﻿1
00:00:03,754 --> 00:00:08,342
الموسم التاسع // الحلقات الأولى و الثانية
عنوان الحلقات : دون جوان في الجحيم، الجزء الأول و الثاني

2
00:00:08,342 --> 00:00:08,641
في الحلقة السابقة من فريجر

3
00:00:08,641 --> 00:00:10,740
أنا مجنونة بك. لقد بدأت فقط أشعر كما لو أنك
في الحلقة السابقة من فريجر

4
00:00:10,740 --> 00:00:11,677
أنا مجنونة بك. لقد بدأت فقط أشعر كما لو أنك

5
00:00:11,852 --> 00:00:13,311
لا تريد أن تكون هنا معي

6
00:00:13,479 --> 00:00:16,433
يا الهي، هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة

7
00:00:16,607 --> 00:00:19,015
سأخبركِ بشئ آخر

8
00:00:19,569 --> 00:00:21,111
أنا سعيد

9
00:00:28,119 --> 00:00:32,994
يسرني ذلك فريجر، أنا سعيدة كذلك

10
00:00:33,165 --> 00:00:35,703
أنني في عطلة مع رفيقتي كلير

11
00:00:35,876 --> 00:00:38,581
إمرأة مناسبة لي بكافة المقاييس

12
00:00:38,754 --> 00:00:41,672
و مع ذلك، لقد حلمت للتو حلماً جنسياً واضحاً

13
00:00:41,841 --> 00:00:46,301
بشخص يختلف عنها كلياً

14
00:00:46,470 --> 00:00:49,092
إنها إمرأة تدعى لانا

15
00:00:50,519 --> 00:00:54,482
الجحيم على عجلات

16
00:00:54,895 --> 00:00:57,469
معذرةً، و لكن لماذا يجب علي أن أجلس في المقعد الخلفي ؟

17
00:00:57,648 --> 00:01:00,649
حقاً، ساقاي بدأت تتشنج هنا

18
00:01:00,818 --> 00:01:03,190
كلا حقاً، لماذا هي هنا من الأساس ؟

19
00:01:04,030 --> 00:01:06,900
أنا من حقي أكون هنا مثلكِ

20
00:01:07,074 --> 00:01:08,983
هنا" لا يعني المقعد الأمامي"

21
00:01:09,160 --> 00:01:11,615
حسناً إسمعوا يا سيدات، تبقى من الوقت تقريباً ساعة لنصل

22
00:01:11,787 --> 00:01:14,741
أود أن أحظى ببعض الهدوء، سوف أشغل بعض الموسيقى

23
00:01:21,748 --> 00:01:25,658
قبل إسبوع واحد في بيليز

24
00:01:28,763 --> 00:01:30,043
صباح الخير يا رفاق

25
00:01:30,222 --> 00:01:31,551
مرحباً نايلز -
أهلاً -

26
00:01:31,724 --> 00:01:32,957
كيف حال رجلي الطبيعي ؟

27
00:01:32,975 --> 00:01:34,932
جائع بقدر ما أنا مُشعر

28
00:01:35,102 --> 00:01:37,772
بلا مزاح. تلك لحية الذقن بالتأكيد ظهرت بسرعة

29
00:01:37,938 --> 00:01:42,268
أعلم. أنسب ذلك للجو الدافئ لهذه الجنة الإستوائية

30
00:01:42,443 --> 00:01:44,519
ذلك و تعرينا المستمر تقريباً

31
00:01:47,365 --> 00:01:49,690
لقد رحل ذلك الشخص المتأنق المتمدن للإسبوع الماضي

32
00:01:49,867 --> 00:01:54,909
،في هذا المكان يوجد كاليبان وحشي، دايانايسوس الرملي القاع

33
00:01:55,081 --> 00:01:59,328
النهم، الشهواني ... أوه كعك

34
00:02:00,211 --> 00:02:03,627
ها هو طلبكِ الخاص -
شكراً لك -

35
00:02:03,798 --> 00:02:07,463
أوه، أنا أتضور جوعاً. أنا و كلير كنا نصطاد
السمك منذ الساعة 5 صباحاً

36
00:02:07,635 --> 00:02:10,256
أنت لديك أصلاً سمك أكثر مما نستطيع أن نأكله لسنة

37
00:02:10,429 --> 00:02:12,920
أوه، نحن لم نصطاد فحسب. ذهبنا للسباحة

38
00:02:13,099 --> 00:02:15,850
إستكشفنا بعض الكهوف، شاهدنا مدرسة من الدلافين

39
00:02:16,018 --> 00:02:19,387
و لكن أفضل جزء كان عندما علمني كيف أقوم بتنويم السلطعون

40
00:02:19,556 --> 00:02:22,757
أنت ماذا ؟ -
إن الأمر كله متعلق بالعيون -

41
00:02:27,335 --> 00:02:30,463
إسمع مارتي، تذوق هذه

42
00:02:31,492 --> 00:02:33,864
ليس سيئاً

43
00:02:34,036 --> 00:02:37,074
إسمع نايلز، جرب هذه الفطيرة. كلير جعلتهم يفتتون حلم الخنزير

44
00:02:37,081 --> 00:02:39,916
مباشرة في الخليط -
أوه، لا أحب الفطائر حقاً -

45
00:02:40,084 --> 00:02:42,789
حسناً، ذلك لأنك معتاد على فطائر دافني. تفضل

46
00:02:46,757 --> 00:02:49,842
أوه، هذه رائعة

47
00:02:50,010 --> 00:02:51,670
و كلير إخترعتها

48
00:02:51,846 --> 00:02:55,215
أجل، لا شك في اليوم السابع عندما كنتِ ترتاحين

49
00:02:58,227 --> 00:02:59,721
صباح الخير جميعاً -
مرحباً فريجر -

50
00:02:59,895 --> 00:03:01,354
مرحباً يا رجلي العزيز اللطيف

51
00:03:01,522 --> 00:03:04,476
مرحباً يا صغيرتي

52
00:03:04,650 --> 00:03:06,856
إذن هل وجدت أمتعتك حتى الآن دكتور كرين ؟

53
00:03:07,027 --> 00:03:09,697
فرصة ضئيلة

54
00:03:10,156 --> 00:03:12,314
تذكار لبقائكم ؟ -
أوه، بالطبع أجل -

55
00:03:12,491 --> 00:03:14,899
هذا فطور متأخر يجب أن يتم تذكره -
أجل، ها نحن ذا -

56
00:03:15,077 --> 00:03:18,826
إنها ليست عطلة حتى يأخذ أبي صورة لواحدة من وجباته

57
00:03:20,082 --> 00:03:22,573
جيد جداً. شكراً جزيلاً لك. أحسنت عملاً

58
00:03:22,752 --> 00:03:24,162
تستطيع التقاطهم عند مكتب الإستقبال

59
00:03:24,336 --> 00:03:26,827
حسناً، آسفة لتهربي و لكنني يجب أن أنتهي من حزم أمتعتي

60
00:03:27,006 --> 00:03:29,082
حسناً -
سأراك فوق في الغرفة -

61
00:03:29,258 --> 00:03:30,373
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

62
00:03:30,551 --> 00:03:34,798
أوه، إنها رائعة فريج -
أجل، إنها كذلك، أليس هذا صحيحاً ؟ -

63
00:03:34,972 --> 00:03:36,347
أوه معذرةً -
أجل سيدي -

64
00:03:36,515 --> 00:03:38,472
هل يمكننا أخذ صورة أخرى فقط للعائلة ؟

65
00:03:38,642 --> 00:03:39,923
لا مشكلة -
شكراً لك -

66
00:03:40,603 --> 00:03:42,928
حسناً، ماذا عن كلير ؟ هي تقريباً من العائلة

67
00:03:43,105 --> 00:03:46,640
أوه، كثيراً جداً، و لكن ربما يكون هنالك وقت عندما

68
00:03:46,817 --> 00:03:49,106
لنقول، لن تكون من العائلة

69
00:03:51,447 --> 00:03:53,024
شكراً لك مجدداً

70
00:03:53,199 --> 00:03:55,440
أوه، يجب أن نذهب، داف

71
00:03:55,618 --> 00:03:57,160
لدينا سمك لنحزمه

72
00:03:57,328 --> 00:03:58,822
أوه، و لم أقطعهم إلى شرائح

73
00:03:58,996 --> 00:04:02,032
لأن كلير قالت بأنه يمكنكِ إستخدام الرأس للحساء

74
00:04:02,208 --> 00:04:05,659
حسناً، عندما أقطعهم، سأفكر بها

75
00:04:05,836 --> 00:04:07,663
نايلز إسمع

76
00:04:07,838 --> 00:04:09,961
،لم أرد أن أقول شيئاً أمام الآخرين

77
00:04:10,132 --> 00:04:12,339
و لكنني وجدت نفسي في مأزق نوعاً ما

78
00:04:12,510 --> 00:04:15,297
حسناً، إنه ليس مأزق حقاً، إنه أقرب إلى ورطة

79
00:04:15,471 --> 00:04:20,014
<i>فعل أحمق</i> حسناً، إنه ليس حقاً ورطة، و لكن، ليس أكثر من

80
00:04:20,184 --> 00:04:21,559
ما هو ؟

81
00:04:21,727 --> 00:04:25,511
أظن بأنني أريد أن أكون مع لانا و ليس كلير

82
00:04:25,689 --> 00:04:29,058
جداً <i>مغفل</i> سامحني فريجر، و لكن ذلك شئ

83
00:04:29,235 --> 00:04:32,319
أعلم. أنا أقضي وقتاً رائعاً مع كلير

84
00:04:32,488 --> 00:04:35,405
الأمر فقط أن عقلي يستمر بالعودة إلى لانا

85
00:04:35,574 --> 00:04:39,109
... بحق الرب، لماذا ؟ إنها مزعجة، فظة، إنها

86
00:04:39,286 --> 00:04:43,616
أجل، و لكنها أيضاً صعبة، مثيرة، و ممتعة

87
00:04:43,791 --> 00:04:46,958
أنا أخشى فقط بأنني ربما تركت ذلك بعجل شديد

88
00:04:47,127 --> 00:04:48,456
فريجر، أنت تفعل هذا طوال الوقت

89
00:04:48,629 --> 00:04:50,787
أنت في علاقة رائعة مع كلير

90
00:04:50,965 --> 00:04:53,456
لا تبالغ في التفكير بها، تقبلها

91
00:04:55,427 --> 00:04:57,135
أنت محق نايلز

92
00:04:57,304 --> 00:05:01,219
شكراً لك. أجل، يجب أن أتقبل الأمر فحسب

93
00:05:01,392 --> 00:05:03,515
لا أعلم ما خطبي. لا أعلم لماذا

94
00:05:03,686 --> 00:05:06,011
لا أنفك عن الإستمرار بالمبالغة بتحليل كل شئ

95
00:05:06,188 --> 00:05:07,647
لأنك مجنون. هذا السبب

96
00:05:09,149 --> 00:05:11,225
كلير مناسبة جداً لك، و لكنني أحبها أيضاً

97
00:05:11,402 --> 00:05:12,777
كم عدد المرات قد يحدث ذلك ؟

98
00:05:12,945 --> 00:05:15,401
و لكن ماذا بشأن لانا ؟ -
أوه، إنسَ لانا -

99
00:05:15,573 --> 00:05:17,649
ابقَ مع كلير

100
00:05:18,367 --> 00:05:22,994
ابقَ مع كلير
ابقَ مع كلير

101
00:05:23,163 --> 00:05:25,156
أبي، أنا لست سلطعون

102
00:05:27,668 --> 00:05:29,826
بالطبع سأبقى مع كلير

103
00:05:30,004 --> 00:05:32,921
إنني فقط أمر ببعض الشكوك المؤقتة، و إحتجت إلى توجيهك

