﻿1
00:00:03,858 --> 00:00:07,758
الموسم التاسع // الحلقة الخامسة
عنوان الحلقة : الحب المقرف

2
00:00:08,474 --> 00:00:15,058
كعكة التوت البري رجاءاً و ... قهوة الفانيلا بالحليب

3
00:00:15,690 --> 00:00:19,390
يا الهي، طعام المواساة. ما الذي حدث ؟

4
00:00:20,319 --> 00:00:25,740
نايلز، هل تظن أنني متغطرس ؟

5
00:00:27,910 --> 00:00:31,030
بالطبع أظن ذلك. لا تحتاج أن تقلق بشأن ذلك

6
00:00:31,205 --> 00:00:34,325
،كلا، ليس على نحو جيد. في العمل اليوم

7
00:00:34,500 --> 00:00:39,874
إكتشفت رسم تجريحي عني

8
00:00:40,047 --> 00:00:42,004
مرسوم على جدار حمام الرجال

9
00:00:42,174 --> 00:00:43,669
كلا -
أجل -

10
00:00:44,468 --> 00:00:45,963
: إقتباس

11
00:00:47,597 --> 00:00:50,467
<i>كان هنالك رجل، فريجر كرين"</i>

12
00:00:50,641 --> 00:00:53,215
<i>و الذي يقول بأنه يستطيع الشعور بألمك</i>

13
00:00:53,394 --> 00:00:57,261
<i>و لكنه يتصرف كمتغطرس تجاه الرجال في عمله</i>

14
00:00:57,440 --> 00:00:59,978
<i>"و أظن بأنه ممل للغاية</i>

15
00:01:01,485 --> 00:01:06,278
هذا فظيع. هنالك تحول في صيغة الفعل و قافية تقريبية

16
00:01:06,449 --> 00:01:09,070
الشعر المقطعي يفتقر إلى الكثير مما هو مطلوب

17
00:01:09,243 --> 00:01:10,868
كلا. أنت لا تفهم المقصود

18
00:01:11,037 --> 00:01:13,409
لقد سعيت دائماً لأن أكون ودود

19
00:01:13,581 --> 00:01:14,695
: مضمون الكلمات

20
00:01:14,874 --> 00:01:20,706
<i>لو استطعت التحدث مع الجموع دون أن تفقد فضيلتك -
أو سرتَ مع الملوك و لم تفقد إحساس العامة -</i>

21
00:01:20,880 --> 00:01:24,960
بالضبط. شكراً لك. إن كان منتقدي
يعرف حقاً من أنا

22
00:01:25,134 --> 00:01:29,630
"إذن كان ليجد ذلك أكثر وصف ملائم من "متغطرس

23
00:01:29,805 --> 00:01:32,972
على إفتراض أنه يعرف كيبلينغ -
ما فرص حدوث ذلك ؟ -

24
00:01:39,940 --> 00:01:44,567
مرحباً روز، كنت سأسألكِ أن تنضمي إلينا
و لكنني أرى أنكِ قضيتِ وقت الفراغ مسبقاً

25
00:01:46,155 --> 00:01:49,773
حسناً، تفضلي، أرجوكِ إنضمي إلينا. إذن ... ؟

26
00:01:49,950 --> 00:01:52,406
حسناً، إسمه روجر -
أجل -

27
00:01:52,578 --> 00:01:55,532
و نحن نتواعد نوعاً ما منذ إسبوعين

28
00:01:55,706 --> 00:01:58,493
حسناً، أخبرينا عنه -
إنه لطيف جداً -

29
00:01:58,668 --> 00:02:01,918
و هو عامل نظافة. إذن تفضلوا. اطلقوا دعاباتكم

30
00:02:02,380 --> 00:02:04,503
أي دعابات ؟ أقصد، لماذا يفترض الجميع

31
00:02:04,674 --> 00:02:07,758
أنني أنظر نظرة إزدراء لعامة الناس ؟ -
... أوه، لدي واحدة جيدة -

32
00:02:09,887 --> 00:02:13,090
إذن حتى في وقت فراغه، هو يخرج القمامة ؟

33
00:02:14,475 --> 00:02:16,800
عملياً، هذا حقاً بشأن روز أكثر

34
00:02:16,977 --> 00:02:19,136
،إن كنت سأقوم بمزحة عنه، و هو ما لن أفعله

35
00:02:19,313 --> 00:02:23,809
كنت سأقول أنه معجب بصفيحة روز

36
00:02:23,984 --> 00:02:27,270
أوه، هذه جيدة -
هل إنتهيتما أنتما الإثنان ؟ -

37
00:02:27,446 --> 00:02:29,522
... حسناً. إذن -
شكراً لكم -

38
00:02:29,699 --> 00:02:32,071
و لا تقلقوا، لن يتم هجري

39
00:02:32,235 --> 00:02:34,790
أجل

40
00:02:36,406 --> 00:02:38,992
لقد مررت بذلك مسبقاً -
أجل، لقد كان رائحته كريهة -

