﻿1
00:00:03,858 --> 00:00:08,654
الموسم التاسع // الحلقة الرابعة
عنوان الحلقة : عودة مارتن كرين

2
00:00:08,683 --> 00:00:11,719
لدينا توم على الهاتف من وودنفيل

3
00:00:11,936 --> 00:00:13,975
مرحباً توم. أنا أستمع لك

4
00:00:14,146 --> 00:00:16,266
<i>الشكر للرب، ظننت بأنني لن أتمكن من الإتصال. دكتور كرين</i>

5
00:00:16,315 --> 00:00:18,224
<i>لدي مشكلة و لا أعلم ما الذي أفعله</i>

6
00:00:18,401 --> 00:00:21,520
<i>من المفترض أن أتزوج قريباً و لكنني متردد</i>

7
00:00:21,696 --> 00:00:25,065
<i>هل تظن بأنه مجرد خوف أم ماذا ؟</i> -
حسناً توم، إهدأ فحسب -

8
00:00:25,241 --> 00:00:28,657
لنقوم بذلك معاً، أنا و أنت

9
00:00:28,911 --> 00:00:30,192
هل تحب هذه الفتاة ؟

10
00:00:30,371 --> 00:00:33,288
<i>أجل بالطبع. أظن</i>

11
00:00:34,000 --> 00:00:36,076
الآن تذكر توم

12
00:00:36,252 --> 00:00:39,835
هذا هو الشخص الذي ستقضي بقية حياته معه

13
00:00:40,006 --> 00:00:42,378
هذا وقت طويل -
<i>إنه لوقت طويل، أليس كذلك ؟</i> -

14
00:00:42,550 --> 00:00:43,961
أجل

15
00:00:44,594 --> 00:00:47,713
في الحقيقية، الزواج هو على الأرجح
أكبر قرار تتخذه في حياتك على الإطلاق

16
00:00:47,888 --> 00:00:50,925
إنه يتطلب وقت، قناعة و تفكير

17
00:00:55,187 --> 00:00:58,141
توم، ما هذه الموسيقى ؟ -
<i>آسف دكتور كرين، ليس هنالك وقت للتحدث</i> -

18
00:00:58,149 --> 00:01:01,814
<i>يجب أن أخبر مونيكا بالأخبار السيئة</i>
إنتظر توم، كلا -

19
00:01:09,785 --> 00:01:11,114
يا الهي

20
00:01:11,329 --> 00:01:14,780
،حسناً، إن كان هنالك أي شخص يصدف أنه يعرف مونيكا

21
00:01:14,957 --> 00:01:18,291
فقط قولوا لها أن تتصل في يوم الإثنين
سأنقلها مباشرة إلى مقدمة الخط

22
00:01:20,254 --> 00:01:22,081
،و في غضون ذلك، هنا الدكتور فريجر كرين

23
00:01:22,256 --> 00:01:25,506
يتمنى لكم يوماً جيداً و صحة عقلية جيدة

24
00:01:27,136 --> 00:01:28,595
أرجوكِ روز -
! مستحيل -

25
00:01:28,763 --> 00:01:31,301
هيا، لم أكن سأطلب إن لم يكن ضرورياً

26
00:01:31,474 --> 00:01:34,843
كل شئ على ما يرام ؟ -
أجل، بخير. كل شئ على ما يرام -

27
00:01:36,354 --> 00:01:42,102
يفترض بي أن أتوقف في طريقي إلى المنزل
و أجلب بعض الملابس الداخلية الجديدة لزوجتي

28
00:01:43,361 --> 00:01:45,318
إذن ؟ -
إذن" ؟" -

29
00:01:45,488 --> 00:01:48,654
،كل مرة أكون فيها في أحد تلك الأماكن
... أبدأ في التفكير في

30
00:01:48,824 --> 00:01:50,484
تعلم

31
00:01:51,410 --> 00:01:53,237
الأمور بين الزوج و زوجته

32
00:01:54,914 --> 00:01:57,452
أحمر خجلاً، أبدأ بالتعرق، أبدأ بالتنفس بصعوبة

33
00:01:57,625 --> 00:02:00,579
حاول أن تجعل أحداً ينتظرك عندما تبدو هكذا

34
00:02:01,212 --> 00:02:04,960
حسناً متأسف كيني، و لكنني لست ذاهبة
إلى متجر فيكتوريا سيكرت من أجلك

35
00:02:05,174 --> 00:02:08,923
فيكتوريا سيكرت ؟ واو روكيفيلر. أنا أتحدث عن كاي مارت

36
00:02:10,429 --> 00:02:12,552
كلا -
قبل أن ترفضي، دعيني أذكركِ -

37
00:02:12,723 --> 00:02:15,760
... أن موسم تقييم الموظفين -
كيني. روز دويل ليست مساعدة -

38
00:02:15,927 --> 00:02:18,680
،إنها منتجة، و إن كان يجب عليها أن تنال ترقية

39
00:02:18,680 --> 00:02:22,121
و التي تستحقها جداً، سوف تكون مبنية على
جدارتها كمنتجة

40
00:02:22,643 --> 00:02:24,926
حسناً، سأذهب بنفسي

41
00:02:25,986 --> 00:02:29,402
لماذا يجب عليهم أن يجعلوا تماثيل
عرض الملابس مثيرة جداً ؟

