﻿1
00:00:03,754 --> 00:00:08,342
الموسم التاسع // الحلقة السادسة
عنوان الحلقة : غرفة مليئة بالأبطال

2
00:00:08,432 --> 00:00:10,758
واو، إنظر إلى نفسك

3
00:00:10,977 --> 00:00:14,180
تبدو ... مثله تماماً

4
00:00:15,356 --> 00:00:18,606
أوه دافني، بالله عليكِ

5
00:00:18,818 --> 00:00:22,602
الموضوع هذا المساء هو أن تأتي مرتدياً كقدوتك

6
00:00:24,865 --> 00:00:26,775
فيدل كاسترو

7
00:00:27,743 --> 00:00:29,368
سيغموند فرويد

8
00:00:30,454 --> 00:00:32,696
دافني، ألا تظنين أن ذلك الوعاء صغير قليلاً

9
00:00:32,873 --> 00:00:35,364
لليلة كاملة من توزيع الحلوى ؟ -
لا أظن -

10
00:00:35,543 --> 00:00:37,950
الأطفال في المبنى خائفين جداً من قرع الجرس

11
00:00:38,129 --> 00:00:41,829
لماذا ؟ -
"إنهم يخافون من "كرين العجوز -

12
00:00:43,676 --> 00:00:47,626
أبي المسكين -
ليس هو، دكتور كرين. إنه أنت -

13
00:00:49,140 --> 00:00:51,713
ماذا ؟ أنا كرين العجوز ؟

14
00:00:51,934 --> 00:00:54,425
يا الهي، لقد نكشت كل رأس طفل في هذه البناية

15
00:00:54,604 --> 00:00:58,222
من غرفة غسيل الملابس للسطح -
أجل، على ما يبدو أن هكذا بدأ الأمر -

16
00:00:58,399 --> 00:01:00,724
يظنون بأنك ترغب أن ترى إن كانت عقولهم ناضجة

17
00:01:02,486 --> 00:01:03,684
كيف تعرفين كل هذا ؟

18
00:01:03,904 --> 00:01:05,315
: لديهم قصيدة كاملة عنك

19
00:01:05,489 --> 00:01:07,447
<i>كرين العجوز، كرين العجوز</i>

20
00:01:07,617 --> 00:01:10,736
<i>أغضبه و سيأكل عقلك</i>

21
00:01:12,496 --> 00:01:13,991
هذا سخيف

22
00:01:14,165 --> 00:01:16,371
كيف يمكن للأطفال أن يفكروا بأفكار جنونية هكذه ؟

23
00:01:18,169 --> 00:01:21,585
واو، مرحباً، اخفضوا أصواتكم، هلا تفعلون ؟

24
00:01:21,797 --> 00:01:24,419
نحن نلعب فقط -
أعلم -

25
00:01:24,759 --> 00:01:27,546
و لكنكم تعرفون كيف يكون كرين العجوز ؟

26
00:01:27,720 --> 00:01:32,382
"خصوصاً في عيد القديسين أو ما يسميه، "موسم الحصاد

27
00:01:38,432 --> 00:01:42,185
إنه موسم الزكام و الإحتفال

28
00:01:43,903 --> 00:01:45,231
فريج ؟

29
00:01:49,033 --> 00:01:52,865
مرحباً ... لاعب البيسبول

30
00:01:54,288 --> 00:01:56,993
أوه، بالله عليك. جو ديماجيو

31
00:01:57,166 --> 00:01:58,791
تعرف من هو، أليس كذلك ؟ -
حسناً، بالطبع -

32
00:01:58,959 --> 00:02:01,497
جو ديماجيو كان متزوج مارلين مونرو

33
00:02:01,712 --> 00:02:03,919
،و التي كانت أيضاً متزوجة من آرثر ميلر، الكاتب

34
00:02:04,090 --> 00:02:06,047
<i>"موت بائع متجول، المحنة، نظرة من الجسر"</i> الذي كتب

35
00:02:06,217 --> 00:02:09,550
ترى أبي، أعرف الكثير عن البيسبول مما تظن

36
00:02:09,762 --> 00:02:11,671
كيف سنقوم بلعبة الحفلة خاصتك ؟

37
00:02:11,847 --> 00:02:14,136
هل هي ألغاز ؟ لأنني لا أحب الألغاز

38
00:02:14,301 --> 00:02:16,928
أوه كلا، أبي، إنها في الحقيقة أفضل بكثير

39
00:02:17,012 --> 00:02:23,060
،كما ترى، لقد كتبت بعض الأسئلة التي سنجيب عليها كأبطالنا
و ما أفضل طريقة للتعرف على بعضنا البعض من إستكشاف

