﻿1
00:00:52,485 --> 00:00:54,320
‏من أنت؟

2
00:00:56,790 --> 00:00:57,957
.‏مرحبًا

3
00:01:01,728 --> 00:01:02,996
‏لماذا تقفين هناك؟

4
00:01:09,569 --> 00:01:10,437
.‏أمي

5
00:01:12,972 --> 00:01:14,040
.‏أمي

6
00:01:15,875 --> 00:01:17,844
.‏متى وصلت إلى هنا؟ لم تتصلي حتى

7
00:01:17,911 --> 00:01:19,145
.‏الآن

8
00:01:19,212 --> 00:01:22,882
.‏يا إلهي، كان يجب أن تتصلي بي قبل أن تأتي

9
00:01:24,017 --> 00:01:26,853
‏لا يُفترض بك اقتحام منزل ابنك

10
00:01:26,920 --> 00:01:29,055
.‏ابن الـ36 عامًا دون أن تتصلي

11
00:01:35,095 --> 00:01:37,097
.‏هذه حبيبتي

12
00:01:37,163 --> 00:01:38,598
.‏"مي يونغ"، هذه أمي

13
00:01:39,666 --> 00:01:41,968
."‏مرحبًا، أنا "بيون مي يونغ

14
00:01:42,969 --> 00:01:44,003
.‏حسنًا

15
00:01:44,704 --> 00:01:45,572
.‏سُررت للقائك

16
00:01:45,638 --> 00:01:47,040
‏هذا لطيف، صحيح؟

17
00:01:47,107 --> 00:01:50,176
.‏يجب أن تذهبي، ألقيت عليها التحية

18
00:01:51,778 --> 00:01:53,513
.‏إنها تحضر حقيبتها

19
00:01:53,580 --> 00:01:55,482
.‏لماذا؟ يجب أن تبقى لاحتساء كوب من الشاي

20
00:01:55,548 --> 00:01:57,617
.‏لا تحتاج للشاي، وصلت للتو

21
00:01:57,684 --> 00:01:59,252
‏- يجب أن تذهبي، صحيح؟
.‏- صحيح

22
00:01:59,319 --> 00:02:00,720
.‏نعم، سأذهب

23
00:02:00,787 --> 00:02:03,857
.‏نعم، يجب أن تبقيا وتتحدثا

24
00:02:05,959 --> 00:02:08,828
.‏سأراك لاحقًا، إلى اللقاء

25
00:02:08,895 --> 00:02:10,897
.‏بالتأكيد، أراك لاحقًا

26
00:02:11,397 --> 00:02:12,565
.‏حسنًا، إلى اللقاء

27
00:02:18,004 --> 00:02:19,472
.‏يا إلهي، كان هذا مرهقًا للأعصاب

28
00:02:23,710 --> 00:02:25,311
‏هل هي هنا بسبب أبي؟

29
00:02:34,187 --> 00:02:35,788
.‏آسف لأنني لم أستطع إيصالك إلى المنزل

30
00:02:35,855 --> 00:02:36,923
.‏رافقتك السلامة

31
00:02:39,859 --> 00:02:41,161
.‏لا بأس

32
00:02:41,227 --> 00:02:43,296
.‏أمك هنا، لذا أتفهّم الأمر

33
00:02:43,363 --> 00:02:44,898
.‏اتصل بي عندما تستطيع

34
00:02:48,835 --> 00:02:50,470
.‏لا بد أنك تشعرين بالعطش

35
00:02:53,573 --> 00:02:57,243
‏ما رأيك بـ"مي يونغ"؟

36
00:02:58,478 --> 00:03:01,314
.‏بدت لطيفة، أعجبني كم بدت بريئة

37
00:03:01,948 --> 00:03:04,350
‏إنها مختلفة عن بقية الفتيات
.‏اللواتي واعدتهن

38
00:03:04,417 --> 00:03:07,554
.‏صحيح؟ إنها مختلفة تمامًا، علمت ذلك

39
00:03:09,856 --> 00:03:12,358
‏لكن لماذا أتيت فجأة من دون اتصال؟

40
00:03:14,494 --> 00:03:15,728
‏حاولت أن أكبح نفسي

41
00:03:16,462 --> 00:03:17,897
،‏بعد ما قلته لي

42
00:03:17,964 --> 00:03:19,666
.‏لكنني لم أستطع

43
00:03:20,300 --> 00:03:21,935
."‏يجب أن أقابل السيد "لي يون سيوك

44
00:03:23,369 --> 00:03:25,505
.‏لم يخدعك أنت فقط

45
00:03:26,139 --> 00:03:28,174
‏أنا أيضًا عشت 35 عامًا من حياتي

46
00:03:28,241 --> 00:03:30,410
.‏وأنا أظن أن والدك كان حيًا

47
00:03:32,445 --> 00:03:34,147
،‏لم أستطع إخبارك

48
00:03:34,547 --> 00:03:36,516
.‏لكنني كنت أحتقره جدًا في أعماقي

49
00:03:37,784 --> 00:03:39,819
‏فكرت، "كيف له ألا يتصل أبدًا؟

50
00:03:39,886 --> 00:03:43,122
،‏أعلم أننا تطلّقنا
"‏لكن ألا ينبغي أن يهتم بأمر ابنه؟

51
00:03:44,557 --> 00:03:47,460
‏أردت أن أذهب إليهم
،‏في اللحظة التي وصلت فيها إلى هنا

52
00:03:48,061 --> 00:03:50,863
.‏لكنني أتيت لرؤيتك لأنني كنت قلقة

53
00:03:50,930 --> 00:03:53,066
.‏أحسنت يا أمي، أنا سعيد لأنك أتيت

54
00:03:53,132 --> 00:03:55,868
‏لكن ألست مرتاحة الآن بعد أن رأيتني؟

55
00:03:55,935 --> 00:03:57,403
.‏أنا بخير تمامًا

56
00:03:58,738 --> 00:04:01,608
.‏نعم، أشعر بالراحة لأنك تبدو بخير

57
00:04:01,674 --> 00:04:04,177
.‏لذا يا أمي، لا تزوري تلك العائلة أرجوك

58
00:04:04,244 --> 00:04:06,112
.‏لا يمكنني فعل ذلك

59
00:04:06,179 --> 00:04:08,948
.‏لن يكون لديهم أي عذر حتى لو قررت مقاضاتهم

60
00:04:09,415 --> 00:04:11,684
،‏نعم، أعرف، أنت محقة تمامًا

61
00:04:11,751 --> 00:04:14,487
.‏لكن كما أخبرتك، استفدت من هذا

62
00:04:14,554 --> 00:04:16,222
.‏لم أخسر شيئًا

63
00:04:18,124 --> 00:04:21,027
.‏هناك أمر آخر يجب أن تعرفينه

64
00:04:24,163 --> 00:04:25,431
‏ما هو؟

65
00:04:25,498 --> 00:04:27,800
،‏سأكون صادقًا جدًا

66
00:04:28,401 --> 00:04:30,270
.‏لذا أرجوك لا تغضبي

67
00:04:31,371 --> 00:04:32,772
‏مهلًا، ماذا قلت؟

68
00:04:32,839 --> 00:04:34,507
.‏حسنًا، لكن يجب أن تهدئي

69
00:04:34,574 --> 00:04:36,042
‏كيف لي أن أهدأ؟

70
00:04:36,109 --> 00:04:37,844
‏كيف يمكنها أن تكون بهذه الوقاحة؟

71
00:04:37,910 --> 00:04:39,879
‏إذًا ابنته تواعدك؟

72
00:04:39,946 --> 00:04:41,914
‏هل تتذكر ماذا فعلوا بك؟

73
00:04:41,981 --> 00:04:43,216
.‏- أمي
.‏- يا إلهي

74
00:04:43,283 --> 00:04:44,751
.‏يجب أن تصغي إليّ

75
00:04:45,785 --> 00:04:49,289
.‏كنت سعيدًا جدًا أثناء إقامتي معهم يا أمي

76
00:04:51,257 --> 00:04:53,860
"‏لم أحظ بوالد قط، لكن السيد "لي
.‏أحبني كأنه أبي

77
00:04:53,926 --> 00:04:55,862
،‏ولأنني عشت مع عائلة كبيرة

78
00:04:55,928 --> 00:04:58,464
.‏ساعدني ذلك في تمثيل مسلسلي أيضًا

79
00:04:59,432 --> 00:05:01,267
،‏لولاهم

80
00:05:01,334 --> 00:05:04,704
‏لما عرفت شيئًا عن الحب الأبوي
.‏أو المشاعر بين الإخوة

81
00:05:04,771 --> 00:05:06,839
.‏كان الناس سيواصلون القول إنني ممثل سيئ

82
00:05:09,042 --> 00:05:10,610
.‏أمي، أنت تعرفين

83
00:05:10,677 --> 00:05:12,912
.‏يقول الناس إن هذا المسلسل هو أفضل عمل لي

84
00:05:12,979 --> 00:05:16,049
.‏أنا أتلقّى كل أنواع العروض، كما أردت

85
00:05:16,115 --> 00:05:17,984
.‏أخيرًا حصلت على فرصتي الكبيرة

86
00:05:23,456 --> 00:05:24,557
.‏أمي

87
00:05:25,525 --> 00:05:27,193
.‏أنا مُعجب بـ"مي يونغ" كثيرًا

88
00:05:28,795 --> 00:05:30,129
.‏أنا أحبها كثيرًا في الواقع

89
00:05:30,196 --> 00:05:33,366
.‏هذا شيء لم أشعر به من قبل

90
00:05:34,834 --> 00:05:36,302
،‏لأول مرة في حياتي

91
00:05:37,570 --> 00:05:40,173
.‏قابلت فتاة أريد قضاء حياتي معها

92
00:05:42,575 --> 00:05:43,409
،‏لذا يا أمي

93
00:05:44,777 --> 00:05:46,713
‏هل يمكنك أن تدعيني وشأني مرة أخرى رجاءً؟

94
00:05:46,779 --> 00:05:48,848
.‏لا تزوريهم أو تغضبي من والدها

95
00:05:48,915 --> 00:05:49,882
.‏أتوسل إليك

96
00:05:52,385 --> 00:05:53,553
.‏أرجوك

97
00:05:57,023 --> 00:05:58,324
.‏وصل أبي

98
00:05:58,391 --> 00:05:59,892
.‏عدتم إلى المنزل

99
00:05:59,959 --> 00:06:01,661
‏هل قدمت طلبًا لإعادة المحاكمة؟

100
00:06:01,728 --> 00:06:03,830
.‏نعم، فعلت

101
00:06:03,896 --> 00:06:06,999
.‏- تهانينا
.‏- تهانينا يا أبي

102
00:06:07,066 --> 00:06:08,234
.‏شكرًا لكم جميعًا

103
00:06:08,301 --> 00:06:11,537
‏أبي، لا بد أنها كانت رحلة طويلة
."‏إلى "سوكوتشو

104
00:06:11,604 --> 00:06:14,240
‏كان يجب أن أذهب معك، لماذا لم تسمح لي؟

105
00:06:14,307 --> 00:06:16,309
.‏كنت ستزيدين الطين بلةً

106
00:06:16,376 --> 00:06:19,345
‏لكن من الأفضل أن يكون هذا الفيتامين البشري
.‏إلى جوارك

107
00:06:19,412 --> 00:06:21,614
.‏بالطبع، هذا صحيح

108
00:06:21,681 --> 00:06:23,816
‏ظللت أخبرها في طريق عودتنا

109
00:06:23,883 --> 00:06:26,352
.‏أنه كان عليّ أن آخذك معي

110
00:06:26,419 --> 00:06:28,221
.‏لكن رائحة أنفاسك كرائحة الثوم

111
00:06:29,422 --> 00:06:30,623
.‏لنجلس

112
00:06:32,959 --> 00:06:36,229
‏لديك ذلك الشاهد الجديد

113
00:06:36,295 --> 00:06:38,297
.‏الذي قال إن الجاني الحقيقي هو شخص آخر

114
00:06:38,364 --> 00:06:40,333
‏لماذا لا يجدون الجاني الحقيقي؟

115
00:06:40,400 --> 00:06:41,701
‏ألا يجب أن يفعلوا هذا أولًا؟

116
00:06:41,768 --> 00:06:42,835
.‏أنت محقة

117
00:06:43,369 --> 00:06:46,139
.‏هذه مشكلة أخرى في الواقع

118
00:06:46,672 --> 00:06:49,575
‏لا يمكنهم متابعة تلك القضية مجددًا

119
00:06:49,642 --> 00:06:51,077
‏إلا إذا ثبتت براءة أبي

120
00:06:51,611 --> 00:06:53,746
.‏في إعادة المحاكمة

121
00:06:54,781 --> 00:06:57,183
‏عندها يمكنهم بدء التحقيق

122
00:06:57,250 --> 00:06:58,851
.‏للقبض على الجاني الحقيقي

123
00:06:58,918 --> 00:07:00,520
.‏يا إلهي، هذا محبط جدًا

124
00:07:01,287 --> 00:07:02,855
."‏لا تغضبي يا "را يونغ

125
00:07:03,656 --> 00:07:08,194
‏مجرد أنني قدمت طلبًا لإعادة المحاكمة
.‏أشبه بحلم تحقق

126
00:07:08,995 --> 00:07:10,863
‏هل تتذكر ما قلته لك سابقًا؟

127
00:07:11,531 --> 00:07:14,734
‏حقيقة أنك قدمت طلبًا لإعادة المحاكمة

128
00:07:14,801 --> 00:07:17,737
.‏لا يعني أنهم سيسمحون لك بعقد جلسة استماع

129
00:07:18,704 --> 00:07:21,073
.‏أنا أطلب منك ألا تكون شديد التفاؤل

130
00:07:21,941 --> 00:07:23,609
،‏لا بد أن الأمر صعب جدًا

131
00:07:23,676 --> 00:07:25,978
‏بما أن إعادات المحاكمات الناجحة
.‏تُحوّل إلى أفلام