42
00:02:31,534 --> 00:02:32,565
دكتور كرين ؟ -
أجل ؟ -

43
00:02:32,743 --> 00:02:34,202
كعكتك جاهزة -
أوه، رائع -

44
00:02:34,370 --> 00:02:37,039
حسناً، لنلقي نظرة هنا

45
00:02:37,748 --> 00:02:39,124
تهانينا" ؟"

46
00:02:39,291 --> 00:02:41,533
"من المفترض أن تكون "تهانينا، أبي

47
00:02:41,752 --> 00:02:43,544
لم يكن هنالك مساحة

48
00:02:44,255 --> 00:02:46,746
الناس كتبوا إعلان الإستقلال

49
00:02:46,924 --> 00:02:49,545
على حبة رز

50
00:02:49,927 --> 00:02:51,801
ليس بالكريمة

51
00:02:53,055 --> 00:02:55,178
إسمع، أبي سيبدأ عمل جديد هذا المساء

52
00:02:55,391 --> 00:02:57,633
،هذه لتريه كم نحن فخورين به، كم نهتم

53
00:02:57,810 --> 00:03:00,515
و بأننا نؤمن به، حسناً ؟ ينبغي أن تكون مميزة

54
00:03:00,730 --> 00:03:04,098
إن كان الأمر مميزاً جداً، لماذا طلبت أصغر واحدة ؟

55
00:03:07,278 --> 00:03:10,860
سنتناول المثلجات أيضاً، إن كان لا بد أن تعرف

56
00:03:11,073 --> 00:03:12,797
حسناً. تستطيع أن تستلمها خلال نصف ساعة

57
00:03:12,818 --> 00:03:16,075
... شكراً لك. أوه، إنتظر، ليس لدي نصف ساعة

58
00:03:16,245 --> 00:03:17,953
روز ؟

59
00:03:18,789 --> 00:03:20,865
تريدني أن أستلم الكعكة ؟ -
أوه، بوركتِ -

60
00:03:21,041 --> 00:03:23,579
أوه، و إسمعي، هل بإمكانكِ أن تجلبي بعض المثلجات
في طريقك إلينا أيضاً ؟

61
00:03:23,753 --> 00:03:25,377
مع حبي. إلى اللقاء

62
00:03:28,281 --> 00:03:31,566
احذروا
المبعوثين المتسكعين

63
00:03:31,635 --> 00:03:33,794
مرحباً حبيبي

64
00:03:34,472 --> 00:03:40,011
لدي مفاجأة لكِ -
لدي مفاجأة لك أيضاً -

65
00:03:46,025 --> 00:03:49,725
يا الهي، بطاقات لحفل بيلي جول الموسيقي

66
00:03:50,154 --> 00:03:53,439
بطاقات لمهرجان الموسيقى المنغولي ؟

67
00:03:54,825 --> 00:03:58,905
تلك 4 ساعات كاملة من غناء الحنجرة. أوه كلا

68
00:03:59,079 --> 00:04:01,037
كيف بحق السماء حصلت على هذه ؟

69
00:04:01,248 --> 00:04:02,826
،أوه حسناً، أعرف رجل و الذي يعرف رجل

70
00:04:03,000 --> 00:04:06,036
و الذي لديه صديق كان قادر على إستخدام علاقاته

71
00:04:06,212 --> 00:04:09,248
كيف حصلتِ على هذه ؟ -
إتصلت بشباك التذاكر -

72
00:04:10,007 --> 00:04:14,503
أوه، شكراً جزيلاً لك -
كلا، شكراً لكِ -

73
00:04:14,678 --> 00:04:16,422
متى ستكون ؟

74
00:04:16,597 --> 00:04:18,554
الليلة

75
00:04:21,352 --> 00:04:22,894
... حسناً

76
00:04:24,605 --> 00:04:28,555
إذن، أيهما سنحضر ؟

77
00:04:28,734 --> 00:04:32,814
حسناً، لقد كان حلمي دائماً أن أحضر
حفل بيلي جول

78
00:04:32,988 --> 00:04:34,186
أجل

79
00:04:34,740 --> 00:04:36,069
و لكن هل كان حلم حياتكِ

80
00:04:36,242 --> 00:04:39,408
كحلمي برؤية مغنيي الحنجرة المنغوليين ؟

81
00:04:40,120 --> 00:04:44,249
أجل، و لكن ألم نفعل شئ تحبه الإسبوع
الماضي عندما ذهبنا إلى الأوبرا ؟

82
00:04:44,416 --> 00:04:45,448
أجل

83
00:04:45,626 --> 00:04:48,746
و لكنك تنسين في الليلة التالية قمنا
<i>"السيدة داوتفاير"</i> بتأجير فيلم

84
00:04:48,921 --> 00:04:51,542
و الذي كان قطعاً فيلم من إختياركِ

85
00:04:52,383 --> 00:04:55,218
إلا أنه لم يكن موجود و لذلك قمنا
<i>"تامبوبو"</i>  بتأجير فيلم

86
00:04:55,386 --> 00:04:58,755
و الذي أعتقد وجدناه في قسم إختياراتك

87
00:04:59,139 --> 00:05:01,713
و لقد إستمعنا إلى الإذاعة الوطنية
في طريقنا إلى هناك و في طريق العودة