41
00:02:38,992 --> 00:02:41,620
رائحته كريهة. أجل، هذا صحيح

42
00:02:43,914 --> 00:02:47,876
لقد ركل مؤخرة سباسكي في ريكيافيك

43
00:02:49,260 --> 00:02:52,510
أبي، دافني -
مرحباً. إنظر ما الذي وجده والدك -

44
00:02:52,680 --> 00:02:54,838
صورة لك قي زي دب

45
00:02:56,350 --> 00:02:58,177
لماذا أخرجت كل هذه الأشياء ؟

46
00:02:58,352 --> 00:03:00,179
حسناً، كنت أحاول أن أجد متسع في غرفة التخزين

47
00:03:00,354 --> 00:03:02,845
و وجدت بعض من أشياءك القديمة

48
00:03:03,023 --> 00:03:05,312
ما الذي يوجد هنا أيضاً ؟ -
حسناً، ها هي قبعتك -

49
00:03:05,484 --> 00:03:07,358
و سترتك من أكاديمية برايس

50
00:03:09,113 --> 00:03:11,271
أوه، أنا متأكدة أنك كنت ألطف شئ مرتدياً ذلك

51
00:03:11,449 --> 00:03:14,983
أوه حسناً، ها هي صورة لي مرتدياً إياه

52
00:03:18,706 --> 00:03:20,449
توقيع بوبي فيشر

53
00:03:22,126 --> 00:03:23,834
حسناً بني، لقد مضت سنين كافية

54
00:03:24,003 --> 00:03:26,541
يمكنني على الأرجح أن أخبرك الحقيقة بشأن ذلك

55
00:03:26,714 --> 00:03:30,925
ماذا ؟ -
أوه، انظروا -

56
00:03:32,553 --> 00:03:36,136
صورة لك في زي اتحادك الرسمي الأول

57
00:03:36,307 --> 00:03:37,884
لا أعرف لماذا قلت الأول ؟

58
00:03:40,144 --> 00:03:43,311
هل كان ذلك وجهك في اللعب ؟ -
أوه، كلا -

59
00:03:43,481 --> 00:03:47,313
لقد ... لقد فقدت سناً من أسناني بسبب رمية خاطئة

60
00:03:47,485 --> 00:03:51,269
أخبرها من كان الذي يرمي -
أنا -

61
00:03:56,702 --> 00:03:58,860
ورود من حبيبكِ الجديد ؟ -
أجل -

62
00:04:00,664 --> 00:04:03,155
لا بد و أنه شعور رائع لتكوني محبوبة

63
00:04:04,001 --> 00:04:06,574
هل ما زالت مهووس بتلك القصيدة الفكاهية ؟

64
00:04:07,713 --> 00:04:09,919
الناس يقومون بإضافات

65
00:04:10,716 --> 00:04:15,177
يا الهي، لقد قرأت مقتطفات مع أقل المؤلفين المساهمين

66
00:04:15,346 --> 00:04:19,593
أنا متأكدة بأنه ستتم إزالتهم حالاً -
لو كان هنالك مادة مذيبة -

67
00:04:19,767 --> 00:04:23,515
يمكنها أن تمحو البقع التي تركوها على روحي

68
00:04:24,146 --> 00:04:26,435
لقد كانت مزحة. ما الأمر المهم ؟

69
00:04:26,607 --> 00:04:31,399
أوه أجل، أنا أعرف. تتم كتابتكِ على جدار
الحمام ليست مشكلة بالنسبة لكِ

70
00:04:33,447 --> 00:04:38,358
،و لكن تلك القصيدة الفكاهية أوضحت وجهة نظر
مثلما تفعل كل القصائد الفكاهية الجيدة

71
00:04:39,620 --> 00:04:42,193
يبدو أنه يتردد صداها مع الجميع هنا

72
00:04:42,373 --> 00:04:44,828
أريد هؤلاء الناس يعرفوا فريجر كرين الحقيقي

73
00:04:45,000 --> 00:04:48,286
ألن يكون من الأفضل إن حاولت أن تجعلهم يحبونك

74
00:04:50,214 --> 00:04:55,006
أجل. و لتحقيق تلك الغاية كنت أفكر على نحو

75
00:04:55,177 --> 00:04:58,677
لنقول، حفلة صغيرة للطاقم بأكمله في منزلي

76
00:04:58,848 --> 00:05:01,469
مهلاً، يمكنكِ إحضار روجر -
شكراً لك -

77
00:05:01,642 --> 00:05:04,311
و لكنني أظن بأنه سابق لأوانه. لا أريد أن أضغط عليه

78
00:05:04,478 --> 00:05:07,313
بالله عليكِ يا روز، أنتِ دائماً تقولين
بأنه ليس لديكِ رفيق في هذه المناسبات

79
00:05:07,481 --> 00:05:10,731
سيكون هنالك حديث كثير عن الإذاعة و أنا
لست متأكدة بأنه سيكون مرتاح مع هذه الجموع

