﻿1
00:00:04,171 --> 00:00:08,133
الموسم التاسع // الحلقة الثالثة
عنوان الحلقة : شك دافني الأول

2
00:00:08,185 --> 00:00:12,356
وصفة كارثية

3
00:00:13,479 --> 00:00:15,519
أوه، شكراً لكِ -
مرحباً أبي -

4
00:00:15,690 --> 00:00:20,072
مرحباً. أهلاً يا فتاي، هل إفتقدتني ؟

5
00:00:20,152 --> 00:00:21,979
إذن كيف كانت رحلتك سيد كرين ؟

6
00:00:22,196 --> 00:00:25,530
أوه، الصيد كان مريع. لم أجلب أي شئ

7
00:00:25,700 --> 00:00:29,151
أنا و دوك جلسنا هناك ليومين ننتظر فقط أن يحدث شئ ما

8
00:00:29,328 --> 00:00:32,413
<i>"نيكولاس نيكلبي"</i>  مثل حينما أخذني فريجر لرؤية

9
00:00:34,000 --> 00:00:37,084
الشكر للرب هذه المرة كان لدي سلاح

10
00:00:37,253 --> 00:00:38,332
العشاء جاهز تقريباً

11
00:00:38,504 --> 00:00:41,838
هل لي أن أعد لك مكاناً أم ستشعر بحال أفضل
إن خرجت و أطلقت النار على الباذنجان خاصتك ؟

12
00:00:44,302 --> 00:00:47,635
أبي، ماذا قلت لك بشأن التخييم في المدخل ؟

13
00:00:47,805 --> 00:00:49,216
أنا متأسف

14
00:00:49,390 --> 00:00:51,383
حسناً، كيف كانت رحلة الصيد ؟

15
00:00:51,559 --> 00:00:54,560
جئت إلى المنزل بيد فارغة -
يا الهي -

16
00:00:54,729 --> 00:00:57,730
هذا يعني بأن لعدة أسابيع قادمة، سوف
،نسمعك تتذمر بشأن الدجاج البري

17
00:00:57,898 --> 00:01:00,389
و تشكو من سمك الشبوط

18
00:01:00,610 --> 00:01:03,978
كنت تعمل على ذلك، أليس كذلك ؟ -
حسناً، كان هنالك ازدحام، أجل -

19
00:01:07,116 --> 00:01:09,987
دافني، يجب أن أخرج الدجاج المشوي من الفرن
أحتاج إلى وصفة المادة

20
00:01:10,161 --> 00:01:13,327
هل يمكنكِ أن تحضريها من أجلي ؟ إنها في
حقيبتي في الملف الذي لونه بُني محمر

21
00:01:13,497 --> 00:01:15,205
لا مشكلة

22
00:01:15,374 --> 00:01:17,996
بُني. و لكن لا تُخبري أحداً أنني أعرف ذلك

23
00:01:22,381 --> 00:01:26,130
أبي، آسف للسماع بأن رحلتك قد فشلت -
أوه لا بأس. لم تكن سيئة جداً -

24
00:01:26,302 --> 00:01:29,635
تعلم، أسوأ يوم في الصيد يغلب أفضل يوم في العمل

25
00:01:29,847 --> 00:01:31,923
أنت لا تعمل أيضاً

26
00:01:32,099 --> 00:01:34,341
ألا تظن أن التحدث اليك عمل ؟

27
00:01:34,560 --> 00:01:36,434
دوك، من الناحية الأخرى، ممتع جداً

28
00:01:36,604 --> 00:01:40,648
تعلم، يمكنه أن يضع 27 حلوى الخطمي في فمه في آن واحد

29
00:01:46,447 --> 00:01:48,523
ماذا كان ذلك ؟ -
ماذا كان ماذا ؟ -

30
00:01:50,785 --> 00:01:52,861
ذلك. إنه صرصور -
كيف أتى إلى هنا ؟ -

31
00:01:53,037 --> 00:01:54,745
لا بد و أنه إختبأ في عدتك. تخلص منه

32
00:01:54,914 --> 00:01:56,788
أوه لا تقلق، ايدي سيهتم به

33
00:01:56,957 --> 00:02:00,540
كلاب الصيد وُلِدوا صائدين. اذهب و نل منه يا فتى

34
00:02:08,010 --> 00:02:12,304
إذن هذه المرأة واقعة في حبك -
ماذا ؟

35
00:02:12,515 --> 00:02:15,599
هيذر ميرفي. مذكور هنا بأنها مهووسة بك

36
00:02:15,810 --> 00:02:17,933
أوه الملف الخطأ. لا يفترض بكِ أن تنظري إلى ذلك

37
00:02:18,104 --> 00:02:21,223
أجل، أستطيع معرفة لماذا. و متى كنت
تخطط لتخبرني بشأن هذا ؟