40
00:02:23,150 --> 00:02:25,772
شخصيات اولئك الذين يلهمونا ؟

41
00:02:25,986 --> 00:02:28,228
ألا يمكننا أن نلعب الألغاز فحسب ؟

42
00:02:29,740 --> 00:02:32,825
،تعلم، إن سرت الأمسية هذه على خير

43
00:02:32,993 --> 00:02:35,663
أنا قد أفكر في تسويق إختراعي الصغير

44
00:02:35,871 --> 00:02:37,781
إنه تغيير هام من تلك الحفلات التنكرية

45
00:02:37,957 --> 00:02:39,581
حيث أحداً يتعرض للقتل

46
00:02:39,792 --> 00:02:41,251
أجل، ما زال من الممكن أن تحدث

47
00:02:46,841 --> 00:02:48,003
مرحباً ؟

48
00:02:48,175 --> 00:02:50,298
كيل، يا الهي

49
00:02:50,469 --> 00:02:52,676
ألا يجب عليكِ أن تكوني في طريقك بهذا الوقت ؟

50
00:02:53,556 --> 00:02:56,225
حسناً، أجل بالطبع سنلعب لعبتي الصغيرة

51
00:02:57,268 --> 00:02:59,556
أوه، لا تبدين مريضة

52
00:03:00,438 --> 00:03:02,264
... أوه، الآن أنا أسمعه

53
00:03:02,773 --> 00:03:04,054
حسناً، أتمنى أن تشعري بتحسن

54
00:03:04,233 --> 00:03:06,060
أليس ذلك الإلغاء الثامن ؟ -
أجل -

55
00:03:07,445 --> 00:03:10,564
لا بد و أنه شئ يحدث في المكتب

56
00:03:13,659 --> 00:03:15,402
مرحباً -
أهلاً -

57
00:03:15,578 --> 00:03:19,326
مرحباً، إنه جو ديماجيو -
سيدتي -

58
00:03:20,499 --> 00:03:23,169
أرى أنكِ جلبتِ كلباً صغيراً -
أجل -

59
00:03:23,377 --> 00:03:26,497
لقد كنا نطلب الحلوى طوال فترة ما بعد الظهر، و هي مرهقة

60
00:03:26,714 --> 00:03:29,501
غريب. الأطفال في بنايتنا لم يبدأوا بطلب الحلوى

61
00:03:29,675 --> 00:03:32,660
هل تمزح ؟ لقد ركبت المصعد للتو مع 5
متنكرات بزي بريتني سبيرز

62
00:03:32,678 --> 00:03:34,635
و شخص متعرق مرتدي زي هاري بوتر

63
00:03:35,931 --> 00:03:38,601
.سأضعها في السرير في غرفتك
هل أستطيع أن أبدل ملابسي هناك ؟

64
00:03:38,809 --> 00:03:40,054
: حسناً، كما تعرفين روز

65
00:03:40,227 --> 00:03:41,887
التغيير يمكن أن يحدث فقط

66
00:03:42,062 --> 00:03:45,147
التحليل<i>و</i> بعد سنوات من العمل الجاد

67
00:03:45,733 --> 00:03:48,520
ستكون حفلة رائعة -
أجل -

68
00:03:52,072 --> 00:03:54,943
ماذا بحق الجحيم من المفترض أن تكوني ؟

69
00:03:55,451 --> 00:03:56,862
ريجينالد دوايت

70
00:03:57,036 --> 00:03:59,787
قد تعرفوني بإسم السير ألتون جون

71
00:03:59,955 --> 00:04:01,450
دافني، لا بد لي من قول

72
00:04:01,624 --> 00:04:04,541
أنا لا أظن أن ألتون جون شخصية بطولية

73
00:04:04,710 --> 00:04:08,126
بلى، هو كذلك. لقد كان موسيقار عظيم لأكثر من 30 عاماً

74
00:04:08,297 --> 00:04:10,705
و هنالك أيضاً عمله الخيري و فروسيته

75
00:04:11,509 --> 00:04:14,759
حسناً، لا بد لي من القول أنني لم أفكر فيه بتلك
الطريقة، و هو المقصد من هذه الأمسية

76
00:04:14,929 --> 00:04:16,886
شكراً لكِ لأنكِ فكرتِ ملياً في زيكِ

77
00:04:17,056 --> 00:04:19,298
بدلاً من ارتداء شئ تافه فحسب

78
00:04:24,772 --> 00:04:27,607
! واو روز، تبدين رائعة

79
00:04:29,610 --> 00:04:32,148
روز، هل أنتِ جادة ؟

80
00:04:32,363 --> 00:04:35,648
ماذا ؟ -
حسناً، بطلكِ هو المرأة الخارقة ؟ -

81
00:04:35,825 --> 00:04:38,316
كان من المفترض عليكِ أن تأتي مرتدية
،كالشخص الذي أنتِ معجبة به

82
00:04:38,494 --> 00:04:39,739
و الذي تتمنين الإقتداء به

83
00:04:39,912 --> 00:04:43,411
أنا حتى غير متأكد بأنه يمكنكِ فعل ذلك للعلم

84
00:04:45,251 --> 00:04:48,833
أنا متأسفة. عندما قلت بطل، ظننت أنك تعني بطل خارق

85
00:04:49,004 --> 00:04:51,626
،حسناً، و عندما رأيتيني مرتدياً ذقن و معي سيجارة