80
00:05:10,901 --> 00:05:12,479
من سيكون ؟

81
00:05:13,821 --> 00:05:15,944
هيا يا روز. أود أن أقابله

82
00:05:16,115 --> 00:05:18,154
لا أعلم. ربما الحفلة التالية

83
00:05:18,617 --> 00:05:20,610
ألهذا علاقة بمهنته ؟

84
00:05:20,786 --> 00:05:23,989
تعلمين، كونه جامع النفايات ؟

85
00:05:24,164 --> 00:05:27,664
كلا، أنا مرتاحة تماماً مع وظيفته

86
00:05:27,835 --> 00:05:30,290
أنا فقط لا أريده أن يشعر بالحرج حول الأشخاص الآخرين

87
00:05:30,462 --> 00:05:32,953
ليس كأنه يجب عليه أن يشعر كذلك أو سيشعر -
أجل، حسناً -

88
00:05:33,132 --> 00:05:34,460
حسناً، إن غيرتي رأيكِ

89
00:05:34,633 --> 00:05:37,468
هو أكثر من مرحب به، حسناً ؟
الحفلة تبشر بأن تكون تجمع حقيقي

90
00:05:37,636 --> 00:05:39,961
،إن كوني متغطرس هي السمعة التي بنيتها هنا

91
00:05:40,139 --> 00:05:43,424
إذن هذه الحفلة ستكون كرة التوافق
التحطيمية التي ستهدمها

92
00:05:45,185 --> 00:05:47,641
أجل، قل أشياءاً كهذه -
أجل -

93
00:05:53,193 --> 00:05:55,400
"قولي، "تعالي يا أمي -
تعالي يا أمي -

94
00:05:55,571 --> 00:05:58,607
"قولي، "لا تكوني جبانة -
لا تكوني جبانة -

95
00:05:58,782 --> 00:06:00,277
أنا لست جبانة

96
00:06:00,451 --> 00:06:01,945
،أوه، أعرف بأنكِ قلتي أنكِ ستعدين العشاء

97
00:06:02,119 --> 00:06:03,946
و لكن لما لا نفتح فقط علبة أو ما شابه ؟

98
00:06:04,121 --> 00:06:06,161
كيف إعتقدت أنني سأعد العشاء ؟

99
00:06:07,041 --> 00:06:09,448
أليس، اذهبي و اختاري بيجامة ما

100
00:06:09,627 --> 00:06:12,118
إسمعي، عندما تنتهين، لدي كتاب مميز
من أجلكِ

101
00:06:12,296 --> 00:06:16,246
الآن أسرعي ،<i>"إفسح مجالاً للقردة"</i> يُدعى
اخرجي من هنا. هيا

102
00:06:17,843 --> 00:06:20,132
؟ <i>"إفسح مجالاً للقردة"</i>

103
00:06:20,304 --> 00:06:22,510
أين وجدت هذا ؟ تعلم، توقفوا عن طباعتها

104
00:06:22,681 --> 00:06:26,346
أجل، متزلجة معينة سيئة جداً أعرفها

105
00:06:26,518 --> 00:06:29,188
أخبرتني بأنه كتابها المفضل عندما كانت صغيرة

106
00:06:29,355 --> 00:06:32,474
لذلك أبقيت عيناي مفتوحة و وجدته
في كومة من الكتب القديمة

107
00:06:35,819 --> 00:06:38,357
تقصد، في القمامة ؟

108
00:06:38,530 --> 00:06:42,030
كلا، إنه ليس مكب نفايات. أرجوكِ

109
00:06:42,201 --> 00:06:46,281
إنه مكب نفايات سري تحت الأرض
متوفر فقط لعمال النظافة

110
00:06:46,747 --> 00:06:49,499
و الخلد الذين يعيشون هناك

111
00:06:49,667 --> 00:06:52,454
كنت واحداً منهم، و لكن بعدها قررت

112
00:06:52,628 --> 00:06:55,831
أن أنضم الى سكان السطح و أجد ملكتي

113
00:06:58,634 --> 00:07:00,923
شكراً لك. كان هذا عميق

114
00:07:01,095 --> 00:07:05,044
و أنتِ يمكن أن تكوني ملكة الخلد الرائعة

115
00:07:05,599 --> 00:07:08,470
بالطبع، بعد سنة تحت الأرض، عيناكِ ستنغلق

116
00:07:08,644 --> 00:07:11,349
... حاسة الشم لديكِ سوف -
حسناً، توقف -

117
00:07:14,775 --> 00:07:16,483
هل تمزح بشأن مهنتك ؟

118
00:07:16,652 --> 00:07:18,977
لأنك غير مرتاح للتحدث عنها ؟

119
00:07:19,822 --> 00:07:21,980
تعنين خجل بشدة ؟

120
00:07:22,157 --> 00:07:24,862
لا يهم. كلامك

121
00:07:25,953 --> 00:07:28,907
لا أعلم. أنا حقاً لم أفكر فيه كمهنة

122
00:07:29,081 --> 00:07:30,955
أقصد، إنه فقط عمل بالنسبة لي

123
00:07:31,125 --> 00:07:34,328
تعلمين، فيه الكثير من الفوائد، و إستراحة بعد الظهر