38
00:02:21,433 --> 00:02:23,174
أبداً

39
00:02:23,894 --> 00:02:26,448
هذه ملاحظات الجلسات. إنها سرية

40
00:02:26,501 --> 00:02:28,065
حسناً، إنها واقعة في حبك

41
00:02:28,364 --> 00:02:30,522
في البداية، لا أستطيع التكلم عن المرأة في هذا الملف

42
00:02:30,700 --> 00:02:33,866
و الذي بالمناسبة، من الواضح أنه بُني مصفر و ليس بُني محمر

43
00:02:34,912 --> 00:02:38,115
أستطيع أن اؤكد لكِ بأنه شائع جداً للمرضى أن ينقلوا المشاعر

44
00:02:38,290 --> 00:02:41,742
التي لديهم تجاه شخص آخر إلى طبيبهم النفسي
إنه يدعى التحويل

45
00:02:42,336 --> 00:02:45,835
لذا حتى و إن كانت المريضة تظن بأنها ربما
تكون واقعة في حبي، هي حقاً ليست كذلك

46
00:02:46,006 --> 00:02:49,257
و عادة تلك المشاعر تختفي مع تقدم العلاج

47
00:02:49,427 --> 00:02:51,668
حسناً ؟ -
حسناً -

48
00:02:53,013 --> 00:02:55,220
إذن كيف أخبرتك ؟ هل توددت اليك ؟

49
00:02:55,391 --> 00:02:56,766
هل حاولت أن تقبلك ؟

50
00:02:56,934 --> 00:02:59,057
لا يمكنني اخباركِ

51
00:03:00,229 --> 00:03:03,515
حسناً، أتفهم ذلك. سرك الصغير

52
00:03:05,568 --> 00:03:08,059
فقط ارمش، مرة إذا كانت الإجابة نعم و مرتين إن كانت لا

53
00:03:09,864 --> 00:03:11,773
أظن بأن الصوت آتياً من هنا -
ماذا ؟ -

54
00:03:11,949 --> 00:03:16,528
أبي جلب صرصور إلى المنزل -
صرصور ؟ قفي ورائي دافني -

55
00:03:18,998 --> 00:03:20,540
ليتوقف الجميع

56
00:03:21,542 --> 00:03:24,828
لا تتحركوا

57
00:03:34,346 --> 00:03:35,924
، حسناً

58
00:03:36,098 --> 00:03:39,882
آمل أن ذلك الصرصور رأى ما الذي فعلته للتو بذلك اللوز المحمص

59
00:03:45,357 --> 00:03:48,394
صدقيني روز، كانت أسوأ ليلة في حياتي

60
00:03:48,611 --> 00:03:51,730
،بمجرد ما أكون على وشك أن أغفو
يقوم الصرصور بعمل أصوات حادة مجدداً

61
00:03:51,906 --> 00:03:53,316
هل لديكِ أدنى فكرة كيف هو الشعور

62
00:03:53,491 --> 00:03:55,483
أن تستيقظي بشكل متقطع طوال الليل ؟

63
00:03:55,659 --> 00:03:58,945
لدي طفلة عمرها 3 سنين. لا أستطيع تذكر
آخر مرة نمت فيها في الليل

64
00:03:59,121 --> 00:04:02,656
أجل بالطبع، و لكن الصرير المستمر، مراراً و تكراراً

65
00:04:02,833 --> 00:04:05,122
حقاً، لا يمكنكِ تصوره -
حقاً ؟ -

66
00:04:05,294 --> 00:04:10,419
هل زحف الصرصور في السرير معك ؟
هل تقيأ الصرصور عليك ؟

67
00:04:12,301 --> 00:04:16,678
يا الهي، آمل أنه كان لدي طفل عمره 3 سنوات
حتى أستطيع أن أفوز بالنقاش

68
00:04:18,849 --> 00:04:20,260
مرحباً دافني -
مرحباً روز -

69
00:04:20,434 --> 00:04:22,226
أوه، مرحباً دافني -
دكتور كرين -

70
00:04:22,394 --> 00:04:24,352
أوه، هذه الكعكة تبدو جيدة

71
00:04:24,522 --> 00:04:26,230
أجل حسناً، لا بأس بها

72
00:04:26,440 --> 00:04:27,934
يسمونها نيفوسا بيري

73
00:04:28,108 --> 00:04:31,524
و لكنني متأكد إنها فقط موزة الليلة الماضية

74
00:04:32,446 --> 00:04:34,569
فقدت نصف عقلي لكي أتناقش بشأن ذلك

75
00:04:34,782 --> 00:04:38,614
يجب عليك. إذن، ما الذي تعرفه عن التحويل ؟

76
00:04:39,787 --> 00:04:42,076
حسناً، أكثر من الأغلبية

77
00:04:42,248 --> 00:04:45,284
هل ذلك صحيح أن المرضى من الممكن حقاً
أن يقعوا في حب طبيبهم النفسي ؟