132
00:07:26,045 --> 00:07:27,213
.‏أعلم

133
00:07:27,280 --> 00:07:30,149
‏شاهدت ذلك الفيلم بسبب إعادة محاكمتنا

134
00:07:30,216 --> 00:07:33,286
.‏والجاني فيه سبّب لي القشعريرة

135
00:07:33,352 --> 00:07:35,788
.‏صحيح، رأيت ذلك أيضًا

136
00:07:35,855 --> 00:07:39,459
.‏شعرت بالسوء حيال المُتهمين زورًا

137
00:07:39,959 --> 00:07:41,127
.‏لا تقلقي

138
00:07:42,595 --> 00:07:45,465
.‏لست متفائلًا كليًا بهذا الشأن

139
00:07:45,932 --> 00:07:48,701
،‏أبي، إن كنت ستترك المتجر فارغًا

140
00:07:48,768 --> 00:07:50,803
‏هل يمكنني استخدامه كمكتب لي لفترة؟

141
00:07:50,870 --> 00:07:53,372
.‏بالطبع، يمكنك استخدامه كيفما تريدين

142
00:07:53,439 --> 00:07:56,776
.‏حسنًا، سأستخدم المكان كمكتب لي

143
00:07:56,843 --> 00:08:00,480
،‏حسنًا أيها الجميع
‏لا تنسوا أن تجلبوا طعامًا

144
00:08:00,546 --> 00:08:03,316
.‏لمحاميته عندما تعودون إلى المنزل

145
00:08:03,382 --> 00:08:05,451
.‏- حسنًا
.‏- يا إلهي، حسنًا

146
00:08:12,892 --> 00:08:14,393
.‏حسنًا إذًا

147
00:08:14,460 --> 00:08:17,063
.‏يجب أن نشرب مشروبًا في يوم كهذا

148
00:08:17,129 --> 00:08:18,231
.‏يبدو هذا رائعًا

149
00:08:29,642 --> 00:08:31,210
.‏- سأسكب لك كأسًا
.‏- حسنًا

150
00:08:33,813 --> 00:08:34,881
‏لا بد أن كل أنواع المشاعر

151
00:08:36,449 --> 00:08:40,052
‏قد انتابتك بعد الذهاب إلى المحكمة
."‏في "سوكوتشو

152
00:08:40,119 --> 00:08:41,354
.‏نعم

153
00:08:42,255 --> 00:08:44,123
.‏أُقيمت محاكمتي هناك

154
00:08:45,358 --> 00:08:47,760
،‏عندما كنت في سن الـ17

155
00:08:47,827 --> 00:08:49,795
‏كان ذلك مكانًا جعلني أشعر

156
00:08:50,363 --> 00:08:51,998
.‏بالخوف والرعب

157
00:08:53,633 --> 00:08:55,668
"‏لكن اليوم، أنت و"هيي يونغ

158
00:08:56,636 --> 00:08:59,405
.‏كنتما هناك معي، لذا تشجّعت

159
00:09:00,339 --> 00:09:01,407
‏عندما دخلت

160
00:09:02,375 --> 00:09:04,143
،‏إلى المبنى

161
00:09:05,444 --> 00:09:08,114
.‏شعرت وكأنني أرى الفتى ابن الـ17 عامًا

162
00:09:10,216 --> 00:09:12,685
.‏ظللت أراه في كل مكان

163
00:09:13,953 --> 00:09:17,223
.‏بالرغم من أنني لم أكن أعرفك حينها

164
00:09:18,391 --> 00:09:20,960
.‏أنت تحبينني كثيرًا

165
00:09:26,899 --> 00:09:29,835
‏لكنني كنت شاكرًا أكثر وتأثرت كثيرًا

166
00:09:31,704 --> 00:09:35,575
.‏لأنني تمكنت من تقديم طلب إعادة محاكمة

167
00:09:36,475 --> 00:09:37,443
.‏بالطبع

168
00:09:39,445 --> 00:09:40,479
.‏عزيزي

169
00:09:41,681 --> 00:09:44,917
‏ربّينا أولادنا جيدًا، صحيح؟

170
00:09:48,120 --> 00:09:49,288
.‏ترعرعوا بشكل جيد

171
00:09:50,122 --> 00:09:52,058
.‏أنا ممتنّ لأنهم نشؤوا كأناس صالحين

172
00:09:52,625 --> 00:09:55,995
.‏أنا شاكر لـ"هيي يونغ" بشكل خاص

173
00:09:57,630 --> 00:09:58,864
‏أخشى

174
00:10:00,199 --> 00:10:02,435
‏أنني قد أصبح عائقًا

175
00:10:04,003 --> 00:10:05,671
.‏أمام طموحها لتصبح قاضية لاحقًا

176
00:10:06,539 --> 00:10:07,873
.‏سمعت أن هذا ليس هو الأمر

177
00:10:08,608 --> 00:10:13,212
‏سألت "هيي يونغ" وقالت إنها
.‏لن تتحمل مسؤولية هذا

178
00:10:15,781 --> 00:10:16,949
.‏حسنًا

179
00:10:17,650 --> 00:10:19,919
‏حسنًا، تهانيّ

180
00:10:21,253 --> 00:10:23,055
."‏على إعادة محاكمتك يا "يون سيوك

181
00:10:26,058 --> 00:10:27,860
."‏شكرًا لك يا "يونغ سيل

182
00:10:30,162 --> 00:10:31,664
.‏نخبك

183
00:10:47,747 --> 00:10:49,315
.‏هذا لذيذ، تذوّق بعضًا منه

184
00:10:49,849 --> 00:10:50,783
.‏أنا سأُطعمك

185
00:10:52,585 --> 00:10:53,886
‏هل هو لذيذ؟

186
00:10:55,221 --> 00:10:56,288
.‏نخبك

187
00:10:56,856 --> 00:10:57,957
.‏نخبك

188
00:11:08,834 --> 00:11:11,237
‏هل عليّ أن أخبر أبي وأمي؟

189
00:11:13,472 --> 00:11:16,475
.‏قد تزور أم السيد "آن" منزلنا

190
00:11:26,218 --> 00:11:27,720
.‏لا بد أنك كنت قلقة جدًا

191
00:11:27,787 --> 00:11:29,355
.‏ناقشت الموضوع مع أمي

192
00:11:29,889 --> 00:11:32,358
،‏وعدتني أنها لن تذهب إلى منزلكم

193
00:11:32,425 --> 00:11:33,626
.‏لذا لا تقلقي

194
00:11:34,026 --> 00:11:35,594
.‏سأتصل بعد التصوير غدًا

195
00:11:41,100 --> 00:11:42,968
.‏أنا واثقة أنه كان واقعًا في ورطة كبيرة

196
00:11:52,578 --> 00:11:55,915
،‏الطقس حار في الخارج
.‏ليست عليك مرافقتي إلى الخارج

197
00:11:56,682 --> 00:11:57,683
‏ماذا يجري؟

198
00:11:58,617 --> 00:12:00,286
‏هل أنت حزينة؟

199
00:12:01,587 --> 00:12:03,622
.‏لا، لست حزينة

200
00:12:03,689 --> 00:12:06,325
.‏سأستخدم مطعم أبي كمكتب لي

201
00:12:06,792 --> 00:12:08,594
.‏سأكون هنا كل يوم بدءًا من الغد

202
00:12:09,628 --> 00:12:12,698
.‏لست حزينة، لست كذلك

203
00:12:14,200 --> 00:12:16,302
.‏أمي، سنذهب الآن

204
00:12:16,368 --> 00:12:17,536
."‏صحيح، "جيونغ هوان

205
00:12:18,137 --> 00:12:21,273
.‏أحسنت صنعًا، شكرًا لك على كل شيء

206
00:12:21,340 --> 00:12:23,042
.‏- ادخل
.‏- نعم

207
00:12:29,348 --> 00:12:32,318
‏ما الأمر؟ هل لديك ما تخبريني به؟

208
00:12:33,119 --> 00:12:34,220
.‏لا

209
00:12:44,130 --> 00:12:46,098
.‏لا أظن أنني أستحقك

210
00:12:48,367 --> 00:12:49,535
‏شكرًا لك

211
00:12:51,070 --> 00:12:52,204
.‏على مساعدة أبيك

212
00:12:54,406 --> 00:12:56,375
،‏بغضّ النظر عن إعادة المحاكمة

213
00:12:59,645 --> 00:13:02,314
.‏أشعر أن العبء الذي كنت أحمله قد زال الآن

214
00:13:07,186 --> 00:13:08,487
‏هل ستمطر أم ماذا؟

215
00:13:09,755 --> 00:13:11,991
"‏لماذا السيدة "نا

216
00:13:12,525 --> 00:13:14,393
‏عاطفية جدًا؟

217
00:13:15,361 --> 00:13:16,862
.‏لا بد أن المطر هو السبب

218
00:13:18,330 --> 00:13:19,398
.‏اذهبي الآن

219
00:13:19,932 --> 00:13:22,601
.‏- نعم، إلى اللقاء
.‏- إلى اللقاء

220
00:13:22,668 --> 00:13:23,702
.‏ادخلي

221
00:13:26,772 --> 00:13:27,807
.‏- إلى اللقاء
.‏- نعم

222
00:13:27,873 --> 00:13:29,875
.‏- سأزوركم كثيرًا
.‏- نعم، بالطبع

223
00:13:40,452 --> 00:13:43,055
.‏لا أصدق هذا الطقس

224
00:13:44,323 --> 00:13:47,059
.‏يجب أن تنخفض الحرارة الآن

225
00:13:47,126 --> 00:13:49,995
.‏أعلم، الطقس حارّ جدًا منذ الصباح

226
00:13:50,496 --> 00:13:52,164
.‏- أنا بخير
‏- ماذا؟

227
00:13:52,231 --> 00:13:53,833
.‏سأتصبّب عرقًا وأستحمّ لاحقًا

228
00:13:54,867 --> 00:13:58,404
.‏لماذا تبعتني؟ لا يمكنك تحمّل الحرارة

229
00:13:59,905 --> 00:14:03,275
‏ظننت أني سأشعر بالإحباط إن بقيت في المنزل

230
00:14:03,342 --> 00:14:05,377
.‏بينما الطقس حارّ

231
00:14:05,444 --> 00:14:07,980
.‏ظننت أن التنزه معك فكرة جيدة

232
00:14:09,215 --> 00:14:11,617
‏هل تغوّطت يا "تشيكو"؟

233
00:14:13,185 --> 00:14:15,387
.‏تفضلي، أحسنت

234
00:14:15,454 --> 00:14:16,622
.‏أحسنت، سوف أرى

235
00:14:19,024 --> 00:14:21,594
."‏يا إلهي، لا بد أنك سعيد جدًا يا "تشيكو

236
00:14:21,660 --> 00:14:23,362
.‏تحظى بالمديح لأنك تغوّطت

237
00:14:24,697 --> 00:14:28,601
.‏متى وصلتما؟ كان يجب أن تخبراني

238
00:14:29,068 --> 00:14:31,070
.‏انتقلنا من هناك الآن

239
00:14:31,136 --> 00:14:33,906
.‏قدّمنا طلبًا لإعادة محاكمة أبي البارحة

240
00:14:33,973 --> 00:14:35,374
‏حقًا؟

241
00:14:36,175 --> 00:14:37,376
.‏هذا جيد

242
00:14:37,910 --> 00:14:39,078
.‏أحسنت

243
00:14:39,645 --> 00:14:42,581
.‏ما كنت لأستطيع فعل ذلك دون تفهّمكما

244
00:14:42,648 --> 00:14:44,450
‏هل تمّ كل شيء الآن؟

245
00:14:45,351 --> 00:14:47,820
.‏تقدّمت بطلب إعادة المحاكمة

246
00:14:47,887 --> 00:14:50,890
.‏إن تمت الموافقة، ستكون هناك إعادة محاكمة

247
00:14:50,956 --> 00:14:54,660
‏قد تكون هناك محاكمة أخرى
.‏للموافقة على إعادة المحاكمة

248
00:14:57,730 --> 00:14:59,798
‏باختصار، إنها البداية فقط

249
00:14:59,865 --> 00:15:01,433
.‏وأمامهم طريق طويل

250
00:15:02,334 --> 00:15:05,871
.‏على أي حال، تسرّني عودتكما

251
00:15:05,938 --> 00:15:07,406
‏هل تناولتما الفطور؟

252
00:15:07,473 --> 00:15:08,874
.‏نعم

253
00:15:09,608 --> 00:15:11,510
،‏بالمناسبة يا أمي وأبي

254
00:15:12,144 --> 00:15:14,380
‏سينقضي الشهر

255
00:15:14,446 --> 00:15:16,649
.‏يوم السبت هذا

256
00:15:17,650 --> 00:15:20,152
‏- ماذا تعنين؟
‏- ما هذا؟

257
00:15:20,219 --> 00:15:23,923
‏قررتما أن تخوضا شهرًا كتدريب

258
00:15:23,989 --> 00:15:26,659
.‏قبل أن تدخلا بزواج مفتوح

259
00:15:26,725 --> 00:15:30,496
.‏يوم السبت هذا هو يوم انتهاء التدريب

260
00:15:30,562 --> 00:15:33,999
،‏بدءًا من الأسبوع القادم
.‏يمكنكما أن تعيشا زواجًا مفتوحًا