124
00:07:34,503 --> 00:07:40,873
و كلما كان لدي عائلة، أستطيع قضاء الكثير من الوقت معهم

125
00:07:41,385 --> 00:07:43,009
ما مدى روعة ذلك ؟

126
00:07:47,266 --> 00:07:49,638
هل تود أن تذهب إلى حفلة معي في يوم السبت ؟

127
00:07:49,810 --> 00:07:53,974
أوه ذلك. وجدت زوج أحذية رائع هذا الصباح

128
00:07:54,481 --> 00:07:56,889
اللعنة إنهم مناسبين تقريباً

129
00:07:59,820 --> 00:08:02,821
من الجيد رؤيتكم. مسرور لقدومكم. اعتبروا نفسكم في بيتكم

130
00:08:02,990 --> 00:08:05,148
إسمع فريج، لما لا تعرفني على بعض من أصدقائك ؟

131
00:08:05,325 --> 00:08:07,401
آمل لو كنت أستطيع أبي

132
00:08:08,829 --> 00:08:10,952
أنا نفسي لا أعرف أي من هؤلاء الناس

133
00:08:11,123 --> 00:08:15,417
لا تعرف ؟ من الأفضل أن أذهب و أخفي
الجعة خاصتي في درج الثلاجة

134
00:08:16,670 --> 00:08:18,829
مرحباً فريجر، شكراً لدعوتي لحفلتك

135
00:08:19,006 --> 00:08:21,758
إنه من دواعي سروري يا رجل

136
00:08:24,011 --> 00:08:26,928
هل رأيت المباراة اليوم ؟ -
في الحقيقة، لم أفعل -

137
00:08:27,097 --> 00:08:29,884
أوه يا رجل، كانت حقاً رائعة. يوداب أخرجها في النهاية

138
00:08:30,059 --> 00:08:33,013
مع هدف ميداني بالثانية الأخيرة. إن الأمر
كله حول الفرق الخاصة. هل أنا محق ؟

139
00:08:33,187 --> 00:08:35,013
... أوه، أجل

140
00:08:35,189 --> 00:08:38,474
"تعلم، أ ... أظنهم يفضلون مصطلح "الذي يواجه التحديات

141
00:08:40,861 --> 00:08:42,937
روز، تفضلي بالدخول. أهلاً -
مرحباً -

142
00:08:43,113 --> 00:08:44,276
من الجيد رؤيتكِ

143
00:08:44,448 --> 00:08:45,859
و لا بد أنك روجر -
أجل -

144
00:08:46,033 --> 00:08:47,693
سعدت بلقائك -
سررت بلقائك فريجر -

145
00:08:47,868 --> 00:08:51,319
مرحباً جايسن -
أوه ... أوه، أعرفكم، جايسن. روجر -

146
00:08:51,497 --> 00:08:52,528
كيف حالك ؟

147
00:08:52,706 --> 00:08:54,366
أجل، أنا و جاي مان

148
00:08:54,541 --> 00:08:56,534
كنا فقط نتحدث، كما تعلمون

149
00:08:56,710 --> 00:08:58,952
أوه، هذا الرجل

150
00:08:59,838 --> 00:09:01,332
حسناً، استمتع بوقتك

151
00:09:01,507 --> 00:09:03,914
... حسناً إذن، روز

152
00:09:04,093 --> 00:09:06,500
روجر، هل تظن بأنه يمكنني إستعارة روز
لدقيقة واحدة فقط ؟

153
00:09:06,678 --> 00:09:08,221
أجل، لا مشكلة -
شكراً جزيلاً لك -

154
00:09:08,388 --> 00:09:10,428
روز، أرجوكِ لا تتركينني وحيداً هنا

155
00:09:10,599 --> 00:09:12,592
لا أعرف اسم أي من هؤلاء الناس

156
00:09:12,768 --> 00:09:15,389
فريجر، لا يمكنني أن أهجر روجر في غرفة مليئة
بالغرباء المزعجين

157
00:09:15,562 --> 00:09:18,978
حسناً إنظري. إنه قابل أبي مسبقاً. يعرف
نفس عدد الناس الذين أعرفهم

158
00:09:19,149 --> 00:09:21,474
آسفة، يجب عليك أن تجد لنفسك كبش فداء آخر

159
00:09:21,652 --> 00:09:26,230
... أين بحق الجحيم يفترض بي أن أجد
كيني

160
00:09:26,406 --> 00:09:31,068
مرحباً روز. تبدين جميلة

161
00:09:32,121 --> 00:09:33,152
مرحباً نويل

162
00:09:33,330 --> 00:09:35,370
إذن هذا هو المنافس

163
00:09:35,541 --> 00:09:38,495
أم أنكِ فقط تستخدمينه لتجعليني أغار ؟

164
00:09:38,961 --> 00:09:41,000
في الحقيقة، نسيت أنك ستكون هنا

165
00:09:41,171 --> 00:09:45,251
انا متأكد بأنكِ نادمة على إحضار ذراع الحلوى الآن