78
00:04:45,459 --> 00:04:47,784
أوه أجل، في واقع الأمر، إنه شائع جداً

79
00:04:48,003 --> 00:04:50,755
،كما ترين، في المحيط العلاجي

80
00:04:50,923 --> 00:04:54,873
من الممكن أن يساء تفسير عاطفة الطبيب كأنه إهتمام عاطفي

81
00:04:55,094 --> 00:04:58,961
خصوصاً عندما يكون المريض ذو طبيعة شديدة الضعف

82
00:04:59,139 --> 00:05:01,215
و لكن الأطباء النفسيين لا يبادلون تلك المشاعر، أليس كذلك ؟

83
00:05:01,392 --> 00:05:05,555
حسناً، لا يفترض بهم أن يفعلوا ذلك. و لكنه يحدث

84
00:05:05,771 --> 00:05:10,314
حسناً أقصد، فكري بها حقاً. أعني، نحن بشر

85
00:05:10,484 --> 00:05:14,067
الإنتقال من الممكن أن يكون قوي جداً

86
00:05:14,238 --> 00:05:16,147
أتذكر سابقاً في أيامي في عيادتي الخاصة

87
00:05:16,323 --> 00:05:20,238
كان لي نصيبي من التملق النسائي

88
00:05:20,452 --> 00:05:23,489
يا الهي، هل كنت قادر على علاجهم ؟

89
00:05:27,001 --> 00:05:29,622
أنا لست صانع معجزات، روز

90
00:05:31,547 --> 00:05:35,046
هل تشمون رائحة موز ؟ -
لقد عرفت ذلك. أنتِ تشمين الرائحة أيضاُ -

91
00:05:35,217 --> 00:05:38,384
معذرةً، هذه الكعكة القديمة لا تخدع أحداً

92
00:05:38,596 --> 00:05:42,759
لا تتجاهلني. لا تجرؤ على تجاهلي

93
00:05:45,978 --> 00:05:48,647
حسناً إذن، من تكون ؟ -
من تكون من ؟ -

94
00:05:48,856 --> 00:05:50,765
مريضة نايلز

95
00:05:51,692 --> 00:05:54,527
حسناً، رأيت واحداً من ملفاته عن طريق الخطأ

96
00:05:54,695 --> 00:05:56,569
المرأة تحبه بجنون

97
00:05:56,780 --> 00:05:59,734
إذن من هي ؟ -
إسمها هيذر ميرفي -

98
00:05:59,950 --> 00:06:02,406
هيذر ؟ تلك مشكلة

99
00:06:03,621 --> 00:06:04,996
ما الذي تعرفينه أيضاً ؟

100
00:06:05,164 --> 00:06:07,536
حسناً، هذا هو. ألقيت نظرة سريعة فقط على الملف

101
00:06:07,708 --> 00:06:10,579
إذن، ما الذي ستفعلينه ؟ -
لا شئ -

102
00:06:10,753 --> 00:06:13,208
نايلز قال بأنه لا يستطيع التحدث عن مرضاه

103
00:06:13,380 --> 00:06:17,378
إذن ما الخيار الذي لدي ؟ يجب أن أثق به

104
00:06:17,593 --> 00:06:19,799
،إن اكتشفت أن هنالك فتاة ما تسعى وراء رفيقي

105
00:06:19,970 --> 00:06:22,212
: كنت لأريد أن أعرف كل شئ عنها

106
00:06:22,389 --> 00:06:25,972
كيف تبدو، مهنتها، ما الذي تتعالج منه

107
00:06:26,185 --> 00:06:29,186
أجل، لا أظن بأن ذلك مهم -
ماذا لو كانت مدمنة جنسياً ؟ -

108
00:06:29,396 --> 00:06:31,555
يمكنكِ أن تتعالجي من هذا ؟

109
00:06:32,976 --> 00:06:35,020
يقولون ذلك

110
00:06:37,063 --> 00:06:41,234
صراع الجبابرة

111
00:06:44,078 --> 00:06:47,328
اللعنة -
يا الهي، ما زلت تواصل ذلك ؟ -

112
00:06:47,498 --> 00:06:48,743
لما لا تذهب إلى غرفتك ؟

113
00:06:48,916 --> 00:06:51,952
أنت حتى لن تسمعه إن أغلقت بابك

114
00:06:52,127 --> 00:06:54,203
أغلق بابي ؟

115
00:06:54,421 --> 00:06:57,256
: و أعترف بالهزيمة فحسب. أعلم، هنالك فكرة أفضل

116
00:06:57,424 --> 00:06:59,547
سأنتقل و أدعه يكون لديه حرية التحرك في المكان

117
00:06:59,718 --> 00:07:03,419
،هذا جيد. سيكون لدي شقتان. واحدة لي
و واحدة للصرصور خاصتي