261
00:15:35,167 --> 00:15:36,835
.‏صحيح

262
00:15:40,306 --> 00:15:42,274
.‏هذا صحيح

263
00:15:42,775 --> 00:15:44,009
.‏- نعم
.‏- فهمت

264
00:15:44,476 --> 00:15:46,312
.‏حان الوقت

265
00:15:47,079 --> 00:15:50,683
.‏لذا سأكتب عقدًا للزواج المفتوح

266
00:15:51,450 --> 00:15:52,551
‏عقد الزواج المفتوح؟

267
00:15:53,986 --> 00:15:57,256
،‏نعم، كان يجب أن يكون العقد جاهزًا

268
00:15:57,323 --> 00:15:59,158
.‏لكنني كنت مشغولةً جدًا

269
00:15:59,224 --> 00:16:01,460
.‏يا لي من وكيلة سيئة

270
00:16:01,927 --> 00:16:05,564
‏إذًا هل تريدان كتابة عقد الزواج المفتوح؟

271
00:16:10,069 --> 00:16:11,403
‏بعد معرفة

272
00:16:11,470 --> 00:16:14,573
،"‏بيانات الزواج المفتوح في "اليابان

273
00:16:14,640 --> 00:16:19,378
،‏إن فعلتما هذا دون أن تناقشا الشروط

274
00:16:19,445 --> 00:16:21,647
.‏ستحدث الكثير من المشاكل

275
00:16:22,047 --> 00:16:23,949
‏لذا أنا أخطط لسماع

276
00:16:24,016 --> 00:16:26,618
‏آرائكما بشأن الزواج المفتوح

277
00:16:26,685 --> 00:16:28,554
.‏لنتوصل إلى اتفاق

278
00:16:28,620 --> 00:16:31,657
.‏أخبراني بآرائكما بشأن الأسئلة التي أطرحها

279
00:16:32,725 --> 00:16:33,625
.‏حسنًا

280
00:16:35,527 --> 00:16:36,562
.‏نعم، بالطبع

281
00:16:37,629 --> 00:16:39,832
‏ما هذه النظرة التي تعلو وجهيكما؟

282
00:16:39,898 --> 00:16:43,135
‏ماذا؟ عمّ تتحدث؟

283
00:16:44,536 --> 00:16:45,704
…‏هل

284
00:16:47,106 --> 00:16:51,010
‏يُعقل أنكما غيّرتما رأيكما؟

285
00:16:51,076 --> 00:16:53,412
.‏ربما لا ترغبان بالزواج المفتوح

286
00:16:54,980 --> 00:16:56,548
.‏لا، ليس أنا

287
00:17:00,452 --> 00:17:01,620
…‏هل

288
00:17:02,454 --> 00:17:03,555
‏غيّرت رأيك؟

289
00:17:04,623 --> 00:17:07,559
.‏لا، ولا أنا

290
00:17:07,626 --> 00:17:08,927
.‏حسنًا

291
00:17:08,994 --> 00:17:10,829
…‏إذًا

292
00:17:10,896 --> 00:17:13,165
.‏لنصُغ اتفاقيةً تخص الزواج المفتوح

293
00:17:13,866 --> 00:17:17,736
.‏هذا أكثر سؤال حساس

294
00:17:17,803 --> 00:17:19,505
،‏في حالة الزواج المفتوح

295
00:17:19,571 --> 00:17:22,341
‏هل سيسمح كل منكما للآخر
‏بخوض علاقات عاطفية؟

296
00:17:23,876 --> 00:17:25,077
‏هل قلت علاقة؟

297
00:17:25,144 --> 00:17:27,813
،"‏حتى في "اليابان
،‏أكبر مشكلة في الزواج المفتوح

298
00:17:27,880 --> 00:17:29,214
.‏كانت مسألة العلاقات

299
00:17:29,281 --> 00:17:31,450
،‏ستعيشان منفصلين

300
00:17:31,517 --> 00:17:33,419
.‏لذا هناك فرصة كبيرة للمواعدة

301
00:17:33,485 --> 00:17:35,988
…‏لذا ما لم تقررا هذا الآن

302
00:17:36,055 --> 00:17:37,356
.‏مهلًا

303
00:17:37,423 --> 00:17:41,193
.‏لا داعي للحديث عن الأمر، لن أسمح بذلك

304
00:17:41,260 --> 00:17:44,530
.‏لا يجب أن يحصل هذا أبدًا

305
00:17:44,596 --> 00:17:47,399
.‏أنت محقة، لا يجب أن يحصل ذلك

306
00:17:47,466 --> 00:17:50,469
.‏إنه زواج مفتوح فحسب، لكننا لن نتطلق

307
00:17:50,536 --> 00:17:51,570
.‏أنت محق

308
00:17:51,637 --> 00:17:53,705
.‏هذا واضح جدًا

309
00:17:55,474 --> 00:17:58,277
.‏يسرّني أنكما تتشاركان الفكرة ذاتها

310
00:18:00,379 --> 00:18:02,848
.‏لننتقل إلى السؤال التالي

311
00:18:03,382 --> 00:18:04,416
.‏نعم

312
00:18:05,150 --> 00:18:08,720
‏كم مرة ستلتقيان

313
00:18:08,787 --> 00:18:11,657
‏في حالة الزواج المفتوح؟

314
00:18:16,395 --> 00:18:18,197
‏ماذا عن مرة في الشهر؟

315
00:18:18,730 --> 00:18:21,433
‏أليس هذا كثيرًا؟

316
00:18:21,500 --> 00:18:23,936
‏ماذا عن مرة كل 3 أشهر؟

317
00:18:25,037 --> 00:18:28,607
…‏مهلًا، هذا

318
00:18:29,374 --> 00:18:31,076
.‏وقت طويل جدًا

319
00:18:32,377 --> 00:18:34,179
‏ماذا عن مرة في الشهر؟

320
00:18:36,615 --> 00:18:37,583
.‏بالطبع

321
00:18:38,250 --> 00:18:40,719
.‏يجب أن نلتقي مرةً في الشهر على الأقل

322
00:18:40,786 --> 00:18:42,754
.‏بالطبع

323
00:18:43,555 --> 00:18:46,825
.‏ستلتقيان مرة في الشهر إذًا

324
00:18:47,226 --> 00:18:49,194
.‏إليكما السؤال التالي

325
00:18:50,362 --> 00:18:54,133
‏ماذا لو اضطررنا لنقل أحدكما إلى المشفى

326
00:18:54,199 --> 00:18:55,467
‏أو احتاج إلى جراحة؟

327
00:18:55,534 --> 00:18:57,736
‏هل ستطلبان من بعضكما الوصاية

328
00:18:57,803 --> 00:19:01,273
‏أم أنكما ستعتنيان بنفسيكما؟

329
00:19:03,575 --> 00:19:05,644
،‏لا أعرف بماذا تفكرين

330
00:19:06,979 --> 00:19:08,046
…‏لكن

331
00:19:08,780 --> 00:19:10,082
.‏سأكون وصيًا عليك

332
00:19:11,216 --> 00:19:12,985
.‏اتصلي بي إن مرضت

333
00:19:13,685 --> 00:19:16,255
.‏الزوجان يجب أن يتشاركا الألم معًا

334
00:19:16,955 --> 00:19:20,425
.‏لا يجب أن نتجاهل بعضنا عندما نمرض

335
00:19:23,328 --> 00:19:24,563
.‏بالطبع

336
00:19:25,297 --> 00:19:28,000
.‏إذًا سأكون الوصية عليك أيضًا

337
00:19:28,467 --> 00:19:29,434
.‏نعم

338
00:19:32,337 --> 00:19:34,640
.‏سأطرح السؤال الخامس

339
00:19:34,706 --> 00:19:37,042
.‏أنت تطرحين الكثير من الأسئلة

340
00:19:37,109 --> 00:19:39,778
.‏أعلم أنك مشغولة، انسخيها وأعطينا إياها

341
00:19:39,845 --> 00:19:41,813
،‏سنكتب آراءنا الخاصة

342
00:19:41,880 --> 00:19:44,283
.‏يمكنك أن تدمجيها لاحقًا

343
00:19:44,349 --> 00:19:47,386
‏نعم، هذه فكرة جيدة، دعي الأمر لنا

344
00:19:47,452 --> 00:19:48,654
.‏واذهبي إلى عملك

345
00:19:49,655 --> 00:19:52,658
.‏نعم، إذًا سأعطيكما هذا العقد

346
00:19:52,724 --> 00:19:54,626
.‏تصفحاه واملآه لو سمحتما

347
00:19:54,693 --> 00:19:56,828
.‏سآتي إلى هنا في المساء إذًا

348
00:19:56,895 --> 00:19:58,197
.‏بالطبع

349
00:20:10,108 --> 00:20:12,678
.‏هذا مثاليّ

350
00:20:12,744 --> 00:20:15,914
.‏يمكنك المضيّ بمفردك الآن

351
00:20:16,415 --> 00:20:18,850
.‏هذه جيدة بما يكفي للفوز بمسابقة البيتزا

352
00:20:20,652 --> 00:20:23,021
،‏بالمناسبة

353
00:20:23,088 --> 00:20:26,058
."‏أمي، عزيزتي، "مين ها

354
00:20:26,925 --> 00:20:30,262
‏ما رأيكم أن نفتح مطعمًا؟

355
00:20:31,263 --> 00:20:32,331
‏ماذا؟

356
00:20:33,265 --> 00:20:35,200
‏- بهذه السرعة؟
…‏- فكرت

357
00:20:35,667 --> 00:20:39,438
.‏أنه علينا أن نبدأ عملنا قبل أن تلد

358
00:20:39,504 --> 00:20:41,273
،‏وجهة نظرك سديدة

359
00:20:41,773 --> 00:20:44,610
،‏لكن إن أنفقنا كل أموالنا على المطعم

360
00:20:45,344 --> 00:20:47,179
.‏سينفد منا المال المُخصص للولادة

361
00:20:50,048 --> 00:20:51,116
.‏مهلًا

362
00:20:52,417 --> 00:20:56,221
‏أحضرت هذا اليوم

363
00:20:56,288 --> 00:20:57,556
.‏من أجلك

364
00:21:00,025 --> 00:21:01,560
‏ما هذا يا أمي؟

365
00:21:02,494 --> 00:21:05,197
"‏ادّخرت القليل شيئًا فشيئًا من أجل "مين ها

366
00:21:05,264 --> 00:21:08,100
.‏كي يستخدم المال عندما يدخل الجامعة

367
00:21:09,034 --> 00:21:12,571
‏ليس كثيرًا، لكن عندما تلدين

368
00:21:12,638 --> 00:21:13,672
.‏سيكون مفيدًا

369
00:21:17,609 --> 00:21:19,778
‏- هل خاب أملك؟
.‏- مستحيل

370
00:21:19,845 --> 00:21:22,447
.‏جدتي، سأحصل على منحة دراسية

371
00:21:22,514 --> 00:21:23,515
.‏لا تقلقي

372
00:21:23,582 --> 00:21:24,950
.‏حسنًا إذًا

373
00:21:25,017 --> 00:21:29,688
.‏ما يزال أمامك 3 سنوات للالتحاق بالجامعة

374
00:21:29,755 --> 00:21:33,659
.‏سأدّخر شيئًا فشيئًا حتى ذلك الوقت

375
00:21:37,996 --> 00:21:39,164
.‏- يا إلهي
.‏- أمي

376
00:21:39,231 --> 00:21:41,099
.‏ما خطبك؟ يا إلهي

377
00:21:41,166 --> 00:21:44,336
.‏يداك ملطختان بالزيت

378
00:21:44,403 --> 00:21:46,238
‏يا إلهي، ما الأمر؟

379
00:21:46,305 --> 00:21:49,708
،‏شكرًا لك يا أمي
.‏دائمًا ينتهي بنا المطاف بأن نأخذ منك

380
00:21:50,942 --> 00:21:52,744
‏الآباء

381
00:21:53,578 --> 00:21:56,248
‏يكونون أسعد دائمًا

382
00:21:56,315 --> 00:21:59,718
.‏إن منحوا ما بمقدورهم تأمينه لأولادهم

383
00:22:01,286 --> 00:22:02,888
.‏لنأكل

384
00:22:03,689 --> 00:22:04,690
.‏نعم، إنه مرّ

385
00:22:04,756 --> 00:22:07,492
،‏لديّ ذوق كالأطفال
.‏لكن حتى أنا يمكنني أن أتناوله

386
00:22:07,559 --> 00:22:09,761
.‏يبدو وكأنه سيكون جيدًا للجسم

387
00:22:09,828 --> 00:22:13,098
.‏- أبدو رائعة على التلفاز
…‏- إن كان لديكم أيضًا

388
00:22:17,569 --> 00:22:19,237
.‏كان ذلك ممتعًا جدًا

389
00:22:20,339 --> 00:22:23,375
‏هل يجب أن أبحث عن عمل في المبيعات؟

390
00:22:27,212 --> 00:22:28,380
"(‏"المدير (بارك يونغ هوي

391
00:22:31,316 --> 00:22:32,484
."‏نعم يا "يونغ هوي

392
00:22:33,952 --> 00:22:35,954
‏مع رئيس مجلس الإدارة؟

393
00:22:38,023 --> 00:22:39,124
‏الآن؟

394
00:22:42,127 --> 00:22:44,363
.‏حسنًا إذًا، سآتي

395
00:22:50,068 --> 00:22:52,704
‏هل سيغضب مني بسبب
‏وظيفة التسويق التلفزيوني تلك؟

396
00:23:00,078 --> 00:23:01,413
."‏"تشيول سو

397
00:23:08,186 --> 00:23:09,855
."‏أردت أن أرى الآنسة "بيون

398
00:23:10,822 --> 00:23:12,057
‏لماذا أنت هنا؟

399
00:23:12,124 --> 00:23:13,925
‏هل أنت مدير أعمالها أو مساعدها؟

400
00:23:13,992 --> 00:23:15,060
.‏أنا حبيبها

401
00:23:15,127 --> 00:23:16,661
.‏أيها الأحمق

402
00:23:17,195 --> 00:23:19,664
.‏أبي، هذا ليس الوقت المناسب لذلك

403
00:23:23,034 --> 00:23:27,706
‏أردنا أن نقدم لك عرضًا في الواقع
."‏يا "را يونغ

404
00:23:28,473 --> 00:23:30,342
،‏بعد أن عُرض إعلان التسوّق التلفزيوني

405
00:23:30,409 --> 00:23:32,177
.‏قررنا أن نصوّر حلقتين أخريين

406
00:23:32,844 --> 00:23:35,480
.‏وجزء من الصفقة هو أن تكوني المقدمة

407
00:23:37,282 --> 00:23:38,316
."‏"را يونغ

408
00:23:39,818 --> 00:23:40,852
‏أنا؟

409
00:23:41,353 --> 00:23:44,489
،‏نعم، يريدون لنهج الحلقتين أن يكون
‏"عرض منتجات انتقائي