104
00:05:33,549 --> 00:05:35,921
مسرور لأنك حصلت على ما تحتاج إليه -
شكراً لك -

105
00:05:36,427 --> 00:05:38,585
أشعر براحة تامة الآن

106
00:05:38,762 --> 00:05:42,677
لا مزيد من الشكوك، لا مزيد من الأسئلة المزعجة

107
00:05:42,850 --> 00:05:45,092
إنني فقط حذر كثيراً. هذا كل ما في الأمر

108
00:05:45,269 --> 00:05:46,811
من يمكنه إيلامك ؟

109
00:05:46,979 --> 00:05:49,552
أنا لست متأكدة بشأن كلير أيضاً

110
00:05:49,732 --> 00:05:51,890
،الرب يعلم بأن الجميع يحبها هنا

111
00:05:52,067 --> 00:05:54,523
و لكنني أعتقد بأنه يمكنك أن تقوم بأفضل

112
00:05:54,695 --> 00:05:56,569
سوف تعلم عندما تقابل الشخص الصحيح

113
00:05:56,739 --> 00:05:59,194
سوف تشعر به في أحشائك

114
00:06:02,912 --> 00:06:04,287
هذا صحيح

115
00:06:04,455 --> 00:06:08,702
و لكن كما ترين، لا أريد أن أشعر بأنني أستدرجها

116
00:06:08,876 --> 00:06:12,327
ربما يجب علي أن أخبرها بالذي أمر به، أكون صريح تماماً

117
00:06:12,504 --> 00:06:14,164
واو، هذا فقط ما لا تريد تفعله

118
00:06:14,924 --> 00:06:18,174
إذن أنت تصوت لكلير ؟

119
00:06:18,344 --> 00:06:19,589
لا أعلم

120
00:06:19,762 --> 00:06:21,588
لانا لديها وجهة نظر جيدة

121
00:06:21,764 --> 00:06:24,718
و لا تقلل من شأن إعجابك بها في الصف الحادي عشر

122
00:06:24,892 --> 00:06:27,513
،و لكن كلير يمكنها أن تجري معك حوارات راقية

123
00:06:27,686 --> 00:06:29,928
و هي تترك المكان نظيف

124
00:06:32,066 --> 00:06:33,809
أنا لا أحسد إختيارك

125
00:06:34,485 --> 00:06:36,524
إرفع أقدامك رجاءاً

126
00:06:43,953 --> 00:06:45,447
معذرةً آنستي، هل تعرفين الوقت ؟

127
00:06:45,621 --> 00:06:47,412
أجل، أنها ... نايلز ؟

128
00:06:47,581 --> 00:06:49,325
أجل أمي

129
00:06:50,542 --> 00:06:52,120
... تبدو

130
00:06:52,294 --> 00:06:54,999
هل تلقيت ضربة في الرأس بجوزة هند ؟

131
00:06:56,173 --> 00:06:58,664
جوزة هند الإكتشاف

132
00:06:58,842 --> 00:07:00,835
إكتشفت هذا الجزء الجديد من نفسي في بيليز

133
00:07:01,011 --> 00:07:02,671
و لن أهجر نايلز الذي كان في الجزيرة

134
00:07:02,846 --> 00:07:04,506
فقط لأن عطلتي إنتهت

135
00:07:04,664 --> 00:07:07,848
حسناً، نايلز الذي كان في الجزيرة ربما
يريد أن يعيد التفكير بالسراويل القصيرة

136
00:07:09,478 --> 00:07:12,230
نايلز الذي كان في الجزيرة يفضل ألا يرتدي سراويل على الإطلاق

137
00:07:13,649 --> 00:07:16,056
،كان يجب عليكِ أن ترينا روز، خارج في الطبيعة

138
00:07:16,235 --> 00:07:19,520
لا شئ على أجسادنا فقط واقي الشمس 120

139
00:07:20,531 --> 00:07:23,650
،كان منعش و بدائي و بصراحة

140
00:07:23,826 --> 00:07:28,867
إنه لمخيب للآمال أن أقيد نفسي بقيود النسيج هذه

141
00:07:29,748 --> 00:07:32,702
إذن سوف تقضي وقتك كله في شاطئ العراة الآن ؟

142
00:07:33,711 --> 00:07:35,537
سياتل فيها شاطئ عراة ؟

143
00:07:35,713 --> 00:07:39,212
،ليس رسمياً، و لكنه جنوب آلكاي

144
00:07:39,383 --> 00:07:41,210
هنالك مكان للتعري صغير قرب المنارة

145
00:07:41,927 --> 00:07:43,042
شكراً للنصيحة روز

146
00:07:43,220 --> 00:07:46,636
هذه واحدة أخرى : لا تذهب في أيام الخميس
إنه يوم كرة الطائرة للكبار

147
00:07:47,850 --> 00:07:51,219
أوه حسناً روز، أرى أنكِ قابلتي نايلز الذي كان في الجزيرة

148
00:07:51,395 --> 00:07:53,720
على الأقل جاملكِ بإرتداء قميص

149
00:07:53,897 --> 00:07:57,812
ما زلت لا أرتدي ملابس داخلية. أبحر طليقاً

150
00:08:00,487 --> 00:08:01,816
هل لي بكوب من القهوة رجاءاً ؟

151
00:08:01,989 --> 00:08:04,943
حسناً روز، ستكونين مسرورة لمعرفة أنني إتخذت قراراً

152
00:08:05,117 --> 00:08:08,568
كلير هي المناسبة. وداعاً لانا -
هل أنت متأكد ؟ -

153
00:08:08,746 --> 00:08:11,746
صدقيني روز، الدماغ إعتصر، الروح بحثت، النافذة أُغلِقت

154
00:08:11,915 --> 00:08:13,991
كلير هي المناسبة. لانا ليست مناسبة

155
00:08:14,168 --> 00:08:15,448
أنا مسرورة لسماع ذلك -
أجل -

156
00:08:15,627 --> 00:08:18,581
مرحباً روز. أهلاً فريجر

157
00:08:18,756 --> 00:08:21,163
لانا، مرحباً

158
00:08:21,341 --> 00:08:25,422
مرحباً -
واو، تبدو رائعاً -

159
00:08:25,596 --> 00:08:28,881
ليس بروعتك. أقصد، شكراً لكِ

160
00:08:29,058 --> 00:08:32,509
مرحباً روز -
كيربي -

161
00:08:32,686 --> 00:08:35,806
لقد مضى وقت طويل -
كلا، لم يمضي -

162
00:08:36,857 --> 00:08:39,562
أو مضى ؟ -
كلا -

163
00:08:40,194 --> 00:08:41,356
إذن، ما الذي أتى بكم إلى هنا ؟

164
00:08:41,528 --> 00:08:43,521
في الحقيقة، لقد أحضرنا الدعوات للتو

165
00:08:43,697 --> 00:08:45,773
لحفلة تخرج كيربي

166
00:08:45,949 --> 00:08:49,034
،روز، أنتِ مدعوة أيضاً. بعد كل شئ
أنتِ من حفز كيربي ليدرس

167
00:08:49,203 --> 00:08:51,076
حسناً كلا، فريجر هو من ساعده

168
00:08:51,246 --> 00:08:53,405
أنا كنت فقط رفيقته لحفل التخرج في آخر لحظة

169
00:08:53,582 --> 00:08:57,117
كنتِ الجائزة التي أبقيت عيني عليها

170
00:08:57,628 --> 00:09:01,412
و لمعلوماتكِ، أنا موافق لأن نتسكع

171
00:09:01,590 --> 00:09:05,635
فقط كأصدقاء مثاليين أو لا يهم

172
00:09:06,178 --> 00:09:09,381
كيربي، يجب أن نذهب إن كنا سنحضر جهاز إستنشاقك

173
00:09:09,556 --> 00:09:11,715
شكراً جزيلاً أمي

174
00:09:12,267 --> 00:09:14,805
أحتاج إلى ذلك فقط في الخريف

175
00:09:19,149 --> 00:09:20,857
أوه، سنراكم في الحفلة -
حسناً -

176
00:09:21,026 --> 00:09:22,651
إسمع فريجر، لا تكن غريباً

177
00:09:22,820 --> 00:09:24,859
أوه كلا، لن أكون

178
00:09:25,656 --> 00:09:28,229
لا تكوني غريبة أيضاً

179
00:09:28,408 --> 00:09:29,607
بالنسبة لي

180
00:09:35,749 --> 00:09:40,625
دعني أخمن، لانا هي المناسبة، كلير ليست مناسبة -
ماذا ؟ ذلك ؟ أوه، لم يكن شئ -

181
00:09:40,796 --> 00:09:46,039
إنها فقط فاجأتني. لا تستخلصي أي شئ من ذلك

182
00:09:46,218 --> 00:09:47,677
حسناً، إن كان هذا رأيك

183
00:09:47,845 --> 00:09:49,339
فريجر، يجب أن أذهب -
حسناً -

184
00:09:49,513 --> 00:09:54,258
و لكن دعنا لا نكون غريبين عن بعضنا البعض

185
00:10:00,899 --> 00:10:02,808
أوه أنا أعتذر على الإزعاج

186
00:10:02,985 --> 00:10:06,567
و لكن على الأقل هنالك نهاية سعيدة، أليس كذلك ؟

187
00:10:08,615 --> 00:10:10,655
و حقيبتي

188
00:10:11,451 --> 00:10:14,452
هي داخل هذه لتبقيها آمنة ؟

189
00:10:15,247 --> 00:10:16,871
... إذن -
هذه ليست حقيبتي -

190
00:10:17,040 --> 00:10:19,745
حسناً، سأستمر بالبحث

191
00:10:23,297 --> 00:10:25,420
هل كنت تنتظر هنا طويلاً ؟

192
00:10:25,632 --> 00:10:31,137
الوقت لا يهم هنا في الدائرة السابعة للجحيم

193
00:10:32,097 --> 00:10:35,133
المكان الذي يموت فيه حتى اليأس

194
00:10:35,309 --> 00:10:37,597
... أعد نفسك لحياة -
أوه، ها هي ذا -

195
00:10:37,769 --> 00:10:41,103
أوه، حسناً، كم هذا رائع بالنسبة لك

196
00:10:41,273 --> 00:10:44,724
مهلاً، أنت الدكتور فريجر كرين، ألست كذلك ؟ أنا معجب كبير