118
00:07:05,349 --> 00:07:07,507
حاولت أن أغلق بابي. ما زال يمكنني سماعه

119
00:07:09,478 --> 00:07:14,140
يا الهي، ألا يمكنك أن تجعله يخرس ؟

120
00:07:14,358 --> 00:07:17,561
ذلك الدعاء لا يُستجاب هنا

121
00:07:19,279 --> 00:07:22,814
هذا خطأك. أنت من أحضره الى هنا

122
00:07:23,033 --> 00:07:25,951
،ما هي المشكلة ؟ إن كنت تدفع لكي تبقى في نزل ريفي ما

123
00:07:26,120 --> 00:07:28,955
ستحب صوت الصراصير -
و صوت النهر أيضاً -

124
00:07:29,123 --> 00:07:32,326
و لكن ذلك لا يعني بأنني أريد واحداً يندفع خلال شقتي

125
00:07:33,127 --> 00:07:35,368
سأستدعي رجل المبيد -
كلا، لا يمكنك فعل ذلك -

126
00:07:35,546 --> 00:07:37,585
الكيمياويات خطرة جداً على إيدي

127
00:07:37,756 --> 00:07:40,164
حسناً. لديك 24 ساعة لإخراج المتطفل من هنا

128
00:07:40,342 --> 00:07:42,086
أو سأستدعي، بوجود إيدي أو عدم وجوده

129
00:07:47,599 --> 00:07:49,841
إنه يسخر مني

130
00:07:57,276 --> 00:07:59,518
إذن كيف كان يومك ؟

131
00:08:00,237 --> 00:08:02,146
جيد. شكراً لكِ

132
00:08:02,364 --> 00:08:05,982
لما لا تخبرني عنه ؟ -
ما الذي تعنيه ؟ -

133
00:08:06,577 --> 00:08:09,412
تعلم، المرتبطين يأتون إلى المنزل، يتحدثون عن يومهم

134
00:08:09,580 --> 00:08:11,537
لما لا تريد أن تشارك أبداً ؟

135
00:08:12,082 --> 00:08:14,407
حسناً، أفترض أنني لست معتاداً على ذلك

136
00:08:15,210 --> 00:08:18,829
ماريس كانت دائماً تحتاج إلى الهدوء
بسبب صداعها النصفي المزمن

137
00:08:19,006 --> 00:08:20,286
ميل لم تستطع التحدث

138
00:08:20,466 --> 00:08:23,917
كانت تضع قوالب من عدة تقصير الأسنان خاصتها

139
00:08:24,428 --> 00:08:28,260
حسناً، أنا مهتمة. لماذا لا تخبرني شيئاً يخص يومك ؟

140
00:08:28,807 --> 00:08:31,678
حسناً، دعيني أفكر

141
00:08:32,436 --> 00:08:36,481
رأيت أفضل زوج من قفازات القيادة

142
00:08:37,274 --> 00:08:40,477
هذا جيد. أي شئ آخر ؟

143
00:08:40,652 --> 00:08:42,811
تناولت سلطة تقليدية في الغداء

144
00:08:44,740 --> 00:08:47,776
،أنتِ محقة، ذلك كان ممتعاً. حسناً
سأذهب لأفرش أسناني

145
00:08:47,951 --> 00:08:51,534
سأعود حالاً -
حسناً -

146
00:08:56,001 --> 00:08:59,168
<i>جوليا روبرتس قد وقعت على عقد بعشرون مليون دولار</i>

147
00:08:59,338 --> 00:09:01,959
<i>لتلعب دور إمرأة تقع في حب طبيبها النفسي</i>

148
00:09:02,132 --> 00:09:05,667
<i>بالطبع هي تحصل عليه في النهاية. أيبدو مألوفاً، دافني ؟</i>

149
00:09:08,305 --> 00:09:10,796
<i>إبحثي في الحقيبة. أعلم أنني سأفعل</i>

150
00:09:11,016 --> 00:09:13,424
... <i>الآن لنذهب إلى الشاطئ</i>

151
00:09:34,873 --> 00:09:37,115
أوه الشكر للرب -
ماذا ؟ -

152
00:09:37,334 --> 00:09:40,003
لقد إشتقت إليك -
إشتقت إليكِ أيضاً -

153
00:09:43,674 --> 00:09:46,877
أوه، جهاز النداء خاصتي يرن -
حسناً، لنرى ما يمكننا العمل حياله ؟ -

