01:21,981
‏كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

12
00:01:22,649 --> 00:01:25,985
،‏ارتكب والدي جريمة سرقة هوية

13
00:01:27,287 --> 00:01:29,322
‏لكنني أريد أن أبرئه من الجريمة

14
00:01:29,389 --> 00:01:31,458
.‏التي لم يرتكبها حتى في الماضي

15
00:01:32,292 --> 00:01:35,762
،‏أنا واثقة أنه ليس من قتل ذلك الطالب

16
00:01:35,829 --> 00:01:38,231
‏لذا أنا هنا لأستمع إلى القصة

17
00:01:38,298 --> 00:01:40,533
.‏من الشاهد، وهو أنت

18
00:01:41,768 --> 00:01:43,136
.‏لا أعرف شيئًا

19
00:01:43,603 --> 00:01:46,039
‏شهدت بأنك رأيت 3 طلاب

20
00:01:46,106 --> 00:01:49,075
.‏هاجموا الطالب الذي مات في النهاية

21
00:01:50,143 --> 00:01:51,911
.‏أخبرتهم أنني لم أر شيئًا

22
00:01:51,978 --> 00:01:54,747
‏إذًا لماذا قلت ذلك في البداية؟

23
00:01:56,182 --> 00:01:59,018
."‏كنت أحاول مساعدة "يون سيوك

24
00:02:00,620 --> 00:02:03,223
،‏حاولت مساعدة "يون سيوك" بالوقوف إلى جانبه

25
00:02:03,957 --> 00:02:08,128
،‏لكنهم قالوا إنها جريمة أن تكذب
.‏لذا أخبرتهم أنني لم أر شيئًا

26
00:02:08,962 --> 00:02:12,699
‏حتى إنك قلت إنهم طلاب
."‏من ثانوية "غيومسونغ

27
00:02:12,765 --> 00:02:15,168
."‏الطالب الميت كان يرتاد ثانوية "غيومسونغ

28
00:02:15,235 --> 00:02:17,403
.‏لهذا قلت ذلك، لكنني لم أر شيئًا

29
00:02:18,671 --> 00:02:21,074
‏لماذا يجب أن أشرح لك؟

30
00:02:21,741 --> 00:02:24,544
.‏اخرجي، لم يعد لديّ ما أقوله

31
00:02:25,979 --> 00:02:28,248
.‏فترة التقادم في القضية قد انتهت

32
00:02:28,982 --> 00:02:30,783
،‏مهما قلت

33
00:02:30,850 --> 00:02:33,586
.‏فلن تُتهم بالشهادة الزور

34
00:02:35,054 --> 00:02:36,322
‏الشهادة الزور؟

35
00:02:37,090 --> 00:02:39,092
.‏قلت لك إنني لم أر شيئًا

36
00:02:41,761 --> 00:02:43,062
.‏ارحلي

37
00:02:43,129 --> 00:02:45,431
.‏إن لم تغادري فسأتصل بالشرطة

38
00:02:46,199 --> 00:02:48,234
‏أتريدينني أن أبلغ عنك بتهمة التعدّي؟

39
00:03:11,824 --> 00:03:13,259
.‏شكرًا لك

40
00:03:13,326 --> 00:03:14,494
."‏"هيي يونغ

41
00:03:15,161 --> 00:03:16,429
.‏شكرًا لك

42
00:03:17,363 --> 00:03:18,598
‏هل لدينا بريد؟

43
00:03:18,665 --> 00:03:20,667
.‏نعم، إنه لأبي، من المحكمة

44
00:03:20,733 --> 00:03:22,001
‏من المحكمة؟

45
00:03:24,237 --> 00:03:25,772
‏هل هذا إشعار بموعد المحاكمة؟

46
00:03:26,306 --> 00:03:27,540
‏ما هذا؟

47
00:03:27,607 --> 00:03:29,375
"‏"إشعار بموعد المحاكمة

48
00:03:31,344 --> 00:03:33,313
.‏إنه إشعار بموعد المحاكمة

49
00:03:34,614 --> 00:03:36,149
.‏لدينا موعد للمحاكمة

50
00:03:36,849 --> 00:03:38,484
.‏إنه الإثنين القادم

51
00:03:40,320 --> 00:03:41,854
‏هل سيكون عليك أن تمثل للمحاكمة؟

52
00:03:43,189 --> 00:03:47,360
.‏تم التحقيق معي في المخفر

53
00:03:48,361 --> 00:03:51,030
.‏لكنني لم أكن أعرف أنك ستخضع للمحاكمة

54
00:03:51,631 --> 00:03:52,865
.‏ولا أنا

55
00:03:54,133 --> 00:03:56,069
‏الإثنين القادم

56
00:03:57,437 --> 00:03:59,739
.‏أقرب مما توقعنا

57
00:04:08,881 --> 00:04:11,451
‏ماذا سيحدث لأبي؟

58
00:04:13,386 --> 00:04:15,455
.‏هذا يتوقف على النتيجة

59
00:04:16,489 --> 00:04:19,892
.‏إن حُكم عليه، فسيُسجن

60
00:04:19,959 --> 00:04:23,263
.‏إن وُضع تحت المراقبة، فلن يُسجن

61
00:04:23,329 --> 00:04:25,531
‏هل تقولين إن أبي سيدخل السجن؟

62
00:04:26,165 --> 00:04:28,568
.‏ظننت أنه سيدفع غرامةً أو ما شابه

63
00:04:28,635 --> 00:04:30,169
.‏ظننت أن هذا ما سيحدث

64
00:04:31,504 --> 00:04:33,773
‏ما فرصة دخول أبي إلى السجن؟

65
00:04:34,240 --> 00:04:35,508
.‏يصعب الجزم

66
00:04:36,843 --> 00:04:39,279
‏التسجيلات التي قام بها
‏للزواج أو للانتقال أو ولاداتنا

67
00:04:39,345 --> 00:04:42,115
،‏في الماضي قد انتهت صلاحيتها

68
00:04:42,181 --> 00:04:46,786
‏لكن سيتم اتهامه باستخدام
.‏هوية مزورة في آخر 7 سنوات

69
00:04:47,487 --> 00:04:49,822
،‏بما أن الإعلام يركّز عليه

70
00:04:49,889 --> 00:04:52,392
.‏فقد يقسون عليه ليجعلوا منه عبرةً

71
00:04:52,458 --> 00:04:53,493
.‏كل احتمال نسبته 50 بالمئة

72
00:04:54,227 --> 00:04:58,598
‏هل تعنين أن أبي قد يُحكم عليه حقًا؟

73
00:04:58,665 --> 00:05:01,301
.‏نعم، هذا ممكن

74
00:05:03,102 --> 00:05:05,138
"‏هل يمكننا أن نطلب من "جونغ هوي
‏أن يسلّم عريضةً

75
00:05:05,204 --> 00:05:08,875
‏يقول فيها إنه لا يريد أن تتم معاقبة أبي؟

76
00:05:10,109 --> 00:05:12,345
."‏لا يمكننا أن نطلب هذا من السيد "آن

77
00:05:12,812 --> 00:05:14,414
.‏لن يرغب أبي في هذا

78
00:05:15,081 --> 00:05:16,983
.‏رفض والدي أن أكون محاميته

79
00:05:17,050 --> 00:05:20,353
‏لماذا؟ ماذا لو دخل إلى السجن حقًا؟

80
00:05:20,420 --> 00:05:23,623
‏"هيي يونغ"، ماذا لو طلبنا منه جميعًا

81
00:05:23,690 --> 00:05:25,258
‏أن يسمح لك بالدفاع عنه؟

82
00:05:25,958 --> 00:05:28,461
.‏- عليك فعل ذلك
.‏- هذه فكرة جيدة

83
00:05:29,295 --> 00:05:30,396
."‏"را يونغ

84
00:05:30,463 --> 00:05:32,965
.‏لا تبكي، يجب أن تبقي قويةً

85
00:05:33,032 --> 00:05:35,935
‏إن فعلنا هذا فسيشعر أبي بالسوء، هل فهمت؟

86
00:05:37,170 --> 00:05:38,304
.‏حسنًا

87
00:05:38,971 --> 00:05:40,239
.‏ها نحن ذان

88
00:05:42,942 --> 00:05:43,810
.‏ادخل

89
00:05:50,083 --> 00:05:52,685
‏ماذا يجري؟

90
00:05:52,752 --> 00:05:54,387
‏ماذا جاء بكم جميعًا في هذا الوقت المتأخر؟

91
00:05:55,555 --> 00:05:56,389
.‏أبي

92
00:05:57,557 --> 00:06:00,293
.‏دعني أدافع عنك في المحاكمة القادمة

93
00:06:00,993 --> 00:06:02,195
…‏أنا

94
00:06:03,129 --> 00:06:04,530
.‏رفضت المرة السابقة

95
00:06:04,597 --> 00:06:05,898
.‏أبي

96
00:06:05,965 --> 00:06:08,067
‏لم عساك ترفض هذا بينما هي محامية؟

97
00:06:08,134 --> 00:06:09,402
.‏إنه محق يا أبي

98
00:06:10,036 --> 00:06:12,405
.‏أنا لا أقول إنني لن أعترف بجريمتك

99
00:06:13,773 --> 00:06:16,042
.‏حتى القاتل الحقيقي يكون لديه محام

100
00:06:16,676 --> 00:06:18,177
،‏إن لم يكن لديك محام

101
00:06:18,244 --> 00:06:21,114
.‏فسيوكلون لك محاميًا تعيّنه المحكمة

102
00:06:21,647 --> 00:06:23,516
.‏هذا لا يعني أنك لا تشعر بالخزي

103
00:06:23,583 --> 00:06:24,617
.‏هذا حقك

104
00:06:24,684 --> 00:06:26,552
.‏قد يتم سجنك

105
00:06:26,619 --> 00:06:27,954
.‏دعها تدافع عنك يا أبي

106
00:06:28,020 --> 00:06:31,758
.‏امنحها فرصةً للدفاع عنك

107
00:06:36,062 --> 00:06:37,163
‏لا أريد

108
00:06:37,830 --> 00:06:38,831
.‏فعل هذا

109
00:06:43,536 --> 00:06:45,938
،‏أعرف كيف تشعرون جميعًا

110
00:06:46,806 --> 00:06:48,574
.‏لكنني لا أريد فعل ذلك

111
00:06:50,009 --> 00:06:53,012
‏أشعر بعدم الارتياح والأسى

112
00:06:53,079 --> 00:06:55,047
.‏لجعلها تجلس إلى جانبي في المحاكمة

113
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
.‏لا أريدها أن تدافع عني