88
00:05:01,892 --> 00:05:04,134
لا تظن بأنني لم ألاحظ ذلك

89
00:05:04,895 --> 00:05:07,351
حسناً، ربما أنا كنت شرهاً مؤخراً

90
00:05:07,523 --> 00:05:08,554
سنرى بيلي جول

91
00:05:08,774 --> 00:05:10,602
و لكنني لن أشارك بأي حلقة رقص

92
00:05:10,609 --> 00:05:12,483
حسناً

93
00:05:14,113 --> 00:05:17,030
واو، انظر إلى نفسك، السيد حارس الأمن

94
00:05:17,199 --> 00:05:20,699
أجل، إحذروا أيها المجرمين. مارتن كرين
سيعود إلى الشارع

95
00:05:20,870 --> 00:05:22,447
أجل

96
00:05:22,663 --> 00:05:25,699
في الحقيقة، مارتن كريم يجلس
على مؤخرته في ردهة فاخرة

97
00:05:25,875 --> 00:05:27,701
يحدق في مجموعة من شاشات المراقبة

98
00:05:29,211 --> 00:05:32,627
داف، هل هنالك أي واحدة منهم باللون الأزرق الداكن ؟ -
أبي، يمكنني أن أساعدك في هذا -

99
00:05:32,798 --> 00:05:35,550
دافني، هلا ... ؟ هلا تحضرين لنا بعض القهوة ؟

100
00:05:35,718 --> 00:05:37,426
بالتأكيد

101
00:05:37,636 --> 00:05:42,179
أبي، هل أنت مستعد لكل هذا ؟
تعلم، العودة إلى العمل ؟

102
00:05:42,391 --> 00:05:44,964
نايلز، تحدثنا بخصوص ذلك. إنها
فقط 3 ليالي في الأسبوع

103
00:05:45,144 --> 00:05:46,804
أوه، أعلم

104
00:05:46,979 --> 00:05:50,264
: و لكنك ستمر بروتينك القديم

105
00:05:50,482 --> 00:05:53,152
تضع الشارة، تعود إلى الواجب

106
00:05:53,319 --> 00:05:54,943
أنت حتى ستعمل

107
00:05:55,112 --> 00:05:57,603
مع بعض من أصدقائك القدماء من الشرطة

108
00:05:57,781 --> 00:06:01,364
فقط كن حذراً، إنه لربما سيُخرج ذكريات مدفونة

109
00:06:01,577 --> 00:06:02,775
مثل ماذا ؟

110
00:06:03,662 --> 00:06:08,787
... حسناً، آخر مرة عملت فيها، شخص مجنون صوب

111
00:06:09,501 --> 00:06:13,630
... كما تعلم، و كنت على وشك

112
00:06:15,382 --> 00:06:17,754
... إنتهى بك الأمر في

113
00:06:18,510 --> 00:06:22,674
... حسناً، كان من الممكن في الحقيقة ... حسناً، أنا فقط

114
00:06:22,848 --> 00:06:25,635
أنا على الأرجح ... ستكون لديك الكثير من المشاكل

115
00:06:27,436 --> 00:06:29,974
حسناً، شكراً لأنك قلق نايلز، و لكن ثق بي

116
00:06:30,147 --> 00:06:32,685
ليس لدي أي ذكريات مدفونة

117
00:06:33,108 --> 00:06:35,896
أتذكر كل تفصيلة لذلك اليوم

118
00:06:36,070 --> 00:06:38,477
أنا و فرانك إقتربنا من نهاية دوريتنا

119
00:06:39,114 --> 00:06:40,277
كان يريد أن يشرب شيئاً

120
00:06:40,449 --> 00:06:42,738
<i>أنا رفضت و لكنه كان عطشاً</i>

121
00:06:44,078 --> 00:06:46,948
<i>لذلك ذهبنا إلى متجر وجبات سريعة</i>

122
00:06:47,289 --> 00:06:49,780
<i>كانت تجري سرقة</i>

123
00:06:49,959 --> 00:06:50,990
<i>أُصبت بطلق ناري</i>

124
00:06:53,796 --> 00:06:55,290
لقد كان شيئاً فظيعاً

125
00:06:57,216 --> 00:06:59,090
بالطبع كان كذلك

126
00:06:59,927 --> 00:07:02,085
حسناً، سوف أذهب. بعض الرفاق سيأخذوني

127
00:07:02,262 --> 00:07:04,836
لتناول العشاء قبل دوريتي الأولى -
أبي، لا يمكنك المغادرة بعد -

128
00:07:05,057 --> 00:07:08,058
سنقيم حفلة وداعية صغيرة. فريجر في طريقه مع الكعكة

129
00:07:08,227 --> 00:07:11,393
تفضل قهوتك سيد كرين -
شكراً لكِ داف

130
00:07:13,941 --> 00:07:16,728
تفضل قهوتك مارتي -
شكراً لكِ عزيزتي -

131
00:07:17,569 --> 00:07:19,064
هل ستقوم بحمل هذه السمكة معك طوال اليوم ؟

132
00:07:19,279 --> 00:07:21,605
مهلاً، لديه إسم

133
00:07:21,782 --> 00:07:23,442
هذا إيدي

134
00:07:23,659 --> 00:07:27,324
لم لا تُحضر لنفسك حيوان أليف حقيقي ؟ تعلم، مثل كلب ؟