197
00:10:44,902 --> 00:10:46,479
أوه، من الجيد دائماً مقابلة معجب

198
00:10:46,653 --> 00:10:49,939
أجل شكراً. إسمع، هل تعطي نصائح، تعلم، خارج ساعات العمل ؟

199
00:10:50,115 --> 00:10:52,950
هذا حقاً ليس وقت جيد -
لأن حياتي حقاً مُعقدة -

200
00:10:53,118 --> 00:10:56,819
أنا متأسف حقاً -
لكن كما ترى، أنا محتار بين هاتين السيدتين -

201
00:10:56,997 --> 00:10:58,657
أنا أستمع لك

202
00:10:59,458 --> 00:11:01,830
أنا مع إمرأة إسمها كاثي. انها رائعة

203
00:11:02,002 --> 00:11:05,371
و لكن المشكلة الوحيدة هي أنني لا أستطيع
أن أكف عن التفكير برفيقتي السابقة

204
00:11:05,547 --> 00:11:08,548
،أقصد، هي حقاً صعبة المراس و لكن الآن بما أننا منفصلين

205
00:11:08,717 --> 00:11:11,884
أشتاق لها بجنون -
بالطبع تشعر بذلك -

206
00:11:12,054 --> 00:11:14,758
،و مهما حاولت أن تركز على هذه العلاقة الجديدة

207
00:11:14,932 --> 00:11:19,392
عقلك يستمر بالإنجراف إليها -
... بالضبط، أقصد أنا حتى تراودني تلك -

208
00:11:19,561 --> 00:11:21,554
الأحلام -
أجل -

209
00:11:21,730 --> 00:11:24,019
واو، أنت حقاً جيد. ماذا ينبغي أن أفعل ؟

210
00:11:24,191 --> 00:11:27,275
حسناً، ما الذي تفكر بفعله ؟

211
00:11:27,444 --> 00:11:28,772
... حسناً

212
00:11:28,946 --> 00:11:32,315
... الرد النفسي التقليدي

213
00:11:32,491 --> 00:11:34,365
أنا أفكر

214
00:11:34,660 --> 00:11:36,783
هل أنا حقاً أريد أن أنهي كل شئ مع هذه المرأة ؟

215
00:11:36,954 --> 00:11:39,789
التي ظننت بأنها كانت مناسبة لك جداً -
حسناً، و لكن كيف ستكون مناسبة -

216
00:11:39,957 --> 00:11:41,534
إن كنت مهووس بإمرأة أخرى ؟

217
00:11:41,708 --> 00:11:45,623
هذه هي المعضلة -
أعلم ذلك و لكن هل أنا متأكد بما فيه الكفاية لكي أكسر قلبها ؟ -

218
00:11:46,588 --> 00:11:48,996
أجل، خصوصاً و أن بقية العائلة يحبونها

219
00:11:49,174 --> 00:11:51,961
أجل ... كلا، لا يحبوها -
كلا، ابقَ معي -

220
00:11:52,844 --> 00:11:55,300
كله يتلخص في ذلك

221
00:11:55,472 --> 00:11:57,928
أي من هاتان المرأتان

222
00:11:58,100 --> 00:12:02,014
ترى نفسك تقضي بقية حياتك معها ؟

223
00:12:04,314 --> 00:12:05,773
صحيح

224
00:12:06,566 --> 00:12:08,725
... صحيح، بالطبع، لـ

225
00:12:11,363 --> 00:12:13,936
أظن بأنه واضح جداً ماذا علي أن أفعل

226
00:12:14,616 --> 00:12:15,779
يا للراحة

227
00:12:15,951 --> 00:12:18,524
شكراً لك دكتور -
إنتظر. لنعود -

228
00:12:18,745 --> 00:12:21,532
حتى فقط أكون متأكد بأنك متأكد -
أجل -

229
00:12:21,707 --> 00:12:22,987
من التي إخترتها ؟

230
00:12:23,166 --> 00:12:26,749
رفيقتي السابقة. أقصد، إن كنت صريحاً حقاً
مع نفسي، هي التي أحبها

231
00:12:26,920 --> 00:12:29,079
ما دمت أبقى مع كاثي، سأكون وغد فحسب

232
00:12:29,256 --> 00:12:31,663
حسناً لكي أكون منصفاً، أنت عانيت من هذه المسائل

233
00:12:31,842 --> 00:12:35,008
كلا، أنا كنت حقاً أحاول أن أحقق الأمرين

234
00:12:35,178 --> 00:12:38,879
شكراً لك دكتور كرين. أعلم ما الذي يجب علي فعله الآن

235
00:12:46,481 --> 00:12:49,151
أنا متأسفة لأنني تأخرت قليلاً. سأبدأ
بإعداد الغداء حالاً

236
00:12:49,318 --> 00:12:50,397
أوه لا حاجة

237
00:12:50,569 --> 00:12:55,029
كلير أعدت أفضل شطيرة لحم خنزير متبلة
في تاريخ التتبيل

238
00:12:55,198 --> 00:12:57,772
أوه، للأسف لم أراها

239
00:12:57,951 --> 00:12:59,576
المزيد من الأخبار السارة : ما زالت هنا

240
00:13:00,412 --> 00:13:03,413
تفضل مارتي -
أوه، شكراً لكِ عزيزتي -

241
00:13:03,582 --> 00:13:06,832
كلير، لا أستطيع تخيل أنكِ جئتِ كل هذه المسافة إلى هنا

242
00:13:07,002 --> 00:13:10,003
فقط لإعداد شطائر -
أوه كلا، دعيني آخذ هذه -

243
00:13:10,172 --> 00:13:12,959
أنا أقوم بإعداد السمك المتقفز

244
00:13:13,550 --> 00:13:16,468
أنت تعلم سر إعداد السمك المتقفز، أليس كذلك مارتي ؟

245
00:13:16,636 --> 00:13:17,668
ليس لدي أدنى فكرة

246
00:13:17,846 --> 00:13:20,966
أطعمهم قهوة -
... أطعمهم -

247
00:13:22,434 --> 00:13:24,427
هذا رائع، هل سمعتِ ذلك دافني ؟

248
00:13:24,603 --> 00:13:26,679
أنا أقف هنا

249
00:13:27,481 --> 00:13:29,853
ألا تحبين ضحكتها ؟ إنها كالموسيقى

250
00:13:30,025 --> 00:13:32,101
مارتي، أنت الألطف على الإطلاق

251
00:13:34,196 --> 00:13:37,944
إعتدت أن تظن بأن لهجتي كانت كالموسيقى، أليس كذلك

252
00:13:38,116 --> 00:13:41,366
مارتي ؟ -
أجل، و لكنني الآن معتاد عليها -

253
00:13:43,747 --> 00:13:45,656
مساء الخير دافني، أبي -
نايلز -

254
00:13:45,832 --> 00:13:48,537
ما الذي حدث لرجلي الهمجي النبيل ؟

255
00:13:48,710 --> 00:13:50,786
سأخبركِ ماذا حدث

256
00:13:50,962 --> 00:13:53,335
روز أخبرتني عن شاطئ العراة الرائع

257
00:13:53,507 --> 00:13:55,832
لذلك ذهبت هناك صباح اليوم لأتحقق منه لأجلنا

258
00:13:56,009 --> 00:13:58,844
كان هادئ جداً، قررت أن أقوم برياضة الصباح

259
00:13:59,012 --> 00:14:02,677
ليتم مداعبة جسمي العاري بالأصابع المشرقة للفجر الجديد

260
00:14:02,849 --> 00:14:03,929
أوه يا الهي

261
00:14:04,101 --> 00:14:06,342
حسناً، تركت ملابسي و همومي في السيارة

262
00:14:06,520 --> 00:14:08,678
مشيت أسفل الشاطئ من أجل تمريني الأول

263
00:14:08,855 --> 00:14:10,184
الإمساك بذيل الطائر

264
00:14:13,777 --> 00:14:16,350
،في تلك اللحظة تماماً، الشمس برزت على قمم الجبال

265
00:14:16,530 --> 00:14:18,569
أضاءت ليس فقط عُريي الرائع

266
00:14:18,740 --> 00:14:22,109
و لكن أيضاً حافلة مجتمع النساء المسيحيات

267
00:14:22,285 --> 00:14:24,159
ذهبوا إلى شاطئ عراة ؟

268
00:14:24,621 --> 00:14:26,779
كلا، و لا أنا أيضاً

269
00:14:27,749 --> 00:14:31,118
لذلك الدقائق التالية القليلة كانت غير واضحة
بينما كنت أسير بشكل متعرج عائداً إلى السيارة

270
00:14:31,294 --> 00:14:34,710
و أنا أرشق بالخشب و كتب الإنجيل

271
00:14:35,424 --> 00:14:38,341
و لا حاجة للقول أن نايلز الذي كان في الجزيرة مات على ذلك الشاطئ

272
00:14:38,510 --> 00:14:40,503
أوه حبيبي

273
00:14:40,679 --> 00:14:44,546
هل سيعود على الإطلاق ؟ -
ربما في العيد المجيد -

274
00:14:46,852 --> 00:14:49,177
مرحباً بكم جميعاً -
مرحباً -

275
00:14:49,396 --> 00:14:51,472
أوه نايلز، مرحباً بعودتك

276
00:14:53,608 --> 00:14:54,640
مرحباً فريجر

277
00:14:55,110 --> 00:14:57,102
كلير -
هل أحضرت أمتعتك ؟ -

278
00:14:57,279 --> 00:15:00,979
كلا، لم تكن لديهم

279
00:15:01,241 --> 00:15:03,317
هل أستطيع أن أراكِ في المطبخ لدقيقة ؟

280
00:15:03,493 --> 00:15:04,608
بالتأكيد

281
00:15:04,786 --> 00:15:06,115
حسناً سيد كرين

282
00:15:06,288 --> 00:15:08,529
حان وقت تمارينك -
فعلتهم مسبقاً -

283
00:15:08,707 --> 00:15:11,162
أوه، منذ متى و أنت تقوم بتمارينك قبل الغداء ؟

284
00:15:11,334 --> 00:15:12,615
أنا و كلير قمنا بهم معاً

285
00:15:12,794 --> 00:15:14,703
لديها طريقة بجعلهم يبدون ممتعين

286
00:15:14,880 --> 00:15:18,960
حسناً، إن كانوا ممتعين، إذن هم ليسوا جيدين، و لكن حسناً

287
00:15:19,885 --> 00:15:22,589
... في الحقيقة، كلير قالت -
أوه إخرس -

288
00:15:24,222 --> 00:15:28,172
إن كنا نحتاج خصوصية إذن هو أما شئ جيد جداً أو سيء جداً

