﻿1
00:00:51,451 --> 00:00:52,585
.‏أبي

2
00:00:53,553 --> 00:00:55,288
‏لم أنت صامت هكذا؟

3
00:00:58,725 --> 00:01:00,326
.‏لا أصدق هذا

4
00:01:03,129 --> 00:01:06,466
.‏قرصت فخذي مرتين في الطريق إلى هنا

5
00:01:07,333 --> 00:01:09,436
.‏أشعر أنني أحلم

6
00:01:11,371 --> 00:01:13,373
،"‏عندما كنت في طريقي للقاء "جونغ هوا

7
00:01:14,174 --> 00:01:17,410
.‏لم أتوقع أن يشهد لصالحي

8
00:01:18,611 --> 00:01:20,914
‏ظننت أنني سأرتاح إذا أخبرني

9
00:01:20,980 --> 00:01:22,415
.‏عمّا دفعه لفعل ما فعله

10
00:01:23,917 --> 00:01:25,085
‏لم أحسب قط

11
00:01:26,052 --> 00:01:29,355
‏أن هذه المشاعر المريرة ستفارقني

12
00:01:30,523 --> 00:01:31,925
.‏حتى مماتي

13
00:01:34,661 --> 00:01:35,728
.‏شكرًا لك

14
00:01:36,796 --> 00:01:39,065
.‏ما كان ليحدث هذا لولاك

15
00:01:43,103 --> 00:01:44,170
.‏أبي

16
00:01:44,604 --> 00:01:46,272
،‏كما تعلم

17
00:01:46,739 --> 00:01:48,074
…‏هذه

18
00:01:48,708 --> 00:01:50,043
.‏البداية وحسب

19
00:01:51,244 --> 00:01:52,512
.‏أعلم

20
00:01:53,613 --> 00:01:55,815
،‏حتى لو تقدمت بطلب إعادة المحاكمة

21
00:01:55,882 --> 00:02:00,086
‏فلا بد أن تتم الموافقة عليه
‏لتُقام إعادة المحاكمة

22
00:02:01,321 --> 00:02:03,823
.‏والعملية ليست سهلة

23
00:02:05,725 --> 00:02:07,927
.‏نعم، أنت محق

24
00:02:09,429 --> 00:02:10,864
،‏أمامنا طريق طويل

25
00:02:11,865 --> 00:02:15,568
.‏لكن يمكنك الاحتفال اليوم

26
00:02:17,670 --> 00:02:22,175
‏أخيرًا وجدت دليلًا
.‏لتكذّب الاتهامات الزائفة بحقك

27
00:02:26,813 --> 00:02:28,214
."‏شكرًا لك يا "هيي يونغ

28
00:02:31,985 --> 00:02:33,586
‏متى كبرت بهذه السرعة؟

29
00:02:35,622 --> 00:02:38,691
.‏أخبرتك بذلك مرات عديدة

30
00:02:39,292 --> 00:02:42,328
.‏ابنتك محامية موهوبة جدًا

31
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
.‏أبي، لنترجّل من السيارة

32
00:02:46,232 --> 00:02:50,103
.‏يجب أن نخبر أمي بالخبر السعيد أيضًا

33
00:02:55,575 --> 00:02:58,178
‏هل أنت واثقة أنك لا تمشين أكثر من اللازم
‏يا أمي؟

34
00:02:58,244 --> 00:03:01,981
.‏لا، أشعر بتحسّن أكبر وأنا أمشي

35
00:03:02,048 --> 00:03:04,284
.‏لنمش لجولة أخرى إذًا

36
00:03:05,919 --> 00:03:07,453
."‏تأخر "جون يونغ

37
00:03:07,520 --> 00:03:09,322
.‏تأخر أبي و"هيي يونغ" أيضًا

38
00:03:09,722 --> 00:03:10,924
.‏ها هو أبي

39
00:03:13,259 --> 00:03:16,896
.‏لم ألحظ قط أن أبي وسيم جدًا

40
00:03:16,963 --> 00:03:18,798
.‏لهذا تزوجته

41
00:03:19,399 --> 00:03:21,701
‏أمي، لا يهمك سوى مظهره، صحيح؟

42
00:03:22,168 --> 00:03:23,369
‏أما كنت تعرفين؟

43
00:03:23,436 --> 00:03:24,938
.‏أنا مثلك تمامًا

44
00:03:27,106 --> 00:03:29,142
‏ما المضحك؟

45
00:03:29,209 --> 00:03:30,677
.‏لا شيء

46
00:03:30,743 --> 00:03:32,845
‏بالمناسبة، أين كنت طوال اليوم؟

47
00:03:32,912 --> 00:03:35,615
."‏"را يونغ" و"مي يونغ

48
00:03:35,682 --> 00:03:38,918
،‏تنتظر "هيي يونغ" في الردهة
.‏يمكنكما الذهاب

49
00:03:38,985 --> 00:03:40,153
.‏- بالطبع
.‏- نعم

50
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
،‏بالمناسبة

51
00:03:42,889 --> 00:03:43,990
‏هل تودّين الذهاب

52
00:03:44,524 --> 00:03:45,892
‏في موعد؟

53
00:03:47,927 --> 00:03:49,896
.‏نعم، بالطبع

54
00:04:09,449 --> 00:04:12,318
‏عزيزي، ما الخطب؟

55
00:04:14,921 --> 00:04:16,189
‏هل كل شيء على ما يُرام؟

56
00:04:20,326 --> 00:04:21,361
‏هل من الممكن أن تكون

57
00:04:23,196 --> 00:04:24,998
‏قد حصلت على نتيجتي؟

58
00:04:27,800 --> 00:04:28,935
‏هل هو سرطان؟

59
00:04:34,674 --> 00:04:36,209
.‏لا بأس

60
00:04:36,909 --> 00:04:40,780
.‏أنا مستعدة، ما من داع لتكذب

61
00:04:43,016 --> 00:04:44,317
.‏ليس الأمر كذلك

62
00:04:46,519 --> 00:04:49,255
‏سيستغرق الأمر وقتًا
.‏حتى نحصل على نتيجة الخزعة

63
00:04:52,191 --> 00:04:53,359
.‏ليس الأمر كذلك

64
00:04:55,561 --> 00:04:56,629
.‏عزيزي

65
00:04:57,096 --> 00:04:58,064
.‏عزيزتي

66
00:05:00,867 --> 00:05:02,302
.‏التقيت به

67
00:05:03,670 --> 00:05:05,305
.‏الشاهد على تلك الحادثة

68
00:05:07,073 --> 00:05:09,475
،‏الذي رفض أن يشهد

69
00:05:09,542 --> 00:05:11,611
.‏بالرغم من أن أمي ذهبت لرؤيته مرات عديدة

70
00:05:14,747 --> 00:05:17,350
.‏كنت محقًا

71
00:05:19,352 --> 00:05:21,087
‏أحد المجرمين

72
00:05:23,222 --> 00:05:24,557
.‏أعطاه المال

73
00:05:26,459 --> 00:05:27,293
‏ماذا؟

74
00:05:30,129 --> 00:05:31,364
.‏قال إنه سيشهد

75
00:05:32,398 --> 00:05:33,566
…‏ماذا

76
00:05:35,301 --> 00:05:36,803
‏ماذا يعني ذلك؟

77
00:05:37,603 --> 00:05:38,771
،‏في الواقع

78
00:05:40,239 --> 00:05:43,009
.‏كانت "هيي يونغ" تعمل على قضيتي

79
00:05:44,277 --> 00:05:45,812
‏إنها تريد تبرئتي

80
00:05:46,913 --> 00:05:48,748
.‏من التهمة الزائفة

81
00:05:49,782 --> 00:05:50,850
،‏ولتفعل ذلك

82
00:05:51,351 --> 00:05:53,920
.‏أحتاج إلى شهادته

83
00:05:54,754 --> 00:05:55,888
…‏ذهبت

84
00:05:57,423 --> 00:06:00,026
."‏لألتقي به بصحبة "هيي يونغ

85
00:06:03,830 --> 00:06:05,498
.‏أخبرني بكل شيء

86
00:06:07,100 --> 00:06:08,201
…‏وقال

87
00:06:10,069 --> 00:06:11,571
‏إنه سيشهد

88
00:06:13,039 --> 00:06:14,540
.‏في المحاكمة

89
00:06:18,878 --> 00:06:20,079
.‏عزيزي

90
00:06:27,086 --> 00:06:29,021
.‏أنا ممتنة جدًا

91
00:06:31,257 --> 00:06:33,626
.‏أنا ممتنة جدًا

92
00:06:35,061 --> 00:06:36,562
…‏أنا ممتنة

93
00:06:54,347 --> 00:06:55,715
…‏يا إلهي، عزيزي

94
00:07:18,671 --> 00:07:21,174
‏لماذا تدعيننا فجأةً إلى وجبة؟

95
00:07:21,707 --> 00:07:24,710
.‏أنت محقة، هذا يوترني قليلًا

96
00:07:24,777 --> 00:07:26,646
."‏تبدين مُحبطة قليلًا يا "هيي يونغ

97
00:07:26,712 --> 00:07:29,115
‏هل ظهرت نتيجة تحليل أمي؟

98
00:07:30,183 --> 00:07:31,250
.‏لا

99
00:07:35,455 --> 00:07:36,856
‏هناك أنباء سارّة

100
00:07:37,757 --> 00:07:39,492
.‏وأنباء غير سارّة

101
00:07:39,559 --> 00:07:41,027
‏ماذا تريدون أن تسمعوا أولًا؟

102
00:07:41,093 --> 00:07:42,395
.‏- الأنباء السارّة
.‏- غير السارّة

103
00:07:45,231 --> 00:07:48,000
.‏سأبدأ بالأنباء غير السارّة

104
00:07:49,569 --> 00:07:50,570
…‏أنا

105
00:07:51,404 --> 00:07:52,638
.‏استقلت من عملي

106
00:07:52,705 --> 00:07:53,840
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

107
00:07:53,906 --> 00:07:54,907
."‏"هيي يونغ

108
00:07:56,309 --> 00:07:58,845
.‏والآن سأطلعكم على الأنباء السارّة

109
00:08:02,648 --> 00:08:04,617
.‏سأقدم طلبًا لإعادة محاكمة أبي

110
00:08:05,518 --> 00:08:07,253
.‏أريد أن أثبت براءته

111
00:08:08,087 --> 00:08:13,726
‏اليوم، حصلت على إفادة
.‏من شاهد أساسي لضمان إعادة المحاكمة

112
00:08:14,460 --> 00:08:17,630
.‏قال إنه سيشهد لصالح أبي في المحكمة

113
00:08:18,431 --> 00:08:20,333
‏هل السيد "ليم" موافق على الشهادة
‏في المحكمة؟

114
00:08:20,933 --> 00:08:24,570
‏- من هذا؟ وما كل هذا؟
.‏- لسنا نفهم الأمر فعلًا

115
00:08:30,910 --> 00:08:33,112
.‏يا إلهي، هذا جنون

116
00:08:33,579 --> 00:08:35,648
.‏مجرد سماع الأمر يؤجج غضبي

117
00:08:35,715 --> 00:08:38,317
‏هذا ليس عدلًا، كيف كان أبي يحتمل الأمر؟

118
00:08:38,384 --> 00:08:42,588
‏والآن، يمكننا أن نحاول تبرئة اسمه
.‏من خلال إعادة المحاكمة

119
00:08:44,023 --> 00:08:47,660
،‏إن تمت الموافقة على إعادة المحاكمة
.‏ذلك بحد ذاته يمكن أن يجذب الرأي العام

120
00:08:48,494 --> 00:08:51,030
‏سنتمكن من جعل الناس يعرفون أن أبي بريء

121
00:08:51,964 --> 00:08:54,834
.‏وأن الجاني شخص آخر

122
00:08:56,269 --> 00:08:58,638
."‏يجب أن تنجحي يا "هيي يونغ

123
00:08:59,338 --> 00:09:00,773
.‏يجب أن تثبتي براءة أبي

124
00:09:01,440 --> 00:09:02,875
.‏نحن نثق بك

125
00:09:02,942 --> 00:09:05,711
.‏سوف نساعدك إن كان هناك ما يمكننا فعله

126
00:09:05,778 --> 00:09:09,382
.‏نعم، نعرف أنك ستنجحين، حظًا موفقًا

127
00:09:22,428 --> 00:09:23,462
."‏يا "حبة البندق

128
00:09:26,499 --> 00:09:31,904
‏يا إلهي، ما الذي أتى بملكتي
‏إلى محطة البث المتواضعة هذه؟

129
00:09:32,805 --> 00:09:34,407
.‏اشتقت إليك

130
00:09:34,473 --> 00:09:39,378
‏أعرف أنك تشتاقين إليّ طوال الوقت
.‏لأنك لا تستطيعين أن تكتفي مني