135
00:07:27,538 --> 00:07:30,657
كلا، أنا حقاً لست ممن يحبون الكلاب

136
00:07:30,833 --> 00:07:33,454
أردت فقط في حياتي شخص في العائلة
يمكنني أن أنسجم معه

137
00:07:34,378 --> 00:07:37,130
هل أخبرتك أن فريجر لن يأتي إلى المنزل في عيد الشكر ؟

138
00:07:37,339 --> 00:07:39,296
أجل، فعلت

139
00:07:39,717 --> 00:07:42,089
و هل أخبرتك عن غدائي المبكر الإسبوع ليوم الأحد

140
00:07:42,261 --> 00:07:43,672
مع نايلز و ماريس ؟

141
00:07:44,304 --> 00:07:45,882
أجل، فعلت

142
00:07:47,349 --> 00:07:49,887
أفضل أن أكون في الكنيسة. أحصل على المزيد من الطعام

143
00:07:52,146 --> 00:07:54,304
مهلاً، بالتحدث عن نايلز، أليس ذلك هو ؟

144
00:08:05,826 --> 00:08:08,364
مرحباً نايلز، إسترح

145
00:08:08,579 --> 00:08:09,741
كيف الحال ؟

146
00:08:09,913 --> 00:08:12,155
تعرف جيداً جداً ما الأمر

147
00:08:13,042 --> 00:08:14,785
ماريس إتصلت بي للتو

148
00:08:14,960 --> 00:08:16,668
لقد صدمت سيارتها

149
00:08:16,837 --> 00:08:19,754
أوه أجل، أتذكر صدمت سيارة مبكراً اليوم

150
00:08:19,923 --> 00:08:22,497
كانت مركونة قرب الصنبور. تلك كانت سيارتها ؟

151
00:08:22,843 --> 00:08:25,464
"مكتوب على لوح السيارة "ماريس

152
00:08:26,597 --> 00:08:28,554
إنه إسم شائع جداً، أليس كذلك فرانك ؟

153
00:08:28,766 --> 00:08:30,509
إسم والدتي ماريس

154
00:08:34,229 --> 00:08:35,854
أبي، ماريس منزعجة جداً

155
00:08:36,023 --> 00:08:38,312
و كذلك أنا. لا أستطيع التصديق بأنك صدمتها

156
00:08:38,525 --> 00:08:40,732
مهلاً، لن أكن منزعجاً إن قمت بالإصطدام بها

157
00:08:42,613 --> 00:08:44,855
هيا يا نايلز، إنها ثرية

158
00:08:45,032 --> 00:08:47,190
على الأرجح هي سوف تتركها و تذهب
لتشتري واحدة أخرى

159
00:08:47,409 --> 00:08:49,568
ذلك ليس المقصد. أظن بأنك تدين لها بإعتذار

160
00:08:50,704 --> 00:08:53,658
طاب يومك، فرانك

161
00:08:55,584 --> 00:08:57,577
لقد إصطدمت بسيارة فقط لإزعاج إبنك ؟

162
00:08:57,753 --> 00:08:59,247
الآن، هذا عناء كبير

163
00:08:59,463 --> 00:09:01,752
كلا، العناء الحقيقي كان جعل 4 رجال يلتقطوها

164
00:09:01,924 --> 00:09:04,296
و يضعوها قرب خرطوم المياه

165
00:09:06,595 --> 00:09:08,588
تفضل -
أوه، شكراً لكِ -

166
00:09:08,764 --> 00:09:10,922
حبيبي، إلتقط صورة لوالدك مع وعائه الحافظ

167
00:09:11,100 --> 00:09:13,472
أوه، يكفي صوراً

168
00:09:13,685 --> 00:09:17,304
الناس لم يقوموا بالكثير من الجلبة
عندما تم نقلي إلى كوريا

169
00:09:20,734 --> 00:09:22,526
يا أبي

170
00:09:22,694 --> 00:09:25,648
أنيق جداً -
أين الكعكة ؟ -

171
00:09:25,864 --> 00:09:27,489
روز ستحضرها خلال دقيقة

172
00:09:27,699 --> 00:09:29,158
إسمع فريجر، إن كنت مهتم

173
00:09:29,326 --> 00:09:32,113
لدي بطاقتين لحفلة الليلة لغناء الحنجرة

174
00:09:32,329 --> 00:09:34,737
لا تمزح معي يا نايلز

175
00:09:35,582 --> 00:09:38,073
ما هو غناء الحنجرة بحق الجحيم ؟ -
حسناً -

176
00:09:38,252 --> 00:09:39,876
أبي، إنها تقنية غير عادية

177
00:09:40,087 --> 00:09:42,957
حيث يستطيع المغني الواحد إصدار
نغمتين متميزتين في آن واحد