410
00:23:44,556 --> 00:23:46,024
".‏لموظفة بدوام جزئي صعبة الإرضاء

411
00:23:47,559 --> 00:23:49,528
‏هلّا توقّعين معنا عقدًا؟

412
00:23:49,594 --> 00:23:51,563
.‏هذا نهج رائع

413
00:23:54,032 --> 00:23:56,768
‏لكن في الواقع، أختي الكبرى محامية

414
00:23:56,835 --> 00:23:59,137
.‏وقالت إنه عليّ أن أحذر في ما يخص العقود

415
00:23:59,938 --> 00:24:02,808
‏هل تظنين أنني سأحاول خداعك؟

416
00:24:04,075 --> 00:24:07,412
.‏أنا رجل أعمال لديّ أخلاق ومبادئ

417
00:24:08,447 --> 00:24:10,816
‏أليست هذه فرصة عظيمة لك؟

418
00:24:11,349 --> 00:24:13,218
‏أليس هذا رائعًا لشركتك أيضًا؟

419
00:24:13,985 --> 00:24:16,855
.‏رأيت بأم عينك كيف بعتُ كل ما كان لدينا

420
00:24:18,223 --> 00:24:21,226
،‏نعم، يجب أن نتحدّث عن الشروط أولًا

421
00:24:21,293 --> 00:24:22,961
.‏مثل المبلغ الذي ستتقاضاه

422
00:24:29,267 --> 00:24:31,803
.‏ألقي نظرة لتري إن كان ذلك مناسبًا

423
00:24:34,706 --> 00:24:35,774
،‏لكن يا سيدي

424
00:24:36,975 --> 00:24:40,912
،‏قبل أن نوقّع هذا العقد
‏أليس عليك أن تقول شيئًا لي؟

425
00:24:42,013 --> 00:24:43,315
،‏على سبيل المثال

426
00:24:44,382 --> 00:24:45,250
‏اعتذار؟

427
00:25:03,468 --> 00:25:06,738
…‏أبي، هذه تفاحة، وقد قدمتها لها كاعتذار

428
00:25:08,306 --> 00:25:09,875
.‏شكرًا لك على اعتذارك

429
00:25:11,243 --> 00:25:13,845
.‏سأُلقي نظرة على العقد أولًا وأعيده

430
00:25:21,319 --> 00:25:23,522
.‏لا تكتفي بالجلوس في المنزل يا أمي

431
00:25:23,588 --> 00:25:26,258
.‏يجب أن تقابلي أصدقاءك وتأكلي طعامًا جيدًا

432
00:25:26,791 --> 00:25:30,462
‏لا تقلق، سأذهب للتسوّق
.‏أو أقضي وقتي مع أصدقائي

433
00:25:30,529 --> 00:25:32,197
،‏حسنًا، سأتأخر بالعودة من العمل اليوم

434
00:25:32,264 --> 00:25:34,199
.‏لذا لا تنتظريني وتناولي العشاء أولًا

435
00:25:34,733 --> 00:25:36,134
.‏حسنًا، أتمنى لك يومًا رائعًا

436
00:25:36,201 --> 00:25:37,369
.‏- إلى اللقاء
.‏- إلى اللقاء

437
00:25:48,346 --> 00:25:50,448
"‏"جهات الاتصال

438
00:25:50,515 --> 00:25:53,652
"(‏"السيد (كانغ

439
00:25:55,787 --> 00:25:56,888
‏سيد "كانغ"؟

440
00:25:57,556 --> 00:25:59,758
."‏مرحبًا، أنا والدة "جونغ هوي

441
00:26:00,926 --> 00:26:02,093
‏نعم، هل أنت بخير؟

442
00:26:03,328 --> 00:26:04,930
.‏لديّ سؤال

443
00:26:28,353 --> 00:26:29,454
‏من هناك؟

444
00:26:29,854 --> 00:26:31,056
.‏مرحبًا

445
00:26:33,725 --> 00:26:35,393
.‏اتصلت بك لأقول شيئًا

446
00:26:35,794 --> 00:26:36,828
.‏اجلسي

447
00:26:50,408 --> 00:26:52,844
."‏سمعت كل شيء من "جونغ هوي

448
00:26:54,245 --> 00:26:56,348
‏هل والدك هو السيد "لي يون سيوك"؟

449
00:26:57,415 --> 00:26:58,283
.‏نعم

450
00:26:59,084 --> 00:27:01,720
‏كيف يمكنك أن تواعدي "جونغ هوي" إذًا؟

451
00:27:03,388 --> 00:27:05,423
،‏لو أن ضميرك حيّ ولو قليلًا

452
00:27:06,324 --> 00:27:07,926
،‏أو لو كان لديك حسّ بالخجل

453
00:27:08,393 --> 00:27:10,395
‏لما واعدت "جونغ هوي"، صحيح؟

454
00:27:12,497 --> 00:27:15,000
‏أعني، حتى لو كنت تواعدينه في ذلك الوقت

455
00:27:15,066 --> 00:27:16,301
‏ألا يجب أن تتركيه؟

456
00:27:19,638 --> 00:27:21,272
‏هل ستقولين شيئًا؟

457
00:27:21,740 --> 00:27:24,209
‏لماذا تواعدين ابني بحق السماء؟

458
00:27:28,513 --> 00:27:32,183
.‏في البداية، كانت أفكاري كما قلت تمامًا

459
00:27:34,386 --> 00:27:37,188
‏لذا حاولت جاهدة منع نفسي

460
00:27:37,255 --> 00:27:39,424
."‏من الإعجاب بالسيد "آن

461
00:27:41,092 --> 00:27:43,561
،‏حاولت أن أعيش كفتاة لديها ضمير

462
00:27:43,628 --> 00:27:46,798
.‏لذا اضطررت إلى رفض طلبه مرة

463
00:27:47,799 --> 00:27:51,403
.‏وكل ما فعلته جعله يعاني أكثر في الواقع

464
00:27:52,203 --> 00:27:55,006
‏علاوةً على ذلك، أُعجبت به كثيرًا
‏ولم أستطع منع نفسي

465
00:27:55,073 --> 00:27:57,108
.‏بضمير سطحيّ كهذا

466
00:27:57,175 --> 00:27:58,309
.‏معذرةً يا آنسة

467
00:28:00,345 --> 00:28:03,415
.‏أفهم شعورك تمامًا

468
00:28:03,481 --> 00:28:06,851
،‏لا بد أنك غاضبة مني ومن عائلتي

469
00:28:06,918 --> 00:28:10,822
.‏وربما نبدو وقحين ومن دون حياء

470
00:28:10,889 --> 00:28:12,023
.‏أفهم ذلك حقًا

471
00:28:12,624 --> 00:28:14,659
،‏لو كنت مكانك

472
00:28:14,726 --> 00:28:16,428
.‏لراودني الشعور نفسه

473
00:28:16,494 --> 00:28:18,063
…‏إن كنت تعرفين

474
00:28:22,667 --> 00:28:26,671
‏لكن يا أمي، لو كان هناك أحد غيرك

475
00:28:26,738 --> 00:28:29,774
،"‏قد يحب ويعشق ويعتز بالسيد "آن

476
00:28:31,042 --> 00:28:33,244
.‏فستكون عائلتي

477
00:28:34,746 --> 00:28:38,116
.‏أبي يحبه جدًا، حتى أكثر من ابنه

478
00:28:38,750 --> 00:28:39,884
‏كما أنني

479
00:28:40,919 --> 00:28:44,022
.‏أحب السيد "آن" كثيرًا

480
00:28:48,593 --> 00:28:51,329
‏بصراحة، لا يمكنني أن أرقى إليه

481
00:28:51,396 --> 00:28:53,665
.‏بغضّ النظر عما فعله والدي

482
00:28:55,266 --> 00:28:59,504
.‏أنا إنسانة عادية جدًا مقارنةً به

483
00:29:02,073 --> 00:29:05,877
.‏لكن يمكنني أن أكون ملاذًا آمنًا له

484
00:29:05,944 --> 00:29:09,047
.‏يمكنه قول أي شيء وكل شيء لي

485
00:29:09,114 --> 00:29:12,550
.‏كما أنني لعبت الجودو، لذا أنا بصحة ممتازة

486
00:29:12,617 --> 00:29:14,285
،‏يمكنني حمايته 24 ساعة في اليوم

487
00:29:14,352 --> 00:29:16,588
.‏كل لحظة دون أن أذهب إلى أي مكان

488
00:29:19,524 --> 00:29:20,558
،‏إضافة إلى ذلك

489
00:29:22,794 --> 00:29:24,362
‏أنا مستعدة حتى

490
00:29:25,563 --> 00:29:27,699
،‏لأن أكون شجاعة وقليلة الحياء هكذا

491
00:29:28,166 --> 00:29:30,535
‏وهذا شيء لم أفعله في حياتي

492
00:29:32,804 --> 00:29:34,405
‏لأنني حقًا

493
00:29:35,273 --> 00:29:37,308
.‏أحب السيد "آن" بصدق

494
00:29:40,044 --> 00:29:41,780
‏هلّا تسمحين لي أن أكون معه؟

495
00:29:53,525 --> 00:29:54,592
."‏"جونغ هوي

496
00:29:58,563 --> 00:30:00,098
‏منذ متى دخلت؟

497
00:30:01,833 --> 00:30:04,569
‏"علاوةً على ذلك، أُعجبت به كثيرًا
‏ولم أستطع منع نفسي

498
00:30:04,636 --> 00:30:06,704
".‏بضمير سطحيّ كهذا

499
00:30:07,138 --> 00:30:08,239
.‏ذلك الجزء

500
00:30:09,274 --> 00:30:12,944
‏لماذا تعترفين بهذا لها وليس لي؟

501
00:30:13,478 --> 00:30:17,115
،‏إن أردت قول ذلك فأخبريني
.‏أودّ سماع ذلك منك

502
00:30:21,619 --> 00:30:25,323
‏أمي، لم أكن متأكدًا إن كان هذا
،‏سيحدث فعلًا

503
00:30:25,924 --> 00:30:28,226
.‏لكن السيد "كانغ" قال إنك أخذت رقمها منه

504
00:30:28,693 --> 00:30:32,130
.‏اضطررت لتأجيل التصوير وهرعت إلى هنا

505
00:30:32,864 --> 00:30:34,766
‏ماذا؟ أجّلت التصوير؟

506
00:30:34,833 --> 00:30:37,702
."‏نعم، يمكنني فعل أي شيء من أجل "مي يونغ

507
00:30:37,769 --> 00:30:38,870
.‏لن يوقفني شيء

508
00:30:38,937 --> 00:30:40,738
‏أنت ترين هذا بنفسك، صحيح؟

509
00:30:40,805 --> 00:30:42,640
،‏نحن نحب بعضنا حقًا

510
00:30:42,707 --> 00:30:44,209
.‏وأنا متيّم بها

511
00:30:44,275 --> 00:30:47,645
،‏لكن إن طلبت منا أن ننفصل الآن

512
00:30:47,712 --> 00:30:50,181
.‏ستتكرر قصة "روميو وجولييت" مجددًا

513
00:30:50,248 --> 00:30:51,583
.‏قد أُجن

514
00:30:52,016 --> 00:30:54,219
‏قد أتخلّى عن التصوير

515
00:30:54,285 --> 00:30:55,486
.‏وأهرب معها

516
00:30:56,621 --> 00:30:57,655
‏صحيح؟

517
00:31:01,125 --> 00:31:04,128
.‏لذلك يا أمي، لا تحاولي تفريقنا بعد الآن

518
00:31:07,665 --> 00:31:09,567
،‏سأوصلها إلى المنزل إذًا

519
00:31:09,634 --> 00:31:11,703
.‏أنتهي من التصوير، وأعود إلى المنزل

520
00:31:12,170 --> 00:31:13,137
.‏- هيا بنا
.‏- مهلًا

521
00:31:13,204 --> 00:31:14,439
.‏حسنًا، سأنتظر

522
00:31:14,505 --> 00:31:17,175
.‏أنا آسفة يا سيدة "آن"، أنا آسفة حقًا

523
00:31:17,242 --> 00:31:19,611
.‏- أراك قريبًا
.‏- نعم، سنقابلها قريبًا

524
00:31:19,677 --> 00:31:21,579
.‏- هيا بنا، وداعًا يا أمي
.‏- وداعًا، اعتني بنفسك

525
00:31:24,449 --> 00:31:25,583
.‏لا يُصدّق

526
00:31:29,153 --> 00:31:32,090
.‏سيد "آن"، يجب أن تعود إلى التصوير

527
00:31:32,156 --> 00:31:33,358
.‏كانت تلك كذبة

528
00:31:33,825 --> 00:31:36,194
.‏أُلغي التصوير

529
00:31:36,261 --> 00:31:37,595
.‏- هيا
‏- ماذا؟

530
00:31:57,515 --> 00:31:59,584
.‏- كفاك ضحكًا
.‏- حسنًا

531
00:32:04,155 --> 00:32:06,991
.‏كف عن الضحك، سأغضب منك

532
00:32:07,058 --> 00:32:09,227
.‏حسنًا، أنا آسف، لن أضحك بعد الآن

533
00:32:12,864 --> 00:32:15,967
.‏إذًا قولي لي ما قلته لأمي

534
00:32:16,034 --> 00:32:17,869
."‏- سيد "آن
‏- ماذا؟

535
00:32:18,269 --> 00:32:20,738
.‏اعترفت بحبك لي أمام أمي

536
00:32:20,805 --> 00:32:21,773
.‏اعترفي به لي الآن

537
00:32:23,875 --> 00:32:27,412
‏كيف يمكنني أن أقول هذا لك؟

538
00:32:41,025 --> 00:32:43,761
."‏هل فقدت عقلك؟ أنت "آن جونغ هوي

539
00:32:43,828 --> 00:32:45,063
‏وماذا في ذلك؟

540
00:32:45,129 --> 00:32:47,031
.‏أريد أن أعلن هذا للجمهور حالًا

541
00:32:47,098 --> 00:32:49,067
‏هكذا، انظري، أريد أن أمسك يدك

542
00:32:49,133 --> 00:32:51,536
،‏وأسير في الشوارع معك

543
00:32:52,203 --> 00:32:54,238
.‏وأريد أن أتباهى بك أمام الناس

544
00:32:54,305 --> 00:32:55,273
‏"هذه المرأة

545
00:32:55,907 --> 00:32:57,141
.‏حبيبتي

546
00:32:58,209 --> 00:33:00,545
‏هذه المرأة الظريفة، الجميلة واللطيفة

547
00:33:01,212 --> 00:33:03,648
.‏لي أنا"، هكذا

548
00:33:05,083 --> 00:33:07,185
.‏يا إلهي، بحقك

549
00:33:07,785 --> 00:33:09,587
.‏أنت ممثل بالتأكيد

550
00:33:09,654 --> 00:33:12,824
‏كيف يمكنك قول هذه العبارات المبتذلة
‏بكل سهولة؟