289
00:15:28,477 --> 00:15:31,596
حسناً، إنه ليس جيد جداً، أخشى ذلك

290
00:15:32,189 --> 00:15:34,976
أدرك بأن هذا مفاجئ

291
00:15:35,150 --> 00:15:38,270
الأمر فقط أنني كنت أتقلب لعدة أيام

292
00:15:38,445 --> 00:15:40,568
و أنا فقط لا أستطيع الإستمرار هكذا

293
00:15:40,739 --> 00:15:42,778
ما الذي تتحدث عنه ؟

294
00:15:44,159 --> 00:15:46,732
... حسناً كلير، أنا أتحدث عن

295
00:15:47,662 --> 00:15:50,414
الإنفصال. أنا متأسف

296
00:15:51,124 --> 00:15:53,247
إنتهى الأمر ؟

297
00:15:53,502 --> 00:15:54,830
بهذه البساطة ؟

298
00:15:55,003 --> 00:15:58,586
كلير، أعلم بأنه هذا سيكون مؤلم بالنسبة لكِ

299
00:15:59,966 --> 00:16:02,588
لقد ركلتني -
حسناً، لقد هجرتني -

300
00:16:02,969 --> 00:16:05,425
قلت بأنني متأسف

301
00:16:08,058 --> 00:16:11,509
حسناً، أظن بأنني سأذهب إلى المنزل و أُنزِل الإرجوحة الشبكية

302
00:16:11,686 --> 00:16:13,679
أحبكِ حبيبتي

303
00:16:14,105 --> 00:16:15,268
أنا أحبك أيضاً

304
00:16:18,568 --> 00:16:21,653
مرحباً ؟ أهلاً روز

305
00:16:21,821 --> 00:16:23,565
الشاطئ الخطأ حقاً ؟ شكراً لتحذيري

306
00:16:23,740 --> 00:16:25,151
كان ذلك ليكون محرجاً

307
00:16:29,663 --> 00:16:31,371
أراكِ لاحقاً

308
00:16:31,540 --> 00:16:34,908
حسناً في الحقيقة، لن تريني. فريجر تركني للتو

309
00:16:35,377 --> 00:16:37,453
ماذا ؟ ما الذي حدث ؟

310
00:16:37,629 --> 00:16:40,500
أنا بصراحة لا أعلم. كنت أقضي وقتاً رائعاً حقاً

311
00:16:40,674 --> 00:16:43,343
و الآن أنا هنا

312
00:16:43,510 --> 00:16:46,427
لا أعلم حتى ما الخطأ الذي حدث

313
00:16:46,596 --> 00:16:48,719
... أوه

314
00:16:49,057 --> 00:16:50,599
أنا متأسفة

315
00:16:51,142 --> 00:16:54,761
لقد أحببته حقاً. لقد أحببتكم جميعاً جداً

316
00:16:54,938 --> 00:16:58,521
... كنت بدأت أشعر كجزء من العائلة. كنت

317
00:16:59,234 --> 00:17:01,523
آمل أن ينتهي بنا المطاف كأختين

318
00:17:02,237 --> 00:17:04,028
أخوات ؟

319
00:17:04,531 --> 00:17:06,737
لم يكن لدي أخوات

320
00:17:06,908 --> 00:17:08,450
فقط اخوة

321
00:17:09,327 --> 00:17:10,358
و أنا أيضاً

322
00:17:14,207 --> 00:17:15,451
ما الذي حدث بحق الجحيم ؟

323
00:17:15,458 --> 00:17:17,914
كلير خرجت من هنا للتو من غير حتى أن تقول وداعاً

324
00:17:18,086 --> 00:17:19,580
لقد إنفصلنا -
ماذا ؟ -

325
00:17:19,754 --> 00:17:22,210
حسناً، لقد إنفصلت عنها

326
00:17:22,382 --> 00:17:25,169
أنت وغد لعين، ألست كذلك ؟

327
00:17:25,343 --> 00:17:28,095
لم تتحمل أن يحدث لك شئ جيد، أليس كذلك ؟

328
00:17:28,263 --> 00:17:30,216
أنا متأكد بأنك كنت تخطط لذلك منذ أن كنا في بيليز

329
00:17:30,307 --> 00:17:32,548
لم أكن أخطط لذلك -
أوه، لا تقل لي ذلك -

330
00:17:32,726 --> 00:17:34,469
فعلت الشئ ذاته الذي تقوم به

331
00:17:34,644 --> 00:17:37,811
تذهب و تطلب نصيحة الجميع و بعدها تفعل مهما كان الذي تريده

332
00:17:37,981 --> 00:17:40,733
و هو في الحقيقة خطأ بالمناسبة

333
00:17:41,276 --> 00:17:43,233
إسمع، كنت فقط صادق مع مشاعري أبي

334
00:17:43,403 --> 00:17:45,811
لا يوجد سبب لكي تكون منزعجاً مني -
أنا لست منزعجاً منك -

335
00:17:45,989 --> 00:17:47,448
أنا منزعج من نفسي

336
00:17:47,616 --> 00:17:51,234
عرفت بأن هذا سيحدث و تركت نفسي أتعلق

337
00:17:52,412 --> 00:17:55,247
حسناً، أنا متأسف أبي. كلير رائعة

338
00:17:55,415 --> 00:17:57,206
الأمر فقط أنها ليست الشخص المناسب لي

339
00:17:57,375 --> 00:17:59,415
دافني تعلم. هلا تخبريه ؟

340
00:18:02,081 --> 00:18:07,670
هلا تكفوا أيها الناس عن فعل ذلك ؟

341
00:18:08,796 --> 00:18:11,507
الجبن و التعاطف

342
00:18:11,514 --> 00:18:15,595
أوه تفضلوا بالدخول. أوه لم يكن ينبغي عليكم فعل ذلك

343
00:18:15,769 --> 00:18:17,678
أخبرتك -
أجل حسناً -

344
00:18:19,648 --> 00:18:21,521
أشعر بأن هنالك باحث في وسطنا

345
00:18:22,984 --> 00:18:25,771
تهانينا يا كيربي. لنرى الشهادة

346
00:18:25,945 --> 00:18:29,397
يا صاح، إنتظر حتى تبدأ الحفلة قليلاً

347
00:18:34,663 --> 00:18:38,162
تفكير صائب. سأرى ما الذي تفعله والدتك

348
00:18:38,375 --> 00:18:40,118
مرحباً روز -
كيربي -

349
00:18:40,293 --> 00:18:42,618
لقد تلقيت صور حفلة تخرجنا

350
00:18:43,672 --> 00:18:47,800
لقد قمت بتعديلهم قليلاً. أنتِ تبتسمين فيهم الآن

351
00:18:49,302 --> 00:18:52,137
ألاحظ أيضاً بأن يديك على مؤخرتي

352
00:18:52,305 --> 00:18:53,930
أين ؟

353
00:18:54,140 --> 00:18:56,180
أوه، تعنين الآن ؟

354
00:18:59,896 --> 00:19:02,019
ألا تحبين ذلك ؟

355
00:19:03,817 --> 00:19:07,020
... تعلمين، انني اواجه وقتاً عصيباً مع علبة الجبن هذه. لـ

356
00:19:07,195 --> 00:19:10,149
حسناً، فقط ضع الفوهة قرب البسكويت

357
00:19:10,323 --> 00:19:12,992
و تقوم بعمل وردة صغيرة كهذه

358
00:19:13,159 --> 00:19:14,903
تفضل، جرب واحدة

359
00:19:20,542 --> 00:19:26,746
أستطيع القول بصراحة بأن هذا أفضل
جبن معلب تناولته على الإطلاق

360
00:19:31,344 --> 00:19:35,045
لانا إسمعي، هنالك شئ أود التحدث معكِ بشأنه

361
00:19:35,223 --> 00:19:37,595
إن كان هذا بشأن كلير. أنا أعرف مسبقاً

362
00:19:37,767 --> 00:19:39,178
يا الهي، أنا متأسف جداً

363
00:19:39,352 --> 00:19:43,813
ألأمر فقط أنني أظن بأنها فتاة رائعة جداً -
فريجر. لا داعي لأن تشرحه لي -

364
00:19:43,982 --> 00:19:48,026
أقصد، أحياناً أنت لا تشعر به فحسب. لا بأس

365
00:19:48,194 --> 00:19:49,689
حقاً ؟

366
00:19:49,863 --> 00:19:52,532
ظننت بأنكِ ستكونين منزعجة مني -
حسناً، لماذا سأكون منزعجة ؟ -

367
00:19:53,116 --> 00:19:55,737
أقصد، ليس كأنني سأتقاضى عمولة عن كل توافق أقوم به

368
00:19:57,787 --> 00:19:59,412
إذن نحن على ما يرام ؟

369
00:20:00,248 --> 00:20:02,371
بالتأكيد نحن بخير

370
00:20:02,959 --> 00:20:05,082
نحن أفضل بكثير

371
00:20:05,253 --> 00:20:07,661
حسناً، أفضل بكثير

372
00:20:07,839 --> 00:20:10,710
ايها اللعين

373
00:20:10,884 --> 00:20:14,217
أوه. أوه كلا روز

374
00:20:15,138 --> 00:20:18,423
أخبرتني بألا آتي لأن هذه كانت ستكون حفلة مملة

375
00:20:18,600 --> 00:20:20,058
مع أصدقاء والدتك

376
00:20:20,226 --> 00:20:23,144
روز صديقة أمي -
لقد كانت رفيقتك في حفلة التخرج -

377
00:20:24,105 --> 00:20:25,897
اللعنة يا فتاة، لماذا تتصرفين بتلك الطريقة ؟

378
00:20:26,065 --> 00:20:27,310
أنا أحاول أن اظهر لكِ احتراماً

379
00:20:27,484 --> 00:20:30,153
بمنعكِ من رؤية فتاتي الأخرى

380
00:20:31,529 --> 00:20:34,649
لم أكن أبداً فتاته -
اللعنة يا فتاة كان ذلك قاسياً -

381
00:20:36,117 --> 00:20:38,110
إنها كبيرة في السن بما فيه الكفاية لتكون والدتك تقريباً

382
00:20:38,286 --> 00:20:41,073
اللعنة يا فتاة، الآن هذا قاسياً

383
00:20:41,247 --> 00:20:42,955
لا يهم

384
00:20:45,251 --> 00:20:47,707
واو، ذلك لم يجري بشكل رائع جداً

385
00:20:47,879 --> 00:20:51,129
حسناً، تلك الأمور نادراً ما تفعل كيربي

386
00:20:52,050 --> 00:20:53,248
مرحباً يا فتاي

387
00:20:53,426 --> 00:20:55,585
أبي، أنت هنا -
لن أفوته مقابل أي شئ -

388
00:20:55,762 --> 00:20:57,589
أين والدتك ؟ أحتاج حقاً أن أتحدث اليها

389
00:20:57,764 --> 00:20:59,555
سأذهب و أحضرها -
حسناً -

390
00:20:59,724 --> 00:21:03,175
واو، يا له من عالم صغير. ما الذي تفعله هنا ؟

391
00:21:10,318 --> 00:21:12,358
إذن كيف تعرف كيربي ؟

392
00:21:12,529 --> 00:21:14,735
لقد كنت استاذه

393
00:21:14,906 --> 00:21:17,575
واو، كم ادين لك على ذلك ؟

394
00:21:17,867 --> 00:21:21,034
كلا، كان من دواعي سروري حقاً

395
00:21:21,830 --> 00:21:23,110
إذن أنت والد كيربي

396
00:21:23,623 --> 00:21:28,119
زوج لانا السابق الذي هرب مع طبيبة أسنان

397
00:21:28,294 --> 00:21:31,165
و لكن يمكنك مناداتي بوب

398
00:21:33,883 --> 00:21:36,374
أفهم من ذلك أن لانا أخبرتك بطلاقنا

399
00:21:36,553 --> 00:21:40,385
أجل، كنت سنداً لها. باختصار، أظن بأنها تخطتك تماماً الآن