178
00:09:43,132 --> 00:09:46,216
تسمح له بالتناغم مع نفسه

179
00:09:46,426 --> 00:09:48,917
نوعاً ما مثل الأخوة إيفيرلي

180
00:09:52,641 --> 00:09:56,591
إن كانوا يتشاركون حنجرة و أتوا من منغوليا، أجل

181
00:09:58,272 --> 00:09:59,932
نايلز، لماذا لا تأتي ؟

182
00:10:00,149 --> 00:10:02,225
سيأخذني لرؤية بيلي جول

183
00:10:02,442 --> 00:10:04,186
بيلي جول ؟

184
00:10:05,863 --> 00:10:08,069
إنه عازف البيانو

185
00:10:09,616 --> 00:10:11,241
،بالنظر إلى مدى إنشغالك

186
00:10:11,451 --> 00:10:13,610
أظن بأنني سأحاول أن أجد لنفسي رفيقة فحسب

187
00:10:13,787 --> 00:10:15,365
إنتظر قليلاً. من سيقوم بتمشية إيدي ؟

188
00:10:15,539 --> 00:10:17,531
أخبرتك يجب أن تتم تمشيته كل ليلة في الساعة 10

189
00:10:17,708 --> 00:10:19,473
أجل، بالطبع أبي

190
00:10:19,585 --> 00:10:21,743
حسناً تعلم، بصورة معتادة، هذا سيندرج

191
00:10:21,920 --> 00:10:25,336
تحت مواصفات وظيفة دافني

192
00:10:25,883 --> 00:10:28,421
بصورة معتادة، دكتور كرين، إنها ليست وظيفتي

193
00:10:28,594 --> 00:10:30,586
أنا أقوم بها كخدمة لوالدك

194
00:10:30,804 --> 00:10:32,631
هل ستقومين بها كخدمة من أجلي ؟ -
كلا -

195
00:10:33,599 --> 00:10:36,600
تعلم فريجر، يمكنك أن تحضر أول ساعتين
من غناء الحنجرة

196
00:10:36,768 --> 00:10:39,057
و ما زال بإمكانك الرجوع لتمشية إيدي -
أوه، نايلز -

197
00:10:39,229 --> 00:10:42,100
تعلم جيداً جداً بأن حنجرتهم تقوم بالإحماء
فقط بعد ساعتين

198
00:10:45,235 --> 00:10:50,443
حسناً، لن أفوت بيلي جول -
يا الهي، أكره أن أضعكم في موقف كهذا -

199
00:10:50,616 --> 00:10:51,991
أبي، أنا متأسف

200
00:10:52,201 --> 00:10:55,404
لا تقلق، سنحل الأمر. أعدك

201
00:10:55,996 --> 00:10:58,119
أقول، ماذا عن السيدة كرتزمان اللطيفة

202
00:10:58,290 --> 00:10:59,701
التي تسكن في الشقة المقابلة ؟

203
00:10:59,875 --> 00:11:03,208
تبلغ من العمر 94 عاماً. شخص
ما يأتي ليقوم بتمشيتها كل يوم

204
00:11:05,672 --> 00:11:07,831
لا بد أن هنالك شخص على أرض الرب الخضراء

205
00:11:08,008 --> 00:11:09,383
يستطيع أن يمشي الكلب

206
00:11:12,888 --> 00:11:14,797
روز

207
00:11:15,933 --> 00:11:17,724
الكعكة وصلت

208
00:11:17,893 --> 00:11:20,265
أجل. تعلمين روز، كنا نتحدث عنكِ للتو

209
00:11:20,437 --> 00:11:22,762
إسمعي، هل أنتِ منشغلة هذا المساء ؟

210
00:11:22,940 --> 00:11:24,648
كلا -
أوه، هذه أخبار رائعة -

211
00:11:24,816 --> 00:11:28,150
حسناً إذن، أنتِ لا تمانعين أن تأتي
و تقومي بتمشية إيدي في حوالي الساعة 10 ؟

212
00:11:28,362 --> 00:11:30,520
إنسَ الأمر فريجر. أنا لست مساعدتك

213
00:11:30,697 --> 00:11:32,192
أنا منتجة

214
00:11:32,366 --> 00:11:35,450
منتجة لا تتخلى عن أمسياتها لتمشية كلب

215
00:11:35,619 --> 00:11:39,319
هل تقوم كبيرة المنتجين بتمشية كلب ؟

216
00:11:40,999 --> 00:11:43,411
حسناً، على أحد أن يقوم بتمشية هذا الكلب اللعين

217
00:11:43,502 --> 00:11:45,459
حسناً، هذا يكفي

218
00:11:45,629 --> 00:11:47,918
جميعكم قلتم أنكم ستكونون داعمين لي
إن عدت إلى العمل

219
00:11:48,090 --> 00:11:49,418
لقد كنا داعمين

220
00:11:49,591 --> 00:11:53,007
أجل، لمدة 2 أو 3 ثواني حتى أصبح الوضح غير ملائم

221
00:11:53,178 --> 00:11:54,720
عندها كل ما تفكرون به هو أنفسكم

222
00:11:54,888 --> 00:11:58,968
الآن، بعد إذنكم، لست في مزاج مناسب للإحتفال

223
00:12:07,894 --> 00:12:11,189
لديها أشياء كبيرة، أيضاً

224
00:12:11,196 --> 00:12:13,070
ما الذي تريدوه ؟ -
إنها أنا، روز -

225
00:12:13,240 --> 00:12:14,319
أوه، تفضلي بالدخول

226
00:12:14,783 --> 00:12:20,026
هل أنتم أناس مجانين ؟ كيف يمكن
للورقة أن تهزم الحجر ؟

227
00:12:20,372 --> 00:12:22,780
أوه، أنا حقاً أتطلع إلى الخروج من المنزل

228
00:12:22,958 --> 00:12:25,912
حسناً، لم أكن أريدك أن تذهب قبل
أن يتسنى لي أن أعطيك هذا