551
00:33:26,004 --> 00:33:27,105
.‏أنا أحبك

552
00:33:28,373 --> 00:33:29,474
.‏أحبك أيضًا

553
00:33:34,779 --> 00:33:36,347
"‏"اتفاقية زواج مفتوح

554
00:33:37,715 --> 00:33:41,519
.‏رباه، لم أفكر بشيء

555
00:33:42,053 --> 00:33:44,856
‏ماذا يجب أن أفعل؟ لا يمكنني أن أكون

556
00:33:45,957 --> 00:33:48,159
.‏أول من يقول إنه علينا نسيان الأمر

557
00:33:48,826 --> 00:33:51,295
.‏كانت تتكلم عن مدى كرهها لهذا

558
00:33:52,263 --> 00:33:53,898
‏لماذا لا تقول شيئًا؟

559
00:33:55,533 --> 00:33:57,068
‏هل تنتظر أن أستسلم

560
00:33:57,135 --> 00:33:58,803
‏وهي تعلم أنه ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه؟

561
00:34:01,606 --> 00:34:04,776
‏ألا يجب أن يكون هو أول من يلغي هذا؟

562
00:34:04,842 --> 00:34:06,644
.‏ليس لديه مكان يذهب إليه

563
00:34:09,313 --> 00:34:11,716
‏هل ما زال يريد المضيّ بالأمر أم ماذا؟

564
00:34:13,384 --> 00:34:17,655
‏يا إلهي، ماذا تفعل "هيي يونغ"؟
.‏قالت إنها ستهتم بكل شيء

565
00:34:20,925 --> 00:34:22,593
.‏أمي، وصلنا

566
00:34:22,994 --> 00:34:24,228
.‏يا رفيقيّ

567
00:34:25,329 --> 00:34:28,099
‏هل انتهيتما من كتابته؟

568
00:34:29,100 --> 00:34:31,135
‏هل يمكنكما إعطائي الاتفاق من فضلكما؟

569
00:34:34,405 --> 00:34:35,506
.‏لا أعرف ماذا أفعل

570
00:34:41,479 --> 00:34:42,613
.‏- يا إلهي
.‏- يا إلهي

571
00:34:43,414 --> 00:34:45,716
‏أبي؟

572
00:34:46,818 --> 00:34:48,886
.‏- مهلًا
.‏- أبي

573
00:34:50,988 --> 00:34:51,923
.‏عزيزتي

574
00:34:53,024 --> 00:34:54,459
‏هل تريدين أن تحظي بزواج مفتوح معي؟

575
00:34:55,426 --> 00:34:57,829
‏لم ترغبي بهذا، هل غيّرت رأيك؟

576
00:34:59,464 --> 00:35:00,865
.‏أنا غيّرت رأيي

577
00:35:02,033 --> 00:35:03,401
.‏لا أريد فعل هذا

578
00:35:08,072 --> 00:35:09,674
،‏في وقت قصير

579
00:35:11,275 --> 00:35:13,544
،‏أُصبت، تعرّضت للاحتيال

580
00:35:14,345 --> 00:35:15,446
.‏ودخلت في شجار

581
00:35:16,214 --> 00:35:19,717
.‏تعلّمت شيئًا بعدما مررت بتلك الأمور

582
00:35:21,786 --> 00:35:25,423
،‏عندما يحدث لي شيء ما

583
00:35:28,559 --> 00:35:29,694
‏لن يبقى إلى جانبي أحد

584
00:35:30,595 --> 00:35:32,163
.‏إلا أنت في هذا العالم

585
00:35:40,138 --> 00:35:41,839
.‏يا إلهي، أبي

586
00:35:42,507 --> 00:35:44,308
‏هل اعترفت للتو بحبك لأمي؟

587
00:35:45,309 --> 00:35:47,345
.‏ماذا؟ لا تقل الأمر هكذا

588
00:35:48,446 --> 00:35:50,715
.‏كنت أخبرها بالحقيقة

589
00:35:51,149 --> 00:35:52,083
.‏تأكيد الحقيقة

590
00:35:58,623 --> 00:35:59,457
.‏أمي

591
00:35:59,991 --> 00:36:02,160
.‏لديك رسالة، يجب أن تقرئيها

592
00:36:03,127 --> 00:36:04,195
‏ماذا؟

593
00:36:04,896 --> 00:36:05,963
.‏حسنًا

594
00:36:07,665 --> 00:36:10,101
.‏أمي، يجب أن تلعبي دور صعبة المنال

595
00:36:10,902 --> 00:36:13,838
‏هذه فرصتك المثالية

596
00:36:13,905 --> 00:36:15,773
.‏لتضغطي عليه بشروطك

597
00:36:22,313 --> 00:36:23,548
،‏إن كان هذا هو الأمر

598
00:36:25,183 --> 00:36:26,751
.‏لديّ بعض الشروط لك

599
00:36:27,618 --> 00:36:28,886
‏شروط؟

600
00:36:28,953 --> 00:36:31,556
،‏نعم، إن قبلتها

601
00:36:31,622 --> 00:36:34,525
.‏فلن أمانع في الإبقاء على زواجنا

602
00:36:36,327 --> 00:36:38,196
.‏حسنًا إذًا، أخبريني ما هي

603
00:36:41,599 --> 00:36:44,835
."‏عاملني كما تعامل "تشيكو

604
00:36:44,902 --> 00:36:46,938
.‏أنت تأخذ "تشيكو" في نزهة كل يوم

605
00:36:47,004 --> 00:36:49,907
.‏تنزّه معي واخرج معي للتسوّق

606
00:36:49,974 --> 00:36:51,943
.‏أريد أن نخرج ونقضي الوقت معًا

607
00:36:52,777 --> 00:36:55,513
.‏أنت تمدح "تشيكو" حتى عندما يتغوّط

608
00:36:55,580 --> 00:36:57,582
".‏أريد سماع ذلك، "أنت رائعة، أنت الأفضل

609
00:36:57,648 --> 00:36:59,584
.‏امدحني أرجوك

610
00:37:00,718 --> 00:37:03,654
‏هل تعرف كم حسدت "تشيكو"؟

611
00:37:04,722 --> 00:37:05,957
.‏يا إلهي

612
00:37:06,023 --> 00:37:07,725
‏هل شعرت بالغيرة من كلب؟

613
00:37:08,793 --> 00:37:12,029
.‏حسنًا، سأفعل ذلك، سأحاول

614
00:37:14,332 --> 00:37:15,533
.‏إذًا لديّ طلب أيضًا

615
00:37:17,134 --> 00:37:18,302
‏ما هو؟

616
00:37:18,369 --> 00:37:21,672
،‏ارفعي مصروفي
.‏مبلغ 300 ألف وون شهريًا أمر مثير للسخرية

617
00:37:21,739 --> 00:37:22,673
‏هل أنا طفل أم ماذا؟

618
00:37:24,842 --> 00:37:26,510
‏كم تريد؟

619
00:37:27,878 --> 00:37:28,946
…‏حوالي 500 ألف وون

620
00:37:31,983 --> 00:37:34,452
‏لا، يجب أن أحصل على
.‏400 ألف وون شهريًا على الأقل

621
00:37:38,256 --> 00:37:41,325
.‏حسنًا إذًا

622
00:37:43,427 --> 00:37:45,229
.‏سأرفعه إلى 500 ألف وون

623
00:37:45,763 --> 00:37:46,864
‏ماذا؟

624
00:37:48,699 --> 00:37:49,667
.‏يبدو هذا رائعًا

625
00:37:50,134 --> 00:37:52,770
.‏أنت لا تخذلينني أبدًا

626
00:37:52,837 --> 00:37:54,438
‏من الآن فصاعدًا، سيكون شعاري

627
00:37:54,872 --> 00:37:56,807
".‏"(أوه بوك نيو) إلى الأبد

628
00:37:58,776 --> 00:38:01,178
،‏حسنًا، إذًا اعتبارًا من الآن

629
00:38:01,245 --> 00:38:03,614
.‏ستنسيان أمر الزواج المفتوح

630
00:38:04,248 --> 00:38:06,617
!‏- ليصفق الجميع
.‏- يا إلهي

631
00:38:10,421 --> 00:38:13,291
.‏نجحت خطتنا

632
00:38:13,758 --> 00:38:15,926
.‏رباه، كان أبي مذهلًا اليوم

633
00:38:15,993 --> 00:38:18,229
.‏- إنه رجل حقيقي بالتأكيد
‏- أعلم، صحيح؟

634
00:38:18,296 --> 00:38:19,930
.‏كان رائعًا جدًا

635
00:38:19,997 --> 00:38:22,266
‏أظن أنه يمكنني

636
00:38:22,333 --> 00:38:24,468
‏أن أتفهّم أخيرًا سبب حبّ أمي

637
00:38:24,535 --> 00:38:26,771
.‏لأبي كثيرًا

638
00:38:28,039 --> 00:38:30,408
.‏يا إلهي، شكرًا

639
00:38:30,474 --> 00:38:33,811
.‏بفضلك، حُلّت مشكلة أمي وأبي

640
00:38:34,545 --> 00:38:38,015
.‏أعلم، أظن ذلك أيضًا

641
00:38:38,482 --> 00:38:39,450
.‏يا إلهي

642
00:38:41,986 --> 00:38:43,921
‏لماذا تضحك؟ ألم تقصد ذلك؟

643
00:38:43,988 --> 00:38:45,690
.‏ليس الأمر كذلك

644
00:38:45,756 --> 00:38:47,658
.‏أنا ممتنّ حقًا

645
00:38:47,725 --> 00:38:49,427
.‏كنت محقة تمامًا

646
00:38:50,695 --> 00:38:51,696
.‏- يا إلهي
.‏- يا إلهي

647
00:38:52,196 --> 00:38:54,098
.‏هذا جميل جدًا

648
00:38:54,165 --> 00:38:56,233
.‏وأخيرًا أشعر أنني في منزلي

649
00:38:56,300 --> 00:38:59,136
،‏وأنا أيضًا، أحببت البقاء مع عائلتك

650
00:38:59,203 --> 00:39:01,405
.‏عدا أننا اضطررنا لاستخدام غرف منفصلة

651
00:39:09,914 --> 00:39:13,284
.‏لا بد أنك شعرت بوحدة شديدة

652
00:39:14,051 --> 00:39:16,854
،‏كنت وحيدًا جدًا، وبعد قول ذلك

653
00:39:17,755 --> 00:39:18,956
‏هلّا ندخل إلى الغرفة؟

654
00:39:19,824 --> 00:39:20,958
‏بدأت الآن؟

655
00:39:24,395 --> 00:39:26,330
.‏الأمر طارئ، أسرعي

656
00:39:26,397 --> 00:39:27,498
.‏إلى الغرفة، هيا

657
00:39:27,965 --> 00:39:29,367
!‏حسنًا، لنفعل هذا

658
00:39:37,808 --> 00:39:38,709
!"‏"تشيكو

659
00:39:43,881 --> 00:39:47,284
."‏عاملني كما تعامل "تشيكو

660
00:39:47,351 --> 00:39:50,087
.‏أنت تمدح "تشيكو" حتى عندما يتغوّط

661
00:39:50,154 --> 00:39:52,156
".‏أريد سماع ذلك، "أنت رائعة، أنت الأفضل

662
00:39:52,223 --> 00:39:54,291
.‏امدحني أرجوك

663
00:40:06,771 --> 00:40:10,775
.‏أحسنت يا "بوك نيو"، لقد تغوّطت

664
00:40:12,643 --> 00:40:13,811
‏ماذا تفعل الآن؟

665
00:40:13,878 --> 00:40:15,746
."‏طلبت مني أن أعاملك مثل "تشيكو

666
00:40:15,813 --> 00:40:16,914
.‏أنا أمدحك

667
00:40:17,515 --> 00:40:20,785
،‏لا بد أنك تشعرين بتحسّن الآن
‏هل نظّفت جيدًا؟

668
00:40:22,353 --> 00:40:23,320
!‏عزيزي

669
00:40:23,387 --> 00:40:27,525
.‏ماذا؟ أنت طلبت هذا، يا إلهي

670
00:40:32,396 --> 00:40:34,832
"‏"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة

671
00:40:34,899 --> 00:40:35,733
.‏لنأكل

672
00:40:35,800 --> 00:40:37,435
.‏- شكرًا على الطعام
.‏- شكرًا لك

673
00:40:38,569 --> 00:40:42,139
"‏يبدو المكان خاويًا من دون "هيي يونغ
."‏و"جيونغ هوان

674
00:40:42,206 --> 00:40:44,942
.‏أعلم، صحيح؟ يبدو خاويًا حقًا

675
00:40:45,009 --> 00:40:46,844
.‏"جيونغ هوان" رجل ضخم

676
00:40:47,478 --> 00:40:49,680
.‏ستأتي "هيي يونغ" لاحقًا اليوم

677
00:40:49,747 --> 00:40:52,416
،‏ستنظف الطابق الأول
.‏لذا علينا جميعًا مساعدتها