400
00:21:40,557 --> 00:21:43,125
آمل ألا يحدث ذلك. أقصد، أنا حقاً أريد استعادتها

401
00:21:43,125 --> 00:21:44,932
سأفعل أي شئ لكي اثبت لها بأنني رجل مختلف

402
00:21:45,103 --> 00:21:48,306
اسمع بوب، لا أظن بأن تلك فكرة جيدة جداً

403
00:21:48,481 --> 00:21:50,273
حسناً، و لكنك قلت في المطار

404
00:21:50,441 --> 00:21:52,066
... أنني يجب -
أجل، أعلم ... أوه روز -

405
00:21:52,235 --> 00:21:53,978
روز إسمعي، أريدك أن تقابلي بوب

406
00:21:54,153 --> 00:21:57,273
بوب، هذه روز دويل، المنتجة الرائعة لبرنامجي الإذاعي

407
00:21:57,448 --> 00:21:59,524
أوه يا الهي، شكراً لك فريجر -
أوه، بكل تأكيد -

408
00:21:59,701 --> 00:22:02,655
الجمال و الذكاء، هاه ؟

409
00:22:02,829 --> 00:22:05,498
من الذي قال أن الرب لا يعطي بكلتا يديه ؟

410
00:22:05,790 --> 00:22:11,295
و روز، أظن، إن لم أكن مخطئ، بأنكِ متاحة الآن ؟

411
00:22:12,255 --> 00:22:13,418
ربما

412
00:22:14,966 --> 00:22:16,923
اذن، ما الذي أتى بك إلى تلك الحفلة الصغيرة ؟

413
00:22:17,093 --> 00:22:21,138
حسناً، أنا والد كيربي و زوج لانا السابق
و لكن آمل أنه ليس لوقت طويل

414
00:22:21,306 --> 00:22:24,472
شكراً لهذا الرجل، قررت أن أتبع قلبي

415
00:22:24,642 --> 00:22:26,967
و أعود الى المرأة التي أحبها حقاً

416
00:22:27,145 --> 00:22:29,102
أوه حقاً ؟

417
00:22:29,272 --> 00:22:33,815
كيربي، ما هو ؟ -
سترين. سترين -

418
00:22:34,360 --> 00:22:36,898
أوه اللعنة

419
00:22:38,197 --> 00:22:41,401
حسناً، هكذا سارت هذه

420
00:22:42,076 --> 00:22:44,746
لقد بذلت قصارى جهدك بوب

421
00:22:44,913 --> 00:22:48,661
بكلمات تينيسن ... بوب ؟

422
00:22:48,833 --> 00:22:51,158
اللعنة -
أيها الوغد -

423
00:22:51,336 --> 00:22:55,665
أنا لست طعم للبشر يمكنك أن تضعه متى ما يناسبك

424
00:22:55,840 --> 00:22:57,418
أعلم، أنا متأسف روز. كنت يائس

425
00:22:57,592 --> 00:22:59,549
بحق الرب لقد أنهيت لتوي علاقتي مع كلير

426
00:22:59,719 --> 00:23:02,673
الآن أنا هنا أسعى خلف لانا، و بعدها
هو يظهر. تحطم كل شئ

427
00:23:02,847 --> 00:23:07,011
! لما لا ترحل فحسب ؟ أنت بارع في ذلك. إذهب فحسب

428
00:23:07,185 --> 00:23:09,592
سأتصل بك لاحقاً بُني -
لا يمكنك أن تنسحب الآن أبي -

429
00:23:09,771 --> 00:23:12,855
إن كنت ستعود، يجب عليك أن تعتاد على صراخها

430
00:23:19,072 --> 00:23:21,942
،تعلم، بقدر ما كان ذلك بشعاً

431
00:23:22,116 --> 00:23:24,323
الأمور لم تكن لتنجح بالنسبة لك بطريقة أفضل

432
00:23:24,494 --> 00:23:27,779
أقصد، هي ضعيفة، هنالك حانة مليئة

433
00:23:27,956 --> 00:23:30,493
هي أصلاً في غرفة النوم

434
00:23:32,669 --> 00:23:35,539
لم تقوم بجهد تقريباً

435
00:23:44,430 --> 00:23:46,838
أعلم أنه لا بد و أنك منزعج كيربي

436
00:23:47,016 --> 00:23:50,385
الرجل يريد فقط أن يتحدث معها، و هي انفعلت بالكامل

437
00:23:51,104 --> 00:23:53,227
أعلم -
أعلم بأنه مبتذل، حسناً ؟ -

438
00:23:53,398 --> 00:23:56,399
الأمر فقط ... أنني حقاً أريد والدي أن يعودوا لبعض

439
00:23:57,735 --> 00:23:59,527
آمل لو كنت أستطيع المساعدة

440
00:23:59,696 --> 00:24:01,154
يمكنك أن تتحدث مع أمي

441
00:24:01,322 --> 00:24:03,564
يمكنك اخبارها بأن تعطيه فرصة أخرى

442
00:24:03,741 --> 00:24:07,241
أوه، لا أظن بأنني الرجل المناسب لهذه المهمة

443
00:24:07,662 --> 00:24:09,654
التحدث الى الناس هي وظيفتك

444
00:24:10,331 --> 00:24:13,451
يمكنك أن تحاول -
كلا، لا أستطيع -

445
00:24:13,626 --> 00:24:14,657
لا تستطيع ؟

446
00:24:14,836 --> 00:24:17,208
أتذكر طالب صغير يُدعى كيربي

447
00:24:17,380 --> 00:24:20,500
قال "لا أستطيع،" منذ أشهر مضت

448
00:24:20,675 --> 00:24:24,720
و لكن رجل معين يُدعى الدكتور فريجر كرين علم ذلك الطالب

449
00:24:24,887 --> 00:24:27,805
بأنه يستطيع أن يفعل أي شئ في باله

450
00:24:27,974 --> 00:24:31,141
و اسم ذلك الرجل كان أنت

451
00:24:42,238 --> 00:24:45,073
حسناً، بوب غادر

452
00:24:45,908 --> 00:24:46,988
هل أنتِ على ما يرام ؟

453
00:24:48,161 --> 00:24:51,577
انتظرت لأكثر من سنة لكي يعود ذلك الرجل لي

454
00:24:51,748 --> 00:24:54,702
،و عندما أخيراً وصلت للنقطة حيث لا أريد رؤيته مجدداً

455
00:24:54,876 --> 00:24:56,500
يدخل عبر الباب

456
00:24:56,669 --> 00:24:59,587
و لكنكِ ... أنتِ أقوى بكثير الآن

457
00:24:59,756 --> 00:25:04,252
و سيتطلب الأمر أكثر من مجرد
حضور لتغيير رأيكِ

458
00:25:04,552 --> 00:25:08,597
حسناً، لكي أكون عادلة، حاول أن يعتذر

459
00:25:08,765 --> 00:25:12,465
أقصد، ماذا أيضاً يمكنه أن يفعل ؟ لا يمكنه
أن يسترجع السنة الماضية بأكملها

460
00:25:12,643 --> 00:25:15,348
كلا، لا يمكنه ذلك

461
00:25:16,981 --> 00:25:19,139
هل لي أن أسألك سؤالاً ؟

462
00:25:19,650 --> 00:25:21,358
،برأيك كطبيب نفسي

463
00:25:21,527 --> 00:25:24,896
حالما فقدت الثقة، هل يمكنك استراجعها على الإطلاق ؟

464
00:25:26,574 --> 00:25:30,987
حسناً، سيتطلب الأمر جهداً، الكثير من الجهد

465
00:25:32,830 --> 00:25:35,404
فكري به لانا

466
00:25:38,002 --> 00:25:41,169
يمكنكِ أن تحظي بحياة جديدة كاملة الآن

467
00:25:43,382 --> 00:25:45,174
يمكنني

468
00:25:46,552 --> 00:25:48,461
أنا فقط متحيرة جداً

469
00:25:48,638 --> 00:25:52,885
فريجر، أنت الرجل الوحيد الذي يمكنني الوثوق به الآن

470
00:25:53,476 --> 00:25:55,931
اخبرني ماذا أفعل ؟

471
00:26:00,274 --> 00:26:01,934
... حسناً

472
00:26:02,985 --> 00:26:04,859
... الحقيقة هي

473
00:26:06,155 --> 00:26:07,649
لن يكون لديكِ هذا الصراع

474
00:26:07,824 --> 00:26:12,651
إن لم يكن ما زال لديكِ مشاعر تجاه بوب

475
00:26:14,413 --> 00:26:16,453
يجب أن تتحدثي معه

476
00:26:17,208 --> 00:26:20,577
أنتِ مدينة لنفسكِ لكي تسمعيه

477
00:26:26,801 --> 00:26:30,134
أريدك أن تعرف فقط فريجر، بأن مهما يحدث

478
00:26:30,304 --> 00:26:32,131
... أنت حقاً جيد

479
00:26:32,306 --> 00:26:35,556
لا تقولي. لا تقولي كلمة بذيئة

480
00:26:35,726 --> 00:26:40,803
لم أكن على وشك قولها. كنت سأقول بأننا أصدقاء

481
00:26:49,615 --> 00:26:51,323
شرائح لحم رائعة، داف

482
00:26:51,492 --> 00:26:55,030
... شكراً لك سيد كرين، إستخدمت اللفت و شرائح البصل و الـ

483
00:26:55,037 --> 00:26:59,746
أوه، ما الفائدة ؟ هذا المكان لن يعود كما كان من دون كلير

484
00:26:59,917 --> 00:27:01,162
كلنا نفتقدها أبي

485
00:27:01,335 --> 00:27:02,913
لا أحد يشتاق لها بقدري

486
00:27:03,087 --> 00:27:05,660
كان من الممكن أن تكون الشقيقة التي لم أحظى بها أبداً

487
00:27:07,300 --> 00:27:09,873
هل تظنون بأننا يمكن أن نتصل بها ؟ -
ما الذي سنقوله ؟ -