86
00:04:51,799 --> 00:04:54,124
ما هو البطل الخارق الذي ظننتيه أنا ؟

87
00:04:55,594 --> 00:04:58,085
رئيس الخدم الذي كان يطبخ لباتمان

88
00:05:01,308 --> 00:05:04,095
بالحديث عن ذلك، هلا تساعديني أحضر
بعض الجبن، أيتها المرأة الخارقة ؟

89
00:05:04,478 --> 00:05:06,803
سأكون سعيدة بذلك، إلتون جون

90
00:05:11,610 --> 00:05:13,069
مرحباً ؟

91
00:05:13,237 --> 00:05:14,731
كيني

92
00:05:14,905 --> 00:05:18,488
يا الهي، ألا تظن أنك يجب عليك أن تغادر الآن ؟

93
00:05:18,826 --> 00:05:20,949
حسناً في الحقيقة، كان هنالك عدد من الإلغاءات

94
00:05:21,120 --> 00:05:24,156
إذن ذلك سيسمح لنا نخوض بمزيد من العمق بنفسياتنا

95
00:05:25,708 --> 00:05:27,866
حقاً ؟ ما نوع المرض ؟

96
00:05:28,919 --> 00:05:31,410
يا الهي، ذلك يبدو فظيعاً

97
00:05:31,589 --> 00:05:35,088
أجل حسناً، إعتني بنفسك

98
00:05:35,301 --> 00:05:38,551
تعلم، ربما من الحكمة أن نأخذ نبات الأكينيشيا

99
00:05:45,728 --> 00:05:47,639
! أحدكم يجلب لي الجعة

100
00:05:53,068 --> 00:05:55,357
نايلز، ماذا بحق السماء ... ؟

101
00:05:55,571 --> 00:05:58,062
حسناً، قلت تنكر كبطلك. مرحباً أبي

102
00:06:02,119 --> 00:06:05,654
! يا الهي نايلز، هذا غير معقول

103
00:06:05,831 --> 00:06:08,073
هل أعجبك ؟ -
! أوه، لقد أحببته -

104
00:06:08,250 --> 00:06:11,204
،و لكن فريجر قال أن تأتي كبطلك

105
00:06:11,378 --> 00:06:13,287
ليس كأوسم رجل في العالم

106
00:06:19,303 --> 00:06:21,675
نايلز، ظننت بأنك ستأتي على هيئة كارل يانغ

107
00:06:21,889 --> 00:06:24,012
غيرت رأيي -
و لكن فكرة الأمسية هذه -

108
00:06:24,183 --> 00:06:27,018
كانت أن تأتي كبطل كلاسيكي، شخص
حقاً يُلهمك

109
00:06:27,186 --> 00:06:28,514
... لا أقصد الإهانة أبي، إن الأمر

110
00:06:28,729 --> 00:06:31,516
تعلم، شخص بعظمة لا جدال فيها

111
00:06:31,732 --> 00:06:33,523
مجدداً، لا أقصد الإهانة أبي

112
00:06:34,151 --> 00:06:36,642
توقف عن ذلك، لا أقصد الإهانة

113
00:06:37,738 --> 00:06:42,199
يا الهي. أوه، نايلز -
أليس ذلك ألطف شئ على الإطلاق ؟ -

114
00:06:42,409 --> 00:06:44,201
ماذا بحق الجحيم من المفترض أن تكوني ؟

115
00:06:44,370 --> 00:06:45,947
هذا ما قلته تماماً

116
00:06:49,792 --> 00:06:52,828
حسناً، أظن أن لدينا المجموعة الكاملة

117
00:06:53,003 --> 00:06:54,747
فلننتقل إلى الحدث الرئيسي

118
00:06:54,922 --> 00:06:57,958
المرأة الخارقة، إلتون جون، مارتن كرين، جو ديماجيو

119
00:06:58,133 --> 00:07:00,007
أظن بأن جميعكم تعرفوا بعضكم البعض. إجلسوا

120
00:07:00,177 --> 00:07:04,009
و سوف نواصل ليلة من العبث و التوعية

121
00:07:04,181 --> 00:07:06,968
أوه جو، أصر على أن تأخذ الكرسي خاصتي

122
00:07:07,142 --> 00:07:09,218
شكراً لك مارتي

123
00:07:09,395 --> 00:07:13,309
حسناً إذن، لنغوص في وعاء الأسئلة

124
00:07:13,649 --> 00:07:16,934
الآن تذكروا، عملنا هو الإجابة عن هذه الأسئلة

125
00:07:17,111 --> 00:07:19,068
كالأشخاص الذين نحترمهم الليلة

126
00:07:19,279 --> 00:07:21,438
حسناً، ماذا لو أنني شخص يريد فقط مشاهدة التلفاز ؟