166
00:09:45,801 --> 00:09:48,043
إذن، ما الذي يفعله ؟

167
00:09:48,554 --> 00:09:50,630
يعمل في المدينة

168
00:09:52,015 --> 00:09:56,594
،إذن، اذا جاز التعبير، أنا أدفع أجره
مما يجعلني رئيسه

169
00:09:57,271 --> 00:09:59,643
هل هذا يثيركِ ؟

170
00:10:02,943 --> 00:10:04,603
روجر، هل تود شيئاً تشربه ؟

171
00:10:04,778 --> 00:10:05,809
أجل، سآتي معكِ

172
00:10:05,988 --> 00:10:08,111
مسرور بمقابلتك مارتن -
مرحباً روز -

173
00:10:08,282 --> 00:10:11,448
مرحباً شيرل -
عرفيني على صديقكِ -

174
00:10:11,618 --> 00:10:13,741
روجر، هذه شيرل -
مرحباً شيرل، كيف حالكِ ؟ -

175
00:10:13,912 --> 00:10:17,495
مرحباً. سررت بمقابلتك. أظن أنني أعرفك من مكان ما

176
00:10:17,666 --> 00:10:19,493
حقاً ؟ ربما أعمل في الحي الذي تسكنين فيه

177
00:10:19,668 --> 00:10:21,162
أوه، ماذا تعمل ؟ -
... أنا -

178
00:10:21,336 --> 00:10:22,499
ما الذي لا يفعله ؟

179
00:10:22,671 --> 00:10:26,918
إنه يرسل لي الورود و يقوم بتدليكي و إنه رائع فقط

180
00:10:27,092 --> 00:10:30,757
حقاً ؟ تعلم بأن لديها طفلة، أليس كذلك ؟

181
00:10:31,597 --> 00:10:33,922
حسناً شيرل

182
00:10:36,268 --> 00:10:40,182
إذن، لماذا لم تخبرينها ماذا أعمل ؟

183
00:10:41,565 --> 00:10:45,859
و أدعها تتعقبك في عملك ؟ لا أظن ذلك

184
00:10:46,820 --> 00:10:48,979
حفلة رائعة فريجر -
أوه، شكراً لك -

185
00:10:49,156 --> 00:10:51,314
أنا مسرور لأنه كان بإمكانك القدوم ... دينيس -
دينيس -

186
00:10:51,950 --> 00:10:54,322
و أنتِ أيضاً ... إيميلي -
إيميلي -

187
00:10:54,494 --> 00:10:56,487
... متى تتوقعون -
! كلا -

188
00:10:56,663 --> 00:10:58,870
هذا الجو سيتغير ؟

189
00:11:02,878 --> 00:11:09,545
حسناً، أنت لست السارق الأول الذي حاول
أن يأخذ فتاتي

190
00:11:12,387 --> 00:11:14,463
إذن هل صدف و أن شاهدتم المباراة اليوم يا رفاق ؟

191
00:11:14,640 --> 00:11:18,009
كلا، لقد فوتتها. من الذي فاز ؟ -
حسناً، في الحقيقة، كانت حقاً رائعة -

192
00:11:18,185 --> 00:11:23,476
يوداب أخرجها في الثانية الأخيرة مع هدف ميداني فاصل

193
00:11:23,649 --> 00:11:25,772
أقول أبي، ما الذي يحدث ؟

194
00:11:26,485 --> 00:11:28,359
لا أعلم

195
00:11:30,197 --> 00:11:32,949
أجل، مدير المحطة نوعاً ما الرأس المدبر

196
00:11:33,116 --> 00:11:35,156
تعلم، الرجل المناسب

197
00:11:35,327 --> 00:11:38,577
تستطيع عملياً تبديل أي شخص آخر
في المحطة ما عداي

198
00:11:38,747 --> 00:11:42,368
و روز. إذن، ما الذي تفعله ؟ -
... أنا -

199
00:11:42,376 --> 00:11:45,412
روجر، هل بإمكانك أن تحضر لي شطيرة من فضلك ؟

200
00:11:46,213 --> 00:11:48,289
أجل، حسناً

201
00:11:48,966 --> 00:11:50,757
إذن أفهم من ذلك أن الرجل الوسيم ليس لديه وظيفة ؟

202
00:11:50,926 --> 00:11:52,835
إذن، ما هو عمله ؟

203
00:11:53,011 --> 00:11:55,087
ما الفارق الذي سيُحدثه، كيني ؟

204
00:11:55,264 --> 00:11:58,181
لماذا الناس مهووسين بالذي يفعله الناس ؟

205
00:11:58,350 --> 00:11:59,595
،كل حفلة تذهب إليها

206
00:11:59,768 --> 00:12:02,888
"كل ما يسأله أي شخص هو، "ما الذي تفعله ؟

207
00:12:03,063 --> 00:12:05,519
تعلم، ليس الجميع لديهم عمل فخورين به

208
00:12:05,691 --> 00:12:07,066
هل فكرت بذلك على الإطلاق ؟

209
00:12:07,234 --> 00:12:11,647
،لما لا يمكنك أن تسأله عن الموسيقى
أو الرياضة، أو الكتب بحق الرب ؟