488
00:27:10,052 --> 00:27:12,425
هي على الأرجح في موعد مع شخص آخر

489
00:27:12,597 --> 00:27:15,847
حسناً، ربما كلا. لنرى فقط إن كانت في المنزل

490
00:27:21,814 --> 00:27:23,012
ضعه على مكبر الصوت

491
00:27:25,568 --> 00:27:27,857
أنت تحدث -
كلا. ينبغي على دافني ذلك -

492
00:27:28,029 --> 00:27:29,820
لا أعلم ما الذي سأقوله

493
00:27:29,989 --> 00:27:31,898
<i>مرحباً ؟</i>

494
00:27:35,203 --> 00:27:37,029
مرحباً ؟

495
00:27:42,585 --> 00:27:43,996
حسناً، ذلك كان طفولي

496
00:27:47,340 --> 00:27:49,878
لقد أعادت الإتصال بنا. لا تجيبوا عليه

497
00:27:57,475 --> 00:27:59,017
هل أصبحتم صم جميعكم ؟

498
00:27:59,185 --> 00:28:00,679
ألن يجب أحدكم على هذا ؟

499
00:28:00,853 --> 00:28:02,727
أنت واقف

500
00:28:03,940 --> 00:28:05,600
مرحباً ؟

501
00:28:05,775 --> 00:28:06,806
كلير

502
00:28:07,818 --> 00:28:09,692
أنا لم أتصل بكِ. أنتِ اتصلتي بي

503
00:28:10,154 --> 00:28:11,732
لم أفعل

504
00:28:11,906 --> 00:28:14,148
... لم أفعل. لم

505
00:28:14,325 --> 00:28:18,025
مرحباً ؟ ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟

506
00:28:18,204 --> 00:28:21,039
لا أعلم. كانت دائماً مجنونة قليلاً

507
00:28:22,375 --> 00:28:24,035
مهلاً، كيف جرت الأمور مع لانا ؟

508
00:28:24,210 --> 00:28:28,160
أوه، أظن بأنها ستعود إلى زوجها السابق

509
00:28:28,631 --> 00:28:31,003
لقد أتى إلى الحفلة

510
00:28:31,175 --> 00:28:35,636
إنتهى بي الأمر بنصحها لكي تعطيه فرصة ثانية

511
00:28:35,888 --> 00:28:37,715
كان هذا هو الشئ النبيل للقيام به

512
00:28:37,890 --> 00:28:41,093
على الرغم من أن شرفي لن يشعرني بالدفء في الليل

513
00:28:41,269 --> 00:28:43,261
أظن بأنه لم يكن مقدراً أن يكون

514
00:28:43,437 --> 00:28:44,980
و لكن لا تستسلم

515
00:28:45,147 --> 00:28:47,354
هنالك رفيق لكل شخص -
هذا صحيح -

516
00:28:47,525 --> 00:28:48,984
الأشياء الجيدة تأتي للذين ينتظرون

517
00:28:49,151 --> 00:28:50,859
و هنالك الكثير من الأشخاص الذين يمكنك مواعدتهم

518
00:28:51,028 --> 00:28:53,698
يا الهي، سوف أختنق بقول آخر

519
00:28:53,864 --> 00:28:56,569
أرجوكم، ألا يمكنكم أن تفكروا بشئ مفيد لتقولوه و لو لمرة واحدة ؟

520
00:28:56,742 --> 00:28:58,984
حسناً، أنا متأسف لأن المواد ليست جديدة بعد الآن

521
00:28:59,161 --> 00:29:00,786
إنه ليس من السهل القدوم بكلام معسول

522
00:29:00,955 --> 00:29:04,158
كل مرة لا تنجح فيها مع امرأة

523
00:29:06,168 --> 00:29:08,126
كل مرة لا أنجح فيها مع امرأة ؟

524
00:29:08,296 --> 00:29:10,122
هذا صحيح. لن نكون في هذا الوضع

525
00:29:10,298 --> 00:29:12,623
إن لم تفسد الأمر مع كلير -
هل الأمر هكذا ؟ -

526
00:29:13,342 --> 00:29:14,623
هل جميعكم تشعرون بتلك الطريقة ؟

527
00:29:14,802 --> 00:29:17,127
سأنظف -
سأساعد -

528
00:29:17,972 --> 00:29:19,680
فهمت

529
00:29:19,849 --> 00:29:23,383
عائلتي انقلبت ضدي في أسوأ أوقاتي

530
00:29:23,561 --> 00:29:27,309
،بعد يوم من العذاب الشخصي، أترنح نحو المنزل

531
00:29:27,481 --> 00:29:32,060
أسقط، بحثاً عن الراحة في حضن عائلتي

532
00:29:32,236 --> 00:29:34,312
و لكن هل يسايروني و يدعونني أسترخي ؟

533
00:29:34,488 --> 00:29:36,777
... كلا. بدلاً عن ذلك، هم

534
00:29:42,614 --> 00:29:44,992
حسناً، قلت ما لدي

535
00:29:48,505 --> 00:29:52,676
رحلة إلى الجحيم

536
00:29:54,383 --> 00:29:56,043
مرحباً ؟

537
00:29:56,218 --> 00:29:58,092
أجل، مرحباً نايلز

538
00:29:58,262 --> 00:30:02,011
إسمع، أنا بخير في الواقع. أ ... أحتاج فقط بعض الوقت لوحدي

539
00:30:02,183 --> 00:30:05,349
أجل، سوف، سوف أراك بعد يوم أو يومين

540
00:30:05,978 --> 00:30:08,600
كلا، لا حاجة لأن تجعل أبي يتحدث معي

541
00:30:08,773 --> 00:30:11,976
لقد قام بمواساتي بما فيه الكفاية

542
00:30:15,529 --> 00:30:19,029
"كل مرة لا أنجح فيها مع امرأة"

543
00:30:19,200 --> 00:30:20,528
ما الذي يعرفه بحق الجحيم ؟

544
00:30:20,701 --> 00:30:22,610
إنه ليس مخطئ فريجر

545
00:30:24,163 --> 00:30:26,120
أجل، إنه كذلك

546
00:30:26,290 --> 00:30:28,579
،الأمر لم يكن أنني لم أكن قادراً على أن أنجح مع لانا

547
00:30:28,751 --> 00:30:31,538
أنا ببساطة تنحيت جانباً عندما ظهر والد أطفالها

548
00:30:31,712 --> 00:30:33,539
كالإنسان المحترم الذي أنا عليه

549
00:30:33,714 --> 00:30:36,336
،و بالتحدث بالنيابة عن عقلك الباطن

550
00:30:36,509 --> 00:30:40,127
لأنك أدركت بأنه كان مقدر للعلاقة أن تفشل

551
00:30:40,304 --> 00:30:41,882
و لماذا يكون ذلك ؟

552
00:30:42,056 --> 00:30:43,883
لانا كانت من الممكن أن تكون مناسبة لي

553
00:30:44,433 --> 00:30:46,805
هل هذا شئ تقوله فقط خارج العادة الآن ؟

554
00:30:46,977 --> 00:30:48,009
كلا

555
00:30:48,187 --> 00:30:51,307
لأن قبل اسبوعين تلك التسمية كانت تنتمي لـ كلير

556
00:30:51,732 --> 00:30:55,018
كلير كانت رائعة. أنا فقط لم أكن واقعاً في حبها

557
00:30:55,861 --> 00:30:58,435
القلب لديه عقل خاص به، كما يقولون

558
00:30:59,156 --> 00:31:01,398
أو ربما هي لم تكن متطلبة بما فيه الكفاية بالنسبة لك

559
00:31:01,575 --> 00:31:03,533
أنت معروف بأنك تحب التخطيط

560
00:31:04,203 --> 00:31:06,030
أوه بالله عليكِ

561
00:31:06,205 --> 00:31:09,574
لم أجد التطلب صفة جاذبية في المرأة أبداً

562
00:31:09,750 --> 00:31:11,743
أبداً ؟

563
00:31:13,379 --> 00:31:15,003
أبداً

564
00:31:15,172 --> 00:31:17,877
التطلب كان السبب الرئيسي أن الأمور لم تنجح مع دايان

565
00:31:18,676 --> 00:31:23,005
تحديداً إحتياجها لرجل آخر

566
00:31:23,180 --> 00:31:26,466
و لكنك كنت منجذباً نحوها، في البداية، لأن
ضعفها سمح لك

567
00:31:26,642 --> 00:31:28,516
بأن تلعب دور المنقذ النبيل

568
00:31:28,686 --> 00:31:31,640
"عفواً، يجب أن أعترف على كلمة "ضعف

569
00:31:31,814 --> 00:31:35,646
كنت صعبة و مع ذلك ضعيفة

570
00:31:35,818 --> 00:31:38,391
لهذا السبب فريجر رآني إمرأة مثالية بالنسبة له

571
00:31:38,571 --> 00:31:41,144
ما زال -
أنا لا أرى ذلك -

572
00:31:41,323 --> 00:31:43,993
إذن لماذا أنا في السيارة ؟

573
00:31:44,160 --> 00:31:46,781
ربما أنتِ تمثلين وقت سعيد في حياتي

574
00:31:49,248 --> 00:31:53,459
فريجر، هل تتذكر المرة التي ذهبنا فيها إلى كايب

575
00:31:53,627 --> 00:31:56,165
و ذهبنا في نزهة و تناولنا السلطون على الجرف ؟

576
00:31:56,338 --> 00:31:58,627
لم يكن لدينا شئ نفتح به المخالب

577
00:31:58,799 --> 00:32:04,173
لذلك فريجر وضعهم في حقيبة و دهس عليهم بالسيارة

578
00:32:04,346 --> 00:32:05,627
ذلك لم ينجح أيضاً

579
00:32:07,600 --> 00:32:11,265
أوه، لقد إستسلمنا و قمنا بممارسة الجنس الرائع على الكثبان الرملية

580
00:32:13,230 --> 00:32:14,559
إنتظروا لحظة

581
00:32:14,732 --> 00:32:16,855
ألم أكن أنا ؟

582
00:32:17,902 --> 00:32:20,060
صحيح، كان ذلك أنتِ

583
00:32:20,779 --> 00:32:23,531
حسناً إذن، ما الذي أمثله أنا ؟

584
00:32:23,699 --> 00:32:25,775
لا أعلم و لا أهتم

585
00:32:25,951 --> 00:32:28,110
الآن، إن لم تمانعوا، أود أن أحظى ببعض الهدوء

586
00:32:30,164 --> 00:32:31,907
أوه يا الهي، ليس هي

587
00:32:33,292 --> 00:32:36,079
هذا الشخص لا يرتدي أحذية

588
00:32:36,253 --> 00:32:39,207
تلك نانيت، زوجته الأولى

589
00:32:39,381 --> 00:32:41,623
سوف تتعرض إلى دودة الإنكلستوما

590
00:32:42,885 --> 00:32:45,008
من الواضح أنه يستخرج علاقات سابقة

591
00:32:45,179 --> 00:32:46,673
لكي يتعرف على نمط

592
00:32:47,223 --> 00:32:50,307
لماذا فريجر كرين، لقد كنت وضيع

593
00:32:50,476 --> 00:32:51,674
كنت أبلغ من العمر 20 عاماً

594
00:32:51,852 --> 00:32:54,426
كان ذلك خلال مرحلتي المتمردة و المندفعة

595
00:32:54,980 --> 00:32:58,183
أوه اصطحبها. لا يمكنك أن تتجاهلها

596
00:32:58,359 --> 00:33:00,684
انها ليست جزء مما أنا عليه بعد الآن

597
00:33:03,322 --> 00:33:05,315
هل تتذكر تلك الأغنية ؟

598
00:33:05,491 --> 00:33:07,234
من الواضح أنني أتذكر

599
00:33:07,409 --> 00:33:10,031
لقد ألفها في الكلية. هذا هو كيف كان لقاءنا

600
00:33:10,204 --> 00:33:12,576
كتبها كقصيدة و كان يلقيها في ليلة ما

601
00:33:12,748 --> 00:33:16,117
في قسم أنشطة الجماعية البشرية عندما إنضممت بكيتاري