127
00:07:21,615 --> 00:07:22,990
هل أستطيع أن أفعل ذلك ؟ -
أجل، هل يستطيع ؟ -

128
00:07:25,411 --> 00:07:28,780
طريف جداً. حسناً، سمحت لنفسي أن أدون

129
00:07:28,956 --> 00:07:32,372
عدة مذكرات و أنظمة لتنويركم

130
00:07:32,584 --> 00:07:34,957
تفضل مارتي

131
00:07:35,129 --> 00:07:36,872
نايلز، حقاً ليس عليك أن تشرب ذلك

132
00:07:37,047 --> 00:07:39,087
انني أرتدي حذاء أسود مع جوارب بيضاء أصلاً

133
00:07:39,258 --> 00:07:40,669
ربما يمكنني أيضاً أن أسير عبر كل المراحل

134
00:07:44,805 --> 00:07:47,759
حسناً، السؤال الأول

135
00:07:48,100 --> 00:07:53,723
السؤال الإفتتاحي من اللعبة الأولى على
الإطلاق لتمجيد الأبطال

136
00:07:53,897 --> 00:07:57,563
،حقوق التأليف و النشر، فريجر كرين
الصيغة الشكلية

137
00:07:58,444 --> 00:08:01,279
... كبطلك

138
00:08:02,614 --> 00:08:05,900
رجاءاً، شارك إنطباعك عن مشروع الجينات البشري"

139
00:08:06,076 --> 00:08:12,701
ليس فقط كمشروع علمي، و لكن كتحدي تنظيمي
"للحكومات، الأجنبية و المحلية

140
00:08:13,792 --> 00:08:15,536
كلا -
هل أنت مجنون ؟ -

141
00:08:15,753 --> 00:08:19,003
حسناً، ربما سنوفر ذلك لجولة السرعة

142
00:08:19,173 --> 00:08:20,501
... حسناً

143
00:08:23,594 --> 00:08:26,429
... كبطلك

144
00:08:27,473 --> 00:08:32,016
"صف العلاقة الأكثر أهمية في حياتك"

145
00:08:32,227 --> 00:08:33,508
أوه، حسناً

146
00:08:33,687 --> 00:08:36,178
سأخبركم شيئاً، سأبدأ أولاً

147
00:08:39,902 --> 00:08:41,941
على الرغم من أنه شائع

148
00:08:43,113 --> 00:08:48,108
،بالنسبة للأم أن تؤثر بعمق في حياة أبنائها

149
00:08:48,285 --> 00:08:51,072
بالنظر إلى قوتها الدلالية

150
00:08:51,246 --> 00:08:54,911
التي تمارسها الأم عندما تحب أحد أطفالها

151
00:08:55,084 --> 00:08:57,409
،أكثر من البقية

152
00:08:57,586 --> 00:09:02,829
... تشيره إليه بأنه "سيغي الذهبي،" و تشير إلى

153
00:09:03,008 --> 00:09:04,467
ممل

154
00:09:08,514 --> 00:09:10,720
حقاً فريجر، الأم فرويد، نفهم ذلك

155
00:09:10,891 --> 00:09:12,469
حسناً، جيد جداً

156
00:09:12,643 --> 00:09:15,216
الآن، في أول الأفكار الجديدة العديدة، اللعبة ستمضي

157
00:09:15,395 --> 00:09:17,103
عكس عقارب الساعة

158
00:09:17,272 --> 00:09:20,060
جو ؟ -
أوه، حسناً -

159
00:09:20,400 --> 00:09:22,938
حسناً، على الرغم من أنه كان لدي
عائلة كبيرة، لا بد لي من القول

160
00:09:23,112 --> 00:09:27,939
أن العلاقة الأكثر أهمية بالنسبة لي كانت
على الأرجح مع مارلين مونرو

161
00:09:29,326 --> 00:09:31,200
على الرغم من أنني ربما كنت متزوجاً قبل ذلك

162
00:09:31,370 --> 00:09:33,409
لست متأكداً

163
00:09:33,872 --> 00:09:37,455
لقد كتبت أغنية عن مارلين مونرو

164
00:09:37,626 --> 00:09:40,662
"شمعة في مهب الريح"

165
00:09:44,216 --> 00:09:45,959
أجل، جيد جداً

166
00:09:48,720 --> 00:09:53,264
لا يمكنني أن أصدق بأنني أقول هذا، و لكن
المرأة الخارقة، أنتِ التالية

167
00:09:54,434 --> 00:09:58,100
أوه أعظم علاقة بالنسبة لي

168
00:09:58,272 --> 00:10:02,435
كانت مع شخصيتي الثانية، و التي كانت ممرضة في الجيش

169
00:10:02,609 --> 00:10:04,068
... و اسمها كان دايانا برنس، و

170
00:10:04,236 --> 00:10:08,898
مهلاً، لقد كتبت اغنية عن الأميرة دايانا

171
00:10:10,200 --> 00:10:13,652
و لقد كانت نفس الأغنية التي كتبتها عن مارلين مونرو

172
00:10:14,830 --> 00:10:17,582
ذلك غريب -
غريب جداً -

173
00:10:17,749 --> 00:10:20,157
لم تكن لتفكر بأن شخصيتان مختلفتان جداً

174
00:10:20,335 --> 00:10:22,957
بينهما نصف قرن من الزمن من الممكن أن يرتبطا هكذا