114
00:07:00,453 --> 00:07:03,956
‏لم أكن فخورًا بنفسي قط

115
00:07:04,023 --> 00:07:06,092
.‏للحظة طوال الـ35 سنة الماضية

116
00:07:07,794 --> 00:07:09,629
‏لطالما شعرت بعبء

117
00:07:09,695 --> 00:07:12,131
.‏في قلبي، وكنت أشعر بالخزي

118
00:07:14,033 --> 00:07:16,369
‏لم أفكر

119
00:07:16,436 --> 00:07:20,373
،‏إلا في استعادة اسمي قبل أن أموت

120
00:07:20,973 --> 00:07:23,743
.‏لكنني لم أدرك يومًا كيف أصحح الأمر

121
00:07:24,777 --> 00:07:26,012
‏هذا هو مدى الغباء

122
00:07:26,846 --> 00:07:28,181
.‏الذي كنت عليه

123
00:07:30,016 --> 00:07:32,752
.‏لذلك لا أريد أن أفعل ذلك في المحاكمة

124
00:07:33,386 --> 00:07:35,354
‏أريد أن أدفع ثمن أفعالي

125
00:07:36,155 --> 00:07:39,225
.‏وأترك ذلك الماضي المخزي ورائي

126
00:07:41,394 --> 00:07:42,462
‏لا ينبغي أن أكون

127
00:07:43,162 --> 00:07:45,231
.‏أبًا سيئًا بعد الآن

128
00:07:56,175 --> 00:07:58,711
.‏نعم، فهمت

129
00:07:59,846 --> 00:08:01,547
.‏سأحترم قرارك

130
00:08:07,053 --> 00:08:09,655
.‏أبي، أمي، تعاليا لتأكلا

131
00:08:13,125 --> 00:08:15,995
‏ماذا يجب أن نفعل؟

132
00:08:16,529 --> 00:08:18,598
.‏أؤكد لك أنه زواج مبني على احتيال

133
00:08:23,236 --> 00:08:25,938
.‏لم تكذب علينا بشأن خلفيتها العلمية

134
00:08:27,874 --> 00:08:29,642
،‏لقد زوّر هويته

135
00:08:30,510 --> 00:08:32,378
.‏وهو مدان سابق، وقاتل

136
00:08:33,813 --> 00:08:37,650
."‏لم نطلب الكثير عندما تزوج "جيونغ هوان

137
00:08:37,717 --> 00:08:40,353
.‏تخلينا عن رغبتنا في مصاهرة أشخاص أثرياء

138
00:08:40,419 --> 00:08:41,787
‏رضينا وحسب

139
00:08:41,854 --> 00:08:44,924
.‏بمدى طيبة وصدق أصهارنا

140
00:08:45,791 --> 00:08:47,360
!‏يا إلهي

141
00:08:47,426 --> 00:08:49,629
.‏لا أصدّق أنه سجين سابق

142
00:08:53,733 --> 00:08:57,737
‏لماذا أوقفتني عندما حاولت
‏أن أمنع هذا الزواج؟

143
00:08:57,803 --> 00:09:00,740
.‏ما كان هذا ليحدث لو لم توقفني

144
00:09:02,141 --> 00:09:06,379
‏كان عليك أن تحاولي بجهد أكبر
.‏للتفرقة بينهما

145
00:09:06,445 --> 00:09:08,214
‏لم أنت متقلبة هكذا؟

146
00:09:08,281 --> 00:09:10,550
‏ماذا؟ هل تلقي باللوم عليّ؟

147
00:09:11,050 --> 00:09:11,884
!‏يا إلهي

148
00:09:11,951 --> 00:09:15,555
.‏كنت لأقاضيه بتهمة الاحتيال إن استطعت

149
00:09:16,389 --> 00:09:17,523
!‏يا إلهي

150
00:09:17,590 --> 00:09:19,926
‏لا أصدّق أنه سجين سابق

151
00:09:19,992 --> 00:09:21,794
.‏وأنه قام حتى بتزييف هويته

152
00:09:23,529 --> 00:09:24,730
.‏أمي، أبي

153
00:09:25,665 --> 00:09:28,100
.‏والد زوجتي بريء حقًا

154
00:09:28,167 --> 00:09:31,671
،‏أعلم أنه قد يكون من الصعب تصديق هذا
.‏لكنه اتُهم زورًا

155
00:09:31,737 --> 00:09:33,906
.‏- مهلًا
‏- هل أنت جاد؟

156
00:09:33,973 --> 00:09:36,108
."‏أنا لا أحاول أن أقف إلى جانب "هيي يونغ

157
00:09:36,175 --> 00:09:38,010
‏لقد اطلعت على تقرير القضية

158
00:09:38,077 --> 00:09:40,813
.‏وكانت هناك الكثير من العوامل الغريبة

159
00:09:41,814 --> 00:09:44,450
.‏"هيي يونغ" تستعد لإعادة المحاكمة

160
00:09:44,517 --> 00:09:45,685
.‏حتى إنها وجدت شاهدًا

161
00:09:46,352 --> 00:09:49,188
،‏حالما نجد دليلًا جديدًا

162
00:09:49,255 --> 00:09:50,523
،‏سنقدّم طلبًا لإعادة المحاكمة

163
00:09:50,590 --> 00:09:52,658
.‏وسيتمكن من إثبات براءته

164
00:09:53,459 --> 00:09:54,527
.‏مهلًا

165
00:09:55,261 --> 00:09:56,128
‏هل أنت جاد؟

166
00:09:56,195 --> 00:09:58,331
‏لقد زيّف هويته فقط

167
00:09:58,397 --> 00:10:00,099
.‏لأنه اتُهم زورًا

168
00:10:00,633 --> 00:10:03,369
.‏لم يرد أن يعاني أولاده

169
00:10:04,971 --> 00:10:06,706
،‏أعلم أنه ما كان عليه فعل ذلك

170
00:10:07,506 --> 00:10:09,175
.‏لكنني أتفهّم لم اضطُر إلى هذا

171
00:10:09,742 --> 00:10:12,578
‏لكن من سيصدّق ذلك؟

172
00:10:12,645 --> 00:10:15,381
‏وحقيقة أنه كان يعيش بهوية شخص آخر

173
00:10:15,448 --> 00:10:17,383
.‏طوال 35 عامًا لا تزال فظيعةً

174
00:10:17,450 --> 00:10:19,719
.‏ما كان ليتمكن أي شخص عادي من فعل هذا

175
00:10:22,321 --> 00:10:25,625
‏حتى "هيي يونغ" أخبرتنا أنها ستتفهّم

176
00:10:25,691 --> 00:10:28,094
.‏حتى لو طلبنا تعويضات من عائلتها

177
00:10:29,362 --> 00:10:33,799
‏على أي حال، لا يمكنني بسهولة
.‏التغاضي عن هذا الأمر

178
00:10:35,835 --> 00:10:36,702
!‏يا إلهي

179
00:10:39,338 --> 00:10:40,906
‏كيف حال أمي وأبي؟

180
00:10:40,973 --> 00:10:42,575
‏هل ما زالا غاضبين جدًا؟

181
00:10:43,743 --> 00:10:46,212
.‏دعي أمرهما لي وحسب، وسأتدبر الأمر

182
00:10:47,380 --> 00:10:49,348
.‏أظن أن والديك يعرفان بالأمر أيضًا

183
00:10:52,451 --> 00:10:54,387
.‏تفضلا، إنه طازج

184
00:10:55,554 --> 00:10:57,623
.‏يبدو شهيًا، أشكرك على الوجبة

185
00:11:00,493 --> 00:11:01,794
.‏استقلت من عملي

186
00:11:03,029 --> 00:11:05,197
‏- ماذا؟
‏- لماذا؟

187
00:11:06,032 --> 00:11:08,367
‏كنت أفكر في ما إن كان عليّ أن آخذ إجازةً

188
00:11:08,434 --> 00:11:10,803
‏أو إن كان عليّ الاستقالة
.‏بسبب إعادة محاكمة أبي

189
00:11:10,870 --> 00:11:12,672
‏لكنني سمعت فجأةً الناس

190
00:11:12,738 --> 00:11:14,073
.‏يتهامسون بشأن قضية أبي

191
00:11:14,140 --> 00:11:16,075
.‏لذا استقلت دون تردد

192
00:11:17,843 --> 00:11:18,944
.‏أنا بخير

193
00:11:19,412 --> 00:11:21,080
‏لكن قد يشعر أبي وأمي بالاستياء

194
00:11:21,147 --> 00:11:23,349
‏لذا أبق الأمر سرًا
.‏حتى تنتهي إعادة المحاكمة

195
00:11:25,051 --> 00:11:27,653
‏يجب أن تستقيلي بكل تأكيد
.‏في مثل هذه المواقف

196
00:11:28,187 --> 00:11:29,255
.‏أحسنت

197
00:11:30,022 --> 00:11:31,657
.‏إنه محق

198
00:11:32,058 --> 00:11:33,192
.‏أحسنت

199
00:11:36,495 --> 00:11:38,464
‏لن يتمكنوا من توظيف محامية أخرى

200
00:11:38,531 --> 00:11:41,467
‏ذكية ولطيفة وجميلة

201
00:11:41,534 --> 00:11:42,735
.‏في الوقت ذاته

202
00:11:42,802 --> 00:11:44,270
‏- صحيح؟
.‏- نعم، إنه محق

203
00:11:47,039 --> 00:11:49,375
‏كيف تجري التحضيرات لإعادة المحاكمة؟

204
00:11:49,442 --> 00:11:50,743
‏هل وجدت الشاهد؟

205
00:11:51,177 --> 00:11:53,145
.‏نعم، لهذا طلبت مقابلتك

206
00:11:54,847 --> 00:11:58,117
‏- حقًا؟
.‏- لكنه يرفض أن يشهد

207
00:11:58,184 --> 00:11:59,985
."‏لهذا أحتاج إلى مساعدتك يا "جون يونغ

208
00:12:00,052 --> 00:12:01,420
‏ماذا تريدينني أن أفعل؟

209
00:12:01,487 --> 00:12:03,422
‏أرجوك اعثر على أي سجلات من أي نوع

210
00:12:03,489 --> 00:12:04,990
.‏عن أبي والشاهد

211
00:12:05,057 --> 00:12:06,459
،‏كان لاعب جودو فيما مضى

212
00:12:06,525 --> 00:12:07,760
.‏لذا لا بد من وجود مقالات

213
00:12:07,827 --> 00:12:09,862
"‏وغدًا، من فضلك اذهب إلى "يانغ يانغ

214
00:12:09,929 --> 00:12:13,733
‏واعرف كل ما يمكنك التوصل إليه
.‏عن أبي والشاهد

215
00:12:13,799 --> 00:12:15,701
‏يمكنك إما زيارة المدرسة الثانوية
‏التي ارتادها أبي

216
00:12:15,768 --> 00:12:19,071
‏أو زيارة لاعبي الجودو
.‏الذين كانوا يتدربون معه