131
00:09:42,381 --> 00:09:45,785
‏بالمناسبة، ما هذه النظرة التي تعلو وجهك؟

132
00:09:50,022 --> 00:09:50,957
."‏"جيونغ هوان

133
00:09:51,691 --> 00:09:52,525
.‏نعم

134
00:09:56,529 --> 00:09:57,630
."‏"جيونغ هوان

135
00:09:58,831 --> 00:10:01,033
…‏ما الأمر؟ هل

136
00:10:02,435 --> 00:10:03,436
‏هل حدث شيء ما؟

137
00:10:05,738 --> 00:10:07,039
"‏قال السيد "ليم

138
00:10:08,374 --> 00:10:09,675
.‏إنه سيشهد

139
00:10:12,311 --> 00:10:13,613
.‏وعدنا اليوم

140
00:10:15,681 --> 00:10:16,882
."‏"هيي يونغ

141
00:10:40,139 --> 00:10:42,742
."‏أحسنت، أنا فخور جدًا بك يا "حبة البندق

142
00:10:42,808 --> 00:10:47,346
‏هذا يعني أن أبي يستطيع الحصول
‏على إعادة محاكمة، صحيح؟

143
00:10:48,047 --> 00:10:51,617
.‏يا إلهي، أنا فخور بك حقًا، أنت الفضلى

144
00:11:09,101 --> 00:11:10,469
.‏- أمي
.‏- يا إلهي

145
00:11:10,536 --> 00:11:13,039
.‏أنت مستعدة تمامًا

146
00:11:13,739 --> 00:11:15,408
‏لماذا جئتنّ؟

147
00:11:15,474 --> 00:11:17,610
‏كان بإمكاني أن أستقلّ سيارة أجرة
.‏مع والدكنّ

148
00:11:17,677 --> 00:11:20,579
.‏حسنًا، دعي بناتك يساعدنك

149
00:11:20,646 --> 00:11:22,782
‏هل سبق أن أنهيتما إجراءات الخروج؟

150
00:11:22,848 --> 00:11:25,317
.‏نعم، أنجزت كل شيء

151
00:11:25,384 --> 00:11:26,719
‏بهذه السرعة؟

152
00:11:26,786 --> 00:11:29,188
‏أتينا إلى هنا بسرعة
.‏لأننا أردنا القيام بذلك

153
00:11:29,255 --> 00:11:31,991
.‏أحضرت هذا الفستان كي ترتديه

154
00:11:32,058 --> 00:11:33,793
‏هل أرتديه؟

155
00:11:34,593 --> 00:11:36,862
‏- هذا لا يبدو جميلًا، صحيح؟
.‏- بل هو جميل

156
00:11:36,929 --> 00:11:39,331
.‏أنت جميلة بغضّ النظر عمّا ترتدينه

157
00:11:39,398 --> 00:11:41,867
.‏ما يهم هو أنك مرتاحة

158
00:11:46,539 --> 00:11:49,308
"‏صحيح، اضطُر "جون يونغ
.‏و"يو جو" للذهاب إلى العمل

159
00:11:49,375 --> 00:11:51,277
.‏قد اعتذرا لأنهما لا يستطيعان رؤيتك

160
00:11:51,343 --> 00:11:54,313
.‏لماذا يعتذران؟ لا يمكنهما تفويت العمل

161
00:11:54,380 --> 00:11:57,316
،‏بفضل بناتي اللواتي فقدن وظائفهنّ

162
00:11:57,383 --> 00:11:59,185
.‏سيتسنى لي الاستمتاع بهذه المعاملة الخاصة

163
00:11:59,251 --> 00:12:01,520
،‏إنها تسمّي هذه معاملة خاصة

164
00:12:01,587 --> 00:12:03,956
.‏لكنني أظن أنها كانت تسخر منا

165
00:12:04,356 --> 00:12:06,859
.‏أرى أنه ما زال بإمكانكنّ إصدار الأحكام

166
00:12:08,127 --> 00:12:09,929
.‏نحن جاهزان، صحيح؟ لنذهب إذًا

167
00:12:09,995 --> 00:12:11,997
‏حسنًا، أيمكنك حمل هذا يا "مي يونغ"؟

168
00:12:21,907 --> 00:12:23,509
"‏"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

169
00:12:23,909 --> 00:12:25,177
‏كيف حالك؟

170
00:12:25,711 --> 00:12:27,747
‏ألا يؤلمك مكان الجراحة؟

171
00:12:28,714 --> 00:12:30,049
.‏لا، لا بأس

172
00:12:30,116 --> 00:12:33,152
.‏سمعت الطبيب يقول إنه يُشفى بشكل جيد

173
00:12:34,086 --> 00:12:37,690
.‏حسنًا إذًا، استلقي ونامي قليلًا

174
00:12:37,757 --> 00:12:40,426
.‏سأذهب مع "مي يونغ" إلى السوق

175
00:12:40,493 --> 00:12:41,594
."‏هيا بنا يا "مي يونغ

176
00:12:41,660 --> 00:12:42,695
.‏حسنًا

177
00:12:45,331 --> 00:12:48,868
‏أمي، هل أنت بخير حقًا؟

178
00:12:49,502 --> 00:12:50,736
.‏قلت إنني بخير

179
00:12:52,071 --> 00:12:54,974
.‏يا إلهي، أنا بخير حقًا

180
00:12:55,040 --> 00:12:58,077
.‏قررت ألا أصدقك عندما تقولين ذلك

181
00:12:58,477 --> 00:13:00,713
.‏يجب أن أرى بعينيّ لأصدّق ذلك

182
00:13:01,280 --> 00:13:03,649
‏لكن يجب أن أذهب لمقابلة
."‏والدي "جيونغ هوان

183
00:13:04,483 --> 00:13:07,586
.‏"را يونغ"، ابقي هنا حتى يعود أبي

184
00:13:07,653 --> 00:13:09,255
.‏لا تقلقي، أنا عاطلة عن العمل كما تعلمين

185
00:13:09,321 --> 00:13:11,924
.‏أمي، لن أفارقك

186
00:13:11,991 --> 00:13:14,393
.‏يا إلهي، لا تتفاخري بكونك عاطلة عن العمل

187
00:13:25,471 --> 00:13:27,773
‏- كم ثمن الثوم لديكم؟
‏- كم ثمن الثوم لديكم؟

188
00:13:29,008 --> 00:13:31,644
‏كيف علمت أنني أريد شراء الثوم؟

189
00:13:32,111 --> 00:13:33,245
.‏لم أكن أعرف

190
00:13:33,312 --> 00:13:36,081
.‏سمعت للتو عن فوائده المضادة للسرطان

191
00:13:36,916 --> 00:13:38,017
.‏فهمت

192
00:13:39,451 --> 00:13:41,120
.‏سآخذ 300 بصيلة من الثوم

193
00:13:41,187 --> 00:13:42,454
.‏بالطبع

194
00:13:42,521 --> 00:13:45,691
.‏لنشتر فطر الشيتاكي والملفوف أيضًا

195
00:13:46,926 --> 00:13:48,961
.‏سنشتري 5 من اليقطين الحلو أيضًا

196
00:13:49,028 --> 00:13:50,129
.‏بالطبع، مهلًا لحظة

197
00:13:56,035 --> 00:13:58,137
"‏"البصل والجزر وفطر الشيتاكي والثوم

198
00:13:58,204 --> 00:14:00,139
"‏"الثوم والبصل والملفوف وفطر الشيتاكي

199
00:14:00,206 --> 00:14:01,373
‏ماذا؟

200
00:14:01,440 --> 00:14:04,443
‏لا بد أنك بحثت عن أطعمة محاربة
.‏للسرطان أيضًا

201
00:14:07,580 --> 00:14:08,681
.‏أبي

202
00:14:10,216 --> 00:14:11,917
‏ستكون أمي بخير، صحيح؟

203
00:14:11,984 --> 00:14:13,752
.‏بالطبع، ستكون بخير

204
00:14:14,520 --> 00:14:16,822
‏قال الطبيب إن الجراحة سارت على ما يُرام

205
00:14:16,889 --> 00:14:19,725
.‏ومن المرجح جدًا أن يكون الورم حميدًا

206
00:14:19,792 --> 00:14:23,596
.‏هذا فقط لمنع السرطان، هذا كل ما في الأمر

207
00:14:23,662 --> 00:14:26,298
.‏إنها مفيدة لكنّ كما تعلمين

208
00:14:26,932 --> 00:14:28,567
.‏أنا لست قلقًا

209
00:14:29,034 --> 00:14:30,102
.‏أنت محق

210
00:14:30,836 --> 00:14:32,771
.‏هذا ما أظنه أيضًا

211
00:14:34,540 --> 00:14:38,410
.‏صحيح، يقولون إن الجزر مفيد أيضًا

212
00:14:38,477 --> 00:14:40,613
.‏سنأخذ الجزر أيضًا

213
00:14:40,679 --> 00:14:43,048
.‏سنأخذ أيضًا كيسًا كبيرًا من البصل

214
00:14:48,754 --> 00:14:50,890
‏مرحبًا، أردت رؤيتي يا أمي؟

215
00:14:50,956 --> 00:14:52,925
.‏أهلًا، قد أتيت

216
00:14:52,992 --> 00:14:55,227
."‏تعالي واجلسي يا "هيي يونغ

217
00:14:55,661 --> 00:14:56,662
.‏حسنًا

218
00:14:58,764 --> 00:14:59,865
.‏قد وصلت

219
00:15:00,633 --> 00:15:03,168
.‏أعددت شاي الخوخ البارد، تناولي القليل

220
00:15:03,836 --> 00:15:05,838
‏هل خرجت أمي من المشفى؟

221
00:15:05,905 --> 00:15:08,374
.‏نعم، أوصلناها إلى المنزل للتو

222
00:15:08,874 --> 00:15:09,808
.‏- فهمت
.‏- يا إلهي

223
00:15:09,875 --> 00:15:12,511
.‏إن المصائب لا تأتي فُرادى

224
00:15:12,578 --> 00:15:15,447
.‏سمعت أنها خضعت لعملية جراحية

225
00:15:16,615 --> 00:15:17,616
.‏نعم

226
00:15:18,317 --> 00:15:20,419
.‏سمعت أن هناك أخبارًا سارّة أيضًا

227
00:15:20,486 --> 00:15:23,622
‏ستتقدمين بطلب لإعادة محاكمة والدك، صحيح؟

228
00:15:23,689 --> 00:15:27,559
.‏نعم، لحسن الحظ، استطعت إيجاد شاهد

229
00:15:27,993 --> 00:15:30,029
.‏قرر أن يشهد لصالح أبي

230
00:15:30,095 --> 00:15:31,263
.‏فهمت

231
00:15:31,864 --> 00:15:36,802
‏ليس من السهل الحصول على إعادة محاكمة
.‏من دون دليل قاطع

232
00:15:37,336 --> 00:15:40,306
.‏أعلم، لا أتصرّف بتفاؤل جزافًا

233
00:15:40,906 --> 00:15:43,676
.‏حضّرت نفسي ذهنيًا لهذا

234
00:15:44,476 --> 00:15:48,814
،‏جيد، إذا احتجت مساعدة الإعلام
.‏أعلميني بذلك

235
00:15:48,881 --> 00:15:52,718
.‏يدير أحد أصدقائي قسم الأخبار حاليًا

236
00:15:54,887 --> 00:15:57,222
.‏تسرني معرفة ذلك، شكرًا لك يا أبي

237
00:16:00,626 --> 00:16:01,694
‏هل أقول ذلك أنا؟

238
00:16:05,998 --> 00:16:07,299
…‏في الحقيقة

239
00:16:08,100 --> 00:16:09,735
‏طلبنا منك أن تأتي

240
00:16:11,503 --> 00:16:12,638
‏لأننا نريدك

241
00:16:14,106 --> 00:16:15,341
.‏أن تعودي

242
00:16:19,178 --> 00:16:21,013
‏صحيح أن الأخبار

243
00:16:21,914 --> 00:16:24,083
.‏أصابتنا بصدمة كبيرة

244
00:16:25,684 --> 00:16:28,687
."‏هذه أول جملة من رواية "غاتسبي العظيم

245
00:16:29,421 --> 00:16:31,991
،‏"كلما شعرت برغبة في انتقاد أي شخص

246
00:16:32,057 --> 00:16:34,593
".‏ضع نفسك مكانه أولًا

247
00:16:36,061 --> 00:16:37,496
…‏لا بد

248
00:16:38,564 --> 00:16:40,966
‏أن والدك كان في موقف صعب
.‏ليتخذ قرارًا كهذا

249
00:16:42,267 --> 00:16:43,802
،‏بعد أن مرّ بعض الوقت

250
00:16:45,070 --> 00:16:46,271
.‏استطعت أن أفهمه

251
00:16:46,338 --> 00:16:48,674
،‏نعم، قررنا أن نتفهم الأمر

252
00:16:48,741 --> 00:16:50,209
.‏لذا عودي إلى المنزل الآن

253
00:16:50,275 --> 00:16:53,345
‏إلى متى ستتركين ابني بمفرده؟

254
00:16:54,713 --> 00:16:57,116
…‏حسنًا

255
00:16:57,182 --> 00:16:58,484
‏شكرًا لكما

256
00:16:58,550 --> 00:16:59,852
.‏يا أمي وأبي

257
00:17:02,221 --> 00:17:05,591
‏بصراحة لم أكن أعلم أنكما

258
00:17:06,558 --> 00:17:07,793
.‏ستكونان متفهمين إلى هذا الحد

259
00:17:08,260 --> 00:17:10,963
.‏حتى إن والدي خاض شجارًا من أجلك

260
00:17:11,030 --> 00:17:12,364
.‏توقف

261
00:17:13,098 --> 00:17:17,069
‏كفاك، لماذا تقول ذلك الآن؟

262
00:17:17,536 --> 00:17:19,004
.‏شكرًا لكما

263
00:17:19,071 --> 00:17:21,473
.‏شكرًا جزيلًا لكما

264
00:17:21,540 --> 00:17:24,743
"‏سأناقش الأمور مع "جيونغ هوان

265
00:17:25,144 --> 00:17:27,413
.‏وأقرر بشأن موعد عودتي

266
00:17:27,479 --> 00:17:28,781
.‏شكرًا يا أمي وأبي

267
00:17:29,248 --> 00:17:31,750
.‏لكن تذكّرا أنني لن أنام بمفردي

268
00:17:31,817 --> 00:17:33,585
.‏يجب أن أذهب إلى حيث تذهب زوجتي

269
00:17:33,652 --> 00:17:36,655
،‏إن ذهبت "هيي يونغ" إلى منزل أهلها
.‏فسأذهب أنا أيضًا