678
00:40:52,483 --> 00:40:56,253
‏- حقًا؟
.‏- أنا ذاهب إلى "يانغ يانغ" اليوم

679
00:40:56,320 --> 00:40:58,322
‏سأطلب من المحقق الذي عمل على القضية

680
00:40:58,389 --> 00:41:00,925
.‏ومن خريج ثانوية "غيومسونغ" أن يشهدا

681
00:41:01,459 --> 00:41:02,426
.‏حسنًا

682
00:41:03,227 --> 00:41:04,295
‏هل سيوافقان؟

683
00:41:04,361 --> 00:41:06,497
.‏قالت "هيي يونغ" إن هذا احتمال وارد

684
00:41:06,564 --> 00:41:08,599
.‏كانا متعاونين جدًا المرة الماضية

685
00:41:08,666 --> 00:41:11,302
.‏أعطانا المحقق معلومات بكل سرور أيضًا

686
00:41:12,803 --> 00:41:14,004
‏حقًا؟

687
00:41:14,605 --> 00:41:16,841
"‏أنا و"هيي يونغ

688
00:41:16,907 --> 00:41:19,810
.‏نحضّر لمساعدة والدي كي يستعيد هويته

689
00:41:21,312 --> 00:41:23,948
‏ما هو أول شيء تريد فعله بعد ذلك؟

690
00:41:24,482 --> 00:41:27,151
،‏أشعر بالفضول حقًا
‏ماذا تريد أن تفعل يا أبي؟

691
00:41:28,419 --> 00:41:29,487
.‏أشعر بالفضول أيضًا

692
00:41:32,923 --> 00:41:33,958
.‏لنر

693
00:41:35,259 --> 00:41:37,895
‏أريد أن أفتتح مطعمًا آخر

694
00:41:38,529 --> 00:41:40,130
.‏باسمي الحقيقي

695
00:41:43,734 --> 00:41:44,969
‏هذا كل شيء؟

696
00:41:46,303 --> 00:41:48,639
.‏الاسم لا يغيّر الرجل

697
00:41:49,507 --> 00:41:51,075
‏ما المشكلة في ذلك؟

698
00:41:51,475 --> 00:41:54,278
.‏لا يمكنني تحمّل الضجر الناتج عن عدم العمل

699
00:41:54,345 --> 00:41:56,080
.‏أنت ممل جدًا

700
00:41:56,146 --> 00:41:57,982
.‏أمي، اتركي أبي

701
00:41:58,048 --> 00:41:59,450
‏حقًا؟

702
00:41:59,517 --> 00:42:02,887
".‏"لم نتمكن من السفر، لنسافر إلى الخارج

703
00:42:02,953 --> 00:42:04,555
‏ألم يكن عليك قول ذلك؟

704
00:42:04,622 --> 00:42:06,056
‏هل كان عليّ قول ذلك؟

705
00:42:06,123 --> 00:42:08,058
‏هل تريدين السفر؟

706
00:42:08,125 --> 00:42:09,960
‏ما رأيك؟

707
00:42:10,027 --> 00:42:13,564
،‏لم نذهب في رحلة حتى
.‏ناهيك عن السفر للخارج

708
00:42:13,631 --> 00:42:14,965
.‏حسنًا إذًا

709
00:42:15,032 --> 00:42:17,535
.‏لنذهب حالما تستقر أمور مطعمنا الجديد

710
00:42:17,601 --> 00:42:19,703
.‏- أبي
.‏- إجابة خاطئة

711
00:42:20,538 --> 00:42:22,306
.‏أمي، يجب أن تتركي أبي حقًا

712
00:42:22,973 --> 00:42:25,409
.‏يجب أن أفكر بذلك حقًا

713
00:42:25,476 --> 00:42:27,678
.‏أبي، قد تتركك أمي فعلًا

714
00:42:31,482 --> 00:42:33,050
.‏سأمرّ

715
00:42:33,117 --> 00:42:34,685
.‏لحظة واحدة

716
00:42:34,752 --> 00:42:36,287
.‏"را يونغ"، ساعدي بالكتب

717
00:42:36,353 --> 00:42:37,688
.‏سأترك الكرسي هنا

718
00:42:43,727 --> 00:42:45,796
‏هل هذا كل ما تحتاجين إليه؟

719
00:42:45,863 --> 00:42:48,399
.‏نعم، سأضعها جانبًا لاحقًا

720
00:42:48,966 --> 00:42:51,802
.‏تحتاجين إلى مصباح مكتبيّ صغير

721
00:42:51,869 --> 00:42:54,638
.‏سأحضر واحدًا في طريق عودتي إلى المنزل

722
00:42:54,705 --> 00:42:55,973
.‏سأذهب إلى العمل

723
00:42:56,040 --> 00:42:57,908
."‏اعتني بنفسك يا "هيي يونغ

724
00:42:57,975 --> 00:43:00,244
.‏شكرًا يا "يو جو"، إلى اللقاء

725
00:43:00,644 --> 00:43:02,046
.‏- إلى اللقاء
.‏- إلى اللقاء

726
00:43:12,356 --> 00:43:13,357
‏ماذا يجري؟

727
00:43:14,425 --> 00:43:16,393
."‏يمكنك فعل هذا يا "هيي يونغ

728
00:43:17,595 --> 00:43:19,063
‏لماذا أنت متوترة جدًا؟

729
00:43:19,597 --> 00:43:20,798
.‏لست متوترة

730
00:43:21,732 --> 00:43:23,434
.‏آمل أن يبلي "جون يونغ" حسنًا

731
00:43:23,968 --> 00:43:25,102
.‏سيبلي حسنًا

732
00:43:26,236 --> 00:43:28,906
‏- هل يمكنني الصعود إلى الأعلى قليلًا؟
.‏- بالطبع

733
00:43:28,973 --> 00:43:31,508
‏إلى أين أنت ذاهبة؟ في موعد مع "جونغ هوي"؟

734
00:43:32,176 --> 00:43:33,410
.‏لا

735
00:43:49,927 --> 00:43:50,861
‏هل انتهيتن؟

736
00:43:51,829 --> 00:43:52,963
.‏نعم

737
00:43:53,464 --> 00:43:56,066
‏لم لا نذهب ونلقي نظرة يا عزيزي؟

738
00:43:56,567 --> 00:43:57,601
.‏في ما بعد

739
00:43:57,668 --> 00:44:00,104
.‏ستتوتر "هيي يونغ" إن ذهبنا الآن

740
00:44:00,504 --> 00:44:02,373
.‏لنعدّ بعض الفطائر المحلاة وننزل لاحقًا

741
00:44:03,107 --> 00:44:03,974
‏هلّا نفعل؟

742
00:44:05,376 --> 00:44:07,678
.‏أبي، أمي

743
00:44:08,946 --> 00:44:10,114
.‏أريد أن أقول شيئًا

744
00:44:12,182 --> 00:44:15,352
،‏فكّرت إن كان عليّ إخباركما أم لا

745
00:44:16,153 --> 00:44:18,389
.‏لكنني ظننت أنه يجب أن تعرفا

746
00:44:19,657 --> 00:44:22,726
،‏قد تأتي لرؤيتكما

747
00:44:23,427 --> 00:44:26,463
.‏وأظن أنه من الصواب أن تعرفا

748
00:44:26,964 --> 00:44:30,134
‏من قد تأتي لرؤيتنا؟

749
00:44:32,202 --> 00:44:35,873
."‏والدة "جونغ هوي" في "سول

750
00:44:40,544 --> 00:44:42,413
.‏فهمت

751
00:44:43,614 --> 00:44:44,715
‏منذ متى؟

752
00:44:45,382 --> 00:44:46,517
.‏قبل يومين

753
00:44:48,118 --> 00:44:49,253
.‏حسنًا

754
00:44:50,454 --> 00:44:51,855
.‏يسرّني أنك أخبرتنا

755
00:44:52,923 --> 00:44:54,124
.‏يجب أن نعرف

756
00:45:06,804 --> 00:45:07,738
.‏عزيزتي

757
00:45:09,473 --> 00:45:10,507
‏تريد

758
00:45:11,475 --> 00:45:12,810
‏أن تزورها، صحيح؟

759
00:45:13,944 --> 00:45:14,945
.‏أريد فعل ذلك

760
00:45:16,113 --> 00:45:17,748
.‏سواء كانت تودّ مقابلتنا أم لا

761
00:45:18,916 --> 00:45:20,584
.‏نعم، ذات الشعور ينتابني

762
00:45:22,252 --> 00:45:23,854
.‏سأطلب من "مي يونغ" رقمها

763
00:45:28,058 --> 00:45:29,993
‏لماذا طلبتما مقابلتي؟

764
00:45:32,596 --> 00:45:34,898
.‏كان يجب أن نطلب مقابلتك من قبل

765
00:45:35,566 --> 00:45:38,702
‏أنا آسف لأننا استغرقنا وقتًا طويلًا
.‏لفعل ذلك أخيرًا

766
00:45:39,737 --> 00:45:41,238
.‏أنا آسفة حقًا

767
00:45:43,874 --> 00:45:46,610
‏هل ستطلب مني أن أتغاضى عن كل شيء

768
00:45:46,677 --> 00:45:49,213
‏وأن أسامحك الآن لأن ولدينا

769
00:45:50,114 --> 00:45:51,448
‏يتواعدان؟

770
00:45:51,515 --> 00:45:53,217
.‏على الإطلاق

771
00:45:53,283 --> 00:45:55,486
.‏لن نجرؤ على طلب هذا منك

772
00:45:55,986 --> 00:45:57,087
.‏ليس هذا هو الأمر

773
00:45:57,621 --> 00:46:00,257
،‏عشت وأنا أشعر بالذنب طوال حياتي

774
00:46:00,824 --> 00:46:02,559
،‏وسيبقى ذلك الشعور مرافقًا لي

775
00:46:02,626 --> 00:46:05,462
‏لكننا أتينا لأنني أردت

776
00:46:06,163 --> 00:46:08,599
.‏أن أراك وأعتذر بصدق

777
00:46:09,967 --> 00:46:10,834
.‏أنا أعتذر

778
00:46:14,538 --> 00:46:15,606
،‏فعلت أمرًا فظيعًا

779
00:46:16,373 --> 00:46:19,143
.‏ولا يمكنني أن أعوّض عمّا فعلت

780
00:46:20,277 --> 00:46:23,413
،‏أودّ أن أدفع ثمن جرائمي

781
00:46:24,314 --> 00:46:25,783
.‏لكن ما من وسيلة لفعل ذلك

782
00:46:26,283 --> 00:46:31,421
.‏سأعوّض ابنك من الآن فصاعدًا

783
00:46:33,957 --> 00:46:35,492
.‏أنا آسفة حقًا

784
00:46:38,529 --> 00:46:40,164
،‏لأصدقكما القول

785
00:46:40,864 --> 00:46:43,801
،‏عندما سمعت أن "جونغ هوي" يواعد ابنتكما

786
00:46:43,867 --> 00:46:45,135
.‏شعرت بالغضب

787
00:46:46,603 --> 00:46:48,438
.‏لم أستطع تصديق ذلك

788
00:46:48,906 --> 00:46:50,674
،‏لو كانت لديكما ذرة ضمير

789
00:46:51,942 --> 00:46:54,111
.‏ظننت أنه كان عليكما أن توقفا ابنتكما

790
00:46:59,917 --> 00:47:04,588
‏لكن تبيّن أنه لا يمكنني أنا حتى
.‏أن أوقف ابني