217
00:12:19,872 --> 00:12:20,706
.‏حسنًا

218
00:12:23,008 --> 00:12:25,377
.‏سأذهب مباشرةً إلى ورشة صيانة السيارات

219
00:12:25,444 --> 00:12:28,013
.‏يجب أن أقنعه مهما كلّف الأمر

220
00:12:28,614 --> 00:12:32,685
.‏أودّ أن أذهب معك، لكن لديّ تصوير

221
00:12:32,752 --> 00:12:35,054
.‏يمكنك استخدام سيارتي للذهاب إلى هناك

222
00:12:36,489 --> 00:12:37,857
.‏إليك المفتاح

223
00:12:44,530 --> 00:12:48,734
"‏"ورشة (كيه) لصيانة السيارات

224
00:13:39,852 --> 00:13:41,787
!‏يا إلهي، فاجأتني

225
00:13:43,355 --> 00:13:45,291
‏ماذا تفعل؟

226
00:13:45,357 --> 00:13:47,293
.‏كان يمكنك إلقاء التحية أو ما شابه

227
00:13:47,359 --> 00:13:48,294
‏ماذا كنت تفعل؟

228
00:13:48,794 --> 00:13:51,096
‏لماذا كنت تبتسم بهذه السعادة؟

229
00:13:51,163 --> 00:13:53,532
‏عمّ تتحدث؟

230
00:13:53,599 --> 00:13:55,668
.‏هاك، انظر إلى هذا

231
00:13:55,734 --> 00:13:58,370
.‏هذا هو النص الأخير للحلقة 30

232
00:13:59,004 --> 00:14:00,272
.‏يجب أن نعمل بجد

233
00:14:07,346 --> 00:14:08,781
‏أين توقّفنا؟

234
00:14:10,182 --> 00:14:11,817
.‏- أراك غدًا
.‏- إلى اللقاء

235
00:14:11,884 --> 00:14:13,385
.‏- من الأفضل لك أن تتمرن
.‏- حسنًا

236
00:14:16,222 --> 00:14:17,523
.‏انتهيت؟ لديّ قهوة

237
00:14:17,590 --> 00:14:18,657
.‏أنت هنا

238
00:14:19,625 --> 00:14:20,626
."‏"جونغ هوي

239
00:14:21,227 --> 00:14:23,362
‏من الرائع الخروج هكذا

240
00:14:23,429 --> 00:14:26,131
.‏بعد أن كنا محبوسين في شقتك لفترة طويلة

241
00:14:26,699 --> 00:14:28,067
،‏لا أعرف إن حالفنا الحظ

242
00:14:28,133 --> 00:14:29,969
‏لكن زواج ذلك الثنائي المشهور

243
00:14:30,035 --> 00:14:31,904
.‏جعل الجميع ينسون أمر مشكلتك

244
00:14:31,971 --> 00:14:33,272
.‏يمكننا الخروج أخيرًا

245
00:14:33,339 --> 00:14:34,940
.‏أشعر أن بإمكاني أن أتنفس أخيرًا

246
00:14:35,808 --> 00:14:37,009
."‏شكرًا جزيلًا لك يا "تاي بو

247
00:14:37,076 --> 00:14:40,112
.‏شكرًا على كل ما كنت تحاول قوله

248
00:14:40,713 --> 00:14:42,615
.‏- سآخذك إلى المنزل
.‏- سأذهب بمفردي

249
00:14:42,681 --> 00:14:45,551
‏- إلى أين تذهب؟
.‏- لا تهتم بي، سأتصل بك

250
00:14:47,586 --> 00:14:51,323
.‏بدأ يهمّشني تدريجيًا من جديد

251
00:15:12,745 --> 00:15:13,746
.‏أتيت مبكرًا

252
00:15:13,812 --> 00:15:14,914
.‏مرحبًا

253
00:15:20,219 --> 00:15:21,287
‏ماذا؟

254
00:15:22,388 --> 00:15:23,689
.‏أشعر بالغرابة نوعًا ما

255
00:15:24,623 --> 00:15:25,624
.‏ادخلي

256
00:15:26,325 --> 00:15:27,393
.‏حسنًا

257
00:15:46,445 --> 00:15:48,047
‏هل نمت جيدًا الليلة الماضية؟

258
00:15:48,580 --> 00:15:50,616
.‏لا، ليس حقًا

259
00:15:51,417 --> 00:15:52,418
‏ماذا عنك؟

260
00:15:52,484 --> 00:15:54,186
.‏لا، لم أستطع النوم جيدًا أيضًا

261
00:15:56,221 --> 00:15:57,957
‏إذًا هل تريد العودة إلى المنزل والاستراحة؟

262
00:15:58,023 --> 00:15:59,725
.‏لا، لا أحتاج إلى الراحة

263
00:15:59,792 --> 00:16:01,393
‏لست متعبًا، هل أنت متعبة؟

264
00:16:01,460 --> 00:16:03,162
.‏لا، لست متعبةً أيضًا

265
00:16:06,799 --> 00:16:08,801
‏هل تريدين فعل أي شيء؟
‏أو الذهاب إلى مكان ما؟

266
00:16:14,073 --> 00:16:15,407
‏هل تريدين مشاهدة فيلم؟

267
00:16:16,308 --> 00:16:18,877
‏هل سيكون هذا مقبولًا؟
.‏سيكون هناك الكثير من الناس

268
00:16:18,944 --> 00:16:22,915
‏صحيح، ماذا عن مدينة الملاهي؟
.‏لا، سيكون ذلك المكان مزدحمًا أيضًا

269
00:16:25,217 --> 00:16:26,652
‏هل نذهب في جولة بالسيارة إذًا؟

270
00:16:27,720 --> 00:16:32,458
‏يجب أن أذهب إلى المنزل
.‏باكرًا قليلًا اليوم

271
00:16:32,958 --> 00:16:34,126
.‏فهمت

272
00:16:36,996 --> 00:16:39,398
.‏لنذهب إلى مطعم أعرفه إذًا

273
00:16:39,465 --> 00:16:40,733
.‏سأقوم بالحجز

274
00:16:44,370 --> 00:16:45,871
.‏مرحبًا، نعم

275
00:16:45,938 --> 00:16:48,340
.‏أريد أن أقوم بحجز لفردين

276
00:16:49,608 --> 00:16:51,310
.‏فهمت، حسنًا

277
00:16:54,179 --> 00:16:55,547
.‏إنه محجوز كليًا

278
00:16:58,784 --> 00:17:01,320
‏أظن أنه لهذا السبب
.‏يتواعد المشاهير في المنزل

279
00:17:04,890 --> 00:17:07,726
‏هل تريدين الذهاب إلى منزلي؟
.‏سأحضّر الباستا لك

280
00:17:09,228 --> 00:17:11,030
.‏لا، ليس هذا ما قصدته

281
00:17:11,096 --> 00:17:12,398
‏ماذا تقصدين؟

282
00:17:13,832 --> 00:17:15,734
…‏في الواقع، أنا

283
00:17:15,801 --> 00:17:16,969
‏ألا تحبين الباستا؟

284
00:17:18,237 --> 00:17:20,539
.‏لا، أحب الباستا

285
00:17:20,606 --> 00:17:21,740
‏تحبينها، صحيح؟

286
00:17:22,841 --> 00:17:23,942
.‏لنذهب إلى منزلي

287
00:17:26,445 --> 00:17:27,679
.‏اربطي حزام الأمان

288
00:17:52,104 --> 00:17:53,138
."‏"آل

289
00:17:54,206 --> 00:17:57,976
،‏مرحبًا يا "آل"، لم أرك منذ وقت طويل
‏كيف حالك؟

290
00:18:00,079 --> 00:18:01,713
."‏يمكنك البقاء هنا مع "آل

291
00:18:01,780 --> 00:18:02,981
.‏سأطهو لك الباستا

292
00:18:11,723 --> 00:18:16,228
"‏"كيفية تحضير الباستا بالفونغول

293
00:18:24,403 --> 00:18:27,372
"‏"وصفة الباستا بالفونغول

294
00:18:27,840 --> 00:18:29,775
،‏سيكون الأمر على ما يُرام
.‏سأتبع الوصفة فحسب

295
00:18:29,842 --> 00:18:32,111
‏يُقال إن الأذكياء

296
00:18:32,177 --> 00:18:33,645
.‏بارعون في الطهي أيضًا

297
00:18:41,720 --> 00:18:44,189
،‏زيت الزيتون، نودلز السباغيتي

298
00:18:45,557 --> 00:18:46,758
.‏وبطلينوس

299
00:18:53,132 --> 00:18:54,900
‏هل يمكنني مساعدتك بشيء ما؟

300
00:18:54,967 --> 00:18:56,168
.‏لا، لا تقتربي

301
00:18:56,635 --> 00:18:57,870
‏الأمر فقط

302
00:18:57,936 --> 00:19:01,373
‏أنني أتشتت بسهولة عندما يدخل أحد
.‏إلى المطبخ عندما أطهو

303
00:19:01,440 --> 00:19:03,375
‏اعتبري نفسك في منزلك، هل أشغّل الموسيقى؟

304
00:19:03,442 --> 00:19:04,810
.‏لا، لا بأس

305
00:19:04,877 --> 00:19:07,412
.‏أخبرني إذا احتجت إلى مساعدتي

306
00:19:07,880 --> 00:19:09,181
.‏حسنًا، ارتاحي قليلًا

307
00:19:15,487 --> 00:19:17,156
"‏"راميون

308
00:19:39,144 --> 00:19:40,045
.‏هذا جنوني

309
00:20:04,069 --> 00:20:06,338
.‏كان يجب أن أذهب إلى متجر البقالة أولًا

310
00:20:28,894 --> 00:20:32,864
"‏"فتاة الجودو

311
00:20:40,839 --> 00:20:42,507
"‏"فتاة الجودو

312
00:20:44,109 --> 00:20:45,577
…‏مهلًا، حسنًا

313
00:20:47,212 --> 00:20:48,347
‏هل يتصادف

314
00:20:50,616 --> 00:20:51,850
‏أنك تحبين الراميون؟

315
00:20:53,619 --> 00:20:55,654
.‏ليس لديّ أي باستا الآن

316
00:20:58,557 --> 00:20:59,758
.‏أحب الراميون

317
00:21:01,426 --> 00:21:02,728
‏يعجبني

318
00:21:03,462 --> 00:21:05,030
.‏أكثر من الباستا بـ10 مرات

319
00:21:05,097 --> 00:21:06,064
‏حقًا؟

320
00:21:07,432 --> 00:21:09,434
.‏لكن دون بيض

321
00:21:09,501 --> 00:21:11,803
.‏يكون الراميون ألذّ حين يُقدّم كما هو

322
00:21:13,105 --> 00:21:14,006
."‏سيد "آن

323
00:21:17,843 --> 00:21:18,944
"‏"فتاة الجودو

324
00:21:19,011 --> 00:21:20,145
‏ما هذا؟

325
00:21:21,913 --> 00:21:23,982
.‏كانت بارزةً خارج الصندوق

326
00:21:28,320 --> 00:21:30,255
.‏سأخبرك عن ذلك بعد أن نأكل

327
00:21:37,262 --> 00:21:38,397
.‏يبدو شهيًا

328
00:21:39,231 --> 00:21:40,699
.‏شكرًا على الطعام

329
00:21:40,766 --> 00:21:42,901
.‏سوف أعدّ لك الباستا في المرة القادمة

330
00:21:43,302 --> 00:21:45,304
.‏أحب الراميون جدًا

331
00:21:57,449 --> 00:21:59,351
.‏رباه! هذا كتحفة فنية

332
00:22:00,185 --> 00:22:01,920
.‏هذه مبالغة

333
00:22:01,987 --> 00:22:03,388
.‏على أي حال، شكرًا لك، كُلي

334
00:22:07,459 --> 00:22:08,727
،‏بالمناسبة

335
00:22:10,362 --> 00:22:12,064
‏ألن تخبرني؟

336
00:22:17,469 --> 00:22:19,304
.‏حسنًا، مهلًا لحظة

337
00:22:29,681 --> 00:22:30,816
‏أخبرتك

338
00:22:30,882 --> 00:22:33,752
‏أنني راجعت طبيبةً نفسية بسببك، هل تتذكرين؟

339
00:22:33,819 --> 00:22:36,455
.‏طلبت مني الطبيبة النفسية أن أفعل هذا

340
00:22:37,055 --> 00:22:38,857
‏كان عليّ أن أكتب الأفكار

341
00:22:38,924 --> 00:22:41,393
،‏التي أريد التخلص منها

342
00:22:42,561 --> 00:22:44,596
.‏ثم أضعها في هذا الصندوق

343
00:22:48,934 --> 00:22:50,135
‏رباه! كان عليّ

344
00:22:50,702 --> 00:22:53,238
.‏أن أحتفظ بهذا من أجل لحظة مهمة

345
00:22:57,142 --> 00:22:58,744
.‏أنت تعرفين كل شيء الآن

346
00:22:59,478 --> 00:23:03,048
‏لا يمكنك أن تخفي أي أسرار عني
‏من الآن فصاعدًا أيضًا، اتفقنا؟

347
00:23:05,884 --> 00:23:07,319
.‏سأسألك إذًا

348
00:23:08,120 --> 00:23:11,223
‏كنت تبدين حزينةً اليوم، ماذا يجري؟

349
00:23:13,592 --> 00:23:14,726
‏هل لاحظت ذلك؟

350
00:23:14,793 --> 00:23:16,061
.‏نعم، رأيت كل شيء

351
00:23:21,666 --> 00:23:23,101
.‏هذا صحيح

352
00:23:24,503 --> 00:23:26,505
.‏لم أرد أن أظهر ذلك حقًا

353
00:23:28,974 --> 00:23:30,575
.‏عدني بشيء واحد

354
00:23:31,610 --> 00:23:32,811
‏أنك لن تشعر بالذنب

355
00:23:33,378 --> 00:23:36,281
.‏حتى لو أخبرتك بهذا

356
00:23:36,348 --> 00:23:38,083
‏الأمر يتعلق بأبيك، صحيح؟

357
00:23:40,218 --> 00:23:41,720
.‏حسنًا، أعدك

358
00:23:44,923 --> 00:23:45,991
‏محاكمة أبي

359
00:23:46,892 --> 00:23:48,493
.‏تحدد موعدها

360
00:23:49,961 --> 00:23:51,296
.‏ستتم يوم الإثنين القادم

361
00:23:56,802 --> 00:23:59,037
‏لا بد أنك ستذهبين إلى المنزل باكرًا
.‏لهذا السبب