154
00:09:47,052 --> 00:09:50,006
أوه. من الممكن أن تكون حالة طارئة

155
00:09:50,180 --> 00:09:52,850
من يكون ؟ -
إنه مريض -

156
00:09:53,058 --> 00:09:54,221
تلك المرأة ؟

157
00:09:54,893 --> 00:09:56,850
حقاً لا يمكنني التكلم بشأن ذلك، دافني

158
00:09:57,020 --> 00:09:58,930
آسف، قد أتأخر لبعض الوقت

159
00:10:29,678 --> 00:10:31,587
هل أنت نائم ؟

160
00:10:31,763 --> 00:10:33,756
كنت أحاول

161
00:10:33,932 --> 00:10:36,719
أنا أحاول أن أعيد تنظيم جدولي

162
00:10:36,935 --> 00:10:42,522
من الواضح سموه الذي يقوم بالصرير
ليلي، لذلك يجب أن أكون أنا أيضاً كذلك

163
00:10:42,733 --> 00:10:46,730
حصلت على الحل لهذه المشكلة هنا في هذا الصندوق

164
00:10:46,945 --> 00:10:50,694
ماذا، لم يكن بإمكاننا سحقه بالأحذية التي نمتلكها مسبقاً ؟

165
00:10:50,908 --> 00:10:54,323
ليست أحذية. طبيب إيدي البيطري أخبرني أن أحضر برص

166
00:10:54,536 --> 00:10:58,616
إنه مفترس الصرصور. تعلم، مثل
عندما تجلب خنفساء لتأكل اليرقات

167
00:10:58,790 --> 00:11:00,997
إن سمح لي شخص ما بزرع الطماطم على الشرفة

168
00:11:01,168 --> 00:11:03,291
أبي، أخبرتك، إنه تنظيم مجلس الشقة

169
00:11:03,462 --> 00:11:05,751
كلا للنباتات المثمرة

170
00:11:05,923 --> 00:11:08,461
لا يهم. على أية حال، امنحني فقط نصف ساعة

171
00:11:08,634 --> 00:11:13,046
و سوف اخرج هذا الصرصور المزعج
من المطبخ إلى داخل هذا البرص

172
00:11:15,515 --> 00:11:17,389
فهمت

173
00:11:17,559 --> 00:11:21,094
إذن نقوم بإطلاق زاحف ليمسك الصرصور

174
00:11:22,606 --> 00:11:24,230
و بعدها ماذا يحصل ؟

175
00:11:24,399 --> 00:11:27,104
نحضر بومة لتأكل البرص ؟

176
00:11:27,277 --> 00:11:29,566
و بعدها نحضر نمر ليأكل البومة ؟

177
00:11:29,738 --> 00:11:31,612
ما الذي يأكل النمر أبي ؟ أخبرني بذلك

178
00:11:32,616 --> 00:11:35,285
تمساح، على سبيل المثال أيها الولد الذكي

179
00:11:35,452 --> 00:11:37,777
و لكن ذلك لن يحدث، و هل تعرف لماذا ؟

180
00:11:37,996 --> 00:11:41,199
لأننا نضع سلك على البرص حتى لا يفر بعيداً

181
00:11:42,918 --> 00:11:44,994
الامور تزداد روعة

182
00:11:45,170 --> 00:11:46,830
ظننت بأن لدي خيوط هنا

183
00:11:47,047 --> 00:11:49,455
حسناً، استخدمته لأثبت ساق لحم العجل

184
00:11:49,633 --> 00:11:52,634
لما لا تستخدم سلك صغير من خيوط تنظيف الأسنان ؟

185
00:11:52,803 --> 00:11:54,795
هذا ليس سيئاً

186
00:11:54,972 --> 00:11:56,466
لم أكن جاداً

187
00:11:56,640 --> 00:11:59,392
! ليس مشمعي الذي بنكهة القرفة

188
00:12:02,023 --> 00:12:05,777
أي طابق توجد فيه شقة "المرأة الأخرى" ؟

189
00:12:07,818 --> 00:12:09,775
غيرت رأيي. لا أستطيع الاستمرار بذلك

190
00:12:09,945 --> 00:12:10,976
يجب عليكِ يا دافني

191
00:12:11,154 --> 00:12:13,990
تعلمين بأنكِ لن تنامي حتى ترين كيف تبدو هيذر

192
00:12:14,157 --> 00:12:17,823
ظننت بأنني سأشعر بتحسن حالما أنظر
في ملفها. بدلاً عن ذلك، أشعر بالسوء

193
00:12:17,995 --> 00:12:20,568
إنها ناجحة، سافرت كثيراً، متعلمة

194
00:12:20,747 --> 00:12:23,997
ماذا لو كانت جميلة أيضاً ؟ -
دافني، لقد كونتي ذلك في عقلكِ -

195
00:12:24,167 --> 00:12:26,326
حالما ترينها، ستعرفين ما أنتِ بصدده

196
00:12:26,503 --> 00:12:29,338
أفترض ذلك. و لكن ماذا لو تم الإمساك بنا ؟ -
نكذب -