229
00:12:26,086 --> 00:12:28,659
أوه، لم يكن عليكِ أن تفعلي ذلك

230
00:12:28,880 --> 00:12:33,626
دبوس ربطة عنق. أوه، إنظري إلى الأصفاد الصغيرة

231
00:12:33,844 --> 00:12:35,635
حسناً، لا نريد أن تهرب ربطة العنق تلك

232
00:12:37,431 --> 00:12:39,008
شكراً لكِ روز

233
00:12:39,224 --> 00:12:41,098
إذن، إنه يوم كبير، أليس كذلك ؟

234
00:12:41,310 --> 00:12:43,302
هل تشعر بخير ؟ -
أوه، أشعر بأفضل من ذلك -

235
00:12:43,478 --> 00:12:46,183
أشعر بأنني مفيد

236
00:12:46,356 --> 00:12:48,396
لقد مضى وقت طويل

237
00:12:48,567 --> 00:12:49,765
تعلمين، عندما كنت شرطياً

238
00:12:49,943 --> 00:12:53,063
كنا معتادين أن نهزأ من حراس الأمن

239
00:12:53,238 --> 00:12:56,987
أظن الآن سأضطر أن أسخر من حراس العبور

240
00:12:58,410 --> 00:13:00,568
من الذي يخسرون منهم حراس العبور ؟ -
لا أعلم -

241
00:13:00,746 --> 00:13:03,581
الأطفال، على الأرجح

242
00:13:03,749 --> 00:13:06,418
مرحباً ؟ أوه، أهلاً فرانك

243
00:13:06,585 --> 00:13:08,412
أجل، لدي شهادة بدل حجب الموظف خاصتي

244
00:13:08,587 --> 00:13:12,585
إسمع، أريد أن أشكرك مرة أخرى لإدخالي

245
00:13:12,758 --> 00:13:16,257
تعلم، أنا أعلم بأنه كان يجب عليك أن تضغط
... بسبب وركي و كل ذلك و

246
00:13:16,428 --> 00:13:19,797
كلا، أنا فقط أشكرك مجدداً. هذا كل ما في
الأمر. ذلك ليس عاطفي

247
00:13:20,015 --> 00:13:22,767
أوه، يا للأسف

248
00:13:22,934 --> 00:13:24,559
حسناً، ربما المرة القادمة

249
00:13:24,728 --> 00:13:25,759
تصبح على خير

250
00:13:26,396 --> 00:13:27,641
ما هو المؤسف ؟

251
00:13:27,856 --> 00:13:29,813
،حسناً، مجموعة منا ستذهب إلى العشاء

252
00:13:29,983 --> 00:13:31,976
و لكن شخص ما لا يستطيع القدوم

253
00:13:32,444 --> 00:13:37,070
من الواضح أن تم إستداعاءه لجريمة
إنحراف محتملة في كاي مارت

254
00:13:39,576 --> 00:13:44,072
يجب أن أخبركِ روز، التسكع مع مجموعة
... من الرفاق مجدداً هو

255
00:13:44,289 --> 00:13:47,325
حسناً، إنه شئ أنا حقاً إفتقدته

256
00:13:48,126 --> 00:13:50,415
حسناً، أنا سعيدة من أجلك مارتن

257
00:13:50,587 --> 00:13:52,496
شكراً لكِ روز

258
00:13:53,006 --> 00:13:55,675
لنغادر جميعنا فحسب و بعدها روز سوف تضطر أن تمشيه

259
00:13:55,842 --> 00:13:56,874
مهلاً

260
00:14:01,348 --> 00:14:04,053
<i>إسمع مارتي. لدينا مخالفة لقانون 9 هنا على اليمين</i>

261
00:14:04,810 --> 00:14:06,767
هل أنت أعمى ؟ إنها مخالفة لقانون 7 على أفضل تقدير

262
00:14:06,937 --> 00:14:09,013
الآن، هل أنا مخطئ أم إنها تنحرف ؟

263
00:14:09,189 --> 00:14:11,146
لن اوقفها فرانك

264
00:14:11,358 --> 00:14:13,683
آخر مرة فعلنا هذا، إنتهى بك الأمر في محكمة طلاق

265
00:14:17,072 --> 00:14:19,859
هل أخبرتك فريجر لن يأتي إلى المنزل في عيد الشكر ؟

266
00:14:20,700 --> 00:14:22,527
أجل، فعلت

267
00:14:23,286 --> 00:14:26,490
مما يعني بأنني سأقضيه مع ماريس و نايلز

268
00:14:26,665 --> 00:14:28,289
آخر مرة هي حتى لم تأكل أي شئ

269
00:14:28,458 --> 00:14:31,163
هي فقط قامت بإمتصاص الهواء من كعكة الرز

270
00:14:31,795 --> 00:14:34,500
يا للهول، هو بالتأكيد إختار شخصاً رائعاً

271
00:14:34,673 --> 00:14:37,342
مارتي، تبدو كالإسطوانة المشروخة

272
00:14:38,135 --> 00:14:40,542
أفهم ذلك. لا تطيق أطفالك

273
00:14:40,762 --> 00:14:43,134
كلا، هم لا يطيقونني

274
00:14:43,306 --> 00:14:45,976
حسناً، ربما يجب أن تكون من يأخذ الخطوة الأولى

275
00:14:46,143 --> 00:14:49,262
تعلم، تواصل. و الأهم من ذلك، إنصت

276
00:14:49,438 --> 00:14:52,723
ليس فقط بأذُنيك و لكن بقلبك

277
00:14:52,941 --> 00:14:54,684
ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم ؟