362
00:24:03,175 --> 00:24:05,277
‏يجب أن تفي بوعدك، اتفقنا؟

363
00:24:06,378 --> 00:24:08,780
.‏نعم، سأفي بوعدي

364
00:24:10,782 --> 00:24:12,684
.‏كُلي أولًا، سأقلّك إلى المنزل لاحقًا

365
00:24:13,485 --> 00:24:14,586
.‏حسنًا

366
00:24:37,075 --> 00:24:39,144
‏أمي، ألم تغادري بعد؟

367
00:24:39,211 --> 00:24:42,380
.‏سأغادر بعد قليل، أراك في المشفى

368
00:25:24,589 --> 00:25:26,424
.‏- أمي، أنا آسفة
.‏- مرحبًا

369
00:25:26,491 --> 00:25:29,327
.‏طرأ أمر ما عندما كنت أغادر، آسفة لتأخري

370
00:25:29,394 --> 00:25:30,962
.‏يبدو أنك كنت تركضين

371
00:25:31,663 --> 00:25:33,999
.‏ما كان عليك المجيء إن كنت مشغولةً

372
00:25:34,566 --> 00:25:37,536
.‏لم أعد مشغولة، أخذت إجازةً يا أمي

373
00:25:37,969 --> 00:25:40,472
،‏اقترب موعد محاكمة أبي

374
00:25:40,539 --> 00:25:44,009
.‏وأريد أن أكون إلى جانبك بعد جراحتك

375
00:25:45,477 --> 00:25:46,912
.‏يبدو أنك ركضت بقوة

376
00:25:47,913 --> 00:25:51,116
.‏يجب أن تجلسي أمام مكيف الهواء

377
00:25:51,182 --> 00:25:52,384
.‏سيجعلك تشعرين بالبرودة

378
00:25:53,318 --> 00:25:54,653
."‏سيدة "نا يونغ سيل

379
00:26:02,627 --> 00:26:03,995
‏ما رأيك أن نحجز لك جراحتك

380
00:26:05,030 --> 00:26:06,498
‏في الأربعاء القادم؟

381
00:26:06,565 --> 00:26:08,667
.‏عليك أن تدخلي المشفى في اليوم السابق

382
00:26:10,101 --> 00:26:11,937
‏الأربعاء القادم؟

383
00:26:13,271 --> 00:26:15,140
.‏لدينا موعد في المحكمة

384
00:26:15,874 --> 00:26:17,442
.‏إنه الإثنين القادم

385
00:26:19,144 --> 00:26:20,245
…‏في الواقع

386
00:26:21,046 --> 00:26:22,147
.‏أيها الطبيب

387
00:26:22,914 --> 00:26:25,283
‏هل يمكننا تأجيلها؟

388
00:26:25,350 --> 00:26:26,685
.‏هناك مشكلة في المنزل

389
00:26:27,786 --> 00:26:30,088
.‏سيكون عليك الانتظار طويلًا إذًا

390
00:26:31,122 --> 00:26:32,490
‏أقترح ألّا تفعلي ذلك

391
00:26:32,557 --> 00:26:34,593
.‏مع وصول ورمك لمثل هذه الحالة

392
00:26:34,659 --> 00:26:36,895
.‏تحتاجين إلى جراحة عاجلة

393
00:26:37,729 --> 00:26:39,030
.‏إنه محق يا أمي

394
00:26:39,097 --> 00:26:40,732
.‏يجب أن تخضعي لها في ذلك اليوم

395
00:26:41,333 --> 00:26:43,268
.‏أرجوك أن تؤجلها أيها الطبيب

396
00:26:43,902 --> 00:26:46,805
.‏لا أظن أن الأربعاء القادم سيكون مناسبًا

397
00:26:47,272 --> 00:26:48,506
.‏أمي

398
00:26:49,841 --> 00:26:51,743
.‏أنا أعتذر أيها الطبيب

399
00:26:51,810 --> 00:26:53,979
.‏لنجر حديثًا سريعًا يا أمي

400
00:27:03,288 --> 00:27:07,325
.‏أمي، يجب أن تخضعي لها يوم الأربعاء القادم

401
00:27:07,392 --> 00:27:10,595
.‏قال إنه عليك الخضوع لها بأقرب وقت ممكن

402
00:27:10,662 --> 00:27:12,597
‏لكن كيف يمكنني دخول المشفى

403
00:27:12,664 --> 00:27:14,299
‏في اليوم التالي لمحاكمة "يون سيوك"؟

404
00:27:15,166 --> 00:27:17,469
.‏لا نعرف حتى ماذا سيكون الحكم

405
00:27:18,670 --> 00:27:21,573
‏وإذا حُكم عليه بالسجن

406
00:27:21,640 --> 00:27:23,675
.‏فسيتم حبسه في الحال

407
00:27:25,210 --> 00:27:27,412
.‏يجب أن أكون في المنزل لأواسي الجميع

408
00:27:28,313 --> 00:27:29,948
‏يجب أن أزوره أيضًا

409
00:27:30,015 --> 00:27:31,783
.‏حتى لا يشعر بالقلق

410
00:27:32,484 --> 00:27:34,285
.‏ما زال عليك الخضوع للجراحة

411
00:27:34,919 --> 00:27:37,355
…‏لن يحدث ذلك، لكن ماذا لو

412
00:27:38,590 --> 00:27:40,959
‏ماذا ستفعلين إن كان الورم سرطانيًا؟

413
00:27:41,459 --> 00:27:43,995
‏ولماذا لا تخبرين العائلة بهذا؟

414
00:27:44,062 --> 00:27:47,298
‏كيف لي أن أذكر الأمر في هذا الموقف؟

415
00:27:49,000 --> 00:27:51,302
‏فلننتظر حتى انتهاء المحاكمة وحسب، اتفقنا؟

416
00:27:52,671 --> 00:27:54,372
.‏لا يمكننا فعل ذلك يا أمي

417
00:27:54,439 --> 00:27:56,608
.‏يجب أن تخضعي للجراحة الأسبوع القادم

418
00:27:56,675 --> 00:27:59,210
.‏وإلا سأُضطر لإخبار الجميع

419
00:27:59,744 --> 00:28:01,179
."‏أنا بخير يا "يو جو

420
00:28:02,280 --> 00:28:04,049
،‏حتى لو كان ذلك سرطانيًا

421
00:28:04,616 --> 00:28:07,452
‏فالخلايا لا تنتشر بسرعة
.‏عندما تكبرين في السن

422
00:28:07,986 --> 00:28:10,388
…‏- تأجيل الجراحة لبعض الوقت لن
.‏- أمي

423
00:28:10,455 --> 00:28:12,557
.‏سأخبر أبي بالأمر إذًا

424
00:28:16,695 --> 00:28:17,796
.‏حسنًا

425
00:28:19,064 --> 00:28:20,098
.‏حسنًا

426
00:28:21,299 --> 00:28:23,868
.‏سأخضع للجراحة يوم الأربعاء القادم

427
00:28:25,136 --> 00:28:26,271
…‏لكن

428
00:28:28,006 --> 00:28:30,375
.‏أرجوك لا تخبري العائلة بعد

429
00:28:32,043 --> 00:28:34,713
‏أنا اقترفت الكثير من الأخطاء
."‏في حق "يون سيوك

430
00:28:36,081 --> 00:28:37,882
‏لا يمكنني إخباره بهذا

431
00:28:38,616 --> 00:28:40,585
.‏وهو يخضع للمحاكمة

432
00:28:44,422 --> 00:28:45,457
.‏أتوسل إليك

433
00:28:46,091 --> 00:28:47,092
،‏وأيضًا

434
00:28:48,927 --> 00:28:50,328
.‏أنا بخير حقًا

435
00:29:08,113 --> 00:29:09,247
.‏ادخل

436
00:29:12,150 --> 00:29:14,452
.‏مرحبًا، اجلس

437
00:29:18,089 --> 00:29:21,025
.‏ما الأمر؟ ليس من عادتك أن تبادر بلقائي

438
00:29:22,660 --> 00:29:24,028
.‏سأقوم بنقل مهامي

439
00:29:24,896 --> 00:29:25,964
‏ماذا تعني؟

440
00:29:29,267 --> 00:29:30,235
.‏سأستقيل

441
00:29:31,669 --> 00:29:32,604
‏ماذا تفعل؟

442
00:29:33,071 --> 00:29:35,974
‏كنت أعلم خطتك عندما عرضت عليّ

443
00:29:37,175 --> 00:29:38,643
،‏أمر فريق كرة القدم ذاك

444
00:29:39,577 --> 00:29:42,881
‏لكنني قبلت الأمر لأنني أحب كرة القدم
.‏وأردت حقًا أن أحترف التدريب

445
00:29:44,249 --> 00:29:45,350
،‏ولكن

446
00:29:46,518 --> 00:29:48,086
.‏أظن أنني كنت طموحًا أكثر من اللازم

447
00:29:50,488 --> 00:29:52,457
.‏سأبدأ من جديد بمفردي

448
00:29:53,224 --> 00:29:55,560
‏ما خطبك؟ لماذا تفعل هذا؟

449
00:30:01,332 --> 00:30:03,268
"‏أنت أهنت عائلة "را يونغ

450
00:30:04,602 --> 00:30:05,737
.‏وأخبرتها أن ترحل

451
00:30:06,538 --> 00:30:08,473
،‏نعم، فعلت ذلك

452
00:30:09,374 --> 00:30:10,642
.‏لكن لا يمكنك الاستقالة

453
00:30:11,109 --> 00:30:13,111
‏أتظن أن هذه مزحة؟

454
00:30:13,578 --> 00:30:16,915
‏من تظن نفسك حتى تهين "را يونغ"؟

455
00:30:20,618 --> 00:30:23,588
.‏سأتولى زمام الأمور من الآن فصاعدًا

456
00:30:24,322 --> 00:30:25,390
،‏لو أنك فعلت ذلك

457
00:30:26,691 --> 00:30:28,993
‏فهل تظن أنها ستستمر في مواعدتك؟

458
00:30:29,727 --> 00:30:32,564
،‏إنها تواعدك بسبب عائلتك

459
00:30:32,630 --> 00:30:33,698
.‏وخلفيتك ومالك

460
00:30:34,165 --> 00:30:37,535
‏واعدتني حتى عندما كنت لا أملك المال
.‏وأعيش في غرفة المناوبة الليلية