270
00:17:44,363 --> 00:17:46,365
.‏- مرحبًا
.‏- أهلًا وسهلًا

271
00:17:46,432 --> 00:17:47,599
.‏اجلسي

272
00:17:52,471 --> 00:17:55,607
.‏أودّ أن أسمع بما حدث آنذاك

273
00:17:59,445 --> 00:18:01,647
.‏شاهدت الحادثة كلها

274
00:18:04,083 --> 00:18:06,251
…‏كنت إلى جانب

275
00:18:07,052 --> 00:18:08,520
.‏حسنًا

276
00:18:08,587 --> 00:18:09,855
.‏شكرًا لك

277
00:18:12,357 --> 00:18:13,892
.‏- شكرًا لك
.‏- على الرحب والسعة

278
00:18:14,693 --> 00:18:16,728
.‏- إلى اللقاء
.‏- شكرًا لك

279
00:18:22,634 --> 00:18:24,803
‏"إعادة المحاكمة
"(‏لحادثة جريمة قتل (بوكتشون

280
00:18:27,372 --> 00:18:29,074
"‏"جريمة قتل سائق سيارة أجرة

281
00:18:29,141 --> 00:18:32,144
(‏"حُكم على الجاني في قضية (إتوان
"‏بالسجن مدة 20 عامًا

282
00:18:56,135 --> 00:18:58,570
"‏"طلب إعادة المحاكمة

283
00:19:02,241 --> 00:19:06,612
"(‏"المُدّعى عليه: (لي يون سيوك

284
00:19:06,678 --> 00:19:10,883
"(‏"محامية المُدّعى عليه: (بيون هيي يونغ

285
00:19:25,964 --> 00:19:26,965
.‏مرحبًا

286
00:19:30,502 --> 00:19:32,504
‏إلام تنظر؟

287
00:19:33,205 --> 00:19:34,239
‏ماذا اشتريت؟

288
00:19:34,306 --> 00:19:35,607
.‏- الفطر
‏- حقًا؟

289
00:19:35,674 --> 00:19:38,844
‏كنت أفكر بأنها ستكون فكرة جيدة
‏أن أشتري هذا

290
00:19:38,911 --> 00:19:41,146
.‏كي يساعد والدة "هيي يونغ" في شفائها

291
00:19:41,747 --> 00:19:44,283
‏لماذا تشتري لها شيئًا باهظ الثمن هكذا؟

292
00:19:44,349 --> 00:19:46,852
.‏اتبعني، سبق وحجزت شيئًا

293
00:19:48,120 --> 00:19:49,021
‏حقًا؟

294
00:19:49,087 --> 00:19:50,556
‏هل هذا ما طلبته؟

295
00:19:50,622 --> 00:19:53,258
.‏نعم، من فضلك وضّب هذا لي

296
00:19:53,325 --> 00:19:54,393
.‏حسنًا

297
00:19:58,463 --> 00:20:00,966
.‏ظننت أنك قلت إن الجنسينغ مكلف جدًا

298
00:20:01,733 --> 00:20:04,369
.‏يا إلهي، الجنسينغ مجرد نبتة

299
00:20:04,436 --> 00:20:06,104
،‏بالإضافة إلى أنها خضعت لعملية

300
00:20:06,171 --> 00:20:08,173
.‏لذا يجب أن تأكل اللحم لتكتسب القوة

301
00:20:08,240 --> 00:20:10,676
.‏والفطر ذو تأثير مضاد للسرطان

302
00:20:10,742 --> 00:20:14,813
‏يجب أن نشتري هذا القدر
.‏لنتباهى بهدايانا على الأقل

303
00:20:15,380 --> 00:20:17,149
.‏كل ما أقوله إنك أحسنت صنعًا

304
00:20:17,983 --> 00:20:19,184
.‏أحسنت

305
00:20:24,456 --> 00:20:26,925
.‏أهلًا بكما في منزلنا

306
00:20:28,060 --> 00:20:30,195
.‏تسعدني رؤيتكما للغاية

307
00:20:30,262 --> 00:20:33,065
‏لم نلتق منذ زمن طويل، هل أنت بخير؟

308
00:20:34,700 --> 00:20:38,403
.‏سمعت أنك مررت ببعض المشاكل

309
00:20:38,470 --> 00:20:40,272
.‏نعم

310
00:20:42,140 --> 00:20:43,442
‏هل أنتما بخير؟

311
00:20:43,508 --> 00:20:47,312
.‏نعم، نحن بخير بفضلك

312
00:20:48,247 --> 00:20:49,915
.‏تفضّل، خذ هذا

313
00:20:50,315 --> 00:20:53,318
‏أحضرنا بعض اللحم والفطر

314
00:20:53,385 --> 00:20:54,586
.‏- من أجلكم
.‏- نعم

315
00:20:54,653 --> 00:20:56,955
.‏يا إلهي، ما كنتما مُضطرين لذلك

316
00:20:57,022 --> 00:20:59,458
.‏- شكرًا لك
.‏- على الرحب والسعة

317
00:21:01,927 --> 00:21:04,062
.‏تفضلا واجلسا

318
00:21:04,129 --> 00:21:05,664
.‏- تفضلا بالجلوس
.‏- حسنًا

319
00:21:10,836 --> 00:21:12,070
.‏يا إلهي

320
00:21:17,776 --> 00:21:18,877
…‏حسنًا

321
00:21:25,884 --> 00:21:28,620
.‏لا، لا بأس، يمكنك البقاء حيث أنت

322
00:21:29,087 --> 00:21:31,690
.‏أفضّل الجلوس على الأرض

323
00:21:31,757 --> 00:21:34,893
.‏لا، لا بأس، يروقني الجلوس على الأرض أيضًا

324
00:21:36,061 --> 00:21:37,896
.‏أنا سأبقى هنا

325
00:21:38,297 --> 00:21:41,533
.‏نعم، بالطبع، تصرّفي على راحتك

326
00:21:42,401 --> 00:21:44,870
‏لكن ما الذي أتى بكما إلى هنا؟

327
00:21:45,637 --> 00:21:47,839
‏ألم تخبرك "هيي يونغ" شيئًا؟

328
00:21:47,906 --> 00:21:52,010
.‏قلت لها أن تخبركم أننا سنزوركم اليوم

329
00:21:53,478 --> 00:21:55,047
.‏أعتذر

330
00:21:55,714 --> 00:21:57,883
.‏أظن أنها نسيت

331
00:21:59,117 --> 00:22:02,587
.‏أستميحكما عذرًا إذًا

332
00:22:02,654 --> 00:22:05,390
.‏سأتحقق إن كانت زوجتي لا تزال نائمة

333
00:22:05,457 --> 00:22:06,658
.‏حسنًا

334
00:22:09,995 --> 00:22:12,564
.‏عزيزتي

335
00:22:12,631 --> 00:22:14,032
.‏- عزيزتي
‏- نعم؟

336
00:22:14,866 --> 00:22:18,337
‏يا إلهي، لا بد أنني نمت، ما الأمر؟

337
00:22:18,403 --> 00:22:20,772
.‏نسيبانا هنا

338
00:22:20,839 --> 00:22:22,708
.‏جاءا ليطمئنا على حالك

339
00:22:24,042 --> 00:22:25,077
‏ماذا؟

340
00:22:25,544 --> 00:22:27,979
‏نسيبانا هنا الآن؟

341
00:22:28,780 --> 00:22:30,649
‏لماذا أتيا من دون سابق إنذار؟

342
00:22:31,216 --> 00:22:32,718
‏ماذا يجب أن أفعل يا عزيزي؟

343
00:22:32,784 --> 00:22:35,320
.‏يا إلهي، أبدو في حالة مزرية حاليًا

344
00:22:38,890 --> 00:22:42,027
.‏عزيزي، تعال واجلس هنا

345
00:22:42,094 --> 00:22:44,930
.‏أنت من يجب أن تنزلي

346
00:22:44,996 --> 00:22:46,098
،‏أنا أرتدي فستانًا

347
00:22:46,164 --> 00:22:48,066
.‏والجلوس على الأرض غير مريح

348
00:22:48,133 --> 00:22:49,368
.‏يا إلهي

349
00:22:49,868 --> 00:22:53,672
.‏لكن لا بد من الاعتراف أن منزلهم صغير جدًا

350
00:22:54,272 --> 00:22:55,474
.‏اصمتي

351
00:22:57,576 --> 00:23:00,679
‏مضت مدة وجيزة على عودة زوجتي
.‏من المشفى اليوم

352
00:23:00,746 --> 00:23:02,881
.‏لذا تبقى نائمة

353
00:23:03,815 --> 00:23:06,918
‏استيقظت للتو، لكنها تقول
،‏إنها تبدو في حالة مزرية

354
00:23:06,985 --> 00:23:09,788
.‏لذا ستستغرق قليلًا من الوقت لتخرج

355
00:23:09,855 --> 00:23:11,423
.‏يمكنها أن تبقى مرتاحة

356
00:23:11,490 --> 00:23:14,493
.‏لا بد أنها مُتعبة بما أنها خرجت اليوم

357
00:23:14,559 --> 00:23:17,095
.‏لا بأس بأن نعطيكما ما اشتريناه وحسب

358
00:23:17,162 --> 00:23:20,732
.‏سندعوكما إلى الطعام عندما تتعافى كليًا

359
00:23:20,799 --> 00:23:21,967
.‏- لنذهب الآن
.‏- حسنًا

360
00:23:22,033 --> 00:23:23,568
.‏لا، أرجوكما أن تبقيا

361
00:23:23,635 --> 00:23:26,004
،‏ستخرج بعد قليل

362
00:23:26,071 --> 00:23:28,340
.‏سأحضر لكما بعضًا من شاي الخوخ المثلج

363
00:23:28,407 --> 00:23:30,108
‏فانتظرا بينما تحتسيان ذلك الشراب
.‏من فضلكما

364
00:23:32,010 --> 00:23:37,082
‏إذًا، ما رأيك أن أدخل لمقابلتها بمفردي؟

365
00:23:44,823 --> 00:23:47,359
.‏شكرًا لأنك تكبّدت عناء المجيء لرؤيتي

366
00:23:48,026 --> 00:23:49,528
.‏شكرًا لك

367
00:23:49,594 --> 00:23:52,230
.‏ليس بالأمر المهم

368
00:23:52,297 --> 00:23:55,801
‏يجب أن ندعم بعضنا البعض دائمًا
.‏في الأوقات العصيبة

369
00:23:55,867 --> 00:23:58,270
.‏لطالما عشت حياتي على هذا النحو

370
00:23:58,837 --> 00:24:02,841
.‏لكنك تبدين مُرهقة كليًا

371
00:24:03,408 --> 00:24:05,777
.‏نعم

372
00:24:06,411 --> 00:24:07,612
.‏أظن أنني أبدو كذلك إلى حد ما

373
00:24:07,679 --> 00:24:10,782
.‏لا، ليس إلى حد ما، تبدين مُرهقة كليًا

374
00:24:11,983 --> 00:24:15,120
،‏علمت أنك ستكونين هكذا
.‏لذا أحضرت لك بعض اللحم

375
00:24:15,187 --> 00:24:17,489
.‏آمل أن يساعدك في التعافي

376
00:24:18,690 --> 00:24:20,792
‏إنه لحم بقر عضوي عالي الجودة

377
00:24:20,859 --> 00:24:23,829
.‏ورُبّيت البقرة في حقل نظيف جدًا

378
00:24:23,895 --> 00:24:29,334
،‏إنه أفضل نوعية من لحم متن وخاصرة البقر
.‏وهو يذوب في فمك