175
00:10:23,172 --> 00:10:25,045
ذلك لأنهما غير مرتبطتين

176
00:10:27,259 --> 00:10:30,176
تم كتابة الأغنية عن الأميرة دايانا و ليس دايانا برنس

177
00:10:30,637 --> 00:10:34,421
حتى و لو، إنها مصادفة غريبة جداً -
إنها ليست مصادفة اطلاقاً -

178
00:10:34,641 --> 00:10:36,136
إنهما إسمين بالكاد يبدوان متشابهين

179
00:10:36,310 --> 00:10:39,476
! و واحداً منهم يتم لفظه بالعكس

180
00:10:39,646 --> 00:10:41,306
... الآن، إن كان بإمكاننا العودة الى لُعبتي

181
00:10:41,523 --> 00:10:45,687
مذكور هنا بأن أحد الأهداف هو المناقشات الحيوية

182
00:10:45,903 --> 00:10:47,979
و الذي نقوم به -
أعرف غايات لعبتي -

183
00:10:48,155 --> 00:10:51,606
! و هي لا تتضمن داء الشقيقة الناشئ هذا

184
00:10:53,744 --> 00:10:56,282
حسناً مارتن كرين

185
00:10:57,247 --> 00:11:02,205
لما لا تخبرنا عن العلاقة الأكثر أهمية بالنسبة اليك

186
00:11:04,046 --> 00:11:05,623
حسناً

187
00:11:05,797 --> 00:11:11,384
،في عام 1952، قابلت امرأة اسمها هيستر بالمر

188
00:11:11,553 --> 00:11:13,297
،و بالرغم من أنها توفيت قبل 14 عاماً

189
00:11:13,472 --> 00:11:16,473
،لم تكن فقط أروع علاقة في حياتي

190
00:11:16,642 --> 00:11:18,765
و لكن أيضاً أعظم نعمة

191
00:11:20,437 --> 00:11:22,477
أفتقدها كل يوم

192
00:11:22,648 --> 00:11:24,356
أنت ولد جيد نايلز

193
00:11:29,279 --> 00:11:31,521
نايلز، هلا أراك في المطبخ ؟

194
00:11:35,369 --> 00:11:38,405
هل وصل نايلز أخيراً إلى هنا ؟ أين هذا
الفتى العبقري ؟

195
00:11:38,622 --> 00:11:40,116
أجل، حسناً

196
00:11:40,290 --> 00:11:43,327
أبي، هلا أراك في المطبخ ؟ -
لما ينظر نحوي ؟ -

197
00:11:43,502 --> 00:11:45,708
أنا لست والد فرويد -
! مارتن كرين -

198
00:11:51,635 --> 00:11:53,674
الأمر لا يتطلب فرويد لرؤية ما الذي يحصل هنا

199
00:11:53,845 --> 00:11:54,960
ما الذي تتحدث عنه ؟

200
00:11:55,138 --> 00:11:57,096
أوه، كذبك الصغير ينجح ببراعة

201
00:11:57,266 --> 00:11:59,258
،أنت لست فقط سرقت الأضواء مني كمضيف

202
00:11:59,434 --> 00:12:02,601
أنت أيضاً فزت بالموافقة التي ترغب بها بشدة من أبي

203
00:12:02,813 --> 00:12:04,141
الأمر ليس حول الرغبة بالموافقة

204
00:12:04,314 --> 00:12:06,686
إن الأمر حول تكريم شخص أحترمه و معجب به

205
00:12:06,900 --> 00:12:09,984
حقيقة أنك مهدد به، يدل على عدم أمانك

206
00:12:10,153 --> 00:12:11,398
لا تقلب هذا علي

207
00:12:11,571 --> 00:12:13,647
أنا مرتاح بعلاقتي مع أبي

208
00:12:13,865 --> 00:12:16,819
،حسناً إذن، يجب أن تكون مسرور أنه يستمتع

209
00:12:16,994 --> 00:12:19,698
و الذي نادراً ما يحدث في حفلاتك

210
00:12:19,871 --> 00:12:21,531
أو حفلاتي

211
00:12:22,749 --> 00:12:26,201
إذن لما لا نفتخر كلانا بذلك و نكون سعيدين فقط من أجله ؟

212
00:12:26,378 --> 00:12:29,794
"أو كما يقولها أبي، "إخرس و لا تفكر كثيراً

213
00:12:33,010 --> 00:12:34,385
لنلعب لعبة الذهن

214
00:12:34,553 --> 00:12:36,510
هل لديكم واحدة من ألعاب لغز القتل ؟

215
00:12:36,680 --> 00:12:39,253
إذن انتهى الأمر ؟ انتهت الحفلة ؟

216
00:12:39,474 --> 00:12:42,144
ما الذي تتحدث عنه ؟ لقد بدأنا للتو -
لا تلعبون لعبتي -