461
00:30:38,369 --> 00:30:41,439
.‏لم تكن تعرف شيئًا عني عندما بدأنا نتواعد

462
00:30:43,741 --> 00:30:45,443
.‏كف عن إهانتها أمامي

463
00:30:47,579 --> 00:30:48,847
.‏إنه مالك

464
00:30:49,314 --> 00:30:50,748
.‏لم أعتبره مالي قط

465
00:30:52,383 --> 00:30:54,152
،‏أنا ممتن لما لديّ

466
00:30:54,953 --> 00:30:57,789
.‏لكنني لم أرد أبدًا الاعتماد عليك

467
00:31:02,927 --> 00:31:04,596
.‏اتصل بي عندما تجد بديلًا

468
00:31:06,865 --> 00:31:07,999
…‏أيها الـ

469
00:31:12,470 --> 00:31:15,406
.‏سينفّذ ما يقوله بكل تأكيد

470
00:31:16,241 --> 00:31:17,275
‏ماذا يجب أن أفعل؟

471
00:31:18,309 --> 00:31:20,812
‏هل التقيت بالشاهد؟

472
00:31:21,212 --> 00:31:24,482
.‏لم أستطع، ورشة صيانة السيارات كانت مغلقة

473
00:31:25,016 --> 00:31:26,117
.‏سأحاول مجددًا غدًا

474
00:31:26,184 --> 00:31:27,785
‏هل توصلت إلى شيء؟

475
00:31:27,852 --> 00:31:29,220
.‏نعم

476
00:31:30,455 --> 00:31:33,424
.‏أظن أننا لم نعرف شيئًا عن أبي

477
00:31:34,125 --> 00:31:36,461
.‏كان لديه مستقبل مشرق كلاعب جودو

478
00:31:36,527 --> 00:31:38,630
.‏حتى إنه مثّل إقليمه

479
00:31:39,430 --> 00:31:42,400
‏حدث الأمر قبل المسابقة الوطنية مباشرةً

480
00:31:42,934 --> 00:31:45,703
.‏وحينها انتهت حياته كلاعب

481
00:31:50,208 --> 00:31:52,977
‏لم تري هذه الصورة من قبل، صحيح؟

482
00:31:53,044 --> 00:31:54,379
"‏"(لي يون سيوك) سيمثّل الإقليم

483
00:31:54,445 --> 00:31:55,713
‏"حلم أمي هو

484
00:31:55,780 --> 00:31:58,116
".‏مشاهدتي أنافس كعضو في الفريق الوطني

485
00:32:00,718 --> 00:32:03,121
.‏كان رياضيًا رائعًا

486
00:32:07,992 --> 00:32:09,193
.‏ألقي نظرةً

487
00:32:10,495 --> 00:32:13,164
.‏لعبا الجودو معًا

488
00:32:13,231 --> 00:32:17,702
،‏تنافسا في فئة الوزن ذاتها
.‏لكن الشاهد كان دائمًا متخلفًا عن أبي

489
00:32:17,769 --> 00:32:21,940
‏لكن بعد أن دخل أبي السجن
،‏بتهمة القتل الخطأ

490
00:32:22,006 --> 00:32:25,610
.‏ذهب لينافس في تلك المسابقة كبديل لأبي

491
00:32:28,379 --> 00:32:30,081
.‏أبليت بلاءً حسنًا في بحثك

492
00:32:30,148 --> 00:32:32,784
.‏لم أفعل شيئًا، أنت تعملين بجد

493
00:32:33,451 --> 00:32:35,620
‏هل تريدينني أن أذهب
‏إلى ورشة صيانة السيارات أيضًا؟

494
00:32:35,687 --> 00:32:39,657
،‏إذا ذهبنا جميعًا

495
00:32:39,724 --> 00:32:42,393
،‏فقد ينزعج ويزداد الأمر سوءًا
.‏سأذهب بمفردي حاليًا

496
00:32:42,860 --> 00:32:43,928
.‏بالطبع

497
00:32:43,995 --> 00:32:45,830
.‏لنخلد إلى النوم الآن

498
00:32:45,897 --> 00:32:48,166
.‏عليك المغادرة باكرًا غدًا أيضًا

499
00:33:10,588 --> 00:33:11,889
.‏سيأتي

500
00:33:12,957 --> 00:33:16,361
‏سيأتي ولو مرة على الأقل ليضع لافتةً
.‏أو ما شابه

501
00:33:27,939 --> 00:33:29,040
‏إلى أين تذهب؟

502
00:33:30,074 --> 00:33:31,209
‏هل استيقظت؟

503
00:33:32,176 --> 00:33:34,445
.‏لا بد أنني أيقظتك، عودي إلى النوم

504
00:33:35,513 --> 00:33:39,384
.‏لا، سمعت أحدهم يغادر بالفعل

505
00:33:39,851 --> 00:33:42,353
.‏أعتقد أن "هيي يونغ" خرجت باكرًا

506
00:33:43,554 --> 00:33:44,989
.‏أنا ذاهب إلى السوق

507
00:33:45,656 --> 00:33:47,658
.‏لنذهب معًا

508
00:33:47,725 --> 00:33:49,861
،‏الطقس حار في الخارج
.‏لنقد السيارة إلى هناك

509
00:33:55,566 --> 00:33:57,201
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

510
00:33:57,268 --> 00:33:58,870
‏ماذا تريد؟

511
00:34:04,976 --> 00:34:07,278
.‏أعدها، هذه

512
00:34:07,345 --> 00:34:08,746
.‏حسنًا، جيد

513
00:34:09,814 --> 00:34:11,482
.‏يجب أن أشتري البصل الأخضر

514
00:34:11,983 --> 00:34:13,518
‏ما رأيك؟

515
00:34:13,584 --> 00:34:15,386
.‏- لا
‏- ماذا؟

516
00:34:15,453 --> 00:34:18,056
.‏- لا بأس به
‏- ماذا؟

517
00:34:18,122 --> 00:34:20,458
.‏انظري إلى هذه، هذه جميلة

518
00:34:20,525 --> 00:34:21,793
.‏نعم، هذه جميلة

519
00:34:22,860 --> 00:34:24,295
‏كم ثمن هذا؟

520
00:34:24,362 --> 00:34:27,098
.‏- ثمن الحزمتين 4 آلاف وون
.‏- حسنًا

521
00:34:36,641 --> 00:34:38,743
.‏لا بأس، توليت الأمر

522
00:34:39,210 --> 00:34:40,978
.‏اشتريتما الكثير من الطعام

523
00:34:41,045 --> 00:34:42,213
.‏مهلًا

524
00:34:44,949 --> 00:34:45,983
.‏أعطني إياهما

525
00:34:46,484 --> 00:34:47,518
!‏يا إلهي

526
00:34:48,686 --> 00:34:49,954
!‏يا إلهي

527
00:34:50,488 --> 00:34:53,991
.‏يريد أبوك أن يعدّ الكيمتشي والمخللات

528
00:34:54,525 --> 00:34:56,594
‏كيف ستعدّه وحدك؟

529
00:34:56,661 --> 00:34:58,963
.‏أمامي اليوم بأكمله لأقوم بذلك

530
00:34:59,030 --> 00:35:00,731
.‏ليس كثيرًا في الواقع

531
00:35:01,399 --> 00:35:02,633
!‏يا إلهي

532
00:35:04,102 --> 00:35:05,103
‏ما كل هذا؟

533
00:35:07,105 --> 00:35:08,873
‏أهذا لأن المحاكمة غدًا؟

534
00:35:08,940 --> 00:35:10,741
‏كي نأكله في أثناء غيابك؟

535
00:35:10,808 --> 00:35:15,046
.‏لا، أنا أعدّه حتى نأكله في خلال العام

536
00:35:19,684 --> 00:35:21,586
.‏لا تفعل، لن نأكله

537
00:35:23,955 --> 00:35:25,656
.‏لا تفعل هذا

538
00:35:25,723 --> 00:35:28,559
‏من سيأكل هذا عندما لا تكون في المنزل؟

539
00:35:29,026 --> 00:35:31,662
."‏ليس هذا سبب قيامي بذلك يا "را يونغ

540
00:35:33,431 --> 00:35:35,032
‏ما خطب أبي؟

541
00:35:35,099 --> 00:35:37,468
.‏لم يتم الحكم عليه بعد

542
00:35:41,372 --> 00:35:42,473
.‏لا تبكي

543
00:35:43,641 --> 00:35:45,610
.‏طلبت منك "هيي يونغ" أن تبقي قويةً

544
00:35:46,744 --> 00:35:49,881
‏هذا أكثر ما يريده أبي، اتفقنا؟

545
00:35:51,749 --> 00:35:53,050
.‏لا تبكي

546
00:35:55,386 --> 00:35:57,889
.‏أنت محقة، لا نعرف الحكم بعد

547
00:36:04,729 --> 00:36:06,597
.‏لكن هذا كثير

548
00:36:06,664 --> 00:36:09,333
.‏نعم، يجب أن نسرع

549
00:36:09,400 --> 00:36:10,535
.‏سأساعدكما

550
00:36:11,802 --> 00:36:14,071
!‏يا إلهي

551
00:36:14,772 --> 00:36:18,376
.‏وكأنكما أحضرتما السوق بكامله إلى هنا

552
00:36:18,442 --> 00:36:19,877
.‏أمي

553
00:36:20,945 --> 00:36:22,547
.‏أسرعا

554
00:36:22,613 --> 00:36:25,449
.‏علينا أن نسرع كي ننهي هذا قبل نهاية اليوم

555
00:36:42,400 --> 00:36:43,467
‏الطقس حار جدًا

556
00:36:44,101 --> 00:36:46,437
.‏كأننا في الساونا

557
00:36:52,243 --> 00:36:55,880
.‏يا إلهي! انتهينا

558
00:36:56,647 --> 00:36:58,015
.‏أحسنتما

559
00:36:59,050 --> 00:37:01,252
.‏أنت قمت بالكثير من العمل

560
00:37:01,319 --> 00:37:03,454
.‏انتهينا أخيرًا

561
00:37:05,022 --> 00:37:06,023
.‏أمي

562
00:37:07,225 --> 00:37:08,259
.‏أنا آسف

563
00:37:10,861 --> 00:37:12,396
‏أنا في غاية الأسف

564
00:37:13,030 --> 00:37:15,666
.‏لأنني لم أستطع حتى أن أعتذر لك

565
00:37:16,567 --> 00:37:20,271
.‏لا بأس، ليس عليك أن تفعل هذا لي

566
00:37:21,472 --> 00:37:25,142
.‏استرخ ولا تقلق كثيرًا بشأن المحاكمة

567
00:37:26,110 --> 00:37:30,314
.‏أنت عانيت الكثير حتى الآن

568
00:37:31,349 --> 00:37:35,253
.‏أتفهّم شعورك

569
00:37:36,354 --> 00:37:38,089
.‏لا تقلق بشأن المحاكمة

570
00:37:39,657 --> 00:37:42,660
"‏يمكنك أنت و"يونغ سيل

571
00:37:42,727 --> 00:37:45,663
.‏أن تعيشا أخيرًا في سلام من الآن فصاعدًا

572
00:38:14,558 --> 00:38:15,726
‏أين أنت؟

573
00:38:18,029 --> 00:38:19,263
.‏في ورشة صيانة السيارات

574
00:38:24,101 --> 00:38:25,036
‏أما زلت هناك؟

575
00:38:25,102 --> 00:38:26,604
‏ألم تمرّ 8 ساعات؟

576
00:38:26,671 --> 00:38:27,705
‏هل أنت بخير؟

577
00:38:28,172 --> 00:38:30,741
.‏أنا بخير، سيأتي في النهاية

578
00:38:30,808 --> 00:38:32,677
.‏لا تقلق بشأني وركّز على العمل

579
00:39:12,650 --> 00:39:13,784
."‏سيد "لي

580
00:39:20,558 --> 00:39:23,594
.‏إنه الصيف، لذا ضع الطعام في الثلاجة حالًا

581
00:39:24,495 --> 00:39:25,496
.‏حسنًا

582
00:39:29,233 --> 00:39:30,868
.‏سمعت أن محاكمتك غدًا

583
00:39:32,103 --> 00:39:33,471
‏كيف عرفت؟

584
00:39:35,172 --> 00:39:36,574
.‏لم أردك أن تعرف

585
00:39:36,640 --> 00:39:38,242
‏كيف لي ألّا أعرف؟

586
00:39:38,309 --> 00:39:39,877
.‏الصحفيون يملؤون المحكمة

587
00:39:39,944 --> 00:39:41,312
.‏أنت مشهور جدًا الآن

588
00:39:42,513 --> 00:39:43,447
.‏فهمت

589
00:39:44,281 --> 00:39:46,417
‏لم كان عليك أن تجري مقابلةً كهذه؟

590
00:39:47,718 --> 00:39:49,854
.‏ثم إنني أخبرتك ألّا تسلّم نفسك

591
00:39:51,021 --> 00:39:52,089
."‏"جونغ هوي

592
00:39:53,357 --> 00:39:54,592
…‏لم أشعر

593
00:39:55,459 --> 00:39:58,295
.‏بهذا القدر من الراحة من قبل

594
00:39:59,897 --> 00:40:01,932
،‏للمرة الأولى منذ 35 عامًا

595
00:40:01,999 --> 00:40:03,734
‏يمكنني الخروج دون قلق

596
00:40:05,236 --> 00:40:06,670
.‏والتجول في الشوارع

597
00:40:08,038 --> 00:40:10,608
.‏توقفت عن رؤية الكوابيس أيضًا

598
00:40:11,909 --> 00:40:13,043
.‏يمكنني النوم بعمق الآن

599
00:40:15,479 --> 00:40:18,516
،‏أعلم أن هذا قد يبدو غريبًا

600
00:40:20,618 --> 00:40:21,986
‏لكن الغرفة التي كنت تستخدمها

601
00:40:22,653 --> 00:40:24,288
،‏ستبقى خاليةً دائمًا

602
00:40:24,955 --> 00:40:27,024
.‏لذا يمكنك العودة وقتما تشاء

603
00:40:28,426 --> 00:40:31,695
‏يمكنك أن تأتي عندما تشتاق
.‏إلى الطعام المطهو بالمنزل