379
00:24:29,401 --> 00:24:31,870
‏إنه أفضل نوعية من لحم البقر ولا يُباع

380
00:24:31,937 --> 00:24:34,005
.‏إلا في متجر السلع الفاخرة

381
00:24:35,407 --> 00:24:36,475
.‏فهمت

382
00:24:37,242 --> 00:24:38,543
.‏لا بد أنه كان باهظ الثمن

383
00:24:38,610 --> 00:24:40,579
.‏السعر ليس المشكلة

384
00:24:40,645 --> 00:24:43,348
.‏لا يمكنك الحصول عليه إن لم تحجزيه مسبقًا

385
00:24:43,415 --> 00:24:45,317
،‏عندما سمعت أنك أُدخلت إلى المشفى

386
00:24:45,383 --> 00:24:48,954
.‏اتصلت بالمتجر مباشرةً

387
00:24:49,020 --> 00:24:52,123
.‏لكنهم أخبروني أن اللحم كله محجوز

388
00:24:52,190 --> 00:24:55,393
‏ومنذ ذلك الحين، كنت اتصل 3 مرات في اليوم

389
00:24:55,460 --> 00:24:57,662
.‏وأطلب منهم أن يخبروني إن ألغى أحد طلبيته

390
00:24:57,729 --> 00:25:00,031
.‏توسلت لشراء لحم البقر ذاك

391
00:25:00,432 --> 00:25:02,234
‏لو كان لي أن أبالغ لقلت إن فاتورة الهاتف

392
00:25:02,300 --> 00:25:04,569
.‏قد كلفتني أكثر من ثمن لحم البقر الحقيقي

393
00:25:06,771 --> 00:25:08,406
.‏فهمت، شكرًا لك على اللحم

394
00:25:15,180 --> 00:25:16,114
،‏بالمناسبة

395
00:25:17,148 --> 00:25:19,518
‏سمعت أن زوجك

396
00:25:19,584 --> 00:25:23,655
.‏سيخضع لإعادة محاكمة

397
00:25:23,722 --> 00:25:26,758
.‏نعم، هذا صحيح، أظن أنك سمعت

398
00:25:26,825 --> 00:25:30,328
‏سيخضع لإعادة محاكمة، رغم أننا
.‏لسنا متأكدين أنها ستنتهي بما يرضينا

399
00:25:30,395 --> 00:25:33,064
.‏لا تقلقي، سوف تسير كل الأمور كما تشتهون

400
00:25:33,131 --> 00:25:35,534
،‏أنا لا أقول هذا لأنها زوجة ابني

401
00:25:35,600 --> 00:25:37,702
‏لكن "هيي يونغ" محامية
.‏ذات كفاءة عالية جدًا

402
00:25:38,169 --> 00:25:42,107
.‏إنها واثقة من نفسها وذكية جدًا

403
00:25:42,173 --> 00:25:45,644
،‏زوجي لا يخسر جدالًا قط

404
00:25:45,710 --> 00:25:48,747
.‏لكنها أول من خسر جدالًا أمامه

405
00:25:49,981 --> 00:25:54,286
.‏أتساءل من أين أتت تلك الفتاة الذكية

406
00:25:57,222 --> 00:25:59,891
.‏من أين برأيك؟ قد خرجت من رحمي

407
00:26:00,358 --> 00:26:02,827
.‏صحيح، نعم

408
00:26:02,894 --> 00:26:04,729
.‏نعم، أنت محقة

409
00:26:15,607 --> 00:26:16,641
.‏الطقس حار

410
00:26:17,375 --> 00:26:18,910
.‏يجب أن تتذوق هذا الشاي

411
00:26:19,311 --> 00:26:20,946
.‏حسنًا

412
00:26:25,650 --> 00:26:26,718
.‏مذاقه لذيذ

413
00:26:28,720 --> 00:26:30,455
.‏لا بد أنك تفاجأت

414
00:26:32,190 --> 00:26:33,458
.‏أنا آسف

415
00:26:34,859 --> 00:26:36,027
.‏أنا خجل جدًا من نفسي

416
00:26:36,761 --> 00:26:38,096
.‏لا تقل ذلك

417
00:26:39,030 --> 00:26:40,498
‏أنت الذي

418
00:26:41,066 --> 00:26:42,667
.‏عانيت الأمرّين

419
00:26:43,134 --> 00:26:45,036
.‏لا، هذا ليس صحيحًا

420
00:26:47,005 --> 00:26:48,139
…‏شكرًا لك

421
00:26:49,040 --> 00:26:49,908
.‏على تفهّمك

422
00:26:50,909 --> 00:26:52,210
.‏لا عليك

423
00:26:59,417 --> 00:27:01,987
‏هل هذا لأننا في الصيف؟

424
00:27:02,053 --> 00:27:04,222
.‏الأرض جميلة وباردة

425
00:27:04,789 --> 00:27:07,926
‏إن لم تكن مرتاحًا، يمكنك الجلوس
.‏على الأريكة

426
00:27:07,993 --> 00:27:09,628
.‏لا، لا بأس

427
00:27:09,694 --> 00:27:12,564
.‏أشعر بالراحة كما لو كنت في غرفة نومي

428
00:27:14,299 --> 00:27:15,166
.‏حسنًا

429
00:27:17,936 --> 00:27:20,905
"‏بالمناسبة، أخبرتني "هيي يونغ

430
00:27:21,640 --> 00:27:23,575
.‏أنك تستعد لإعادة المحاكمة

431
00:27:25,210 --> 00:27:26,511
.‏نعم

432
00:27:26,978 --> 00:27:29,114
…‏أنا واثق

433
00:27:30,015 --> 00:27:31,216
.‏أن الأمور ستكون على ما يُرام

434
00:27:32,317 --> 00:27:34,452
،‏يقول الناس إن إعادة المحاكمة ليست سهلة

435
00:27:34,519 --> 00:27:35,720
‏لكنني سمعت

436
00:27:37,022 --> 00:27:40,058
.‏أن لديك فرصة كبيرة جدًا

437
00:27:41,192 --> 00:27:44,863
.‏"هيي يونغ" ذكية وموهوبة جدًا

438
00:27:44,929 --> 00:27:46,998
.‏شكرًا لك

439
00:27:55,807 --> 00:27:58,276
.‏قد طالت محادثتهما

440
00:27:58,777 --> 00:28:01,913
‏لماذا تسهب في الحديث مع مريضة؟

441
00:28:02,814 --> 00:28:03,848
.‏أنا آسف

442
00:28:04,315 --> 00:28:06,117
.‏لا، لا بأس

443
00:28:21,766 --> 00:28:23,334
‏هل وجدت أي عمل جيد؟

444
00:28:24,202 --> 00:28:25,704
.‏ما زلت أبحث

445
00:28:26,571 --> 00:28:29,107
،‏عندما كنت أبحث عن عمل من قبل

446
00:28:29,174 --> 00:28:30,442
‏كنت أبحث فقط عن الوظائف

447
00:28:30,508 --> 00:28:32,977
،‏القريبة من منزلي أو ذات الدخل العالي

448
00:28:34,279 --> 00:28:37,682
.‏لكنني أريد وظيفة لائقة الآن

449
00:28:39,184 --> 00:28:41,753
‏لكن لا أدري ما يمكنني فعله

450
00:28:42,887 --> 00:28:45,557
.‏أو ما أبرع فيه

451
00:28:46,191 --> 00:28:47,759
.‏أنت بارعة في المبيعات

452
00:28:48,226 --> 00:28:49,627
‏ما رأيك بالمبيعات؟

453
00:28:49,694 --> 00:28:50,895
.‏نعم، إنها جيدة

454
00:28:51,329 --> 00:28:53,431
،‏لذلك أنا أبحث عن تلك الوظائف

455
00:28:54,065 --> 00:28:55,767
.‏لكن المجال واسع جدًا

456
00:28:56,267 --> 00:28:59,337
.‏إن نظرت هنا، مكتوب مبيعات التأمين

457
00:28:59,404 --> 00:29:01,106
…‏ومكتوب أيضًا

458
00:29:02,974 --> 00:29:04,075
."‏نعم يا "يونغ هوي

459
00:29:07,045 --> 00:29:08,046
‏التسوّق المنزلي؟

460
00:29:14,018 --> 00:29:15,820
.‏أعرف الفتاة التي تبحث عنها

461
00:29:18,289 --> 00:29:22,193
‏هل تطلب مني أن أظهر في برنامج
‏للتسوّق المنزلي؟

462
00:29:23,128 --> 00:29:24,395
.‏لم أفعل هذا من قبل

463
00:29:24,462 --> 00:29:26,664
.‏- يا إلهي
.‏- أرجوك، أتوسل إليك

464
00:29:26,731 --> 00:29:30,001
‏الفتاة التي كان يُفترض بها أن تكون المضيفة
‏أصابها توتر شديد

465
00:29:30,068 --> 00:29:32,270
‏وانتهى بها المطاف بالذهاب
.‏إلى المشفى بسبب ألم في البطن

466
00:29:34,439 --> 00:29:35,540
."‏يمكنك النجاح يا "را يونغ

467
00:29:36,141 --> 00:29:37,776
.‏تخيلي أن الكاميرا زبونتك

468
00:29:37,842 --> 00:29:39,944
.‏- الكاميرا زبونتي
‏- هل فهمت؟

469
00:29:41,112 --> 00:29:43,515
.‏لست أقول إنني لن أفعل ذلك

470
00:29:47,619 --> 00:29:49,154
.‏لا تلوماني حتى لو أفسدت الأمر

471
00:29:52,223 --> 00:29:53,725
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

472
00:29:54,159 --> 00:29:55,393
.‏سيبدأ العرض

473
00:29:58,930 --> 00:29:59,964
.‏مرحبًا جميعًا

474
00:30:00,031 --> 00:30:03,034
‏هذه الحلقة الأولى من سلسلة الطعام الصحي

475
00:30:03,101 --> 00:30:05,570
."‏مع شركة "جي بي

476
00:30:05,637 --> 00:30:07,605
‏- ما هذا؟
.‏- أنا مضيفتكم

477
00:30:08,173 --> 00:30:09,808
‏- هل هي البديلة؟
،‏- إلى جانبي

478
00:30:09,874 --> 00:30:12,710
."‏تقف موظفة من شركة "جي بي

479
00:30:12,777 --> 00:30:14,813
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

480
00:30:15,280 --> 00:30:18,216
."‏أنا لست إحدى موظفات شركة "جي بي

481
00:30:18,283 --> 00:30:19,284
.‏وإنما أعمل بدوام جزئي

482
00:30:20,985 --> 00:30:22,720
.‏حسنًا، فهمت

483
00:30:22,787 --> 00:30:25,356
.‏يجب أن نلقي نظرة على المنتجات

484
00:30:25,423 --> 00:30:27,959
.‏سنلقي نظرة أولًا على المكونات

485
00:30:28,026 --> 00:30:30,795
.‏سمعت أنكم أضفتم الكثير من المكونات الصحية

486
00:30:31,329 --> 00:30:35,600
"‏في الواقع، علاقتي ليست طيبة بـ"بارك
."‏رئيس "جي بي

487
00:30:35,667 --> 00:30:38,570
.‏لذا بصراحة، لا أريد أن أقول كلامًا لطيفًا

488
00:30:39,103 --> 00:30:41,072
‏هل تشاهد هذا أيها الرئيس؟

489
00:30:42,307 --> 00:30:45,343
‏ماذا تفعل؟

490
00:30:45,977 --> 00:30:48,346
.‏لكنهم يستخدمون مكونات جيدة فعلًا

491
00:30:48,413 --> 00:30:50,348
.‏إنه صعب الإرضاء

492
00:30:50,415 --> 00:30:54,052
‏حتى إنه أرسلني إلى المزرعة
.‏وجعلني أشرف على إعداد المكونات

493
00:30:54,652 --> 00:30:56,788
،‏على أي حال، سيداتي وسادتي

494
00:30:56,855 --> 00:30:59,624
،‏لم يضيفوا شيئًا خطيرًا ولا غريبًا هنا

495
00:30:59,691 --> 00:31:01,593
.‏لذا يمكنكم الوثوق بهم

496
00:31:01,659 --> 00:31:03,027
.‏فهمت

497
00:31:03,094 --> 00:31:09,467
‏ركّزت على حقيقة أنهم استخدموا
.‏أفضل المكونات

498
00:31:10,201 --> 00:31:13,338
.‏- المبيع في ازدياد
.‏- يا إلهي

499
00:31:13,872 --> 00:31:15,840
.‏هذا غير اعتيادي

500
00:31:15,907 --> 00:31:18,009
.‏أتوقع نفاد الكمية، يجب أن تسرعوا

501
00:31:18,076 --> 00:31:19,077
‏ماذا؟

502
00:31:21,746 --> 00:31:23,681
‏تذوقته للتو، ما هذا؟

503
00:31:23,748 --> 00:31:26,117
.‏ليس مرًا، إنه طازج جدًا

504
00:31:26,184 --> 00:31:29,187
.‏لا، بصراحة، إنه مر

505
00:31:30,154 --> 00:31:33,992
‏لا يمكنك إعداد طعام صحي
.‏دون أن يكون مذاقه مرًا