210
00:12:11,822 --> 00:12:14,395
،هل قرأت كتاباً جيداً مؤخراً ؟" لما لا تسأله ذلك"

211
00:12:14,574 --> 00:12:17,279
بدلاً من إحراج الجميع ؟

212
00:12:17,452 --> 00:12:19,030
تفضلي شطيرتكِ، روز

213
00:12:22,582 --> 00:12:24,908
إذن، هل قرأت أي كتب جيدة مؤخراً ؟

214
00:12:25,919 --> 00:12:29,833
كلا في الحقيقة، نحن عمال النظافة
ليس لدينا الوقت لنقرأ الكتب

215
00:12:30,007 --> 00:12:31,999
و يجب أن ننهض مبكراً جداً في الصباح

216
00:12:32,175 --> 00:12:34,298
لذلك أظن من الأفضل أن أخرج من هنا

217
00:12:34,469 --> 00:12:35,549
إلى اللقاء روز

218
00:12:36,930 --> 00:12:38,424
إسمع فريجر، شكراً جزيلاً -
العفو -

219
00:12:38,598 --> 00:12:40,176
كان من الجيد حقاً مقابلة الجميع

220
00:12:40,350 --> 00:12:42,509
الى اللقاء

221
00:12:42,686 --> 00:12:43,801
روجر

222
00:12:46,683 --> 00:12:49,091
أعرف ذلك

223
00:12:51,396 --> 00:12:54,357
الحب المقرف

224
00:12:54,364 --> 00:12:57,780
مرحباً أيها الرجل كرين -
أوه، دينيس، ليسا مرحباً -

225
00:12:57,951 --> 00:12:59,991
باتي، تبدين جميلة

226
00:13:04,333 --> 00:13:06,040
اقتليني

227
00:13:07,586 --> 00:13:09,662
ما الذي تتحدث عنه ؟ أنت السيد المشهور

228
00:13:09,838 --> 00:13:12,673
أجل. و هو جحيم لا يطاق

229
00:13:12,841 --> 00:13:15,961
لقد قضيت الصباح بأكمله أتبادل المجاملات الزائفة

230
00:13:16,136 --> 00:13:20,300
مع مجموعة من الناس الذين ليس
لدي معهم أي قواسم مشتركة

231
00:13:20,474 --> 00:13:24,471
أفتقد كوني غير ودود

232
00:13:25,520 --> 00:13:27,846
ظننت بأنك كنت تريد أن تكون محبوب من قبل العامة

233
00:13:28,023 --> 00:13:33,479
أجل، و لكن ألا يمكنهم أن يرسلوا ممثل واحد فقط ؟

234
00:13:41,661 --> 00:13:43,369
روز ؟

235
00:13:46,083 --> 00:13:47,541
أنا متأسفة

236
00:13:47,709 --> 00:13:51,789
منذ أن انفصلنا أنا و روجر، لا يمكنني
أن أنظر على القمامة بنفس الطريقة

237
00:13:53,840 --> 00:13:57,885
هل تريدين التحدث بشأن الموضوع ؟ -
كلا، لا بأس -

238
00:14:00,097 --> 00:14:01,840
إن الأمر غريب فقط

239
00:14:02,641 --> 00:14:07,516
تعيش حياتك، تقابل ناس جميعهم متشابهون، تعلم ؟

240
00:14:07,687 --> 00:14:10,523
و هم فقط يظنون بأنك مثلهم أيضاً

241
00:14:10,690 --> 00:14:14,474
و بعدها في يوم ما تقابل هذا الرجل

242
00:14:14,903 --> 00:14:20,194
و لكنه ليس مثلهم لأنه حقاً يرى بأنك لست مثلهم

243
00:14:20,367 --> 00:14:24,744
و هو يعرف لأنه مثلك

244
00:14:26,998 --> 00:14:30,747
روز، يبدو لي أنكِ واقعة في الحب

245
00:14:32,546 --> 00:14:33,956
لا يمكنني

246
00:14:34,131 --> 00:14:36,669
أعرف بأن هذا سطحي، و أنا أكره نفسي بسببه

247
00:14:36,842 --> 00:14:39,297
و لكن لا يمكنني أن أكون واقعة في حب عامل نظافة

248
00:14:40,762 --> 00:14:45,056
حسناً إذن، تحتاجين أن تمضي قدماً

249
00:14:45,225 --> 00:14:48,179
و تدركين بأنكِ تعلمتِ شيئاً عن نفسكِ

250
00:14:48,979 --> 00:14:52,312
عظيم، تعلمت أنني متغطرسة

251
00:14:52,858 --> 00:14:56,606
كلا، فقط أنكِ لديكِ معايير معينة

252
00:14:56,778 --> 00:15:00,147
أنه قد يكون من الصعب بالنسبة
للآخرين أن ترتقي لها