604
00:40:34,265 --> 00:40:35,466
.‏وهذا

605
00:40:36,534 --> 00:40:37,968
…"‏هنا حيث يوجد "هان سو

606
00:40:38,836 --> 00:40:40,504
.‏أعني هذا هو مكان والدك

607
00:40:41,839 --> 00:40:44,408
.‏كنت أريد الذهاب إلى هناك معك

608
00:40:45,309 --> 00:40:48,779
.‏رسمت خارطة لتذهب إلى هناك بمفردك

609
00:40:49,246 --> 00:40:52,016
.‏سيسعد "هان سو" برؤيتك

610
00:40:53,617 --> 00:40:55,686
‏والعنوان في الأسفل

611
00:40:55,753 --> 00:40:58,622
‏هو عنوان المصحة التي تتواجد فيها
."‏عمة "هان سو

612
00:40:58,689 --> 00:41:01,158
.‏هذا يعني أنها عمتك الكبرى

613
00:41:01,692 --> 00:41:02,960
.‏إنها موجودة هناك

614
00:41:04,028 --> 00:41:06,363
،‏إنها تعاني من مرض ألزهايمر

615
00:41:06,430 --> 00:41:08,799
.‏لكنها تستعيد رشدها من آن لآخر

616
00:41:10,734 --> 00:41:12,102
."‏أخبرها أنك ابن "هان سو

617
00:41:12,169 --> 00:41:13,537
.‏ستسعد لرؤيتك

618
00:41:24,081 --> 00:41:25,483
‏حافظ على صحتك

619
00:41:26,317 --> 00:41:27,551
.‏واعتن بنفسك

620
00:41:29,119 --> 00:41:30,688
‏أصبحت في القمة بالفعل

621
00:41:32,089 --> 00:41:33,924
،‏وأنت تقوم بعمل رائع

622
00:41:35,159 --> 00:41:36,760
‏لكنني آمل أن تحظى

623
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
‏بالتقدير والحب من مزيد من الناس

624
00:41:41,232 --> 00:41:42,700
.‏كممثل جيد

625
00:41:45,369 --> 00:41:46,504
‏أريد أن أشكرك

626
00:41:47,538 --> 00:41:49,139
.‏على كل شيء

627
00:41:51,375 --> 00:41:53,010
."‏وأنا آسف جدًا يا "جونغ هوي

628
00:41:57,147 --> 00:41:58,482
‏سأراك مجددًا

629
00:41:58,549 --> 00:42:00,217
.‏بعد أن أدفع ثمن ما فعلت

630
00:42:05,022 --> 00:42:06,190
."‏سيد "لي

631
00:42:10,661 --> 00:42:11,695
،‏إذًا

632
00:42:12,396 --> 00:42:14,498
.‏عد إلى هنا بعد أن تتحرر من ذنبك

633
00:42:18,235 --> 00:42:19,870
.‏وأودّ أن أشكرك أيضًا

634
00:42:24,275 --> 00:42:25,476
.‏شكرًا

635
00:42:41,125 --> 00:42:42,826
‏- في الوسط، صحيح؟
.‏- نعم

636
00:42:45,162 --> 00:42:46,263
!‏يا للهول

637
00:42:46,897 --> 00:42:48,766
!‏- يا إلهي
.‏- عدت يا أبي

638
00:42:48,832 --> 00:42:50,100
.‏نعم، لقد عدت

639
00:42:50,167 --> 00:42:51,769
.‏لقد أتيت مجددًا

640
00:42:52,269 --> 00:42:54,171
.‏أبي، أهلًا بمجيئك

641
00:42:54,238 --> 00:42:55,706
.‏- أبي، اجلس
!‏- يا إلهي

642
00:42:55,773 --> 00:42:57,508
‏هل تحضّرون العشاء بالفعل؟

643
00:42:57,575 --> 00:42:59,343
.‏كنت سأحضّر العشاء

644
00:42:59,410 --> 00:43:02,413
.‏لا بأس، اجلس هنا ولا تفعل أي شيء

645
00:43:02,479 --> 00:43:05,282
.‏- اجلس من فضلك
.‏- لقد رفضوا أن أساعدهم

646
00:43:05,349 --> 00:43:08,619
.‏- بالكاد تمكنت من الإمساك بأدوات المائدة
.‏- حسنًا إذًا

647
00:43:08,686 --> 00:43:10,688
.‏- عاد الجميع مبكرًا
.‏- نعم

648
00:43:11,422 --> 00:43:15,659
."‏- لكني لا أرى "هيي يونغ
.‏- قالت إنها ستتأخر في العودة إلى المنزل

649
00:43:16,260 --> 00:43:17,728
.‏أظن أنها مشغولة جدًا

650
00:43:17,795 --> 00:43:19,530
.‏غادرت في الصباح الباكر أيضًا

651
00:43:19,964 --> 00:43:22,199
.‏لكان من الجميل أن تكون هنا معنا

652
00:43:22,266 --> 00:43:23,734
.‏- نحن هنا
.‏- نحن هنا

653
00:43:23,801 --> 00:43:25,402
!‏- يا إلهي
.‏- أنتم هنا

654
00:43:25,469 --> 00:43:27,237
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا يا أمي

655
00:43:30,741 --> 00:43:32,810
.‏سوف نقيم مأدبةً اليوم

656
00:43:33,811 --> 00:43:35,079
.‏فلنستمتع بها جميعًا

657
00:43:35,145 --> 00:43:36,547
.‏رجاءً تفضلي يا أمي

658
00:43:36,614 --> 00:43:38,415
.‏- شكرًا لك
.‏- شكرًا لك

659
00:43:38,983 --> 00:43:41,819
.‏لم تسنح لي الفرصة كي أهنئك

660
00:43:41,885 --> 00:43:42,953
.‏ستنجبين توأمًا

661
00:43:43,821 --> 00:43:45,923
.‏نعم، كان ذلك مفاجئًا

662
00:43:46,323 --> 00:43:47,992
.‏تهانيّ يا خالتي

663
00:43:48,058 --> 00:43:49,393
.‏- شكرًا
.‏- تهانيّ

664
00:43:49,460 --> 00:43:51,061
.‏- تهانيّ يا خالتي
.‏- تهانيّ

665
00:43:51,128 --> 00:43:53,897
.‏عجبًا يا خالي! ما زلت تتمتع بالصحة

666
00:43:53,964 --> 00:43:55,299
.‏ستحظيان بتوأم

667
00:43:55,366 --> 00:43:58,102
،‏ما زلت أتمتع بالصحة بالطبع
.‏ضربت عصفورين بحجر واحد

668
00:43:58,736 --> 00:44:00,104
."‏لا بد أنك متحمس يا "مين ها

669
00:44:00,170 --> 00:44:01,338
.‏نعم، أنا متحمس جدًا

670
00:44:02,006 --> 00:44:04,308
.‏"مين ها"، هذا ليس شيئًا يدعو للحماس

671
00:44:04,375 --> 00:44:07,678
.‏سيكون لديك أخوان مزعجان

672
00:44:07,745 --> 00:44:08,979
‏ماذا تعني بذلك؟

673
00:44:09,046 --> 00:44:10,848
‏أخبريني أنت، ماذا أقصد برأيك؟

674
00:44:15,152 --> 00:44:16,186
.‏تفضل

675
00:44:29,466 --> 00:44:30,968
.‏تذوّقي هذا، إنه لذيذ جدًا

676
00:44:31,435 --> 00:44:33,937
.‏أعطوا زوجتي الكثير من اللحم

677
00:44:34,004 --> 00:44:35,906
.‏إنها تأكل لـ3 أشخاص كما تعلمون

678
00:44:36,907 --> 00:44:39,076
.‏هذا صحيح، تناولي الطعام يا خالتي

679
00:44:39,143 --> 00:44:40,544
.‏هذه 3 حصص

680
00:44:40,611 --> 00:44:41,578
.‏شكرًا لك

681
00:44:41,645 --> 00:44:44,648
،"‏دعك من خسارة الوزن يا "را يونغ
.‏يجب أن تأكلي اليوم