197
00:12:29,506 --> 00:12:33,753
أنا كاذبة فاشلة -
إسمعي. الكذب متعلق كله بالثقة -

198
00:12:33,927 --> 00:12:37,972
طالما أنتِ واثقة، الناس سيصدقون أي شئ تقولينه لهم

199
00:12:38,140 --> 00:12:39,171
هل أنتِ متأكدة ؟

200
00:12:39,349 --> 00:12:42,599
فريجر يظن أنني قرب آلة النسخ الآن

201
00:12:44,938 --> 00:12:46,978
معذرةً، نحن نبحث عن هيذر ميرفي

202
00:12:47,149 --> 00:12:51,312
هذا مكتبها. من أنتم ؟ -
موعدها للساعة 2 -

203
00:12:51,486 --> 00:12:55,531
لا يوجد شئ في الحجوزات -
هذا غير معقول. سجلي ملاحظة -

204
00:12:55,699 --> 00:12:58,902
إعادة تقييم لجميع إجراءات الجدولة، نسخة
إلى جميع رؤساء الأقسام

205
00:12:59,119 --> 00:13:01,195
هيذر ستعود خلال خمس دقائق، إن كنتم تريدون الإنتظار

206
00:13:01,371 --> 00:13:04,408
أوه، سننتظر. في الوقت الحالي، نريد
كوبان من القهوة. مع الكريمة و السكر

207
00:13:04,583 --> 00:13:06,659
هل تظن بأنه يمكنك تولي ذلك ؟

208
00:13:08,253 --> 00:13:11,704
أجل -
سنكون في مكتبها. لنذهب -

209
00:13:16,053 --> 00:13:18,341
! الآن

210
00:13:20,057 --> 00:13:23,342
تعلمين، أظن القهوة ستجعلني متوترة أكثر

211
00:13:23,560 --> 00:13:24,758
لن نشربها

212
00:13:24,936 --> 00:13:27,262
أنا أحاول فقط أن أكسب بعض الوقت
حتى نستطيع أن ننظر حول المكان

213
00:13:27,439 --> 00:13:30,772
لا بد و أنها في واحدة من تلك الصور في مكان ما

214
00:13:31,568 --> 00:13:34,569
هنالك الكثير من الناس هناك
أي واحدة منهم تظنين هي ؟

215
00:13:34,780 --> 00:13:36,545
أظن بأنها الفتاة التي تشبهها

216
00:13:38,408 --> 00:13:40,401
معذرةً، هل أستطيع مساعدتكم ؟

217
00:13:40,577 --> 00:13:42,534
لقد طرنا من الشركة من أجل اجتماع

218
00:13:42,704 --> 00:13:45,374
و الذي تمكن العباقرة في قسمكِ من إفساده

219
00:13:45,957 --> 00:13:49,576
،لا أعلم ما نوع أعمال القردة الذي يجري هنا

220
00:13:49,753 --> 00:13:54,379
و لكننا على وشك أن نغلق هذا الفرع بأكمله

221
00:13:54,925 --> 00:13:58,294
كيف لكم أن تطيروا من الشركة ؟ الشركة في الطابق السفلي

222
00:14:03,934 --> 00:14:06,472
سأتصل بالأمن. من أنتِ ؟

223
00:14:06,645 --> 00:14:08,472
من أنا ؟

224
00:14:09,106 --> 00:14:10,220
من أنا ؟

225
00:14:10,399 --> 00:14:13,068
! إهربي فحسب

226
00:14:24,329 --> 00:14:26,571
إنه نائم أبي

227
00:14:27,165 --> 00:14:29,158
كلا، ليس نائم

228
00:14:29,960 --> 00:14:33,542
حقاً ؟ لم يحرك ذيله منذ دقيقتين

229
00:14:33,713 --> 00:14:37,663
ذلك لأنه يسحبه إلى شعور زائف بالأمان

230
00:14:37,884 --> 00:14:42,795
أخطر جزء بالبرص هو عقله

231
00:14:48,770 --> 00:14:52,056
ما الذي تتحدث عنه ؟

232
00:14:54,943 --> 00:14:57,979
عقل البرص هو بهذا الحجم

233
00:14:59,281 --> 00:15:03,325
و لكن عقل الصرصور هو فقط بهذا الجحم

234
00:15:07,080 --> 00:15:09,452
حسناً، أين كنا ؟

235
00:15:09,624 --> 00:15:11,664
آن مارغريت

236
00:15:11,835 --> 00:15:15,120
لا يمكنك أن تقول آن مارغريت هكذا فحسب. أنا متأسف

237
00:15:15,338 --> 00:15:20,878
يمكننا فقط أن نأخذ 10 نساء إلى جزيرة الحب، إتفقنا ؟