602
00:33:16,293 --> 00:33:18,167
هل تودون سماعها ؟ -
كلا -

603
00:33:18,337 --> 00:33:19,997
أجل من فضلكِ -
أوه أجل -

604
00:33:20,172 --> 00:33:24,040
"إنها تُدعى، "البنغلاديش، داكا، قبل الفجر

605
00:33:27,179 --> 00:33:33,383
<i>حلمت بأنني امتطيت وحيد قرن الحلوى</i>

606
00:33:33,561 --> 00:33:36,764
<i>عندما ذهبت لمقابلة فتاتي</i>

607
00:33:36,939 --> 00:33:42,146
<i>في صباح قطرة الندى الكريستال</i>

608
00:33:44,572 --> 00:33:46,398
جزء البنغلاديش آتٍ

609
00:33:58,460 --> 00:33:59,575
الوحدة

610
00:34:00,421 --> 00:34:01,998
هذا ما احتجته

611
00:34:02,172 --> 00:34:03,501
ربما

612
00:34:03,674 --> 00:34:05,501
: و لكن، لكي أقتبس من كلام لورد بايرن

613
00:34:05,676 --> 00:34:09,376
"إنه في العزلة حيث نشعر بأقل وحدة"

614
00:34:09,555 --> 00:34:12,639
هنالك رائحة قذارة في الخارج. واو

615
00:34:14,143 --> 00:34:17,843
قبل أن يعمل فريجر، كنا نحلم دائماً بإمتلاك منزل كهذا

616
00:34:18,022 --> 00:34:20,228
حيث نكون محاطين بالطبيعة

617
00:34:20,399 --> 00:34:25,191
و نحتاج فقط الطعام الذي نزرعه و المأوى أحضان بعضنا البعض

618
00:34:25,362 --> 00:34:28,233
مدهش أن ذلك الزواج لم ينجح

619
00:34:29,450 --> 00:34:31,526
كانت على الأرجح رائعة في السرير

620
00:34:31,702 --> 00:34:34,703
في الحقيقة، قمت بالكثير من الأصوات المزعجة

621
00:34:36,165 --> 00:34:37,075
حسناً

622
00:34:39,160 --> 00:34:42,285
هذا كان ممتعاً جداً و لكن ماذا سيتطلب الأمر
لكي أخرجكم من عقلي ؟

623
00:34:42,463 --> 00:34:44,621
حسناً، الفحص الذاتي قد ينفع

624
00:34:44,798 --> 00:34:47,965
حسناً، أنا فاشل في الحب. فشلت معكم جميعاً

625
00:34:48,135 --> 00:34:51,136
فشلت مع لانا و مع كلير و مع كثيرات بينهما

626
00:34:51,305 --> 00:34:54,010
هل أنتِ سعيدة ؟ -
الفشل هو نتيجة و ليس سبب -

627
00:34:54,183 --> 00:34:56,756
ما في الصميم ؟ -
ربما لا يوجد صميم -

628
00:34:56,935 --> 00:35:00,020
ربما القدر يتآمر ضدي. هل فكرتي في ذلك على الإطلاق ؟

629
00:35:00,189 --> 00:35:01,897
كلا، لا يوجد شئ إسمه القدر

630
00:35:02,066 --> 00:35:06,395
إن كان ذلك صحيحاً، لن يكون هنالك شئ إسمه علم التنجيم

631
00:35:08,614 --> 00:35:11,484
تجنب أكثر فريجر. حاول أن تركز

632
00:35:11,659 --> 00:35:16,071
راودتني فكرة للتو. ربما هو ليس خطأ فريجر

633
00:35:16,246 --> 00:35:19,995
أوه إنكار، تسرني رؤيتك

634
00:35:21,293 --> 00:35:23,250
فريجر ؟ إنه خطأ فتياتك

635
00:35:23,420 --> 00:35:25,377
نحن نتركك. إنها من طبيعتنا

636
00:35:25,547 --> 00:35:27,540
أنا تركتك -
نعم فعلتِ -

637
00:35:27,716 --> 00:35:29,092
تركتيني من أجل سام

638
00:35:29,551 --> 00:35:31,877
تركت سام أيضاً

639
00:35:32,054 --> 00:35:33,548
دايان، نحن نتحدث عن فريجر

640
00:35:33,722 --> 00:35:36,213
عندما نكون داخل رأسكِ، سنتحدث عنكِ

641
00:35:38,644 --> 00:35:42,938
أنا أقول فقط أن فتياته يتركونه

642
00:35:43,565 --> 00:35:45,772
أنتِ فعلتِ أيضاً -
و كذلك أنا -

643
00:35:45,943 --> 00:35:48,019
هذا صحيح. جميعكم فعلتم

644
00:35:48,195 --> 00:35:50,768
أوه، و فريجر المسكين يستمر بالمحاولة

645
00:35:50,948 --> 00:35:54,032
لا يستطيع منع ذلك. إنه رومانسي يائس

646
00:35:54,618 --> 00:35:57,026
فريجر، متى ستتعلم ؟

647
00:35:57,538 --> 00:35:58,996
<i>الوقوع في حب الحب</i>

648
00:35:59,164 --> 00:36:01,738
<i>هو الوقوع في الوهم</i>

649
00:36:02,710 --> 00:36:03,824
... <i>الوقوع في حب الحب</i>

650
00:36:04,002 --> 00:36:06,873
،ما المشكلة في إتباع قلبك ؟ فقط لأننا تركناه

651
00:36:07,047 --> 00:36:10,084
لا يعني بأن المرأة المثالية ليست هناك في مكان ما

652
00:36:10,259 --> 00:36:13,129
،تلك هي المشكلة. فريجر يظن بأن كل امرأة هي امرأة مثالية

653
00:36:13,303 --> 00:36:15,711
... حتى يجد العيب الذي يُنهي العلاقة. إنه

654
00:36:17,099 --> 00:36:20,183
إنه ... هل يمكنك ايقاف ذلك ؟

655
00:36:20,352 --> 00:36:22,096
أنا متأسف. انها عالقة في رأسي

656
00:36:22,271 --> 00:36:25,889
<i>لم أكن حكيماً بعيون غير قادرة على الرؤية</i>

657
00:36:26,066 --> 00:36:27,097
شكراً لك

658
00:36:29,528 --> 00:36:32,149
إنه ذلك السعي نحو المثالية و الذي
يتغلب عليك في نهاية المطاف

659
00:36:32,322 --> 00:36:35,857
لأن المرأة المثالية غير موجودة

660
00:36:36,034 --> 00:36:38,988
تحدثي عن نفسكِ -
أمي -

661
00:36:39,580 --> 00:36:43,114
بالنسبة لرحلة قصيرة، أنت بالتأكيد جلبت الكثير من الأمتعة

662
00:36:43,292 --> 00:36:44,869
ما الذي تفعلينه هنا ؟

663
00:36:45,043 --> 00:36:46,586
هل يجب عليك أن تسأل ؟ أنت فرويد

664
00:36:49,506 --> 00:36:52,460
أنت قضيت حياتك بأكملها تحاول أن تستبدلني

665
00:36:52,634 --> 00:36:54,177
و لكنه أمر مفهوم كلياً

666
00:36:54,344 --> 00:36:55,969
أنا كنت حبك الأول

667
00:36:56,138 --> 00:36:58,676
سيداتي، قابلوا منافستنا

668
00:36:58,849 --> 00:37:01,720
هذه هي المرأة التي كنا جميعنا نُقاس عليها

669
00:37:01,894 --> 00:37:03,352
ليليث، هلا تلتزمي الصمت ؟

670
00:37:03,520 --> 00:37:05,560
أمي تتحدث

671
00:37:08,525 --> 00:37:12,653
: إذن، حياة مليئة بتجميع النساء، و هذه هي زبدة المحصول

672
00:37:12,821 --> 00:37:15,395
المتكاسلة، النادلة و المتجمدة

673
00:37:17,201 --> 00:37:19,110
لقد شعرت بالراحة عندما تركوك

674
00:37:19,286 --> 00:37:20,911
أنتِ أيضاً تركتيه

675
00:37:21,079 --> 00:37:24,579
أوه، لم يكن لدي خيار. ربما قد سمعتي ؟ لقد متُ

676
00:37:25,417 --> 00:37:27,457
الآن لنبدأ بالعمل، هلا نفعل ؟

677
00:37:27,628 --> 00:37:30,119
كنا نعمل بشكل جيد قبل أن تأتي إلى هنا

678
00:37:30,297 --> 00:37:33,049
،حسناً، إن كان الطب النفسي الرديء خاصتكِ كان فعال

679
00:37:33,217 --> 00:37:35,542
لماذا كان عليه أن يستعين بالأسلحة الكبيرة ؟

680
00:37:36,011 --> 00:37:38,929
،الآن، لنستكشف الخبايا الباطنية لنفسيتك

681
00:37:39,097 --> 00:37:41,090
كما فعلنا عندما كنت ولداً صغيراً

682
00:37:43,936 --> 00:37:45,050
لا أريد

683
00:37:47,815 --> 00:37:49,807
ربما يجب أن نبدأ مع الأساسيات المذكورة

684
00:37:49,983 --> 00:37:52,309
في الدراسات المؤكدة التي قام بها هارلان و واتكنز

685
00:37:52,486 --> 00:37:56,104
أوه، معذرةً، و لكن الدراسات المؤكدة تم إنجازها
بعد 10 سنين في جامعة كامبرج

686
00:37:56,281 --> 00:37:59,116
أوه إعذريني لعدم مواكبتي لذلك. كنت مشغولة بكوني ميتة

687
00:38:00,077 --> 00:38:01,951
ذلك عذرها لكل شئ

688
00:38:02,120 --> 00:38:04,825
أليس لديكِ دف لتعزفي عليه ؟

689
00:38:05,791 --> 00:38:09,076
لا تشعري بالسوء. لقد حاولت قتلي مرة

690
00:38:09,253 --> 00:38:13,333
ليس جنون الارتياب مجدداً -
كان لديكِ سلاح -

691
00:38:13,507 --> 00:38:15,416
الآن فريجر، لا تستمع اليهم

692
00:38:15,592 --> 00:38:17,632
هذه النساء كلهم كاذبات و خائنات

693
00:38:17,803 --> 00:38:19,795
أنا المرأة الوحيدة التي يمكنك الوثوق بها

694
00:38:19,972 --> 00:38:23,138
أنتِ الشخص المناسب للتحدث. لقد خنتِ مارتن

695
00:38:23,308 --> 00:38:24,968
أوه، هذا ليس من شأنكِ، أيتها الآنسة

696
00:38:25,143 --> 00:38:28,228
أوه، خيانة من قبل الإم. هل هنالك جرح أعمق من ذلك ؟