506
00:31:34,058 --> 00:31:35,159
.‏ذلك سيكون ماء مُحلّى

507
00:31:35,226 --> 00:31:36,127
،‏إنه مرّ

508
00:31:36,194 --> 00:31:38,963
‏لكنني أستمتع به رغم أنني صعبة الإرضاء
.‏في الطعام

509
00:31:39,030 --> 00:31:41,532
.‏يمكنكم أن تشعروا أنكم تزدادون صحة

510
00:31:42,166 --> 00:31:47,906
‏لكن إن كنتم تظنون أنه يصعب إرضاؤكم
،‏في الطعام

511
00:31:47,972 --> 00:31:49,841
.‏فلتطلبوا شيئًا آخر

512
00:31:49,908 --> 00:31:54,212
،‏إن نظرتم إلى هنا
.‏هذه المنتجات حلوة ولذيذة

513
00:31:54,279 --> 00:31:55,780
.‏أحسنت

514
00:31:56,214 --> 00:31:58,016
.‏هذا جميل

515
00:32:02,453 --> 00:32:05,390
.‏تزداد المبيعات مجددًا

516
00:32:05,456 --> 00:32:07,825
.‏أنا أتوقع نفاد الكمية اليوم

517
00:32:07,892 --> 00:32:09,193
.‏أظن أن عليكم أن تسرعوا

518
00:32:09,894 --> 00:32:12,530
!‏جميل، ستُباع كل الكمية

519
00:32:16,534 --> 00:32:19,671
.‏أظن أن لكل شخص شيئًا يبرع فيه

520
00:32:19,737 --> 00:32:21,706
.‏يجب أن تسرعوا

521
00:32:24,275 --> 00:32:25,310
.‏عزيزي

522
00:32:26,711 --> 00:32:28,646
.‏كل أنواع الطعام تحوي على الثوم

523
00:32:29,547 --> 00:32:30,782
‏هل قلت إنه كله يحوي على الثوم؟

524
00:32:31,582 --> 00:32:34,218
.‏ملفوف وجزر وبصل

525
00:32:34,786 --> 00:32:36,487
.‏لا شيء آخر نأكله

526
00:32:36,955 --> 00:32:40,058
.‏جميعها لذيذة وصحية

527
00:32:40,124 --> 00:32:44,395
.‏أنوي إعداد طعام صحي من الآن فصاعدًا

528
00:32:45,296 --> 00:32:47,498
.‏- لنأكل
.‏- شكرًا على الطعام

529
00:32:49,434 --> 00:32:52,870
‏صحيح، هذه مكونات تشتهر
.‏بتأثيراتها المضادة للسرطان

530
00:32:55,840 --> 00:32:57,308
.‏عرفت ذلك

531
00:32:57,875 --> 00:32:59,911
.‏لم تصدر النتيجة بعد يا عزيزي

532
00:32:59,978 --> 00:33:01,879
.‏ليس هذا السبب

533
00:33:02,480 --> 00:33:04,882
.‏أعددتها لأنها صحية

534
00:33:05,817 --> 00:33:08,152
.‏حسنًا، سأتناولها

535
00:33:08,219 --> 00:33:09,320
.‏لنأكل يا رفاق

536
00:33:09,387 --> 00:33:11,055
.‏- نعم
.‏- نعم

537
00:33:11,122 --> 00:33:13,057
.‏إذًا لا خيار أمامي إلا الأكل

538
00:33:14,392 --> 00:33:16,160
.‏إليك تانغسويوك

539
00:33:17,762 --> 00:33:18,629
.‏رائع، تانغسويوك

540
00:33:23,234 --> 00:33:25,436
.‏كل هذا ثوم، لا يوجد لحم

541
00:33:26,471 --> 00:33:28,740
‏متى قشّرت كل الثوم؟

542
00:33:29,307 --> 00:33:30,508
‏هل قشرته وحدك؟

543
00:33:30,575 --> 00:33:34,512
‏اشتريت 300 بصيلة من الثوم
.‏مع أبي وقشرتها جميعها

544
00:33:34,579 --> 00:33:37,615
‏هل تقصدين أن هناك 300 بصيلة بعد؟

545
00:33:37,682 --> 00:33:39,317
.‏- نعم
.‏- مستحيل

546
00:33:39,384 --> 00:33:43,654
.‏صحيح، أشعر أن هذا سيقتل السرطان حتمًا

547
00:33:56,067 --> 00:33:58,903
‏لماذا لا يراسلني اليوم؟

548
00:34:04,409 --> 00:34:06,177
.‏لديّ تصوير إضافي اليوم

549
00:34:06,244 --> 00:34:09,747
،‏أظن أن عليّ أن أبقى مستيقظًا طوال الليل
،‏لا أظن أن لديّ الوقت لأتصل بك

550
00:34:09,814 --> 00:34:11,182
.‏فلا تنتظري اتصالي

551
00:34:11,883 --> 00:34:12,917
.‏اشتقت إليك

552
00:34:26,431 --> 00:34:27,865
.‏لا بد أنك مُتعب

553
00:34:28,299 --> 00:34:30,968
.‏أنه تصويرك ونل قسطًا من الراحة

554
00:34:32,170 --> 00:34:34,372
.‏قلت إنني مشتاق إليها، لكن هذا كل ما تقوله

555
00:34:35,673 --> 00:34:37,208
".‏"لا بد أنك مُتعب، نل قسطًا من الراحة

556
00:34:37,275 --> 00:34:38,843
‏ماذا تحسبني؟

557
00:34:40,545 --> 00:34:42,046
.‏هذا يدفعني للجنون

558
00:34:54,592 --> 00:34:56,594
‏يا إلهي، ما كان ذلك؟

559
00:34:56,661 --> 00:34:58,563
‏لماذا تلمس صدري؟

560
00:34:58,629 --> 00:35:00,665
.‏ماذا تفعل؟ أخفتني

561
00:35:01,165 --> 00:35:03,701
‏تفاجأت أيضًا، ماذا تفعل هنا؟

562
00:35:03,768 --> 00:35:05,570
.‏ماذا؟ هذا حدّي

563
00:35:05,636 --> 00:35:07,038
.‏هذه غرفتي

564
00:35:07,939 --> 00:35:09,107
.‏صحيح

565
00:35:09,707 --> 00:35:12,577
‏- متى عدت إلى المنزل؟
.‏- وصلت إلى المنزل فجرًا بعد التصوير

566
00:35:12,643 --> 00:35:14,545
.‏أنا مُتعب، تنحّ جانبًا، لأتمكن من النوم

567
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
.‏نعم، تصبح على خير

568
00:35:16,681 --> 00:35:17,748
.‏نعم

569
00:35:18,449 --> 00:35:19,917
.‏- تصبح على خير
.‏- إلى اللقاء

570
00:35:19,984 --> 00:35:21,085
.‏نعم

571
00:35:24,021 --> 00:35:25,690
.‏قد أخافني

572
00:35:27,125 --> 00:35:28,192
.‏مهلًا

573
00:35:28,626 --> 00:35:30,294
.‏لم يعد شقيق زوجتي

574
00:35:31,162 --> 00:35:32,196
.‏لم يعد كذلك

575
00:35:32,997 --> 00:35:34,732
.‏يا إلهي

576
00:35:36,434 --> 00:35:38,136
.‏ها هي اليخنة

577
00:35:41,272 --> 00:35:43,241
.‏آسف، لا بد أنني تأخرت كثيرًا

578
00:35:44,041 --> 00:35:45,743
…"‏بالمناسبة، "جونغ هوي

579
00:35:45,810 --> 00:35:47,345
.‏صباح الخير

580
00:35:47,411 --> 00:35:48,980
.‏صباح الخير جميعًا

581
00:35:49,046 --> 00:35:49,947
.‏مرحبًا

582
00:35:50,014 --> 00:35:50,948
."‏"جونغ هوي

583
00:35:51,015 --> 00:35:52,450
‏متى عدت إلى المنزل؟

584
00:35:52,517 --> 00:35:54,118
.‏فجرًا

585
00:35:54,185 --> 00:35:57,755
،‏عندما أعود إلى المنزل فجرًا بعد التصوير
.‏لا يوجد ما يُؤكل في المنزل

586
00:35:58,289 --> 00:36:01,459
.‏أخبرتني أن آتي كلما أردت أن آكل وجبة دسمة

587
00:36:01,859 --> 00:36:03,261
.‏نعم، يسرني وجودك هنا

588
00:36:09,367 --> 00:36:10,434
.‏أستأذنكم لبعض الوقت

589
00:36:18,776 --> 00:36:21,946
‏ماذا أفعل الآن؟
."‏لم أستحمّ بعد بسبب "جيونغ هوان

590
00:36:30,955 --> 00:36:32,256
.‏أُفسد كل شيء

591
00:36:43,301 --> 00:36:45,770
،‏في الواقع، كان لديّ عمل منذ الصباح الباكر

592
00:36:45,836 --> 00:36:47,338
.‏لكن جدول الأعمال تغيّر فجأةً

593
00:36:49,407 --> 00:36:51,309
.‏هكذا تسنّى لك أن تأتي اليوم

594
00:36:51,943 --> 00:36:52,777
.‏لنأكل

595
00:36:52,843 --> 00:36:55,313
.‏- شكرًا على الطعام
.‏- شكرًا على الطعام

596
00:36:55,379 --> 00:36:56,414
.‏هذا يبدو شهيًا

597
00:37:00,985 --> 00:37:02,186
."‏كُل يا "جونغ هوي

598
00:37:02,620 --> 00:37:05,223
.‏لو كنت أعرف، لأعددت الأطباق التي تحبها

599
00:37:05,289 --> 00:37:07,191
.‏لا بأس، يمكنني أكل كل شيء الآن

600
00:37:07,792 --> 00:37:08,993
…‏مهلًا، بالمناسبة

601
00:37:09,460 --> 00:37:13,264
‏لا بد أن الثوم والملفوف
.‏يهيمنان على أطباق اليوم

602
00:37:15,600 --> 00:37:18,402
‏ألم تصبك بالغثيان لمجرد النظر إليها؟

603
00:37:18,469 --> 00:37:20,738
.‏زوجي يبالغ في رد فعله

604
00:37:20,805 --> 00:37:22,807
.‏إنه يفعل هذا لأنني قد أُشخّص بالسرطان

605
00:37:23,407 --> 00:37:25,543
.‏كفاك، هذا ليس السبب

606
00:37:25,943 --> 00:37:28,045
.‏هذا من أجل صحة الجميع

607
00:37:28,112 --> 00:37:30,681
.‏يجب أن نأكل الكثير من الثوم والملفوف

608
00:37:30,748 --> 00:37:34,785
‏هذا جيد للغاية، الثوم والملفوف مفيدان
…‏ومذاقهما أيضًا

609
00:37:36,654 --> 00:37:37,722
.‏مذاقهما لذيذ أيضًا

610
00:37:38,789 --> 00:37:40,191
."‏يا إلهي، "جونغ هوي

611
00:37:40,258 --> 00:37:42,660
.‏- يا له من تغيير
‏- ماذا؟

612
00:37:46,130 --> 00:37:47,064
.‏أبي

613
00:37:47,131 --> 00:37:50,501
،‏لم نجتمع هكذا منذ وقت طويل
.‏تبدو هذه كوجبة حقيقية

614
00:37:51,402 --> 00:37:52,436
.‏- أنت محق
.‏- نعم

615
00:37:52,503 --> 00:37:56,140
.‏السيد "آن" يجعل العائلة تكتمل

616
00:38:00,244 --> 00:38:02,446
.‏لم تعد مُضطرًا لمناداته بهذا اللقب

617
00:38:03,381 --> 00:38:06,684
.‏يجب أن أستمرّ في احترامه

618
00:38:08,686 --> 00:38:10,121
.‏لا أحد يعرف ما يمكن أن يحصل

619
00:38:10,187 --> 00:38:15,726
‏يمكن لصديق أن يتحول إلى زوج
.‏وتراتبية العائلة قد تنقلب

620
00:38:15,793 --> 00:38:19,397
.‏رأيت فتيات يتزوجن من ممثلين أيضًا

621
00:38:21,432 --> 00:38:22,366
.‏يا إلهي، أنا آسف

622
00:38:23,501 --> 00:38:25,069
‏هل ابتلعت طعامك على نحو خاطئ؟

623
00:38:25,603 --> 00:38:27,505
.‏- شكرًا
.‏- تفضلي

624
00:38:27,571 --> 00:38:28,472
.‏شكرًا

625
00:38:30,408 --> 00:38:31,809
.‏أنت تتفوهين بالهراء مجددًا

626
00:38:32,810 --> 00:38:35,813
‏اكتفينا من كلامك الفارع، هل تبحثين عن عمل؟

627
00:38:37,114 --> 00:38:40,484
‏لا تحصلي على عمل تستقيلين منه
.‏خلال بضعة أشهر