682
00:44:45,149 --> 00:44:46,617
.‏ماذا؟ حسنًا

683
00:44:53,457 --> 00:44:54,725
!‏يا إلهي

684
00:44:54,792 --> 00:44:56,927
."‏لا تعطينا الكثير يا "يونغ سيل

685
00:44:57,494 --> 00:44:59,630
.‏لا، عليكما أن تأخذا الكثير من هذا

686
00:44:59,697 --> 00:45:01,031
.‏أعددنا الكثير

687
00:45:02,066 --> 00:45:04,234
‏"يونغ سيل"، هل أنت بخير؟

688
00:45:07,905 --> 00:45:09,440
.‏لا بد أنها مفاجأة كبيرة لكما

689
00:45:11,208 --> 00:45:13,343
‏أخجل من مواجهتكما

690
00:45:14,411 --> 00:45:15,746
."‏وكذلك "مين ها

691
00:45:16,280 --> 00:45:18,582
."‏لا تقولي هذا رجاءً يا "يونغ سيل

692
00:45:18,649 --> 00:45:21,118
.‏نحن نعرفك أنت و"يون سيوك" جيدًا

693
00:45:21,719 --> 00:45:23,120
.‏نحن مستاءان وحسب

694
00:45:23,187 --> 00:45:24,722
.‏هذا كل ما في الأمر

695
00:45:24,788 --> 00:45:27,791
،‏في البداية، غضبت منه جدًا بسبب ما فعله

696
00:45:28,292 --> 00:45:31,562
.‏ولكن كما قالت "بو مي"، أنا أعرفكما جيدًا

697
00:45:32,796 --> 00:45:34,598
‏لا بد أنه كان لديكما سبب قوي

698
00:45:34,665 --> 00:45:36,567
.‏لاتخاذ هذا القرار

699
00:45:40,404 --> 00:45:41,805
‏لا بد أنكما تعرضتما

700
00:45:42,573 --> 00:45:44,174
.‏للكثير من الضغوط على مر السنين

701
00:45:46,910 --> 00:45:48,212
."‏شكرًا يا "يونغ سيك

702
00:45:49,747 --> 00:45:50,781
."‏شكرًا يا "بو مي

703
00:45:52,483 --> 00:45:53,484
،‏بالمناسبة

704
00:45:55,119 --> 00:45:56,653
.‏أريد أن أطلب منكما خدمةً

705
00:45:58,355 --> 00:45:59,957
.‏لا تأتيا إلى المحاكمة غدًا

706
00:46:01,058 --> 00:46:02,059
.‏وبالأخص أمي

707
00:46:02,693 --> 00:46:03,994
.‏لا تدعاها تحضرها

708
00:46:05,429 --> 00:46:08,365
.‏لا أريدها أن ترى صهرها هكذا

709
00:46:08,932 --> 00:46:10,033
…‏و

710
00:46:10,968 --> 00:46:12,936
.‏لا نعرف حتى ماذا سيكون الحكم

711
00:46:15,205 --> 00:46:17,074
.‏حسنًا، سنفعل ذلك

712
00:46:17,975 --> 00:46:20,511
."‏ولكن لا تقلقي كثيرًا يا "يونغ سيل

713
00:46:21,178 --> 00:46:23,413
.‏سيكون كل شيء على ما يُرام

714
00:46:26,717 --> 00:46:27,551
.‏حسنًا

715
00:46:40,130 --> 00:46:42,766
.‏أردت أن أراك بما أن المحاكمة غدًا

716
00:46:43,500 --> 00:46:44,868
.‏ظننت ذلك

717
00:46:46,937 --> 00:46:49,406
.‏لقد تناولت عائلتي بأكملها العشاء معًا

718
00:46:49,940 --> 00:46:51,408
.‏تبدين أفضل مما توقعت

719
00:46:59,316 --> 00:47:01,385
،‏أحاول أن أبقى قويةً

720
00:47:03,554 --> 00:47:05,055
.‏لكن لا يسعني سوى الشعور بالخوف

721
00:47:06,323 --> 00:47:09,059
‏سمعت أنه إن حُكم عليه بالسجن

722
00:47:09,126 --> 00:47:11,261
.‏فسيُسجن في الحال

723
00:47:15,699 --> 00:47:17,768
.‏كان يجب أن أكتب رسالة التماس

724
00:47:17,835 --> 00:47:19,269
‏لماذا لم أفكر بهذا؟

725
00:47:19,336 --> 00:47:20,804
.‏لا، لا بأس

726
00:47:21,605 --> 00:47:23,841
‏حتى لو كتبتها

727
00:47:23,907 --> 00:47:25,475
.‏فما كان أبي ليقبلها

728
00:47:27,144 --> 00:47:29,079
.‏حتى إنه لا يسمح لـ"هيي يونغ" بالدفاع عنه

729
00:47:29,146 --> 00:47:30,547
.‏فهمت

730
00:47:31,415 --> 00:47:32,850
…‏ولكن

731
00:47:34,484 --> 00:47:35,886
‏شكرًا جزيلًا لك

732
00:47:36,520 --> 00:47:38,555
.‏- لقولك هذا
.‏- لا، لا تشكريني

733
00:47:38,956 --> 00:47:40,657
.‏لم أكتبها حتى

734
00:47:45,796 --> 00:47:46,830
."‏"مي يونغ

735
00:47:48,165 --> 00:47:49,867
.‏لن أتمكن من الحضور غدًا

736
00:47:49,933 --> 00:47:52,302
،‏سيكون المكان مزدحمًا بالصحفيين
،‏إن ذهبت إلى هناك

737
00:47:52,369 --> 00:47:54,004
.‏فسيزداد الأمر سوءًا بالنسبة لأبيك

738
00:47:55,205 --> 00:47:57,207
.‏نعم، أعرف ذلك

739
00:48:03,413 --> 00:48:04,548
.‏كل شيء سيكون بخير

740
00:48:06,717 --> 00:48:07,751
‏اتفقنا؟

741
00:48:09,486 --> 00:48:10,554
.‏نعم

742
00:48:26,737 --> 00:48:28,238
"‏"ورشة (كيه) لصيانة السيارات

743
00:48:55,232 --> 00:48:57,534
"‏"مغلقة مؤقتًا

744
00:49:01,338 --> 00:49:02,506
.‏مرحبًا

745
00:49:03,106 --> 00:49:04,274
‏ماذا تريدين؟

746
00:49:05,575 --> 00:49:07,077
‏هل تعرفين كم الساعة؟

747
00:49:07,644 --> 00:49:09,446
.‏أعلم أن الوقت متأخر

748
00:49:09,846 --> 00:49:12,349
.‏انتظرت لأيام كي أقابلك

749
00:49:12,416 --> 00:49:13,617
‏ماذا؟

750
00:49:15,519 --> 00:49:19,556
.‏ظننت أنني أخبرتك أنه ليس لديّ ما أقوله

751
00:49:20,023 --> 00:49:22,826
.‏إذًا أرجوك أن تصغي لما أريد أن أقوله

752
00:49:22,893 --> 00:49:25,295
.‏لا، لا يوجد ما أريد أن أسمعه أو أقوله

753
00:49:25,362 --> 00:49:27,431
.‏- اخرجي
.‏- لن أبقى طويلًا

754
00:49:28,231 --> 00:49:29,666
‏هل أرسلك "يون سيوك"؟

755
00:49:30,200 --> 00:49:32,336
‏هل طلب منك أن تضايقيني؟

756
00:49:32,803 --> 00:49:36,606
.‏أبي لا يعرف أنني هنا لرؤيتك

757
00:49:38,375 --> 00:49:41,178
.‏إنه يرفض حتى أن يذكر أحد المحاكمة

758
00:49:42,412 --> 00:49:45,349
.‏ذكر الماضي ما زال يؤلمه كثيرًا

759
00:49:47,117 --> 00:49:49,152
،‏لقد تحمّل مسؤولية شيء لم يفعله

760
00:49:49,686 --> 00:49:51,788
،‏وبسبب ذلك السجل الإجرامي

761
00:49:51,855 --> 00:49:55,292
.‏ارتكب جريمةً أخرى وسرق هوية شخص آخر

762
00:49:56,326 --> 00:49:59,162
،‏كوني ابنته، أنا غاضبة جدًا

763
00:49:59,229 --> 00:50:00,731
.‏وأشعر أنني تعرضت لظلم كبير

764
00:50:00,797 --> 00:50:03,533
.‏ولكن أبي قال إنه لا يشعر بالظلم

765
00:50:05,268 --> 00:50:08,372
.‏قال لي إنه لم يشعر هكذا ولو لمرة

766
00:50:09,673 --> 00:50:13,076
‏كان يؤمن أنه لن يستطيع العيش بهذه العقلية

767
00:50:13,610 --> 00:50:16,980
.‏لذا رفض أن يفكر حتى في مدى تعرّضه للظلم

768
00:50:21,918 --> 00:50:22,986
.‏سيدي

769
00:50:24,521 --> 00:50:26,723
.‏سيخضع أبي للمحاكمة قريبًا

770
00:50:27,824 --> 00:50:29,926
‏إنه لا يسمح لي بأن أدافع عنه

771
00:50:29,993 --> 00:50:32,496
‏أو حتى أن أفعل أي شيء من أجله

772
00:50:33,663 --> 00:50:35,365
.‏رغم أنني محامية

773
00:50:36,166 --> 00:50:38,969
‏يشعر بالذنب والخزي الشديدين

774
00:50:39,036 --> 00:50:41,204
‏لأنه عاش طوال الـ35 سنة الماضية كرجل آخر

775
00:50:41,638 --> 00:50:44,074
‏لدرجة أنه يرفض أن يختلق الأعذار

776
00:50:44,141 --> 00:50:46,076
.‏ويريد أن يدفع الثمن

777
00:50:47,344 --> 00:50:51,214
.‏لهذا أريد تبرئة اسمه

778
00:50:52,149 --> 00:50:54,885
‏أريده أن يعيش بقية حياته

779
00:50:54,951 --> 00:50:58,288
‏على أنه الرجل الفخور الذي هو عليه
.‏وبهويته الحقيقية

780
00:51:00,223 --> 00:51:01,224
.‏سيدي

781
00:51:02,526 --> 00:51:04,828
.‏أتوسل إليك من كل قلبي

782
00:51:06,830 --> 00:51:10,200
.‏أرجوك قل فقط ما شهدته في ذلك اليوم

783
00:51:11,968 --> 00:51:15,138
‏إفادة واحدة قصيرة منك

784
00:51:15,639 --> 00:51:20,510
‏قد تزيل عن أبي
‏الكثير من العار والشعور بالذنب

785
00:51:20,977 --> 00:51:24,915
،‏اللذين لازماه طيلة الـ35 سنة الماضية
.‏كما ستواسيه

786
00:51:29,186 --> 00:51:31,254
.‏ليس لديّ ما أقوله

787
00:51:31,988 --> 00:51:32,989
…‏غدًا

788
00:51:33,857 --> 00:51:35,926
.‏غدًا، سيمثل أبي للمحاكمة

789
00:51:38,395 --> 00:51:42,232
.‏أرجوك تعال واحضرها على الأقل

790
00:51:43,567 --> 00:51:44,601
‏أرجوك تعال

791
00:51:45,235 --> 00:51:48,105
‏لترى أي حياة

792
00:51:48,705 --> 00:51:49,940
.‏عاش والدي

793
00:52:01,651 --> 00:52:02,886
.‏أرجوك يا سيدي

794
00:52:14,164 --> 00:52:16,133
،(‏"محكمة مقاطعة (سوون
"‏14 أغسطس، الـ1 ظهرًا

795
00:53:04,948 --> 00:53:06,183
‏هل كان يومًا طويلًا؟

796
00:53:07,017 --> 00:53:08,084
‏ألم تقابليه؟

797
00:53:09,452 --> 00:53:12,155
.‏بل قابلته

798
00:53:13,156 --> 00:53:16,660
.‏لكنني لا أعرف كيف أقنعه

799
00:53:17,794 --> 00:53:19,829
.‏أنت قلت إن الأمر لن يكون سهلًا

800
00:53:20,564 --> 00:53:23,733
‏هل تعبت بهذه السرعة؟

801
00:53:23,800 --> 00:53:24,668
‏هل تعبت؟

802
00:53:26,736 --> 00:53:28,205
.‏لا، مستحيل

803
00:53:29,573 --> 00:53:30,607
‏لا، صحيح؟

804
00:53:32,742 --> 00:53:35,645
‏هل أنت مستعدة لمحاكمة أبيك؟

805
00:53:36,379 --> 00:53:37,480
.‏لا

806
00:53:39,816 --> 00:53:42,686
.‏ما من شيء يجب تحضيره

807
00:53:43,653 --> 00:53:46,990
‏لا يوجد ما يُقال

808
00:53:47,457 --> 00:53:49,459
.‏غير أننا نقبل كل التهم

809
00:53:52,963 --> 00:53:54,231
‏لم أعمل يومًا

810
00:53:55,365 --> 00:53:58,668
‏في قضية لا يمكن فعل الكثير فيها هكذا

811
00:54:01,304 --> 00:54:03,740
.‏لدرجة أن الأمر يزعجني كثيرًا

812
00:54:19,556 --> 00:54:21,358
‏ماذا دهاني؟

813
00:54:26,429 --> 00:54:27,797
."‏سيمرّ الأمر يا "حبة البندق

814
00:54:29,165 --> 00:54:31,434
.‏كل شيء سيكون على ما يُرام، لا بأس

815
00:54:32,802 --> 00:54:35,105
.‏لا بأس، سيكون كل شيء على ما يُرام

816
00:54:44,514 --> 00:54:47,450
"‏"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