278
00:14:54,901 --> 00:14:57,855
أنا أرى طبيبة العائلة النفسية تم تعيينها من قبل المحكمة

279
00:14:58,613 --> 00:15:02,196
يجب أن أعترف، لم تمضي سوى عدة جلسات

280
00:15:02,367 --> 00:15:04,692
و لكنها مثيرة

281
00:15:05,287 --> 00:15:06,697
قطعت شوطاً طويلاً

282
00:15:06,872 --> 00:15:09,956
أظن أنها تجعلني أب أفضل، تعلم ؟

283
00:15:10,167 --> 00:15:13,867
أنا أشارك بأمور المدرسة، أتحدث معهم
،في نهاية اليوم

284
00:15:14,045 --> 00:15:17,046
أحرص على أن أقبلهم قبلة الوداع قبل أن أذهب إلى العمل

285
00:15:17,799 --> 00:15:19,543
أنت حقاً تفعل ذلك ؟

286
00:15:21,845 --> 00:15:26,803
طبقاً للطبيبة المثيرة، يجب عليك أن تبذل مجهوداً

287
00:15:29,561 --> 00:15:31,850
تعلم ما الذي يجب أن أفعله ؟

288
00:15:32,063 --> 00:15:33,095
ماذا ؟

289
00:15:33,315 --> 00:15:35,984
يجب فقط أن أتصل بفريجر فجأة

290
00:15:36,151 --> 00:15:37,645
و أرى كيف حاله

291
00:15:37,819 --> 00:15:39,859
نايلز أيضاً

292
00:15:40,030 --> 00:15:41,903
على الأرجح سيظنون بأنني أحتضر أو ما شابه

293
00:15:42,115 --> 00:15:44,072
من الأفضل لك أن تفعل

294
00:15:45,452 --> 00:15:47,243
أجل

295
00:15:47,412 --> 00:15:49,615
ذلك ما سأفعله. سأفعله الليلة عندما أعود للمنزل

296
00:15:49,623 --> 00:15:52,196
هنيئاً لك مارتي. مهلاً، هلا نتوقف ؟

297
00:15:52,375 --> 00:15:55,045
أحتاج إلى شراء مشروب آخر -
لقد إشتريت ذلك للتو -

298
00:15:55,253 --> 00:15:56,712
لقد أوقعت قشور فيه

299
00:15:56,922 --> 00:16:00,966
حسناً، و لكنني سأذهب و أحضره. أنت
إبقَ هنا و نظف هذه الفوضى

300
00:16:13,271 --> 00:16:14,979
بشرى سارة أبي. لقد سوينا الأمر

301
00:16:15,190 --> 00:16:17,099
فعلتم ؟ -
أجل. إسمع، أبي. أنا متأسف -

302
00:16:17,317 --> 00:16:19,475
آمل أن مشاجرتنا الصغيرة لم تفسد المناسبة

303
00:16:19,653 --> 00:16:21,729
جميعنا فخور بك جداً. أريدك أن تعرف ذلك

304
00:16:21,905 --> 00:16:23,447
شكراً لك بُني. إذن من الذي سيقوم بتمشية إيدي ؟

305
00:16:23,615 --> 00:16:24,730
أنا

306
00:16:24,950 --> 00:16:27,073
،فكرت أنني إن أخذته الآن، لدي وقت لأذهب إلى الحفلة

307
00:16:27,244 --> 00:16:28,904
و سوف يكون بخير حتى أعود عند منتصف الليل

308
00:16:29,120 --> 00:16:30,947
أخبرتك، يجب أن تتم تمشيته في حوالي الساعة 10

309
00:16:31,122 --> 00:16:32,320
ذلك روتينه

310
00:16:32,541 --> 00:16:34,663
حسناً، ألا يمكن لروتينه أن يتغير قليلاً ؟

311
00:16:34,876 --> 00:16:38,577
حسناً. إذن آمل أن سجاد بيربر خاصتك مقاوم للماء

312
00:16:38,755 --> 00:16:41,542
مهلاً، ما الخطب ؟ -
من الواضح أن حلماته ستنفجر -

313
00:16:41,716 --> 00:16:44,089
إن لم يخرج بحدو الساعة 10

314
00:16:44,261 --> 00:16:48,341
حسناً. ما رأيكم بهذا ؟ سأبقى و أقوم بتمشية إيدي

315
00:16:48,515 --> 00:16:51,088
حقاً ؟ -
أنت فقط لا تريد أن ترى بيلي جول -

316
00:16:51,309 --> 00:16:54,144
ذلك من الواضح غير صحيح. أنا فقط
أحاول أن أساعد أبي

317
00:16:54,354 --> 00:16:56,726
حسناً، إن لم يكن ذاهب، أيمكنني أن أذهب ؟

318
00:16:58,358 --> 00:17:00,018
حسناً، ذلك يسير بالطريقة الممتازة

319
00:17:00,235 --> 00:17:03,271
بما أنك متوفر نايلز، لدي بطاقة إضافية لغناء الحنجرة