628
00:38:40,551 --> 00:38:43,154
.‏جدي شيئًا مناسبًا لك

629
00:38:44,755 --> 00:38:45,823
.‏حسنًا

630
00:38:46,590 --> 00:38:49,327
.‏لكن يجب أن تشاهدوا ماذا يحدث

631
00:38:50,895 --> 00:38:52,063
‏ماذا تعنين؟

632
00:38:57,435 --> 00:38:58,502
.‏ادخل

633
00:39:06,711 --> 00:39:08,713
‏كيف حالك؟

634
00:39:09,947 --> 00:39:11,782
.‏أنا بأحسن حال

635
00:39:12,249 --> 00:39:14,919
.‏لم أستطع زيارتك بسبب عملي، أنا آسف

636
00:39:14,985 --> 00:39:16,587
.‏يا إلهي، لا عليك

637
00:39:16,654 --> 00:39:18,422
.‏كانت العملية الجراحية بسيطة جدًا

638
00:39:20,491 --> 00:39:24,128
‏من فضلك كلميني دون تكلّف
.‏كما في السابق، أفضّل ذلك

639
00:39:26,664 --> 00:39:28,099
."‏شكرًا يا "جونغ هوي

640
00:39:29,934 --> 00:39:32,336
،‏كلما رأيتك

641
00:39:32,403 --> 00:39:34,805
.‏أظل أشعر بالاستياء والعار

642
00:39:36,707 --> 00:39:38,342
.‏أظنني بحاجة لبعض الوقت

643
00:39:39,176 --> 00:39:41,078
.‏سأتكلم معك دون تكلّف مجددًا عما قريب

644
00:39:43,013 --> 00:39:44,382
.‏حسنًا، فهمت

645
00:40:04,201 --> 00:40:07,204
‏- هل تغسلين الصحون؟
.‏- فاجأتني تمامًا

646
00:40:07,271 --> 00:40:08,773
.‏أتيت لأفاجئك

647
00:40:09,273 --> 00:40:12,510
‏بالمناسبة، أظن أنك لم تشتاقي إليّ
.‏على الإطلاق

648
00:40:12,576 --> 00:40:13,711
.‏بالكاد وصلتني رسائل منك

649
00:40:14,745 --> 00:40:18,382
.‏لم أرد إزعاجك أثناء التصوير

650
00:40:18,449 --> 00:40:20,985
،‏لن تزعجيني على الإطلاق
.‏هاتفي في الوضع الصامت دائمًا

651
00:40:21,051 --> 00:40:23,554
.‏ويروقني أن يزعجني الناس

652
00:40:23,621 --> 00:40:25,322
‏أرجوك أن تزعجيني، اتفقنا؟

653
00:40:26,190 --> 00:40:27,258
.‏أزعجيني

654
00:40:28,292 --> 00:40:31,061
.‏هل نفعل هذا معًا؟ سأغسلها

655
00:40:32,096 --> 00:40:33,597
‏هل تعرف كيف تفعل هذه الأشياء؟

656
00:40:33,664 --> 00:40:35,833
.‏بالطبع، أنا أعيش وحيدًا منذ سنوات

657
00:40:35,900 --> 00:40:37,134
.‏دعيني أريك، راقبيني

658
00:40:38,235 --> 00:40:39,303
.‏حسنًا

659
00:40:40,404 --> 00:40:41,605
.‏هناك طريقة سريعة

660
00:41:03,561 --> 00:41:04,695
."‏"جونغ هوي

661
00:41:10,601 --> 00:41:11,735
.‏نعم

662
00:41:11,802 --> 00:41:13,070
‏هل أنت متفرغ اليوم؟

663
00:41:13,137 --> 00:41:14,405
‏عفوًا؟

664
00:41:15,272 --> 00:41:17,174
.‏كنت أسألك إن كنت متفرغًا اليوم

665
00:41:17,641 --> 00:41:21,278
‏إن كنت متفرغًا، أودّ الذهاب معك
.‏إلى مكان ما

666
00:41:23,881 --> 00:41:26,283
.‏نعم، بالطبع، لنفعل ذلك

667
00:41:32,256 --> 00:41:35,993
"‏ربما لم تسنح لك الفرصة لزيارة قبر "هان سو
‏بعد، صحيح؟

668
00:41:36,460 --> 00:41:37,728
.‏لا، ليس بعد

669
00:41:38,229 --> 00:41:41,365
.‏حسنًا، اركب السيارة، لنزره معًا

670
00:41:49,373 --> 00:41:50,474
.‏شغّل السيارة

671
00:41:50,975 --> 00:41:53,344
.‏سأدخل العنوان إلى نظام الملاحة

672
00:41:53,844 --> 00:41:54,945
.‏حسنًا

673
00:42:17,801 --> 00:42:19,203
.‏إنه هنا

674
00:42:19,270 --> 00:42:20,838
.‏هنا يرقد والدك

675
00:42:34,118 --> 00:42:35,119
."‏"هان سو

676
00:42:36,053 --> 00:42:37,087
."‏قد جاء "جونغ هوي

677
00:42:41,892 --> 00:42:42,993
.‏إنه ابنك

678
00:42:45,195 --> 00:42:46,764
.‏أحضرته إلى هنا متأخرًا جدًا

679
00:42:48,499 --> 00:42:49,567
.‏أنا آسف

680
00:42:53,470 --> 00:42:56,774
.‏يجب أن تعطي أباك كأسًا من الشراب

681
00:42:57,841 --> 00:42:58,842
.‏صحيح

682
00:44:20,257 --> 00:44:21,558
‏كيف تشعر؟

683
00:44:24,528 --> 00:44:25,796
،‏أنا مرتاح

684
00:44:27,631 --> 00:44:28,999
.‏ومحتار في الوقت ذاته

685
00:44:32,202 --> 00:44:36,073
‏رغم أني لم أتمكن سوى من زيارته هكذا
‏لكنني سعيد لأنني أخيرًا قابلت والدي

686
00:44:36,140 --> 00:44:38,308
.‏الذي أنجبني إلى هذا العالم

687
00:44:42,246 --> 00:44:44,815
.‏لكنني محتار لأنني لا أشعر بأي شيء

688
00:44:48,652 --> 00:44:50,688
.‏لم أقابله قط حين كان على قيد الحياة

689
00:44:52,923 --> 00:44:55,092
،‏لأنه لم يكن موجودًا في ذكرياتي قطّ

690
00:44:56,360 --> 00:44:58,962
.‏افتقدت حقًا أن يكون لي أب

691
00:45:01,799 --> 00:45:03,801
‏لم أكن أعرف أن عدم وجود ذكريات عنه

692
00:45:05,636 --> 00:45:07,404
.‏قد يحيّرني إلى هذه الدرجة

693
00:45:10,908 --> 00:45:11,942
.‏أنا آسف

694
00:45:14,411 --> 00:45:15,913
‏لماذا تعتذر؟

695
00:45:18,082 --> 00:45:19,450
‏لماذا تقول ذلك مجددًا؟

696
00:45:19,516 --> 00:45:22,186
.‏ليس ذنبك أن والدي تُوفّي في سن مبكرة

697
00:45:24,955 --> 00:45:29,193
.‏سأكون ممتنًا إن كففت عن الاعتذار لي

698
00:45:32,663 --> 00:45:33,731
.‏حسنًا

699
00:45:35,733 --> 00:45:38,335
.‏لا بد لي أن أعترف أنني مرتاح الآن

700
00:45:39,703 --> 00:45:42,072
،‏أشعر أنني أستطيع أن أموت دون ندم

701
00:45:43,107 --> 00:45:44,708
.‏لأنني أخيرًا أحضرتك إلى هنا

702
00:45:48,045 --> 00:45:50,280
.‏لا بد أن "هان سو" سعيد جدًا الآن

703
00:45:51,582 --> 00:45:53,517
.‏أنا واثق أنه اشتاق إليك كثيرًا

704
00:45:54,718 --> 00:45:55,753
‏هل تظن ذلك؟

705
00:45:56,553 --> 00:45:57,554
.‏بالطبع

706
00:45:58,589 --> 00:46:00,991
‏إنه والدك، بالطبع اشتاق إليك

707
00:46:02,292 --> 00:46:03,360
.‏وأراد أن يراك

708
00:46:05,796 --> 00:46:07,831
.‏صحيح، سأتذكر هذا

709
00:46:10,968 --> 00:46:13,604
.‏سمعت أنك ستتقدم بطلب لإعادة المحاكمة

710
00:46:14,404 --> 00:46:15,906
.‏هذا جعلني مسرورًا جدًا

711
00:46:17,074 --> 00:46:19,910
.‏لكن لا تُقبل كل الطلبات

712
00:46:21,645 --> 00:46:25,916
‏إلا أن صديقي الذي شاهد الحادثة
.‏قال إنه سيشهد لصالحي في المحكمة

713
00:46:26,917 --> 00:46:28,118
"‏لذلك قالت "هيي يونغ

714
00:46:28,886 --> 00:46:31,388
.‏إنه قد يُوافق عليه

715
00:46:33,357 --> 00:46:35,626
.‏آمل حقًا أن يُوافق عليه

716
00:46:40,731 --> 00:46:41,665
."‏"جونغ هوي

717
00:46:45,135 --> 00:46:46,036
‏لم لا

718
00:46:47,137 --> 00:46:48,772
‏تصبح ابني الحقيقي؟

719
00:46:50,574 --> 00:46:51,608
‏عفوًا؟

720
00:46:53,944 --> 00:46:55,345
.‏أظن أنك لا تريد ذلك

721
00:46:55,412 --> 00:46:56,313
…‏في الواقع

722
00:46:57,381 --> 00:46:58,482
.‏ليس الأمر كذلك

723
00:46:59,416 --> 00:47:01,051
.‏لا بأس إن لم ترغب بذلك

724
00:47:02,152 --> 00:47:04,755
.‏شعرت برغبة في اقتراح ذلك

725
00:47:07,324 --> 00:47:08,992
‏هلّا نذهب؟

726
00:47:09,059 --> 00:47:10,027
.‏بالطبع

727
00:47:15,199 --> 00:47:18,802
،‏تأخرنا عن الذهاب إلى هناك اليوم

728
00:47:19,536 --> 00:47:20,637
،‏لكن في المرة القادمة

729
00:47:21,171 --> 00:47:24,074
‏هل تريد زيارة دار الرعاية
‏التي تقيم فيها عمتك؟

730
00:47:24,775 --> 00:47:26,009
.‏نعم، أودّ أن أزورها

731
00:47:30,347 --> 00:47:31,415
.‏عذرًا

732
00:47:32,883 --> 00:47:33,917
."‏مرحبًا يا سيد "كانغ

733
00:47:35,552 --> 00:47:36,854
‏ماذا؟ أي فضيحة؟

734
00:47:39,323 --> 00:47:41,158
‏أي هراء هذا؟

735
00:47:41,925 --> 00:47:43,360
"!(‏"(آن جونغ هوي) يواعد (هيي ريم

736
00:47:43,427 --> 00:47:46,163
."(‏"حصريّ، (آن جونغ هوي) يواعد (لي هيي ريم

737
00:47:46,663 --> 00:47:47,798
‏ماذا؟

738
00:47:47,865 --> 00:47:52,703
‏أظن أن الممثلين يقعون
.‏في غرام زميلاتهنّ النجمات فعلًا

739
00:47:52,769 --> 00:47:53,804
.‏أظن ذلك

740
00:47:53,871 --> 00:47:56,673
.‏إنه بارع، فضيحة تلوى الأخرى

741
00:47:56,740 --> 00:47:58,041
‏هل بدّل حبيبته بهذه السرعة؟

742
00:47:58,108 --> 00:48:01,345
.‏يبدو أن لديه احتياطي كبير من الفتيات

743
00:48:03,046 --> 00:48:04,414
.‏هذا ليس من شيمه

744
00:48:06,850 --> 00:48:08,218
.‏قد عدتما

745
00:48:08,285 --> 00:48:09,553
.‏مرحبًا جميعًا

746
00:48:10,220 --> 00:48:11,288
.‏مرحبًا يا أبي

747
00:48:23,467 --> 00:48:25,602
."‏تهانينا يا "جونغ هوي

748
00:48:25,669 --> 00:48:26,970
.‏ليس الأمر كذلك

749
00:48:27,771 --> 00:48:30,107
.‏هذه فضيحتك الخامسة

750
00:48:30,741 --> 00:48:32,309
.‏أنت موهوب جدًا

751
00:48:32,376 --> 00:48:34,711
.‏يبدو وكأنه يمتلك قوى خارقة

752
00:48:34,778 --> 00:48:36,980
.‏هذا ليس صحيحًا، ليس الأمر كذلك فعلًا

753
00:48:37,047 --> 00:48:38,815
.‏لا تكذب علينا الآن

754
00:48:38,882 --> 00:48:40,050
.‏الأمر يتصدّر الأخبار

755
00:48:41,218 --> 00:48:44,488
‏متى بدأت تواعد "هيي ريم"؟

756
00:48:44,554 --> 00:48:47,124
‏هل كان ذلك قبل تصوير مشهد القبلة؟

757
00:48:47,557 --> 00:48:50,027
‏- أم بعد ذلك؟
.‏- قلت إن ذلك غير صحيح

758
00:48:50,093 --> 00:48:51,628
‏ألا يمكنك أن تخبرنا؟

759
00:48:51,695 --> 00:48:53,397
.‏يقتلني الفضول

760
00:48:53,797 --> 00:48:56,566
،‏عندما قبّلت "هيي ريم" في ذلك المسلسل

761
00:48:57,401 --> 00:48:59,036
.‏شعرت بوجود أمر مريب

762
00:48:59,603 --> 00:49:02,139
.‏أغلق فمك، اصمت

763
00:49:02,205 --> 00:49:03,840
.‏أنت لا تعرف ما يجري حتى

764
00:49:04,308 --> 00:49:06,944
،"‏دعه يذهب يا "جون يونغ
.‏يجب أن يكون في مكان آخر