817
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
‏هل أرتدي هذا؟

818
00:55:00,697 --> 00:55:02,065
‏هل أحتاج إلى ربطة عنق؟

819
00:55:05,902 --> 00:55:07,037
.‏بالطبع

820
00:55:07,871 --> 00:55:09,406
.‏يجب أن تبدو مهندمًا

821
00:55:11,908 --> 00:55:12,942
.‏حسنًا

822
00:55:14,044 --> 00:55:15,178
.‏يجب أن أفعل ذلك

823
00:55:36,366 --> 00:55:37,434
‏يجب

824
00:55:39,169 --> 00:55:40,170
.‏أن أذهب

825
00:55:41,504 --> 00:55:43,740
.‏سأراك لاحقًا يا أبي

826
00:55:44,407 --> 00:55:46,710
.‏سيكون الأمر على ما يُرام يا أبي

827
00:55:48,244 --> 00:55:49,279
.‏نعم يا أبي

828
00:55:56,886 --> 00:55:59,889
.‏"را يونغ"، يجب أن أذهب

829
00:56:08,198 --> 00:56:09,566
.‏"جيونغ هوان" سيقلكنّ

830
00:56:09,632 --> 00:56:11,434
.‏إلى اللقاء، أراك لاحقًا

831
00:56:19,008 --> 00:56:22,445
.‏أبي

832
00:57:01,651 --> 00:57:04,220
.‏لا، لا يمكنني الجلوس هنا وحسب

833
00:57:04,821 --> 00:57:06,256
.‏يجب أن أذهب إلى هناك

834
00:57:06,322 --> 00:57:08,324
،‏طلبت مني "يونغ سيل" ألّا آتي

835
00:57:08,391 --> 00:57:10,226
.‏لكنني لا أستطيع الجلوس هنا وحسب

836
00:57:10,293 --> 00:57:11,661
.‏لا يا أمي

837
00:57:11,728 --> 00:57:15,131
."‏ابقي في المنزل من أجل "يونغ سيل

838
00:57:15,198 --> 00:57:18,201
.‏لا تريدك أن تري زوجها في المحاكمة

839
00:57:18,935 --> 00:57:22,906
‏ماذا يجب أن أفعل إذًا؟
‏ماذا يمكنني أن أفعل؟

840
00:57:23,506 --> 00:57:26,042
.‏أشعر بالقلق

841
00:57:31,314 --> 00:57:32,348
.‏هذا جنون

842
00:57:36,953 --> 00:57:38,521
‏هل يجب أن أكون هناك؟

843
00:57:59,809 --> 00:58:00,844
.‏أمي

844
00:58:03,146 --> 00:58:04,147
.‏لقد أتيتن

845
00:58:31,774 --> 00:58:33,042
،‏من دون أي تأخير

846
00:58:33,109 --> 00:58:37,680
‏سأبدأ المحاكمة في القضية
."‏رقم "2017 كيه 6266

847
00:58:43,486 --> 00:58:46,523
."‏في 6 أكتوبر 1982، اندلع حريق في "أمريكا

848
00:58:46,589 --> 00:58:48,291
‏تم التعرّف على المتهم بطريق الخطأ

849
00:58:48,825 --> 00:58:50,960
،"‏على أنه "بيون هان سو
.‏الذي مات في مكان الحريق

850
00:58:51,027 --> 00:58:52,495
،‏لم يصحح الأمر

851
00:58:52,562 --> 00:58:56,266
،‏وطوال الـ35 سنة التالية
."‏استخدم هوية "بيون

852
00:58:56,799 --> 00:58:59,569
،‏ثم إنه قدّم طلبًا لبطاقة هوية جديدة

853
00:58:59,636 --> 00:59:01,771
.‏وهو خرق لقانون تسجيل المقيمين

854
00:59:01,838 --> 00:59:04,407
‏استخدم بطاقة هوية "بيون هان سو" أيضًا

855
00:59:04,474 --> 00:59:08,044
.‏للحصول على رخصة تجارية في 27 أغسطس 2011

856
00:59:08,111 --> 00:59:09,412
‏وقدّم معلومات خطأ

857
00:59:09,479 --> 00:59:12,215
.‏على وثائق رسمية واستخدمها زورًا

858
00:59:12,282 --> 00:59:15,118
،‏أيضًا، في 4 مايو 2014

859
00:59:15,184 --> 00:59:17,587
‏استخدم المتهم هويته المزيفة في تسجيل

860
00:59:17,654 --> 00:59:19,389
.‏هاتف محمول جديد

861
00:59:19,455 --> 00:59:22,792
‏وهذا استخدام غير قانوني للمستندات الرسمية
.‏وتزوير في الأوراق الخاصة

862
00:59:22,859 --> 00:59:25,495
‏ماذا يقول المتهم عن التهم

863
00:59:25,929 --> 00:59:28,031
‏والأدلة التي قُدمت؟

864
00:59:32,635 --> 00:59:35,471
،‏يعترف المتهم بكل التهم

865
00:59:35,939 --> 00:59:39,542
‏ويوافق أيضًا على استخدام الادعاء
.‏لكل الأدلة

866
00:59:40,209 --> 00:59:42,612
‏أيها المتهم، هل تتفق مع محاميتك؟

867
00:59:44,480 --> 00:59:45,615
.‏نعم

868
00:59:46,049 --> 00:59:49,118
‏هل لدى أي طرف ما يقوله أو يقدمه؟

869
00:59:49,852 --> 00:59:51,020
.‏لا

870
00:59:52,789 --> 00:59:53,923
.‏لا

871
00:59:54,591 --> 00:59:56,192
.‏فليعلن الادعاء عن حكمه

872
00:59:59,696 --> 01:00:02,298
‏ارتكب المتهم العديد من الجرائم

873
01:00:02,365 --> 01:00:04,901
.‏في أثناء العيش بهوية مزيفة

874
01:00:05,501 --> 01:00:07,770
‏رغم أننا ألغينا التهمة

875
01:00:07,837 --> 01:00:09,472
،‏بسبب تقادم القضية

876
01:00:10,039 --> 01:00:11,908
‏إلا أنه في عام 1983

877
01:00:11,975 --> 01:00:13,409
‏سجّل زواجه

878
01:00:14,010 --> 01:00:15,645
."‏وولادة طفله "بيون

879
01:00:16,245 --> 01:00:18,047
،‏ونظرًا لطبيعة جرائمه الخطيرة

880
01:00:18,114 --> 01:00:20,984
.‏أعتقد أن المدعى عليه يجب أن يُعاقب بشدة

881
01:00:22,719 --> 01:00:25,588
.‏أرجو الحكم عليه بالسجن لمدة سنة واحدة

882
01:00:36,599 --> 01:00:37,734
.‏أيها المتهم

883
01:00:38,568 --> 01:00:40,970
‏هل تريد أن تتقدم بتصريح نهائي؟

884
01:00:46,709 --> 01:00:47,677
.‏لا

885
01:00:48,711 --> 01:00:51,781
.‏سأعلن الحكم بعد استراحة قصيرة

886
01:01:08,064 --> 01:01:09,866
،‏وفقًا للأدلة

887
01:01:09,932 --> 01:01:13,269
،‏خالف المتهم قانون تسجيل المقيمين

888
01:01:13,336 --> 01:01:14,904
،‏وقدّم معلومات خطأ

889
01:01:15,605 --> 01:01:18,374
،‏واستخدم وثائق رسمية بشكل غير صادق

890
01:01:18,441 --> 01:01:19,475
‏إضافةً

891
01:01:20,076 --> 01:01:22,745
.‏إلى أنه قام بتزوير أوراق خاصة وتداولها

892
01:01:23,513 --> 01:01:27,116
‏اعترف المدعى عليه وأقرّ

893
01:01:27,183 --> 01:01:29,786
.‏بكل التهم المذكورة

894
01:01:30,186 --> 01:01:33,156
‏أجد أن المتهم عليه مذنب في كل التهم

895
01:01:33,222 --> 01:01:34,757
.‏الموجهة ضده

896
01:01:37,293 --> 01:01:39,095
‏لقد وضعت في الاعتبار حقيقة

897
01:01:39,896 --> 01:01:41,964
"‏أنه بعد اندلاع الحريق في "أمريكا

898
01:01:42,031 --> 01:01:45,068
.‏استخدم بطريق المصادفة الهوية المزيفة

899
01:01:45,468 --> 01:01:48,438
‏لم يستخدم الهوية لارتكاب جرائم شنيعة

900
01:01:48,504 --> 01:01:51,040
‏ولم يحصل على أي ربح مادي

901
01:01:51,774 --> 01:01:53,676
‏ولم يعان أحد معين

902
01:01:53,743 --> 01:01:56,279
.‏بسبب استخدامه هوية الشخص الميت

903
01:01:56,746 --> 01:01:59,048
‏اعترف المدعى عليه وأقرّ

904
01:01:59,115 --> 01:02:01,451
،‏بكل أفعاله

905
01:02:01,517 --> 01:02:03,219
.‏وهو يظهر ندمًا عظيمًا

906
01:02:04,120 --> 01:02:07,857
.‏يجب أن تُوضع هذه الحقائق في صالحه

907
01:02:11,694 --> 01:02:12,695
،‏ومع هذا

908
01:02:13,296 --> 01:02:16,499
‏أُتيحت للمتهم العديد من الفرص السابقة

909
01:02:16,566 --> 01:02:18,401
‏لتصحيح خطأه

910
01:02:18,468 --> 01:02:20,470
.‏والاعتراف بفعلته

911
01:02:20,870 --> 01:02:23,906
،‏لكن من أجل إخفاء سجله الجنائي

912
01:02:23,973 --> 01:02:25,274
،‏لمدة 35 عامًا

913
01:02:26,209 --> 01:02:28,811
.‏استخدم هوية رجل آخر

914
01:02:29,412 --> 01:02:30,913
‏لقد تسبب في اضطراب كبير

915
01:02:31,447 --> 01:02:33,916
.‏للقانون والنظام العام

916
01:02:34,317 --> 01:02:36,853
‏تلك هي الأسباب التي على أساسها
‏لا بد للمتهم

917
01:02:36,919 --> 01:02:38,254
.‏أن يُعاقب بشدة

918
01:02:39,355 --> 01:02:41,758
،‏بعد وضع كل هذه الأمور في الحسبان

919
01:02:42,191 --> 01:02:43,826
.‏أحكم بالآتي

920
01:02:51,033 --> 01:02:52,135
‏المتهم

921
01:02:52,735 --> 01:02:54,437
.‏محكوم عليه بالسجن لمدة 6 أشهر

922
01:02:58,508 --> 01:03:02,178
،‏لكن لمدة سنتين من اعتبار الحكم نهائيًا

923
01:03:02,612 --> 01:03:06,949
.‏سيتم تأجيل الحكم

924
01:03:17,827 --> 01:03:18,895
‏لماذا؟

925
01:03:19,829 --> 01:03:21,631
‏لماذا لا تعاقبني؟

926
01:03:25,902 --> 01:03:27,970
.‏عاقبني يا سيادة القاضي

927
01:03:32,809 --> 01:03:34,777
‏لقد عاقبتموني

928
01:03:34,844 --> 01:03:37,046
.‏من أجل شيء لم أفعله

929
01:03:40,149 --> 01:03:41,184
‏والآن

930
01:03:42,418 --> 01:03:43,920
‏ستدعونني أذهب وحسب

931
01:03:44,487 --> 01:03:46,789
‏في حين أنني ارتكبت جريمةً؟

932
01:03:48,991 --> 01:03:50,193
…‏أرجوك

933
01:03:50,993 --> 01:03:52,595
.‏عاقبني يا سيادة القاضي

934
01:03:56,299 --> 01:03:59,001
‏أصررت على أنني لم أقتله

935
01:04:00,503 --> 01:04:02,438
.‏لكنكم رفضتم أن تصدّقوني

936
01:04:04,073 --> 01:04:06,976
‏لماذا لا تعاقبونني الآن

937
01:04:07,043 --> 01:04:08,611
‏وأنا أعترف بكل شيء؟

938
01:04:48,918 --> 01:04:49,952
.‏أبي

939
01:05:52,248 --> 01:05:53,382
."‏"جونغ هوا

940
01:05:58,621 --> 01:05:59,655
،"‏أنت "جونغ هوا

941
01:06:00,790 --> 01:06:01,657
‏صحيح؟

942
01:06:30,353 --> 01:06:34,056
"‏ترجمة "أحمد منصور