791
00:47:07,624 --> 00:47:10,127
‏رغم أنني لست متأكدة ما هو رأيكما

792
00:47:10,194 --> 00:47:11,461
.‏بالعلاقة

793
00:47:16,033 --> 00:47:20,504
،"‏لو لم يوقفني "جونغ هوي
‏كنت سأقتحم منزلكما

794
00:47:21,138 --> 00:47:22,706
.‏أو سأقاضيكما بتهمة الاحتيال

795
00:47:25,642 --> 00:47:29,112
.‏ظننت أن "هان سو" حيّ حتى الآن

796
00:47:29,613 --> 00:47:30,714
‏عندما سمعت

797
00:47:31,615 --> 00:47:33,684
،‏أنكما خدعتما "جونغ هوي" أيضًا

798
00:47:34,084 --> 00:47:35,519
.‏لم أتحمّل ذلك

799
00:47:36,854 --> 00:47:37,921
.‏أنا آسف

800
00:47:41,859 --> 00:47:45,295
،‏لكن "جونغ هوي" قال إنه كان سعيدًا

801
00:47:46,163 --> 00:47:47,598
.‏عندما كان معكم

802
00:47:49,466 --> 00:47:51,201
،‏شعر كيف يكون حبّ الأب

803
00:47:52,002 --> 00:47:53,904
.‏وهو شيء لم يشعر به من قبل

804
00:47:55,806 --> 00:47:59,810
‏قال إن عائلتكم جعلته يشعر بالحب

805
00:47:59,877 --> 00:48:01,378
.‏الذي لم أتمكّن من منحه إياه

806
00:48:02,613 --> 00:48:03,714
‏توسّل إليّ

807
00:48:04,715 --> 00:48:06,350
.‏كي لا أزوركما

808
00:48:13,457 --> 00:48:15,893
،‏لطالما شعرت بالذنب والأسف تجاه ابني

809
00:48:16,727 --> 00:48:18,528
،‏ومزّقت كلماته قلبي

810
00:48:20,097 --> 00:48:24,234
.‏لكن لا يمكنني أن أتذمّر إن شعر بالسعادة

811
00:48:30,173 --> 00:48:33,343
.‏لا يمكنني مسامحتكما على الفور

812
00:48:34,378 --> 00:48:35,412
‏لكنني أفهم

813
00:48:36,546 --> 00:48:38,348
‏كوني أمًا

814
00:48:39,016 --> 00:48:41,685
.‏سبب اتخاذكما لتلك الخيارات

815
00:48:45,822 --> 00:48:46,924
‏لذا

816
00:48:48,792 --> 00:48:49,893
،‏بدءًا من اليوم

817
00:48:51,094 --> 00:48:52,562
‏أظن أنني سأحاول

818
00:48:53,964 --> 00:48:55,799
.‏مسامحتكما

819
00:48:59,202 --> 00:49:00,404
.‏شكرًا لك

820
00:49:02,406 --> 00:49:03,874
.‏شكرًا جزيلًا لك

821
00:49:16,386 --> 00:49:18,155
‏- هل أنت شخص مشهور؟
.‏- لست كذلك

822
00:49:19,656 --> 00:49:21,959
.‏واحد من كل صنف من هنا إلى هنا

823
00:49:22,025 --> 00:49:23,093
.‏حسنًا

824
00:49:24,828 --> 00:49:26,196
.‏أنت شخص مشهور

825
00:49:26,263 --> 00:49:27,998
‏أليس هذا سبب تغطية وجهك؟

826
00:49:28,832 --> 00:49:30,467
.‏أنت تشبه شخصًا

827
00:49:30,867 --> 00:49:32,302
‏عرفت، "لي جون"، صحيح؟

828
00:49:32,803 --> 00:49:33,904
.‏لا تكوني سخيفة

829
00:49:34,805 --> 00:49:37,007
.‏"لي جون" أكثر وسامة

830
00:49:37,074 --> 00:49:38,175
‏حقًا؟

831
00:49:39,576 --> 00:49:40,744
.‏مفاجأة

832
00:49:41,211 --> 00:49:42,846
،‏لم أكن متأكدًا مما تحبينه

833
00:49:42,913 --> 00:49:44,815
.‏لذا أحضرت واحدًا من كل نوع

834
00:49:47,084 --> 00:49:50,287
‏لماذا؟ هل كنت قلقًا من أن أغضب
‏ويُغمى عليّ؟

835
00:49:50,354 --> 00:49:52,155
.‏لا، على الإطلاق

836
00:49:52,222 --> 00:49:55,258
.‏أنت أجمل وأرقى من أن تفعلي هذا

837
00:49:55,726 --> 00:49:56,693
.‏ما كنت لتفعلي هذا

838
00:49:59,963 --> 00:50:00,964
.‏أمي

839
00:50:01,898 --> 00:50:04,067
‏سمعت أنك قابلت السيد "لي"، كيف سار الأمر؟

840
00:50:04,134 --> 00:50:05,335
‏ما رأيك؟

841
00:50:05,402 --> 00:50:07,137
.‏بالكاد تمكنت من السيطرة على غضبي

842
00:50:13,643 --> 00:50:14,745
‏لكن

843
00:50:15,412 --> 00:50:17,848
.‏شعرت أنه آسف حقًا لما فعله

844
00:50:18,448 --> 00:50:19,850
.‏كانا لطيفين جدًا

845
00:50:19,916 --> 00:50:22,319
‏صحيح؟ ألا تظنين أن "يون سيوك" وزوجته

846
00:50:22,386 --> 00:50:23,887
‏قد يعيشان كالقديسين حتى من دون قوانين؟

847
00:50:24,855 --> 00:50:26,189
.‏لم أسامحهما

848
00:50:26,256 --> 00:50:27,791
.‏سأترك الأمر لك

849
00:50:27,858 --> 00:50:30,694
.‏ليس وكأنك ستصغي إليّ على أي حال

850
00:50:31,361 --> 00:50:34,131
.‏شكرًا يا أمي، أنا أحبك

851
00:50:34,197 --> 00:50:35,966
.‏سأكون واضحة جدًا

852
00:50:36,033 --> 00:50:37,234
.‏لم أعطك الموافقة

853
00:50:37,300 --> 00:50:38,735
،‏إن أردت أن تتزوجها

854
00:50:38,802 --> 00:50:40,570
.‏قد أرفض طلبك عندها

855
00:50:40,637 --> 00:50:42,606
.‏بالطبع، أعرف كيف تشعرين

856
00:50:42,672 --> 00:50:45,776
،‏لكن إن التقيت بـ"مي يونغ" بضع مرات أخرى

857
00:50:45,842 --> 00:50:47,010
.‏ستحبينها

858
00:50:47,077 --> 00:50:49,246
.‏لا يمكنك إلا أن تحبيها

859
00:50:49,312 --> 00:50:52,449
‏هل ستواصل الدفاع عنها؟

860
00:50:52,516 --> 00:50:54,851
.‏- هذا مزعج جدًا
.‏- أمي

861
00:50:54,918 --> 00:50:56,953
.‏هذا ليس مزعجًا، استمرّي بالشرب

862
00:50:58,622 --> 00:51:05,262
"‏"دجاج (يانغ يانغ) المشوي على الفحم

863
00:51:08,065 --> 00:51:09,332
.‏أهلًا وسهلًا

864
00:51:09,900 --> 00:51:11,068
.‏مرحبًا

865
00:51:11,134 --> 00:51:13,603
‏هل أنت المحقق "جونغ هاي إيل"؟

866
00:51:16,273 --> 00:51:17,507
.‏شكرًا لك يا سيدي

867
00:51:18,041 --> 00:51:20,844
.‏على الرحب والسعة، لم أسمع إلا الشائعات

868
00:51:21,244 --> 00:51:24,314
،‏لست واثقًا إن كان كلامي سيساعد في المحكمة

869
00:51:24,748 --> 00:51:26,583
.‏لكن اتصل بي إن احتجت للمساعدة

870
00:51:26,650 --> 00:51:29,386
.‏سأفعل، شكرًا جزيلًا لك

871
00:51:52,542 --> 00:51:53,643
."‏سيد "آن

872
00:51:57,814 --> 00:51:58,882
."‏مرحبًا يا "جيونغ هوان

873
00:51:59,583 --> 00:52:00,851
.‏سُررت لرؤيتك

874
00:52:00,917 --> 00:52:03,520
.‏- سُررت لرؤيتك أيضًا
‏- صحيح؟

875
00:52:03,587 --> 00:52:06,490
‏"كسّارة البندق" يذهب حيث تذهب
‏"حبة البندق"، ماذا عنك؟

876
00:52:06,556 --> 00:52:07,824
…"‏أنا هنا لرؤية "هيي

877
00:52:08,792 --> 00:52:10,694
."‏لأُظهر دعمي للمحامية "بيون

878
00:52:10,760 --> 00:52:13,163
.‏سمعت أن جلسة استماع ستُعقد قريبًا

879
00:52:13,230 --> 00:52:15,599
.‏نعم، لذا أحضرت بعض الإنقليس

880
00:52:15,665 --> 00:52:17,534
.‏إنه سمين وثقيل جدًا

881
00:52:17,601 --> 00:52:19,169
.‏أحضرت الطعام أيضًا

882
00:52:20,437 --> 00:52:21,505
.‏إنه ثقيل

883
00:52:23,306 --> 00:52:24,574
.‏سأحمل هذا

884
00:52:25,275 --> 00:52:27,077
.‏- أخيرًا
.‏- أنا أنسى باستمرار

885
00:52:27,477 --> 00:52:29,146
.‏- هيا بنا
.‏- بالطبع

886
00:52:33,483 --> 00:52:34,918
.‏هذا رائع

887
00:52:34,985 --> 00:52:36,953
."‏أحسنت يا "جون يونغ

888
00:52:37,687 --> 00:52:41,258
.‏أنا سعيد لأنهما وافقا على الشهادة

889
00:52:41,324 --> 00:52:43,527
.‏- لست متعبًا على الإطلاق
.‏- إنها أخبار رائعة

890
00:52:43,593 --> 00:52:44,594
.‏أنت مذهل

891
00:52:44,661 --> 00:52:46,763
.‏أحسنت يا زوجي

892
00:52:48,198 --> 00:52:50,033
.‏كيف تجري الأمور؟ مرحبًا

893
00:52:50,901 --> 00:52:52,068
."‏سيد "آن

894
00:52:52,135 --> 00:52:53,937
‏"جيونغ هوان" و"جونغ هوي" أيضًا؟

895
00:52:54,004 --> 00:52:55,138
."‏"مي يونغ"، "را يونغ

896
00:52:55,939 --> 00:52:57,941
.‏سُررت لرؤيتكما

897
00:52:58,341 --> 00:52:59,976
."‏مرحبًا يا "جون يونغ

898
00:53:00,043 --> 00:53:02,445
‏إذًا؟ ما الذي جاء بكما إلى هنا؟

899
00:53:02,512 --> 00:53:05,515
."‏أنا هنا لأُظهر دعمي للسيدة "بيون

900
00:53:05,582 --> 00:53:07,017
‏كيف حالك؟

901
00:53:10,287 --> 00:53:11,588
.‏كن لطيفًا

902
00:53:15,225 --> 00:53:18,161
.‏- هذا لذيذ
‏- صحيح؟

903
00:53:18,228 --> 00:53:20,430
.‏أتمنى لو يستطيع والداكم الانضمام إلينا

904
00:53:20,497 --> 00:53:23,934
.‏خرجا مع جدتي هذه المرة

905
00:53:24,000 --> 00:53:25,335
.‏سيتناولون العشاء

906
00:53:25,902 --> 00:53:29,172
‏"هيي يونغ"، متى موعد جلسة الاستماع؟

907
00:53:29,239 --> 00:53:31,575
.‏الثلاثاء القادم

908
00:53:32,342 --> 00:53:33,376
‏ما هي بالضبط؟

909
00:53:35,612 --> 00:53:39,149
.‏يجب أن نفسرّ سبب حاجتنا لإعادة المحاكمة

910
00:53:40,217 --> 00:53:43,486
‏هل يمكننا أن نعرف إن كانت
‏إعادة المحاكمة ستتم

911
00:53:43,553 --> 00:53:44,421
‏في ذلك اليوم؟

912
00:53:44,487 --> 00:53:46,756
.‏لا، يستغرق الأمر بضعة أيام

913
00:53:47,657 --> 00:53:50,060
."‏أريد بعض الدجاج يا "كسّارة البندق

914
00:53:50,126 --> 00:53:52,295
."‏دجاج لعزيزتي "حبة البندق

915
00:53:52,362 --> 00:53:54,297
.‏لا أجنحة، ولا لحم صدر

916
00:53:54,364 --> 00:53:56,733
.‏تفضلي، كُلي فخذًا

917
00:53:57,367 --> 00:53:58,702
.‏أريد دجاجًا أيضًا

918
00:53:59,502 --> 00:54:01,538
.‏من الرائع سماع ذلك

919
00:54:01,605 --> 00:54:03,907
."(‏أفضل بكثير من مناداتي "سيد (آن

920
00:54:03,974 --> 00:54:05,175
.‏أفضل بمليون مرة

921
00:54:05,575 --> 00:54:07,210
‏هل ما زلت تناديه هكذا؟

922
00:54:07,777 --> 00:54:09,279
.‏هذا خطأ

923
00:54:09,346 --> 00:54:12,549
"‏تضايقت جدًا عندما ناداني "تشيول سو
."‏بالمدربة "بيون

924
00:54:12,616 --> 00:54:14,150
‏ماذا يجب أن أقول إذًا؟

925
00:54:14,217 --> 00:54:15,518
".‏"عزيزي

926
00:54:15,585 --> 00:54:18,221
.‏- لا يمكنها قول ذلك
.‏- لكن أنا يمكنني

927
00:54:19,055 --> 00:54:21,191
.‏أترى؟ لا يمكنني قول ذلك

928
00:54:21,258 --> 00:54:23,126
.‏أنا حبيبك

929
00:54:23,193 --> 00:54:25,128
.‏أمامك طريق طويل

930
00:54:25,195 --> 00:54:28,565
.‏النساء في هذه العائلة لن يقلن هذا أبدًا

931
00:54:28,632 --> 00:54:31,735
.‏أنت محق، إنهنّ لا تنادينني أنا حتى بهذا

932
00:54:36,172 --> 00:54:39,976
‏بما أننا جميعًا هنا، أودّ أن أشارك

933
00:54:40,443 --> 00:54:41,344
.‏بكلمة

934
00:54:41,878 --> 00:54:44,247
…‏بشأن ماذا؟ هل أنت حقًا

935
00:54:44,314 --> 00:54:46,182
.‏لا، ليس الأمر كذلك

936
00:54:47,717 --> 00:54:51,354
‏ذكر "جون يونغ" هذا الصباح

937
00:54:51,955 --> 00:54:54,991
.‏أننا نعمل على استعادة هوية والدي

938
00:54:55,792 --> 00:54:58,461
‏عندما يحدث ذلك، فإن كنيتنا

939
00:54:58,528 --> 00:55:01,264
."‏ستتحول من "بيون" إلى "لي

940
00:55:01,698 --> 00:55:05,802
،‏سنحصل على بطاقات هوية جديدة
.‏وسيظهر هذا في الإجراءات الورقية

941
00:55:06,303 --> 00:55:08,738
‏ليس عليكم أن تخبروا أصدقاءكم

942
00:55:08,805 --> 00:55:09,806
،‏إن كنتم لا تريدون ذلك

943
00:55:09,873 --> 00:55:13,443
.‏ويمكنكم إخبار الناس الجدد باسمكم الجديد

944
00:55:14,377 --> 00:55:17,914
‏لكنني فكرت أنه علينا أن نخبر أزواجنا

945
00:55:18,315 --> 00:55:19,482
.‏وأحباءنا

946
00:55:20,517 --> 00:55:21,618
.‏أوافق على هذا

947
00:55:22,085 --> 00:55:24,688
‏بصراحة، شعرت بالقلق

948
00:55:24,754 --> 00:55:28,158
.‏- بشأن تسمية ابننا المستقبلي
."‏- لا بأس بـ"بيون

949
00:55:28,224 --> 00:55:29,959
.‏أوافق

950
00:55:30,026 --> 00:55:32,429
.‏رغم أنني لن أتمكن من مضايقتها الآن

951
00:55:32,829 --> 00:55:35,198
‏سبق وأخبرتك، صحيح؟

952
00:55:35,265 --> 00:55:38,234
"‏لا أكترث إن كنت "بيون مي يونغ
."‏أو "لي مي يونغ