320
00:17:03,446 --> 00:17:05,106
حسناً إذن، حسم الأمر

321
00:17:05,282 --> 00:17:07,855
إيدي

322
00:17:08,034 --> 00:17:12,412
يا الهي. حسناً أبي، سوف نحل هذا الأمر أبي

323
00:17:12,789 --> 00:17:16,538
إذن، ما الذي يحدث عندما تنفجر حلماتك ؟

324
00:17:24,926 --> 00:17:26,207
<i>يجب عليك رؤيته مارتي</i>

325
00:17:26,386 --> 00:17:28,794
إنهم يستخدمون صورتك في الأخبار

326
00:17:28,972 --> 00:17:33,219
لما كل هذه الضجة ؟ إنه فقط وركي

327
00:17:33,435 --> 00:17:36,519
أراهنك ب10 دولارات أنني سأعود إلى العمل
في غضون إسبوعين

328
00:17:36,730 --> 00:17:39,814
أنا أستمر بالتفكير، تعلم، كان من المفترض أن أكون أنا

329
00:17:41,526 --> 00:17:43,649
هل يمكنني أن أفعل لك أي شئ لجعلك مرتاح أكثر سيد كرين ؟

330
00:17:43,862 --> 00:17:45,237
أنا بخير. شكراً لكِ

331
00:17:47,616 --> 00:17:49,692
جدياً، كان من المفترض أن أكون أنا

332
00:17:52,704 --> 00:17:54,364
مرحباً فرانك

333
00:17:55,373 --> 00:17:57,580
مرحباً أبي -
نايلز -

334
00:17:59,002 --> 00:18:01,291
كيف ... كيف حالك ؟

335
00:18:01,504 --> 00:18:03,212
أظن بأنني سأكون على ما يرام

336
00:18:03,423 --> 00:18:05,416
حسناً، الشكر للرب

337
00:18:10,305 --> 00:18:11,847
حسناً، من الأفضل أن أذهب -
أوه، كلا -

338
00:18:12,015 --> 00:18:14,007
لا تذهب بسببي فرانك -
كلا، فرانك -

339
00:18:14,184 --> 00:18:16,509
كلا، أنتم يا رفاق لديكم الكثير من الأمور
للتحدث بشأنها. إسمع

340
00:18:16,686 --> 00:18:18,595
سوف لن أشرب مشروب مرة أخرى

341
00:18:18,813 --> 00:18:20,687
حسناً إذن، كان الأمر يستحق العناء

342
00:18:22,942 --> 00:18:24,520
إلى اللقاء

343
00:18:31,576 --> 00:18:34,577
لقد أنهيت للتو مكالمة مع فريجر. إنه قادم

344
00:18:34,788 --> 00:18:36,864
جيد

345
00:18:45,632 --> 00:18:47,957
الطبيب يقول بأنني سأخرج من هنا خلال يومين

346
00:18:48,760 --> 00:18:51,963
جيد. لديهم طاقم رائع هنا

347
00:19:01,564 --> 00:19:03,723
علمت بأن هذا سيحدث يوماً ما

348
00:19:03,942 --> 00:19:06,480
إسمع، إنه يأتي مع المنصب

349
00:19:07,737 --> 00:19:12,067
لن أفهم أبداً كيف يمكنك أن تتحمل هاي المخاطر

350
00:19:14,577 --> 00:19:16,535
كلا، على الأرجح لن تفهم

351
00:19:20,792 --> 00:19:22,868
أنا متأسفة. ساعات الزيارة إنتهت

352
00:19:24,129 --> 00:19:26,205
شكراً لكِ

353
00:19:32,971 --> 00:19:35,129
... حسناً

354
00:19:39,436 --> 00:19:42,390
سأعود غداً -
حسناً -

355
00:19:51,948 --> 00:19:54,273
حسناً، ينفذ منا الوقت. سأخبركم شيئاً

356
00:19:54,451 --> 00:19:57,155
سأعطي 100 دولار لأي شخص يرغب
بتمشية هذا الكلب

357
00:19:57,370 --> 00:19:58,449
سأزيد 100

358
00:19:58,663 --> 00:20:01,035
ذلك 200 دولار. إنه مبلغ كبير من المال، أليس كذلك ؟

359
00:20:01,249 --> 00:20:02,957
إنه بالتأكيد فريجر

360
00:20:03,168 --> 00:20:05,456
كله من أجل تمشية كلب صغير -
أجل -

361
00:20:05,670 --> 00:20:07,793
لا أصدق أنك حاولت أن ترشيني

362
00:20:07,964 --> 00:20:09,542
أنت أيضاً

363
00:20:10,175 --> 00:20:12,001
أنا سأغادر

364
00:20:12,218 --> 00:20:14,970
... لقد أسأتِ الفهم بالكامل -
إخرسوا -

365
00:20:16,598 --> 00:20:19,552
يجب أن تشعروا بالخجل. لا يمكنني
حتى الإعتماد على أولادي

366
00:20:19,768 --> 00:20:22,804
... و لكن أبي -
أنتما الإثنين، تعالا إلى هنا -

367
00:20:38,995 --> 00:20:40,110
نحن متأسفين

368
00:20:40,288 --> 00:20:42,494
فريجر هو البادئ

369
00:20:47,212 --> 00:20:49,169
سأذهب إلى العمل الآن

370
00:20:49,380 --> 00:20:51,088
سأعود إلى البيت متأخراً

371
00:20:51,250 --> 00:20:53,043
لا تنتظرونني

372
00:20:53,335 --> 00:21:41,561
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