217
00:12:42,311 --> 00:12:44,350
هذه فوضى و التي هي 5 أشخاص متنكرين يشربون

218
00:12:44,563 --> 00:12:46,354
! آمين

219
00:12:47,232 --> 00:12:49,937
تفضلي روز، هلا تأخذي صورة لمارتي كرين

220
00:12:50,110 --> 00:12:53,859
مع بطله، جو ديماجيو

221
00:12:55,574 --> 00:12:58,824
سوف تكون بطاقة عيد الميلاد المجيد رائعة -
أجل، فكرة جيدة، أبي -

222
00:12:58,994 --> 00:13:01,485
أنتم أفسدتم عيد القديسين مسبقاً، لما
لا تخربوا العيد المجيد أيضاً ؟

223
00:13:01,663 --> 00:13:03,822
فريجر، بالله عليك، إسترخِ. نحن فقط نستمتع بوقتنا

224
00:13:03,999 --> 00:13:06,869
مهلاً، إشرب الجعة. إنها حقاً تخفف من التوتر

225
00:13:07,627 --> 00:13:10,878
أجل، لا تكن مفسد للبهجة -
مفسد للمتعة ؟ -

226
00:13:11,048 --> 00:13:14,962
لم أفسد أي شئ. أنا لست الشخص السيء هنا

227
00:13:27,564 --> 00:13:29,936
! مهلا، ذلك كان لي

228
00:13:30,692 --> 00:13:34,476
هل سرق ذلك الفتى الحلوى خاصتك للتو ؟ -
أجل -

229
00:13:34,654 --> 00:13:37,739
ان أخبرتني بإسمه، سوف أذهب للتحدث مع والديه من أجلك

230
00:13:37,908 --> 00:13:39,651
والديه هما والداي

231
00:13:39,826 --> 00:13:42,152
إنه أخي

232
00:13:45,374 --> 00:13:48,209
إنه ليس من السهل إمتلاك أخ، أليس كذلك ؟ -
كلا -

233
00:13:49,503 --> 00:13:51,460
يمكن أن يكونوا أنانيين و طائشين

234
00:13:51,671 --> 00:13:54,756
و أغبياء -
أغبياء، أجل -

235
00:13:54,925 --> 00:13:57,842
و أغبياء أيضاً

236
00:14:02,182 --> 00:14:07,971
و لكن هل تعلم ما الذي يمكن أن يضع
الأشياء في مسارها الصحيح ؟

237
00:14:08,146 --> 00:14:09,177
ماذا ؟

238
00:14:10,190 --> 00:14:16,904
قرص صغير من الألياف الزجاجية في سريره

239
00:14:18,698 --> 00:14:22,233
سوف تدخل تحت جلده. سوف تحكه لأيام، من
دون فكرة كيف وصلت إلى هناك

240
00:14:22,411 --> 00:14:24,984
هل تعرف تلك اللفات الإحتياطية
من المواد العازلة في السرداب ؟

241
00:14:25,330 --> 00:14:27,370
ذلك يبدو حقير جداً

242
00:14:28,166 --> 00:14:30,538
لقد سرق الحلوى خاصتك، ألم يفعل ؟

243
00:14:31,086 --> 00:14:33,838
و أحرجك أمام أصدقائك ؟

244
00:14:34,589 --> 00:14:36,214
أظن ذلك

245
00:14:36,383 --> 00:14:39,218
و لكن حتى لو، هو ليس بذلك السوء -
بدا لي سيئاً جداً قبل لحظة -

246
00:14:39,428 --> 00:14:41,420
حسناً، لقد كان يتباهى فقط

247
00:14:41,596 --> 00:14:47,516
و لكن معظم الأيام، هو لا بأس به -
مع ذلك، الفتى سرق الحلوى خاصتك -

248
00:14:48,019 --> 00:14:51,519
و أفسد أمسيتك التي لطالما انتظرتها

249
00:14:51,690 --> 00:14:54,228
ألا ينبغي أن يكون لذلك تداعيات ؟

250
00:14:55,152 --> 00:14:56,895
هل أنت بخير ؟

251
00:15:00,490 --> 00:15:02,150
أجل

252
00:15:02,659 --> 00:15:06,491
أفترض أنني فقط أصاب بنوبة غضب، هذا كل ما في الأمر