953
00:55:39,869 --> 00:55:40,970
.‏هذا مبتذل

954
00:55:41,037 --> 00:55:44,274
.‏- يا إلهي
.‏- شعرا بالإحراج

955
00:55:45,642 --> 00:55:46,509
.‏آسف

956
00:55:47,043 --> 00:55:49,212
‏إذًا لا توجد مشاكل، صحيح؟

957
00:55:50,347 --> 00:55:51,648
."‏شكرًا يا "يو جو

958
00:55:51,715 --> 00:55:53,316
."‏شكرًا يا "جيونغ هوان" و"جونغ هوي

959
00:55:53,383 --> 00:55:54,517
.‏على الرحب والسعة

960
00:55:54,918 --> 00:55:56,653
‏هل ستصبحين المحامية "لي" الآن؟

961
00:55:57,153 --> 00:55:58,455
.‏يا له من تغيير

962
00:55:59,322 --> 00:56:01,191
.‏- آسف
.‏- كان ذلك مضحكًا

963
00:56:01,257 --> 00:56:03,159
.‏- أنت مضحك جدًا
.‏- أعجبني ذلك

964
00:56:03,226 --> 00:56:04,928
.‏- تناولي بعض الإنقليس
.‏- أنت مضحك

965
00:56:04,994 --> 00:56:06,096
.‏شكرًا لك

966
00:56:10,433 --> 00:56:12,001
.‏أنا هنا

967
00:56:12,068 --> 00:56:13,336
‏هل أنتم مستعدون جميعًا؟

968
00:56:14,237 --> 00:56:15,472
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

969
00:56:15,538 --> 00:56:17,507
.‏- اربط لي ربطة عنقي
.‏- بالطبع

970
00:56:17,574 --> 00:56:19,109
‏أين السيدة "كيم"؟

971
00:56:19,175 --> 00:56:21,411
.‏أنا هنا، أحضرت بعض الماء

972
00:56:21,811 --> 00:56:24,314
.‏"مي يونغ" في الطابق السفلي

973
00:56:24,848 --> 00:56:25,949
‏أين "يون سيوك"؟

974
00:56:26,483 --> 00:56:27,851
.‏في غرفته

975
00:56:34,224 --> 00:56:35,125
‏هل أنت متوتر؟

976
00:56:36,025 --> 00:56:37,327
.‏نعم

977
00:56:37,827 --> 00:56:39,629
.‏راحتا يديّ متعرّقتان

978
00:56:40,397 --> 00:56:41,431
.‏لحظة واحدة

979
00:56:48,004 --> 00:56:49,472
.‏احتفظ بهذه في جيبك

980
00:56:55,345 --> 00:56:56,346
.‏هيا بنا

981
00:57:13,062 --> 00:57:14,130
‏هل أبدو قلقة؟

982
00:57:15,165 --> 00:57:16,166
.‏لا

983
00:57:18,067 --> 00:57:19,335
.‏أنا متوترة

984
00:57:20,336 --> 00:57:22,205
.‏يجب أن تكوني متوترة ولو قليلًا

985
00:57:23,406 --> 00:57:24,407
.‏ستكونين بخير

986
00:57:37,053 --> 00:57:38,354
‏ألم تصل "مي يونغ" بعد؟

987
00:57:38,421 --> 00:57:39,889
.‏ليس بعد

988
00:57:53,903 --> 00:57:55,038
‏هل الجميع هنا؟

989
00:57:55,104 --> 00:57:55,939
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

990
00:57:56,005 --> 00:57:57,073
.‏مرحبًا يا جدتي

991
00:57:57,674 --> 00:57:58,842
.‏"مي يونغ" هنا

992
00:58:05,982 --> 00:58:07,150
!‏اركبوا

993
00:58:08,585 --> 00:58:09,819
.‏أبي، من بعدك

994
00:58:10,353 --> 00:58:11,354
.‏حسنًا

995
00:58:26,436 --> 00:58:28,571
.‏- سألحق بكم، قودي بحذر
.‏- حسنًا

996
00:58:36,813 --> 00:58:37,914
،‏يمكنك فعل هذا

997
00:58:39,616 --> 00:58:40,683
."‏يا "لي هيي يونغ

998
00:58:49,158 --> 00:58:50,493
"‏"المحكمة

999
00:59:16,085 --> 00:59:19,622
.‏يتساءل الناس ما إن كانت هناك إعادة محاكمة

1000
00:59:20,023 --> 00:59:22,025
‏هل تظن أنه لديك فرصة؟

1001
00:59:24,527 --> 00:59:25,795
.‏عذرًا

1002
00:59:27,263 --> 00:59:28,765
.‏خذ الجميع إلى الداخل

1003
00:59:28,831 --> 00:59:29,999
.‏لندخل

1004
00:59:30,533 --> 00:59:31,768
.‏سنمرّ

1005
00:59:36,973 --> 00:59:38,908
.‏لن يكون الأمر سهلًا

1006
00:59:38,975 --> 00:59:41,844
،‏لكن بما أن الرأي العام مهتمّ جدًا

1007
00:59:42,345 --> 00:59:45,181
،‏وشهادات الشهود جديرة بالثقة

1008
00:59:45,248 --> 00:59:47,350
.‏أظن أنه ستكون هناك نتيجة جيدة

1009
00:59:47,417 --> 00:59:50,286
‏كيف تشعرين حيال الدفاع عن والدك؟

1010
00:59:53,523 --> 00:59:56,259
.‏أشعر بالراحة لأنني محاميته

1011
00:59:57,527 --> 00:59:58,895
‏لن تكون هناك محامية في العالم

1012
00:59:59,495 --> 01:00:02,532
.‏مستميتة في الدفاع عنه بقدري

1013
01:00:19,682 --> 01:00:21,184
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

1014
01:00:22,118 --> 01:00:25,622
"‏"المُدّعى عليه، المحامي

1015
01:00:35,231 --> 01:00:36,332
‏هل أنت متوترة؟

1016
01:00:38,801 --> 01:00:39,902
.‏لا

1017
01:00:40,937 --> 01:00:42,972
‏لماذا قد أتوتر بينما أنت معي؟

1018
01:00:44,273 --> 01:00:45,475
‏صحيح؟

1019
01:00:45,541 --> 01:00:46,876
.‏أنت ابنتي

1020
01:00:49,646 --> 01:00:50,847
‏لا أهتم

1021
01:00:51,447 --> 01:00:53,483
.‏أيًا كانت النتيجة

1022
01:00:55,818 --> 01:00:57,120
.‏يمكنك الاسترخاء

1023
01:00:59,522 --> 01:01:00,556
.‏سأفعل

1024
01:01:01,824 --> 01:01:03,192
.‏قفوا جميعًا

1025
01:01:23,312 --> 01:01:27,817
"‏القضية رقم "74 كيه 131

1026
01:01:29,052 --> 01:01:32,555
.‏سنبدأ جلسة الاستماع بخصوص إعادة المحاكمة

1027
01:01:34,424 --> 01:01:35,491
.‏أيتها المستشارة

1028
01:02:01,584 --> 01:02:02,752
،‏قبل 34 سنة

1029
01:02:03,853 --> 01:02:06,656
.‏اقترف شاب خطأ فادحًا

1030
01:02:08,624 --> 01:02:10,493
،‏كان عليه أن يتجاهل الظلم

1031
01:02:11,194 --> 01:02:13,963
،‏وينقلب ضد الأخيار والفقراء والضعفاء

1032
01:02:14,464 --> 01:02:18,234
.‏وألا يتمتع بأي رحمة أو إحسان للآخرين

1033
01:02:20,203 --> 01:02:22,705
‏ولكن هذا الفتى رأى 3 فتيان

1034
01:02:22,772 --> 01:02:24,474
.‏يتحالفون ضد فتى واحد

1035
01:02:25,975 --> 01:02:27,744
.‏وأبلغ عن الأمر

1036
01:02:29,011 --> 01:02:32,215
‏ولهذا اعتُبر مشتبهًا به

1037
01:02:32,882 --> 01:02:34,884
.‏ولُفقت له تهمة إصابة أدت إلى الوفاة

1038
01:02:35,551 --> 01:02:37,854
‏دخل السجن مدة 3 سنوات

1039
01:02:38,387 --> 01:02:42,225
.‏ووُصم بأنه قاتل لبقية حياته

1040
01:02:46,295 --> 01:02:47,630
‏ذلك الفتى

1041
01:02:48,965 --> 01:02:51,634
،‏هو أبي والمُدّعى عليه

1042
01:02:52,635 --> 01:02:53,736
."‏"لي يون سيوك

1043
01:03:04,046 --> 01:03:07,283
.‏تنصّ المادة 10 من الدستور على التالي

1044
01:03:08,117 --> 01:03:11,187
‏"كل مواطن لديه قيمة وكرامة

1045
01:03:11,254 --> 01:03:12,722
.‏وحق في أن يكون سعيدًا

1046
01:03:13,656 --> 01:03:15,558
‏الحكومة يتوجب عليها

1047
01:03:15,625 --> 01:03:18,227
‏تأكيد وضمان

1048
01:03:18,294 --> 01:03:20,062
".‏حقوق الإنسان المصونة

1049
01:03:20,596 --> 01:03:21,831
،‏وأيضًا

1050
01:03:22,465 --> 01:03:25,635
،‏تنص المادة 11 على التالي

1051
01:03:26,502 --> 01:03:29,405
.‏"كل المواطنين متساوون أمام القانون

1052
01:03:30,706 --> 01:03:34,076
‏لا يجوز أن يتعرض أحد للتمييز

1053
01:03:34,143 --> 01:03:37,914
‏بناءً على جنسه أو دينه
".‏أو طبقته الاجتماعية

1054
01:03:41,784 --> 01:03:43,219
.‏هذه كذبة

1055
01:03:43,286 --> 01:03:44,287
‏ماذا؟

1056
01:03:44,353 --> 01:03:46,422
‏أليس هذا ازدراءً؟

1057
01:03:52,395 --> 01:03:53,529
‏ماذا يجري؟

1058
01:03:53,596 --> 01:03:55,064
.‏هذا ازدراء

1059
01:03:57,934 --> 01:03:59,035
.‏أنا أعتذر

1060
01:03:59,702 --> 01:04:01,537
،‏أعلم أن ما قلته قد يُعدّ ازدراءً

1061
01:04:01,604 --> 01:04:03,372
.‏لكنني لم أستطع كبح نفسي

1062
01:04:06,108 --> 01:04:08,077
‏من تمثّل الحكومة؟

1063
01:04:09,011 --> 01:04:10,813
‏من الذين يحميهم النظام القانوني؟

1064
01:04:12,415 --> 01:04:14,817
،‏إن ألقى أي أحد نظرة عن كثب

1065
01:04:15,384 --> 01:04:16,886
‏يمكنه أن يعرف

1066
01:04:16,953 --> 01:04:19,522
‏أن التحقيق كان مليئًا بالثغرات

1067
01:04:20,423 --> 01:04:23,125
.‏وليس مبنيًا على حقيقة مؤكدة

1068
01:04:23,192 --> 01:04:24,427
‏المحكمة في ذلك الوقت

1069
01:04:24,894 --> 01:04:27,496
.‏ألصقت الجريمة بسرعة بفتى بريء

1070
01:04:28,297 --> 01:04:29,432
،‏ونتيجة لذلك

1071
01:04:33,336 --> 01:04:34,403
‏الفتى الشريف

1072
01:04:35,805 --> 01:04:37,173
‏الذي كانت لديه الكثير من الأحلام

1073
01:04:38,307 --> 01:04:40,543
.‏سُلبت منه حياته

1074
01:04:41,544 --> 01:04:45,514
.‏وعاش متألمًا لبقية حياته

1075
01:04:57,627 --> 01:04:58,995
.‏يا حضرة القاضي

1076
01:05:01,564 --> 01:05:03,466
‏أرجوك أن تتخذ القرار الصحيح والشجاع

1077
01:05:04,133 --> 01:05:06,235
.‏وتوافق على إعادة محاكمته

1078
01:05:07,803 --> 01:05:11,173
.‏وبّخني وأثبت لي أن ما قلته كان كذبًا

1079
01:05:14,944 --> 01:05:17,146
‏حتى يتمكن الناس من رؤية

1080
01:05:17,947 --> 01:05:19,882
.‏الحياة التي عاشها والدي

1081
01:05:21,250 --> 01:05:23,052
‏لا تعط الآباء

1082
01:05:23,786 --> 01:05:25,621
‏سببًا ليخبروا أولادهم

1083
01:05:26,055 --> 01:05:29,792
.‏أن يتغاضوا عن الخطأ عندما يرونه

1084
01:05:31,394 --> 01:05:32,695
‏أرجوك وافق على إعادة المحاكمة

1085
01:05:33,362 --> 01:05:34,697
‏وامنح المتهم

1086
01:05:35,264 --> 01:05:37,099
.‏فرصة لإثبات براءته

1087
01:05:40,169 --> 01:05:42,171
‏امنحه فرصة

1088
01:05:43,139 --> 01:05:47,343
.‏ليعيش بقية حياته كرجل شريف

1089
01:05:49,245 --> 01:05:52,448
‏أودّ أن تؤكد هذه المحكمة مجددًا

1090
01:05:52,515 --> 01:05:55,251
.‏ما ينصّ عليه دستورنا بوضوح

1091
01:05:55,718 --> 01:05:57,386
‏محاكمته السابقة

1092
01:05:57,453 --> 01:05:59,755
.‏دمّرت قيمة حياة هذا الرجل وكرامته

1093
01:05:59,822 --> 01:06:03,526
،‏يجب أن تُقام محاكمة عادلة وشجاعة

1094
01:06:04,126 --> 01:06:06,228
.‏وجديرة بالذكر لتصحيح ما كان خاطئًا

1095
01:06:07,063 --> 01:06:09,665
.‏أرجوك، امنحنا تلك الفرصة

1096
01:06:11,534 --> 01:06:12,702
.‏أتوسّل إليك

1097
01:06:55,544 --> 01:06:59,782
"‏ترجمة " شيرين سمعان