253
00:15:00,615 --> 00:15:05,823
تعلمين روز، يبدو أننا أنا و أنتِ متشابهان جداً أكثر مما إعتقدنا

254
00:15:05,996 --> 00:15:09,032
حسناً، الآن أنا تعيسة حقاً

255
00:15:11,918 --> 00:15:14,207
إنظر إلي، أنا في حالة مزرية -
حسناً، سأخبركِ شيئاً -

256
00:15:14,379 --> 00:15:17,048
لدينا عدة دقائق قبل أن يبدأ البرنامج. إذهبي و إغتسلي

257
00:15:17,215 --> 00:15:18,709
مرحباً -
دكتور كرين -

258
00:15:18,884 --> 00:15:20,710
أيها الرجل كرين -
كيف الحال ؟ -

259
00:15:20,886 --> 00:15:24,718
حسناً، برنامجي سيبدأ خلال دقيقتين، ماذا
يمكنني أن أفعل من أجلكم أيها السادة ؟

260
00:15:24,890 --> 00:15:26,384
سو دعتنا كلنا إلى منزلها

261
00:15:26,558 --> 00:15:28,716
لمشاهدة المصارعة اليوم في قناة الدفع مقابل المشاهدة

262
00:15:28,894 --> 00:15:33,769
حسناً، مع أن هذا مغري للغاية، أخشى أنني سأرفض

263
00:15:33,940 --> 00:15:38,982
حسناً، سنراك لاحقاً -
حسناً في الحقيقة، لن تروني

264
00:15:40,030 --> 00:15:45,570
... جايسن، نويل، أنت

265
00:15:49,498 --> 00:15:51,620
كنت أعيش في كذبة

266
00:15:51,791 --> 00:15:55,741
دعوني أخبركم قليلاً عن الأشياء التي لا أحبها

267
00:15:55,921 --> 00:15:59,669
المصارعة، على سبيل المثال. الأحداث
... .الرياضية من أي نوع

268
00:16:00,425 --> 00:16:03,628
،حفلات الشواء، حفلات المكتب، أفلام الأصدقاء

269
00:16:03,803 --> 00:16:06,757
وأي وجبة مصنوعة من حلوى الخطمي

270
00:16:08,308 --> 00:16:14,227
الأشياء التي أحبها : الأوبرا، الفرقة الموسيقية

271
00:16:14,397 --> 00:16:17,149
مسرحيات الإنتقام الإليزابيثية، إلخ

272
00:16:18,026 --> 00:16:22,190
لذا إن لم تكونوا ميالين نحو أي من هذه الإهتمامات

273
00:16:22,364 --> 00:16:24,072
،إذن في الحقيقة

274
00:16:24,241 --> 00:16:30,575
رابطتنا من الممكن أن تكون لطيفة على أفضل تقدير

275
00:16:33,750 --> 00:16:36,455
هل نفهم جميعنا هذا المفهوم ؟ -
أخبرتك -

276
00:16:40,674 --> 00:16:42,547
أتمنى لكم يوماً سعيداً

277
00:16:51,268 --> 00:16:52,726
مرحباً، ما الذي يحدث ؟

278
00:16:52,894 --> 00:16:54,175
وجدت صندوق آخر من الصور

279
00:16:54,354 --> 00:16:56,596
من طفولتك -
أوه، كلا -

280
00:16:56,773 --> 00:17:00,272
أوه، إنظر إلى هذه. أنت لطيف -
أجل، كلهم لطيفات -

281
00:17:00,443 --> 00:17:04,524
تقويم أسناني، و بطاقة العضوية
في نادي الشباب السحرة خاصتي

282
00:17:06,283 --> 00:17:09,652
و تلك الصورة لي في ملابس النوم تشو تشو خاصتي

283
00:17:09,828 --> 00:17:12,153
بقلنسوتك متدلية

284
00:17:13,999 --> 00:17:15,409
لطيف -
ماذا ... ؟ -

285
00:17:15,584 --> 00:17:18,288
هلا نترك طفولتي و شأنها قليلاً ؟

286
00:17:18,461 --> 00:17:20,952
كيف تشعرين إن أخذت أكثر لحظاتكِ إذلالاً

287
00:17:21,131 --> 00:17:22,162
و وضعتها على مرأى الجميع ؟

288
00:17:22,340 --> 00:17:25,840
تعلم، أظن بأن لدي الإطار المثالي لهذه الصورة

289
00:17:26,303 --> 00:17:29,303
حتى و إن وضعت عدة الصور معروضة. ما المشكلة ؟

290
00:17:29,472 --> 00:17:31,679
هنالك جزء كامل من حياتك قد فاتها

291
00:17:32,142 --> 00:17:33,173
أظن ذلك

292
00:17:33,351 --> 00:17:37,219
بالإضافة لذلك، أحب أن أرى أشيائك القديمة

293
00:17:38,273 --> 00:17:41,808
أوه، لا أحد هنا يرسم صور بعد الآن

294
00:17:43,278 --> 00:17:46,030
على أية حال، ماذا من المفترض أن يكون هذا بحق الجحيم ؟