765
00:49:18,055 --> 00:49:20,324
.‏"مي يونغ"، تركت هاتفي في الداخل

766
00:49:24,995 --> 00:49:26,096
.‏ابتعد

767
00:49:29,333 --> 00:49:31,668
‏ما كان هذا؟

768
00:49:32,302 --> 00:49:33,337
.‏لا أعرف

769
00:49:33,737 --> 00:49:35,772
.‏أنتما غبيان جدًا

770
00:49:37,541 --> 00:49:40,577
.‏أنا آسف يا "مي يونغ"، هذا خطئي

771
00:49:40,644 --> 00:49:43,513
.‏الأمر عار عن الصحة تمامًا

772
00:49:43,580 --> 00:49:46,350
.‏لم أفعل شيئًا لأسبب هذه الفضيحة

773
00:49:48,752 --> 00:49:52,055
"‏تعلمين أنني بالكاد أتكلم مع "هيي ريم
.‏في موقع التصوير

774
00:49:52,122 --> 00:49:53,824
.‏أشعر أنني ظُلمت حقًا

775
00:49:53,890 --> 00:49:56,026
.‏لا أعرف من أين أتت هذه الإشاعة

776
00:49:56,093 --> 00:49:57,661
‏لماذا تُطلق هذه الشائعات؟

777
00:49:58,695 --> 00:50:00,464
.‏لا دخان بلا نار

778
00:50:00,530 --> 00:50:02,466
.‏هذه المرة، ثمة دخان من دون نار

779
00:50:02,532 --> 00:50:04,501
.‏لهذا أشعر أنني ظُلمت

780
00:50:06,003 --> 00:50:09,206
.‏حسنًا إذًا، سأذهب وأطفئ كل النيران

781
00:50:11,408 --> 00:50:12,909
‏هل ستصدقينني؟

782
00:50:12,976 --> 00:50:14,811
.‏لا ذنب لي في هذا مطلقًا

783
00:50:17,748 --> 00:50:21,318
.‏"مي يونغ"، لا أحب سواك

784
00:50:22,953 --> 00:50:24,688
.‏حسنًا إذًا

785
00:50:24,755 --> 00:50:26,656
.‏لنخبر الجميع أننا نتواعد

786
00:50:26,723 --> 00:50:28,225
‏هل جُننت؟

787
00:50:31,028 --> 00:50:33,296
.‏أنتما أخبرتما الجميع بنفسيكما

788
00:50:33,363 --> 00:50:34,831
.‏أنا حاولت الاحتفاظ بسركما

789
00:50:40,871 --> 00:50:42,072
.‏وصلنا إلى المنزل

790
00:50:57,154 --> 00:50:58,355
‏هل أنتم متفاجئون؟

791
00:50:59,689 --> 00:51:00,757
‏ماذا؟

792
00:51:01,258 --> 00:51:02,893
…‏أظن

793
00:51:04,227 --> 00:51:05,629
.‏أننا متفاجئون

794
00:51:06,029 --> 00:51:07,330
.‏أنا آسف

795
00:51:08,265 --> 00:51:12,002
…‏أردت إخباركم في الوقت المناسب لكن

796
00:51:13,970 --> 00:51:17,474
.‏أشعر أن أحدهم ضربني على مؤخرة رأسي

797
00:51:17,908 --> 00:51:21,011
.‏أشعر أنني تعرضت للخيانة

798
00:51:21,845 --> 00:51:23,914
‏متى دخلتما في علاقة؟

799
00:51:23,980 --> 00:51:25,215
.‏اسمعي يا أختي

800
00:51:25,749 --> 00:51:26,917
‏"أختي"؟

801
00:51:26,983 --> 00:51:29,352
‏هل ناديتني للتو بـ"أختي"؟

802
00:51:30,020 --> 00:51:32,489
‏أنت تواعد أختي الصغرى، فهمت؟

803
00:51:34,991 --> 00:51:36,326
.‏نسي قدره

804
00:51:36,860 --> 00:51:38,061
.‏- صحيح
‏- هذا يعني

805
00:51:38,662 --> 00:51:41,631
.‏أنك لست جادًا بشأن أختي

806
00:51:41,698 --> 00:51:43,800
.‏لا تقولي ذلك

807
00:51:44,634 --> 00:51:46,169
‏انظر إلى أي حد

808
00:51:46,236 --> 00:51:47,704
.‏- تبدو مرتاحًا الآن
.‏- حقًا

809
00:51:47,771 --> 00:51:52,609
،‏عندما أتيت لأطلب الإذن
.‏ركعت طويلًا وأُصبت بالتشنجات

810
00:51:52,676 --> 00:51:53,910
."‏"جيونغ هوان

811
00:51:54,878 --> 00:51:56,012
‏"جيونغ هوان"؟

812
00:51:56,746 --> 00:51:58,181
.‏انتبه لكلامك

813
00:51:58,248 --> 00:51:59,483
.‏آسف

814
00:51:59,916 --> 00:52:03,320
.‏أظنني فقدت صوابي لوهلة

815
00:52:03,787 --> 00:52:07,023
.‏كفى، حان الوقت لنؤكد من هو الزعيم

816
00:52:07,858 --> 00:52:09,726
…‏صحيح، إذًا

817
00:52:10,894 --> 00:52:13,897
‏كيف يجب أن أخاطب المحامية "بيون"؟

818
00:52:15,832 --> 00:52:16,900
‏"أخت زوجتي"؟

819
00:52:17,534 --> 00:52:20,370
‏هل أنتما متزوجان؟

820
00:52:20,437 --> 00:52:23,006
.‏لا، لسنا متزوجين

821
00:52:23,073 --> 00:52:24,141
‏بم يجب أن أناديها؟

822
00:52:25,142 --> 00:52:26,376
‏المحامية "بيون"؟

823
00:52:27,277 --> 00:52:29,813
.‏سأدعك تدعوني بذلك حاليًا

824
00:52:30,480 --> 00:52:31,381
.‏حسنًا

825
00:52:34,951 --> 00:52:37,120
‏بم أناديك يا سيدة "كيم"؟

826
00:52:39,022 --> 00:52:42,392
.‏يمكنك مناداتي بالسيدة "كيم" الآن

827
00:52:42,792 --> 00:52:44,728
.‏حسنًا، شكرًا لك

828
00:52:47,097 --> 00:52:49,733
‏هلّا تكفّون عن ذلك رجاءً؟

829
00:52:49,799 --> 00:52:52,769
.‏"مي يونغ" تدافع عن حبيبها يا أبي

830
00:52:53,904 --> 00:52:55,005
."‏"را يونغ

831
00:52:55,071 --> 00:52:56,706
.‏هذا يكفي يا أولاد

832
00:52:57,440 --> 00:52:59,643
.‏"مي يونغ" تحمّر خجلًا

833
00:53:00,043 --> 00:53:02,012
."‏يجب أن نناديها "يونغ الحمراء

834
00:53:03,680 --> 00:53:04,781
.‏هذا مضحك

835
00:53:05,182 --> 00:53:07,184
.‏كان ذلك سخيفًا

836
00:53:08,084 --> 00:53:09,920
‏"جونغ هوي"، هل تضحك؟

837
00:53:11,054 --> 00:53:12,088
.‏ماذا؟ لا، آسف

838
00:53:17,294 --> 00:53:18,495
.‏لا بد أنه وصل

839
00:53:19,162 --> 00:53:21,164
.‏طلبت الدجاج لأنني كنت جائعة

840
00:53:22,332 --> 00:53:25,335
‏يا صهري، هل يمكنك أن تدفع ثمنها؟

841
00:53:25,402 --> 00:53:26,703
.‏دجاج؟ بالطبع

842
00:53:26,770 --> 00:53:28,905
.‏سوف يدفع صهرك

843
00:53:28,972 --> 00:53:30,373
.‏لا

844
00:53:30,440 --> 00:53:33,176
.‏إنه الصهر الأصغر

845
00:53:33,243 --> 00:53:36,246
.‏"را يونغ"، دعي صهرك الأكبر يدفع الثمن

846
00:53:36,313 --> 00:53:38,381
‏- حقًا؟
.‏- احتفظي بالباقي

847
00:53:40,183 --> 00:53:42,085
.‏أنت مرتاح للغاية

848
00:53:42,152 --> 00:53:43,687
.‏وأنت تظل جالسًا

849
00:53:46,590 --> 00:53:47,824
.‏كفى

850
00:53:47,891 --> 00:53:48,992
.‏لا بأس

851
00:53:50,994 --> 00:53:52,095
.‏هذا ممتع

852
00:53:52,162 --> 00:53:54,030
.‏- توقف
.‏- يبدوان جميلين معًا

853
00:54:02,973 --> 00:54:04,040
.‏كان ذلك صعبًا

854
00:54:04,107 --> 00:54:06,743
…"‏توقعت ذلك إلى حد ما، لكن "هيي يونغ

855
00:54:07,177 --> 00:54:12,482
،‏لا يمكنني مناداتها بذلك الآن
.‏كانت المحامية "بيون" وأخواك لئيمين جدًا

856
00:54:13,550 --> 00:54:16,620
.‏أشعر بتحسّن الآن بعد أن بات الجميع يعرفون

857
00:54:16,686 --> 00:54:17,754
‏كيف تشعرين؟

858
00:54:19,322 --> 00:54:21,324
.‏بدا لي أنك استمتعت بتناول الدجاج

859
00:54:21,825 --> 00:54:23,193
.‏يروقني الدجاج المقلي

860
00:54:23,793 --> 00:54:25,695
‏لماذا لم تأكلي؟ ألا يروقك الدجاج؟

861
00:54:27,297 --> 00:54:29,132
.‏لا آكل الدجاج المقلي

862
00:54:30,600 --> 00:54:33,036
‏أنا مصدومة من ذكرى إرسالي

863
00:54:33,103 --> 00:54:36,473
.‏لشراء بعضه كي تتمكن من تقبيل ممثلة

864
00:54:37,907 --> 00:54:39,175
."‏انتظري يا "مي يونغ

865
00:54:39,242 --> 00:54:42,512
.‏أكره الدجاج المقلي أكثر من أي شيء

866
00:54:42,912 --> 00:54:44,814
.‏يروقني كعك الأرز الذي يأتي معه

867
00:54:45,382 --> 00:54:47,617
.‏لم ترقني لقيمات الدجاج المقلية قط

868
00:54:48,652 --> 00:54:49,686
."‏"مي يونغ

869
00:54:50,287 --> 00:54:53,256
‏أما زلت غاضبة؟ حتى الصحافة
.‏نشرت مقالًا لتصحيح الأمور

870
00:54:54,424 --> 00:54:55,692
.‏لست غاضبة

871
00:54:56,826 --> 00:54:58,995
.‏إنه عملك يا سيد "آن"، لا مفرّ من ذلك

872
00:54:59,396 --> 00:55:02,132
‏متى ستتوقفين عن مناداتي بذلك؟

873
00:55:02,599 --> 00:55:03,833
."‏سيد "جين"، سيد "آن

874
00:55:03,900 --> 00:55:05,168
‏هل أنا بمقام "سيونغ جون"؟

875
00:55:06,303 --> 00:55:09,172
.‏لم أذكر ذلك قط، لكن الأمر يزعجني حقًا

876
00:55:10,307 --> 00:55:11,608
‏إذًا بأي اسم

877
00:55:12,976 --> 00:55:14,344
‏يجب أن أناديك؟

878
00:55:15,011 --> 00:55:16,212
‏هل ستنادينني به؟

879
00:55:18,615 --> 00:55:20,250
."‏- أي شيء غير "عزيزي
‏- لماذا؟

880
00:55:30,427 --> 00:55:31,394
."‏سيد "آن

881
00:55:31,995 --> 00:55:34,197
.‏هل جُننت؟ هذا طريق عام

882
00:55:35,465 --> 00:55:37,167
‏هل تريد فضيحة سادسة؟

883
00:55:37,233 --> 00:55:38,168
.‏نعم

884
00:55:43,173 --> 00:55:45,575
.‏أشعر بالانزعاج مجددًا

885
00:55:46,743 --> 00:55:48,878
‏كيف حصلت على 5 فضائح؟

886
00:55:49,346 --> 00:55:53,550
‏لحظة واحدة، لماذا فعلت ذلك؟
.‏لا بد أنني كنت مجنونًا