238
00:15:21,052 --> 00:15:22,677
يجب أن تفكر بذلك قليلاً

239
00:15:23,680 --> 00:15:25,305
سأخبرك من يعد قائمتي

240
00:15:26,308 --> 00:15:31,302
الفاتنة ذات الشعر الأسود التي تعمل في المكتبة

241
00:15:32,481 --> 00:15:35,980
ليسا -
تعرف إسمها ؟ -

242
00:15:36,526 --> 00:15:38,068
هل تمزح ؟

243
00:15:38,278 --> 00:15:41,445
طوال هذا الوقت كنت تذهب إلى هناك
ظننت بأنك تنتمي إلى نادي كتاب

244
00:15:41,615 --> 00:15:44,188
أوه، هنالك نادٍ، حسناً

245
00:15:46,786 --> 00:15:49,456
تعلم، قامت بوضع خاتم سرة الاسبوع الماضي

246
00:15:50,832 --> 00:15:53,204
ذلك رائع

247
00:15:54,961 --> 00:15:58,461
خذ. إمسك بهذا لدقيقة، هلا تفعل، بينما أحضر بعض الجعة

248
00:15:58,632 --> 00:16:01,123
بالتأكيد. أووه، أبي إنه يقوم بحركته. أستطيع أن أشعر به

249
00:16:01,301 --> 00:16:04,088
حسناً. إتركه يلعب قليلاً -
حسناً، أنا أقوم بذلك -

250
00:16:04,262 --> 00:16:06,338
حسناً، أكثر قليلاً -
حسناً -

251
00:16:07,807 --> 00:16:10,215
أمسك به، إسحبه -
حسناً -

252
00:16:10,393 --> 00:16:13,560
ليس سريعاً جداً، الآن. ليس سريعاً جداً
لا تريد أن تجره

253
00:16:13,772 --> 00:16:16,061
لا أستطيع تصديق أن ذلك نجح. كان ذلك رائعاً

254
00:16:16,274 --> 00:16:19,192
أوه، أحسنت عملاً يا صديقي -
أوه، شكراً لك أبي -

255
00:16:19,361 --> 00:16:23,655
عنيت البرص -
أجل، بالطبع -

256
00:16:23,823 --> 00:16:27,607
أحسنت عملاً -
هل ستستخدم خيط الأسنان هذا بعد الآن ؟ -

257
00:16:31,248 --> 00:16:33,406
أظن بأننا سندعه يحتفظ به، حسناً ؟ -
حسناً -

258
00:16:33,583 --> 00:16:36,288
ها أنت ذا. إذهب إلى الداخل، أيها الفتى الصغير. تهانينا

259
00:16:39,047 --> 00:16:41,965
حسناً، انتهى الأمر

260
00:16:42,133 --> 00:16:44,707
أجل، الصرصور مات

261
00:16:45,428 --> 00:16:51,348
،يا الهي، على الرغم من أنني أستمتع بالصمت الجديد

262
00:16:51,518 --> 00:16:53,890
أنا نوعاً ما أفتقد حماس الصيد

263
00:16:54,062 --> 00:16:55,093
أجل

264
00:16:56,273 --> 00:16:57,648
حسناً

265
00:16:58,233 --> 00:16:59,857
،تعلم أبي

266
00:17:00,026 --> 00:17:04,439
هل كنت تعلم أن ذكر الصرصور يصدر صريراً

267
00:17:04,614 --> 00:17:07,022
لكي يجذب أنثى الصرصور ؟

268
00:17:07,242 --> 00:17:10,693
أوه، ذلك الصرصور كان يقوم بالكثير من الصرير

269
00:17:11,663 --> 00:17:14,580
هل تفكر بالذي أفكر فيه ؟ -
ربما يكون هنالك صرصور آخر -

270
00:17:14,749 --> 00:17:16,825
ربما يكون هنالك أكثر من واحد

271
00:17:17,002 --> 00:17:19,078
أكره أن أذهب للنوم و أضطر لأن أنهض مجدداً

272
00:17:19,671 --> 00:17:22,162
ربما يجب علينا ألا نجازف

273
00:17:22,382 --> 00:17:25,087
نُخرِج البرص -
أجل -

274
00:17:30,765 --> 00:17:34,514
حسناً، هذه مفاجأة غير متوقعة

275
00:17:35,061 --> 00:17:38,430
نايلز، لدي شئ لأخبرك إياه

276
00:17:38,648 --> 00:17:40,641
هل هو أنني الرجل الأكثر إثارة الذي عرفتيه على الإطلاق ؟