295
00:17:46,740 --> 00:17:51,200
<i>"عايدة"</i>  أوه، هذا مشهد المعركة المصري من مسرحية

296
00:17:52,537 --> 00:17:56,072
... إنظر، ذلك راداماس، و تلك أمنيريس التي تشعر بالغيرة و

297
00:17:56,249 --> 00:17:58,491
إنظر، لقد أخطأت تهجئة أمونوسرو

298
00:18:02,130 --> 00:18:04,835
أوه، لكي تكون في السادسة من العمر مرة أخرى

299
00:18:07,385 --> 00:18:10,885
ما ذلك ؟ -
بعض الأشياء من طفولتي -

300
00:18:11,056 --> 00:18:13,381
أنت سألت كيف كنت لأشعر إذا كان الوضع معكوساً

301
00:18:13,558 --> 00:18:15,515
تفضل. إلقِ نظرة -
أوه، حسناً -

302
00:18:18,063 --> 00:18:23,305
حسناً، تلك رسمة رائعة لـ ... سلحفاة

303
00:18:23,485 --> 00:18:26,651
كلا، ذلك أبي يزحف إلى المنزل من الحانة

304
00:18:27,781 --> 00:18:30,900
حسناً، لماذا قمتِ بتوقيعه تحت إسم دابي ؟ -
أوه، أمي فعلت ذلك -

305
00:18:31,076 --> 00:18:33,780
عائلتي كانوا ينادونني دابي لأنني لم أستطع أن أقول دافني

306
00:18:33,953 --> 00:18:35,198
حقاً ؟ -
أجل، كنت أكرهه -

307
00:18:35,372 --> 00:18:38,871
"اخوتي كانوا يغنون، "دابي، دابي، بللت حفاظها

308
00:18:40,251 --> 00:18:43,039
حسناً، أظن أنه رائع، دابي

309
00:18:43,213 --> 00:18:46,249
سوف أدعوكِ بذلك من الآن، دابي

310
00:18:46,424 --> 00:18:48,962
كلا، لن تفعل -
حسناً، ماذا لو ناديتكِ دابي -

311
00:18:49,135 --> 00:18:51,922
حتى ترجعين ذكرياتي إلى الصندوق ؟ كيف يبدو ذلك دابي ؟

312
00:18:52,097 --> 00:18:54,967
هذا ليس عدلاً -
أوه، أبي -

313
00:18:55,475 --> 00:18:58,725
لن تحزر أبداً ما الكنية السخيفة التي
كانت تسمى بها دافني عندما كانت طفلة

314
00:18:59,187 --> 00:19:01,310
هل هي أسوأ من بايلز ؟

315
00:19:10,365 --> 00:19:13,235
حسناً، لا يمكن لذلك أن يثير ذكريات جميلة

316
00:19:21,459 --> 00:19:25,042
روجر هنا. هلا أذهب فقط لأراه ؟

317
00:19:25,505 --> 00:19:28,126
لا أظن حبيبتي -
لماذا ؟ -

318
00:19:28,299 --> 00:19:33,127
حسناً، من الصعب شرحه -
لماذا ؟ -

319
00:19:34,514 --> 00:19:38,013
إن الأمر معقد -
لماذا ؟ -

320
00:19:42,021 --> 00:19:47,858
ماما تعمل في مكتب و روجر يعمل في شاحنة

321
00:19:48,027 --> 00:19:54,196
و هنالك ناس في مكاتب و ناس في شاحنات ... إن الأمر معقد

322
00:19:54,367 --> 00:19:57,701
و لكنني أحب روجر -
أعلم حبيبتي -

323
00:19:57,871 --> 00:20:02,497
هل تحبين روجر ؟ -
... أجل، و لكن

324
00:20:04,544 --> 00:20:06,952
أجل -
حسناً -

325
00:20:09,090 --> 00:20:10,121
حسناً

326
00:20:11,176 --> 00:20:13,927
سارا، هل يمكنكِ الإعتناء بأليس ؟

327
00:20:14,637 --> 00:20:16,844
سأعود حالاً

328
00:20:19,225 --> 00:20:20,257
روجر

329
00:20:23,146 --> 00:20:24,177
مرحباً

330
00:20:25,106 --> 00:20:27,858
أنا متأسفة لأنني كنت حمقاء

331
00:20:28,026 --> 00:20:30,351
لا ... لا أعلم ماذا كانت مشكلتي

332
00:20:30,528 --> 00:20:33,315
كل ما أعرفه هو أنني إشتقت إليك كثيراً

333
00:20:35,408 --> 00:20:38,113
هل ما زال لديك مكان شاغر لملكة الخلد ؟

334
00:20:38,738 --> 00:20:40,114
هل أنتِ متأكدة ؟

335
00:20:40,406 --> 00:21:41,300
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