253
00:15:06,955 --> 00:15:10,454
أجل، تأتيني هذه النوبات أيضاً

254
00:15:10,625 --> 00:15:12,784
حسناً، سأذهب الى المنزل

255
00:15:13,670 --> 00:15:16,837
أراك لاحقاً -
أجل، أراك لاحقاً -

256
00:15:17,716 --> 00:15:19,673
أقول، تعلم، ربما سأذهب الى المنزل أيضاً

257
00:15:19,843 --> 00:15:22,049
ان لم يعيد لك أخيك الحلوى خاصتك

258
00:15:22,220 --> 00:15:24,129
تستطيع أن تأتي لتجمع الحلوى من شقتي

259
00:15:24,306 --> 00:15:26,713
لدي كثير من الحلوى، يمكنك أن تأخذ ما تشاء

260
00:15:26,892 --> 00:15:28,635
حقاً ؟ هذا رائع

261
00:15:28,810 --> 00:15:31,266
الشقة 1901

262
00:15:32,314 --> 00:15:34,390
الشقة 1901 ؟

263
00:15:36,234 --> 00:15:38,772
أنت الرجل الذي يأكل الأدمغة ؟

264
00:15:40,113 --> 00:15:43,363
،الآن بالله عليك، ان كنت حقاً آكل الأدمغة

265
00:15:43,533 --> 00:15:46,783
كان سيختفي الأطفال من المبنى طوال الوقت

266
00:15:46,953 --> 00:15:49,491
لم تلاحظ شيئاً كهذا، أليس كذلك ؟

267
00:15:49,664 --> 00:15:52,416
كلا -
هذا لأنني لا آكل الأدمغة -

268
00:15:55,420 --> 00:15:58,255
ليست أدمغة الانسان على أية حال

269
00:15:59,925 --> 00:16:02,416
<i>الزبدة السوداء</i>  طلب طازج شهي من عقول العجول في صلصة

270
00:16:02,594 --> 00:16:04,005
... الآن ذلك كان ليكون

271
00:16:06,473 --> 00:16:07,552
لا آكل العقول

272
00:16:11,895 --> 00:16:14,468
حسناً، توقفوا -
ماذا ؟ -

273
00:16:14,689 --> 00:16:18,354
لا أريد أن أشاهد نفسي أتبادل القبل مع إلتون جون

274
00:16:23,240 --> 00:16:24,271
مرحباً جميعكم

275
00:16:24,449 --> 00:16:25,730
مرحباً

276
00:16:27,202 --> 00:16:31,994
أود أن أعتذر عن مغادرتي الوقحة

277
00:16:32,332 --> 00:16:34,455
أريدنا فقط أن نستمتع جميعاً هذا المساء

278
00:16:34,626 --> 00:16:38,706
و نايلز، لم يكن ينبغي علي أن أشكك في دوافعك

279
00:16:38,880 --> 00:16:40,374
لهذا الثناء الرائع

280
00:16:40,715 --> 00:16:42,126
شكراً لك يا ولدي

281
00:16:45,053 --> 00:16:47,211
لقد كان خطأنا أيضاً دكتور كرين

282
00:16:47,430 --> 00:16:50,965
لم نعطي لعبتك فرصة حقاً -
أجل. لنحاول مجدداً -

283
00:16:51,142 --> 00:16:53,721
جولتن جو لن ينسحب و لا أنا أيضاً

284
00:16:54,396 --> 00:16:56,056
حسناً روز، بما أنكِ أسأتِ فهم الموضوع

285
00:16:56,273 --> 00:17:00,981
سأخبركِ شيئاً، لم لا تجيبي على هذا السؤال كبطلكِ الحقيقي

286
00:17:01,152 --> 00:17:02,730
كائناً من يكون

287
00:17:03,363 --> 00:17:06,862
في الحقيقة، لم اسيء فهم أي شئ

288
00:17:07,075 --> 00:17:08,653
لقد سخرت كثيراً من الزي خاصتي

289
00:17:08,827 --> 00:17:11,400
شعرت بالحرج كثيراً لذلك كذبت

290
00:17:11,580 --> 00:17:13,738
الفتاة الخارقة حقاً قدوتي

291
00:17:16,334 --> 00:17:21,043
أقصد، انها ذكية و جميلة، أخلاقية و مستقلة تماماً

292
00:17:21,256 --> 00:17:22,536
و تتحدث عن الاستهزاء

293
00:17:26,386 --> 00:17:28,959
مهلاً، سأحتفظ بهذا لنفسي

294
00:17:31,433 --> 00:17:34,350
روز، لم يكن ينبغي علي أن أنتقدكِ. أنا متأسف جداً

295
00:17:35,312 --> 00:17:36,770
شكراً لكِ -
أوه، دافني -

296
00:17:36,938 --> 00:17:39,429
لم تحضري لي الجعة -
أظن بأنك شربت ما يكفي -

297
00:17:39,608 --> 00:17:42,359
أوه، لا يمكنك أن تحظى بالكثير من الجعة، جودي

298
00:17:43,111 --> 00:17:45,982
إنه جو دي

299
00:17:47,032 --> 00:17:50,116
نايلز، أظن بأنك التالي

300
00:17:50,285 --> 00:17:54,033
أخبرنا عن أكبر إحباطات قدوتك

301
00:17:54,748 --> 00:18:01,284
أوه حسناً، أنني لم أحظى بفرصة لأن أقوم بأخذ
أبنائي لرؤية جو ديماجيو يلعب

302
00:18:01,463 --> 00:18:05,412
أوه، ذلك ليس خطأك، مارتي. لقد تقاعدت عندما كانوا أطفال

303
00:18:05,592 --> 00:18:06,837
أظن بأن ذلك ليس بتلك الأهمية

304
00:18:07,010 --> 00:18:10,426
أولادي لم يكونوا ليعرفوا البيسبول حتى
و ان ضربتهم في وجههم