887
00:55:54,451 --> 00:55:56,152
‏يمكنني القول

888
00:55:56,786 --> 00:56:01,491
.‏إن كل رحلة حياتي كانت طريقًا تقود إليك

889
00:56:02,392 --> 00:56:03,793
.‏حدث كل شيء لأتمكن من مقابلتك

890
00:56:18,108 --> 00:56:19,175
.‏عزيزي

891
00:56:20,377 --> 00:56:23,079
‏كيف تشعر حيال علاقة "جونغ هوي" و"مي يونغ"؟

892
00:56:24,080 --> 00:56:25,181
.‏الأمر معقد

893
00:56:26,783 --> 00:56:29,085
.‏ما زلت أشعر بالذنب وبالأسى

894
00:56:29,152 --> 00:56:31,821
.‏لست متأكدًا إن كان يجب أن أدعهما يتواعدان

895
00:56:32,722 --> 00:56:34,891
.‏لكنني أظن أنه القدر

896
00:56:35,492 --> 00:56:37,927
.‏وأنه مُقدر لنا أن نُبقي "جونغ هوي" قريبًا

897
00:56:38,862 --> 00:56:40,330
.‏أنت تشعر بذلك أيضًا

898
00:56:41,464 --> 00:56:42,565
.‏وأنا أيضًا

899
00:56:43,767 --> 00:56:46,002
.‏أنا مسرورة لكنني قلقة

900
00:56:46,903 --> 00:56:48,772
.‏محتارة لكن سعيدة

901
00:56:49,672 --> 00:56:50,573
.‏الأمر معقد

902
00:56:51,040 --> 00:56:54,544
.‏لنر كيف ستسير الأمور

903
00:56:55,245 --> 00:56:57,247
.‏أظن أن علاقتهما بدأت للتو

904
00:56:59,315 --> 00:57:00,383
.‏حسنًا

905
00:57:02,552 --> 00:57:03,620
.‏تفضلي

906
00:57:04,354 --> 00:57:07,056
.‏إنه شاي فطر سانغهوانغ وشيتاكي

907
00:57:08,691 --> 00:57:10,894
‏متى حضّرت هذا؟

908
00:57:10,960 --> 00:57:12,395
‏ما هذان؟

909
00:57:12,462 --> 00:57:14,531
.‏عصير ملفوف وعصير جزر

910
00:57:14,597 --> 00:57:16,499
.‏كلاهما مفيدان لسرطان الثدي

911
00:57:18,101 --> 00:57:20,136
‏أنت قلق فعلًا، ألست كذلك؟

912
00:57:20,203 --> 00:57:22,806
.‏لا، لست قلقًا أبدًا

913
00:57:22,872 --> 00:57:25,742
‏لماذا قد أقلق بينما قال الطبيب
‏إن الأمور بخير؟

914
00:57:26,242 --> 00:57:28,311
.‏هذه إجراءات وقائية

915
00:57:29,145 --> 00:57:32,182
.‏أنت تتقدمين بالسن ويجب أن تحافظي على صحتك

916
00:57:33,983 --> 00:57:35,852
.‏حسنًا، أعطني هذا

917
00:57:46,396 --> 00:57:48,231
.‏إنه مر جدًا

918
00:57:48,298 --> 00:57:49,466
.‏أحسنت صنعًا

919
00:57:50,200 --> 00:57:51,835
‏أحسنت صنعًا؟

920
00:57:51,901 --> 00:57:53,603
.‏الآن عصير الملفوف

921
00:57:54,070 --> 00:57:56,573
.‏رائحته بشعة، لكنه مفيد لك

922
00:57:57,707 --> 00:57:59,142
‏حقًا؟

923
00:57:59,576 --> 00:58:01,077
.‏رباه، أنقذني

924
00:58:05,882 --> 00:58:07,383
‏هل ستكون النتائج سليمة؟

925
00:58:08,685 --> 00:58:09,752
.‏أنا خائفة

926
00:58:11,120 --> 00:58:12,322
‏هل سيكون سرطانًا؟

927
00:58:13,022 --> 00:58:15,725
،‏حتى لو كان سرطانًا

928
00:58:16,125 --> 00:58:18,995
.‏نسبة التعافي مرتفعة، لذا ستهزمه

929
00:58:19,562 --> 00:58:21,164
.‏نعم، ستكون بخير

930
00:58:21,231 --> 00:58:24,334
.‏قال الطبيب إن احتمال الإصابة ضئيل

931
00:58:26,769 --> 00:58:27,637
.‏لا بأس

932
00:58:34,010 --> 00:58:36,613
"‏"بيتزا

933
00:58:38,915 --> 00:58:41,584
‏ستظهر نتائج خزعة أختي اليوم، صحيح؟

934
00:58:43,052 --> 00:58:45,622
.‏أشعر بالاستياء لعدم ذهابي إلى هناك

935
00:58:47,357 --> 00:58:48,691
‏هل أذهب معك؟

936
00:58:49,726 --> 00:58:51,761
‏هل ستنزعج؟

937
00:58:51,828 --> 00:58:54,030
.‏لا بأس، سيكون "يون سيوك" هناك

938
00:58:55,064 --> 00:58:56,466
.‏آمل أن تكون النتائج سليمة

939
00:58:57,066 --> 00:58:59,002
‏إن حدث وكان

940
00:58:59,402 --> 00:59:00,436
‏سرطانًا

941
00:59:00,970 --> 00:59:03,039
.‏فهذا سيغضب أمي

942
00:59:05,775 --> 00:59:06,910
.‏عجبًا

943
00:59:07,877 --> 00:59:09,012
‏ما الأمر؟

944
00:59:10,547 --> 00:59:11,614
‏من المُصابة بالسرطان؟

945
00:59:12,181 --> 00:59:13,016
‏أختك؟

946
00:59:13,583 --> 00:59:14,984
‏هل سمعت ذلك؟

947
00:59:15,051 --> 00:59:16,553
.‏أمي

948
00:59:24,827 --> 00:59:27,497
‏أمي، ماذا تفعلين هنا؟

949
00:59:27,564 --> 00:59:29,032
.‏يجب أن أخرج

950
00:59:29,632 --> 00:59:31,701
‏إلى أين؟ المشفى؟

951
00:59:35,204 --> 00:59:37,540
.‏سآتي معك، سمعت بالأمر

952
00:59:38,641 --> 00:59:39,742
.‏هيا بنا

953
00:59:42,912 --> 00:59:45,481
‏كيف اكتشفت الأمر يا أمي؟

954
01:00:03,066 --> 01:00:04,634
."‏- سيدة "نا
‏- نعم؟

955
01:00:06,202 --> 01:00:07,370
.‏انظري إلى هذا

956
01:00:08,237 --> 01:00:09,906
…‏تظهر نتائج الفحص

957
01:00:09,973 --> 01:00:12,842
.‏يجب أن تكون ابنتي بخير

958
01:00:13,443 --> 01:00:14,444
،‏وإلّا

959
01:00:15,311 --> 01:00:17,146
.‏سيكون ذلك جائرًا للغاية

960
01:00:19,015 --> 01:00:20,550
.‏ما زالت شابة

961
01:00:21,384 --> 01:00:23,853
.‏ما هذه إلا كارثة

962
01:00:24,487 --> 01:00:28,224
‏كيف يمكن للسماوات أن توجّه لنا ضربة كهذه؟

963
01:00:30,293 --> 01:00:33,429
‏هلّا تنهي حياتي بدلًا من حياتها؟

964
01:00:36,432 --> 01:00:37,567
.‏سيدتي

965
01:00:38,067 --> 01:00:39,135
‏لا أحد

966
01:00:39,736 --> 01:00:41,571
.‏سيموت

967
01:00:42,305 --> 01:00:43,473
‏كتلة ابنتك

968
01:00:44,641 --> 01:00:45,642
.‏كانت حميدة

969
01:00:46,242 --> 01:00:49,312
.‏تخلّصنا منها، كل شيء بخير الآن

970
01:00:51,681 --> 01:00:55,551
‏ألا توجد مشاكل إذًا؟

971
01:00:57,720 --> 01:00:59,522
‏أليس سرطانًا؟

972
01:01:08,464 --> 01:01:09,732
.‏أمي

973
01:01:10,333 --> 01:01:13,136
.‏يبدو أنك قد تشتّت لسماع أنه ليس سرطانًا

974
01:01:13,603 --> 01:01:14,871
.‏كفاك

975
01:01:14,937 --> 01:01:16,339
.‏لم أتشتّت

976
01:01:16,406 --> 01:01:19,242
.‏تحاولين أن تجعليني أبدو بصورة سيئة

977
01:01:19,942 --> 01:01:21,678
.‏بدوت مشتّتة

978
01:01:22,145 --> 01:01:23,346
‏وزوجتي

979
01:01:23,913 --> 01:01:25,381
.‏لم تعد شابة

980
01:01:26,783 --> 01:01:29,385
.‏لا تزال تبدو شابة بالنسبة لي

981
01:01:30,753 --> 01:01:31,954
.‏يا إلهي

982
01:01:32,422 --> 01:01:34,857
.‏أشعر بالدوار فجأةً

983
01:01:34,924 --> 01:01:36,459
.‏- يا إلهي
.‏- لا

984
01:01:36,526 --> 01:01:37,527
.‏أشعر بدوار شديد

985
01:01:37,593 --> 01:01:38,695
‏هل أنت بخير يا أمي؟

986
01:01:38,761 --> 01:01:40,730
‏أمي، هل أنت بخير؟

987
01:01:40,797 --> 01:01:41,931
.‏يا إلهي

988
01:01:42,532 --> 01:01:43,566
.‏يا إلهي

989
01:01:45,835 --> 01:01:46,903
!‏كم هذا مريح

990
01:01:47,603 --> 01:01:49,572
!‏كم هذا مريح

991
01:01:50,640 --> 01:01:52,375
،‏طوال 35 عامًا

992
01:01:53,543 --> 01:01:57,080
.‏كنت تعيشين تحت ضغط هائل

993
01:01:57,914 --> 01:01:59,115
‏لو كان أمرك

994
01:01:59,782 --> 01:02:01,484
،‏سينتهي بالمرض أيضًا

995
01:02:02,085 --> 01:02:05,555
.‏لتسبب ذلك بموتي المبكر فعلًا

996
01:02:06,155 --> 01:02:08,191
.‏كم هذا مريح

997
01:02:08,691 --> 01:02:10,660
.‏أنا سعيدة جدًا

998
01:02:10,727 --> 01:02:12,095
.‏وأنا أيضًا يا أمي

999
01:02:12,762 --> 01:02:14,997
،‏ظننت أنني سأموت باكرًا

1000
01:02:15,565 --> 01:02:16,733
.‏لكننا أُنقذنا

1001
01:02:17,133 --> 01:02:18,034
.‏فعلًا

1002
01:02:18,935 --> 01:02:20,036
.‏إنها أنباء سارّة

1003
01:02:20,603 --> 01:02:22,805
.‏يجب أن نخبر الأولاد

1004
01:02:22,872 --> 01:02:24,407
.‏سيكونون قلقين جميعًا

1005
01:02:24,474 --> 01:02:26,709
.‏أعلني ذلك في غرفة محادثة العائلة

1006
01:02:26,776 --> 01:02:28,644
.‏سيكونون محدّقين في شاشات هواتفهم

1007
01:02:29,378 --> 01:02:30,379
"‏"مجموعة الدردشة

1008
01:02:32,081 --> 01:02:33,716
‏هل أنتم قلقون؟

1009
01:02:33,783 --> 01:02:35,284
.‏أمكم بخير

1010
01:02:35,351 --> 01:02:36,385
.‏كان حميدًا

1011
01:02:37,320 --> 01:02:39,322
.‏أعتذر لأنني تسببت لكم بكل هذا التوتر

1012
01:02:40,022 --> 01:02:42,525
،‏إن عدت إلى المنزل باكرًا
.‏فسأطهو لكم وليمة

1013
01:02:42,592 --> 01:02:44,660
‏من دون البصل

1014
01:02:45,895 --> 01:02:47,730
.‏أو الملفوف أو الثوم

1015
01:03:19,629 --> 01:03:22,665
.‏كدت أصل، يقود "تاي بو" ببطء اليوم

1016
01:03:25,735 --> 01:03:29,071
.‏معرفة أنك تنتظرينني تجعلني سعيدًا جدًا

1017
01:03:29,539 --> 01:03:31,207
.‏سأصل في غضون 5 دقائق

1018
01:04:16,152 --> 01:04:18,454
‏من أنت؟

1019
01:04:40,743 --> 01:04:42,178
‏كيف يمكنني مساعدتك؟

1020
01:04:48,584 --> 01:04:50,720
"‏"طلب إعادة محاكمة

1021
01:04:57,393 --> 01:04:59,729
.‏أتيت لأتقدم بطلب إعادة محاكمة

1022
01:05:38,801 --> 01:05:42,838
"‏ترجمة "شيرين سمعان