277
00:17:40,817 --> 00:17:43,438
كلا. أقصد، أجل أنت كذلك

278
00:17:43,612 --> 00:17:45,900
أجل، و لكن هذا ليس سبب مجيئي إلى هنا

279
00:17:46,072 --> 00:17:48,777
هل هنالك مشكلة ؟ -
حسناً، نوعاً ما -

280
00:17:48,950 --> 00:17:50,742
إنه بشأن هيذر ميرفي

281
00:17:52,203 --> 00:17:55,904
دافني، لقد أخبرتكِ، لا أستطيع التحدث عن مرضاي

282
00:17:56,124 --> 00:17:59,789
لا يجب عليك فعل ذلك. إكتشفت ذلك بنفسي

283
00:18:02,047 --> 00:18:03,755
هل بحثتي في حقيبتي ؟

284
00:18:05,800 --> 00:18:09,549
قرأتي ملفها ؟ -
أعلم. هذا سيء -

285
00:18:13,600 --> 00:18:15,676
تلك الملفات سرية. كيف لكِ أن تفعلي ذلك ؟

286
00:18:15,852 --> 00:18:18,010
... إسمع، قبل أن تستمر، يجب عليك على الأرجح أن تعرف

287
00:18:18,188 --> 00:18:21,189
كلا، لا يوجد عذر. ذلك أسوأ شئ يمكن أن تفعلينه

288
00:18:21,358 --> 00:18:22,982
أنت تظن ذلك

289
00:18:30,450 --> 00:18:32,573
ماذا فعلتي أيضاً ؟

290
00:18:32,786 --> 00:18:35,241
ذهبت إلى مكتبها لأرى كيف كانت تبدو

291
00:18:35,455 --> 00:18:38,871
و لكن ... هي لم تكتشف من أنا أو لماذا كنت هناك

292
00:18:39,084 --> 00:18:42,203
،أعلم بأن هذا لا يجعل الأمر مقبولاً
و لكنني كنت فقط قلقة جداً

293
00:18:42,379 --> 00:18:45,249
... و كان يجب علي أن أكتشف من هي و

294
00:18:45,423 --> 00:18:49,172
أنا متأسفة جداً. أشعر بخجل شديد

295
00:18:49,344 --> 00:18:52,380
كانت كلها فكرة روز

296
00:18:57,060 --> 00:19:00,892
إسمع، أعلم بأنك غاضب، و لكن أرجوك قل شيئاً

297
00:19:02,023 --> 00:19:04,312
غاضب لا يبدأ بوصفه -
... نايلز -

298
00:19:04,484 --> 00:19:08,233
لقد إنتهكتِ خصوصية هذا الشخص

299
00:19:08,405 --> 00:19:11,489
إن إكتشفت ذلك، يمكنهم أن يوقفوا رخصتي

300
00:19:11,700 --> 00:19:13,526
أنا متأسفة جداً

301
00:19:13,702 --> 00:19:17,284
و أنتِ لا تثقين بي

302
00:19:19,207 --> 00:19:23,205
كيف يمكنكِ أن تعتقدي بأنه يمكن أن يكون هنالك شخص آخر ؟

303
00:19:23,753 --> 00:19:26,244
لأنني كنت شخص آخر

304
00:19:26,423 --> 00:19:28,083
ماذا ؟

305
00:19:29,134 --> 00:19:30,960
كنت متزوج لإمرأتين أخريتين

306
00:19:31,136 --> 00:19:33,259
بينما تدعي بأنك كنت واقعاً في حبي

307
00:19:33,430 --> 00:19:36,680
حسناً، بما أننا الآن معاً، كيف لي أن أكون متأكدة

308
00:19:36,850 --> 00:19:41,227
حقاً متأكدة أنه لن يكون هنالك شخص آخر على الإطلاق ؟

309
00:19:41,396 --> 00:19:44,847
... لأنني لن

310
00:19:52,031 --> 00:19:55,483
لأن هذه المرة الأمر مختلف

311
00:19:56,077 --> 00:19:58,366
حبنا مختلف

312
00:19:58,538 --> 00:20:02,452
إنه ليس وفقاً لتوقعات شخص ما

313
00:20:03,293 --> 00:20:05,665
أو أي شئ يجب أن أكونه

314
00:20:05,837 --> 00:20:10,380
عندما كنت مع ماريس أو مع ميل، وجدت نفسي أفكر بكِ

315
00:20:11,468 --> 00:20:15,761
،أذهب في يومي، أو حتى عندما أكون في جلسة

316
00:20:15,930 --> 00:20:18,386
وجدت نفسي أفكر بكِ

317
00:20:18,933 --> 00:20:21,056
حسناً، الآن نحن معاً

318
00:20:22,479 --> 00:20:25,230
أجد نفسي أفكر بكِ

319
00:20:26,733 --> 00:20:28,441
لن يتوقف ذلك

320
00:20:35,450 --> 00:20:37,407
ما زلت غاضباً عليكِ

321
00:20:39,280 --> 00:20:41,104
أعلم

322
00:20:41,136 --> 00:21:16,275
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