697
00:38:28,397 --> 00:38:32,346
كنت لأقول مضاجعة أخيه هناك

698
00:38:32,526 --> 00:38:35,017
فعلتي ذلك ؟

699
00:38:35,904 --> 00:38:38,858
أوه، يمكنني رؤية ذلك

700
00:38:41,034 --> 00:38:42,826
لا تفكري حتى بطفلي هكذا

701
00:38:42,995 --> 00:38:46,411
لا يمكنكِ أن تتحكمي بأفكارها -
أوه اخرسي أنتِ عاهرة -

702
00:38:46,582 --> 00:38:47,744
أنتِ منافقة -
عاهرة -

703
00:38:47,916 --> 00:38:48,947
منافقة -
عاهرة -

704
00:38:49,126 --> 00:38:51,996
منافقة. جميعكم منافقات -
و جميعكم عاهرات -

705
00:38:52,170 --> 00:38:53,451
كل واحدة منكم

706
00:38:56,925 --> 00:38:59,595
! توقفوا

707
00:38:59,761 --> 00:39:01,339
ألا ترون ما الذي يفعله ؟

708
00:39:01,513 --> 00:39:03,257
إنه يضعنا ضد بعضنا البعض

709
00:39:03,432 --> 00:39:07,264
حتى يتجنب الصراع الحقيقي مع نفسه

710
00:39:07,436 --> 00:39:09,345
يجب أن نعمل معاً

711
00:39:09,521 --> 00:39:10,932
صحيح -
أنا أوافقكِ -

712
00:39:11,106 --> 00:39:12,351
... ،إذن الآن فريجر

713
00:39:16,904 --> 00:39:18,777
ما هي المشكلة ؟

714
00:39:18,947 --> 00:39:21,070
لما لا يمكنك أن تنجح مع امرأة ؟

715
00:39:21,241 --> 00:39:22,404
هل هذا بسبب أنهم يتركونك ؟

716
00:39:22,576 --> 00:39:24,035
هل توقفت عن الإستماع لقلبك ؟

717
00:39:24,202 --> 00:39:26,029
هل هذا بسبب توقعاتك الغير حقيقية ؟

718
00:39:26,204 --> 00:39:28,446
لا أعلم

719
00:39:29,374 --> 00:39:32,161
اتركوني لوحدي. لا أريد أن أقوم بذلك

720
00:39:34,296 --> 00:39:35,874
فريجر -
مرحباً فريجر -

721
00:39:36,048 --> 00:39:38,206
مرحباً عزيزي

722
00:39:38,383 --> 00:39:39,581
ما الأمر ؟

723
00:39:40,052 --> 00:39:42,424
إنها كل امرأة قد واعدتها من قبل

724
00:39:43,347 --> 00:39:44,426
ما الذي سأفعله ؟

725
00:39:44,598 --> 00:39:47,552
الآن يا بني، أعلم بأن هذا مخيف بالنسبة لك

726
00:39:48,060 --> 00:39:51,179
و لكنك يجب أن تقوم بالعمل

727
00:39:52,314 --> 00:39:54,852
أجل -
حسناً -

728
00:39:57,069 --> 00:39:58,397
حسناً

729
00:40:04,034 --> 00:40:05,943
حسناً

730
00:40:06,119 --> 00:40:07,317
حسناً

731
00:40:07,496 --> 00:40:10,413
لـ ... لقد أفسدت الأمور مع لانا

732
00:40:10,582 --> 00:40:12,041
إنتظروا، ذلك لم يكن خطأي

733
00:40:12,209 --> 00:40:13,869
كانت ما زالت تحب زوجها السابق

734
00:40:14,044 --> 00:40:15,207
كلا، لانا ليست المشكلة

735
00:40:15,379 --> 00:40:18,333
كلا، لم تكون مناسبة لك على الإطلاق -
أوه أمي، أنتِ تقولين ذلك -

736
00:40:18,507 --> 00:40:20,084
لم توافقي على أي من علاقاتي أبداً

737
00:40:20,258 --> 00:40:21,753
لا تُلقي هذا على عاتقي. لقد أحببت كلير

738
00:40:21,927 --> 00:40:23,504
أوه، كانت رائعة بالنسبة لك

739
00:40:23,679 --> 00:40:24,841
الجميع ظن ذلك

740
00:40:25,013 --> 00:40:26,258
إذن لماذا لم تنجح ؟

741
00:40:26,431 --> 00:40:29,349
ربما لأنها كانت فقط مناسبة لك -
ماذا يعني ذلك ؟ -

742
00:40:29,518 --> 00:40:31,641
كلير كانت كل شئ أردناه في امرأة

743
00:40:31,812 --> 00:40:33,389
و ذلك أرعبك

744
00:40:33,563 --> 00:40:35,390
لأنها كانت حتماً ستتركك

745
00:40:35,565 --> 00:40:36,976
لذلك بالطبع هربت

746
00:40:37,150 --> 00:40:42,737
كلا، كلا، تركت كلير لأنني اكتشفت أن لدي مشاعر تجاه لانا

747
00:40:42,906 --> 00:40:45,990
أنت اخترعت مشاعر تجاه لانا -
و التي كانت خاطئة تماماً -

748
00:40:46,159 --> 00:40:48,485
حتى يكون لديك عذر لتترك كلير

749
00:40:48,662 --> 00:40:51,995
أجل، و لكنني لم أكن أحتاج إلى عذر. لم أحبها -
كلا، أنت لم تكن تريد أن تحبها -

750
00:40:52,165 --> 00:40:54,870
كانت جيدة جداً -
و لذلك أنت كنت خائف -

751
00:40:55,043 --> 00:40:57,368
حسناً، أنتم تقولون بأنني خائف من امرأة جيدة ؟

752
00:40:57,546 --> 00:41:00,215
أنت خائف من أن تخسر امرأة جيدة

753
00:41:00,382 --> 00:41:02,339
مرة أخرى

754
00:41:06,054 --> 00:41:07,846
إذن هذا هو الأمر ؟

755
00:41:09,433 --> 00:41:13,762
كل هذا العمل فقط لاكتشاف أن لدي خوف من الرفض ؟

756
00:41:13,937 --> 00:41:15,728
هذا صحيح

757
00:41:17,274 --> 00:41:19,432
... إذن أنا وحيد

758
00:41:20,402 --> 00:41:23,272
لأنني خائف من أن أكون وحيداً ؟

759
00:41:23,739 --> 00:41:25,399
أجل

760
00:41:26,908 --> 00:41:28,568
لا تشعر بالسوء. سنكون بجانبك

761
00:41:28,744 --> 00:41:30,701
أليس ذلك صحيحاً، يا فتيات ؟ -
هذا صحيح -

762
00:41:32,080 --> 00:41:33,325
حسناً، إنتظروا لحظة

763
00:41:35,250 --> 00:41:36,413
هذه هي

764
00:41:37,794 --> 00:41:39,419
هذه هي مشكلتي

765
00:41:39,588 --> 00:41:42,458
أنتم دائماً هناك

766
00:41:43,842 --> 00:41:49,761
حملتكم معي خلال كل علاقة، كل موعد

767
00:41:49,931 --> 00:41:51,924
أنتم تنتقدون كل امرأة أهتم لها

768
00:41:52,100 --> 00:41:55,600
و تذكرونني كم سيؤلم إن كشفت نفسي

769
00:41:56,605 --> 00:42:00,021
أنتم لا تساعدونني. أنتم توقفوني

770
00:42:00,192 --> 00:42:02,813
كيف لي أن أمضي قِدماً

771
00:42:02,986 --> 00:42:06,569
إن لم أضعكم ورائي ؟

772
00:42:23,173 --> 00:42:25,331
أسرعي يا دافني، سوف نفوت الإفتتاحية

773
00:42:25,509 --> 00:42:29,589
أجل، و تعرفين كم هم متشددين بشأن ذلك في دور السينما

774
00:42:30,514 --> 00:42:33,468
آسفة. كنت أسرع و وضعت كعب حذائي
،خلال طرف تنورتي

775
00:42:33,642 --> 00:42:34,922
لذلك كان علي أن أرتدي واحدة أخرى

776
00:42:35,102 --> 00:42:36,893
أوه، تبدو لطيفة -
شكراً لك -

777
00:42:37,062 --> 00:42:39,019
و من ثم الجزء العلوي لم يتماشى معها
لذلك غيرته لهذا

778
00:42:39,189 --> 00:42:41,858
لم أستطع أن أرتدي هذا مع حمالة صدر سوداء. كان يجب أن أغير ذلك

779
00:42:42,025 --> 00:42:45,476
،كان يجب علي أن أغير ملابسي الداخلية لكي تتناسب
في حال ذهبت إلى المستشفى

780
00:42:46,696 --> 00:42:49,532
تنسيق الملابس الداخلية هو علامة السيدة، و كل ذلك

781
00:42:49,699 --> 00:42:51,822
على أية حال، إنها قصة طويلة، لن أضجركم بها

782
00:42:51,993 --> 00:42:53,322
أجل، شكراً لكِ

783
00:42:55,497 --> 00:42:56,695
أوه، مرحباً -
مرحباً -

784
00:42:56,873 --> 00:42:57,904
مرحباً يا رفاق

785
00:42:58,083 --> 00:43:01,867
كيف حالك دكتور كرين ؟ -
في الحقيقة، أنا ... أنا بخير دافني -

786
00:43:02,045 --> 00:43:05,461
في الحقيقة، خلوتي الصغيرة كانت كما أوصى هذا الطبيب

787
00:43:05,632 --> 00:43:09,499
قمت بتصفية ذهني و وصلت إلى استنتاجات

788
00:43:09,678 --> 00:43:10,840
إذن الى أين أنتم ذاهبين يا رفاق ؟

789
00:43:11,012 --> 00:43:12,970
فقط واحداً من أفلام أبي. هل تريد الإنضمام الينا ؟

790
00:43:13,140 --> 00:43:15,262
أحضرت مصباح الكتاب الصغير خاصتي

791
00:43:16,601 --> 00:43:18,012
كلا، شكراً لكم. أنتم اذهبوا يا رفاق

792
00:43:18,186 --> 00:43:21,306
ستكون بخير، أليس كذلك ؟ -
أجل، سأكون على ما يرام -

793
00:43:21,481 --> 00:43:23,308
لما لا أبقى هنا برفقتك ؟

794
00:43:23,483 --> 00:43:24,764
كلا أبي، أنا بخير -
هل أنت متأكد ؟ -

795
00:43:24,943 --> 00:43:27,612
... أجل، في الحقيقة، أنا

796
00:43:28,155 --> 00:43:30,692
أنا أفضل مما كنت منذ وقت طويل

797
00:43:30,866 --> 00:43:33,820
خصوصاً بسبب شئ واحد مهم تعلمته

798
00:43:33,986 --> 00:43:36,061
عظيم. لنذهب

799
00:43:50,232 --> 00:43:54,924
في ذكرى أصدقائنا
لين و ديفيد أنكل

800
00:43:55,028 --> 00:44:39,031
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