305
00:18:11,306 --> 00:18:12,504
في الحقيقة

306
00:18:12,682 --> 00:18:15,007
ذلك يصف بشكل كبير يومهم الوحيد في فريق البيسبول

307
00:18:17,103 --> 00:18:20,389
لا أقصد الإهانة جو، أولادي لم يهتموا للبيسبول

308
00:18:20,607 --> 00:18:24,307
بحق السماء، لم يهتموا بأي شئ كان مهماً بالنسبة لي

309
00:18:24,486 --> 00:18:26,727
مهلاً الآن، هذا ليس عدلاً -
كلا، جو -

310
00:18:26,946 --> 00:18:28,606
أنا أقول بأننا أنا و أنت، نحن أشخاص عاديين

311
00:18:28,782 --> 00:18:31,736
تعلم، نحن نعرف كيف نتسكع مع أشخاص عاديين و نتحدث

312
00:18:31,910 --> 00:18:36,239
و نحتسي الخمر، و لكن ليس أولادي

313
00:18:36,414 --> 00:18:38,656
كلا، انهم أفضل من تلك الأشياء

314
00:18:38,875 --> 00:18:42,920
انهم ... لقد حصلوا على شهاداتهم
... العليا، و لكنهم لم يتعلموا أبداً

315
00:18:43,797 --> 00:18:45,920
كيف يكونوا أشخاص عاديين

316
00:18:47,175 --> 00:18:49,547
... لذا أظن إن كان علي أن أختار أكبر خيبتا أمل

317
00:18:49,761 --> 00:18:51,504
! توقف حالاً

318
00:18:52,639 --> 00:18:55,889
لن تقولني ما لم أقله

319
00:18:56,101 --> 00:18:58,010
كنت دائماً فخور بكم جداً يا رفاق

320
00:18:58,186 --> 00:19:03,263
و سوف لن يتم تصويري كوغد تحكمي سكير

321
00:19:08,029 --> 00:19:10,651
لذلك السبب لم أتنكر كشخص يشبهك، أبي

322
00:19:16,705 --> 00:19:18,993
أنت ابن جيد، فريجر

323
00:19:21,042 --> 00:19:22,869
سأذهب لألتقط أليس

324
00:19:23,044 --> 00:19:25,120
حفلة رائعة أخرى

325
00:19:28,550 --> 00:19:30,673
... أنا متأسف جداً، أنا

326
00:19:30,844 --> 00:19:35,256
لا أعلم ما الذي أصابني -
كنت سأقول تقريباً 6 علب من هذه -

327
00:19:35,432 --> 00:19:39,809
كل شئ كان رائعاً و أنا فقط ... أفسدته

328
00:19:39,978 --> 00:19:42,433
أ ... أشعر بالأسى

329
00:19:42,731 --> 00:19:46,230
أوه نايلز، لما لا تذهب و تتحدث معه فحسب ؟

330
00:19:46,401 --> 00:19:49,900
أنا متأكد بأنني آخر شخص يريد أن يراه الآن

331
00:19:50,655 --> 00:19:53,324
أوه، لن أكون متأكداً جداً من ذلك

332
00:19:53,491 --> 00:19:55,650
إنه ليس قدوتك بدون سبب

333
00:19:58,329 --> 00:20:00,903
صحيح. شكراً لك فريجر

334
00:20:01,124 --> 00:20:02,915
و لكن ربما يجب عليك أن تتحدث معه كنايلز

335
00:20:03,251 --> 00:20:06,335
فكرة جيدة

336
00:20:08,465 --> 00:20:11,999
مهلاً، ساعدني أخلع هذا الشعر المستعار -
حسناً -

337
00:20:12,552 --> 00:20:13,832
أنا متأسف جداً

338
00:20:15,305 --> 00:20:18,175
! توقف عن ذلك ! حسناً

339
00:20:18,349 --> 00:20:19,760
وضعت كثيراً من الغراء عليه

340
00:20:19,934 --> 00:20:21,678
سأحتاج شيئاً لنزعه

341
00:20:23,062 --> 00:20:24,557
أنا سأفتح الباب -
حسناً -

342
00:20:24,731 --> 00:20:27,222
تفضل، حاول هذه -
أوه، شكراً لكِ دافني -

343
00:20:27,400 --> 00:20:29,559
حسناً، الآن، هيا، إبق ثابتاً

344
00:20:29,736 --> 00:20:31,775
على مهلك -
حسناً، هيا -

345
00:20:32,322 --> 00:20:33,899
! حلوى أم خدعة

346
00:20:34,073 --> 00:20:36,232
أوه، كم هذا جميل. لحظة واحدة

347
00:20:36,409 --> 00:20:39,280
! إنتظر، أنت تؤذيني -
! هذا لأنك تستمر بمقاومتي -

348
00:20:43,541 --> 00:20:45,119
! كلا أيها الأطفال، عودوا

349
00:20:45,327 --> 00:20:48,612
! لدي حلوى

350
00:20:49,165 --> 00:21:22,531
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

