﻿1
00:00:03,754 --> 00:00:08,342
الموسم التاسع // الحلقة الحادية عشر
عنوان الحلقة : متنمر على مارتن

2
00:00:08,349 --> 00:00:10,721
تيرانس، أخشى أننا نقترب من نهاية برنامجنا

3
00:00:10,893 --> 00:00:13,016
و لم ندخل في صلب مشكلتك بعد

4
00:00:13,187 --> 00:00:15,725
<i>حسناً، أظن أنني تعبت فقط من كوني أعزب</i>

5
00:00:15,898 --> 00:00:18,389
<i>أقصد، عمري تقريباً 40 عاماً. أي نوع من الفاشلين أنا ؟</i>

6
00:00:18,568 --> 00:00:21,141
رجل أعزب في الأربعينيات من عمره ليس فاشل

7
00:00:21,320 --> 00:00:25,021
<i>قلت عمري تقريبا 40 عاماً. لا تجعله يبدو أسوأ مما هو عليه</i>

8
00:00:25,533 --> 00:00:27,691
هل بإمكاني المقاطعة فريجر ؟ -
تفضلي -

9
00:00:27,868 --> 00:00:31,368
،إسمع تيرانس، أعلم أنني لست بنفس عمرك أو بعمر فريجر

10
00:00:31,539 --> 00:00:35,537
و لكنني مررت بالكثير من ألم القلب و الوحدة

11
00:00:35,710 --> 00:00:38,711
"أتذكر أنني فكرت، "الحب لن يأتيني أبداً

12
00:00:38,879 --> 00:00:40,124
لذلك استسلمت

13
00:00:40,298 --> 00:00:44,378
و حينها رجل وسيم ذو قلب طيب إسمه روجر

14
00:00:44,552 --> 00:00:48,550
قفز من شاحنة القمامة خاصته إلى حياتي

15
00:00:48,723 --> 00:00:50,846
و منذ ذلك الحين، أنا سعيدة للغاية

16
00:00:51,017 --> 00:00:53,934
و أنا أشعر أن بالتأكيد الشئ نفسه سيحدث لك

17
00:00:54,103 --> 00:00:55,811
<i>إذن يجب أن أتخلى عن الحب أولاً ؟</i>

18
00:00:55,980 --> 00:00:57,723
كلا، أنا أقول لك لا تستسلم

19
00:00:57,898 --> 00:01:00,769
<i>و لكنكِ قلتِ أنكِ قابلتِ عامل النظافة هذا بعد أن استسلمتي</i>

20
00:01:00,943 --> 00:01:03,102
تيرانس، أظن أن ما كانت روز تحاول قوله

21
00:01:03,279 --> 00:01:05,984
،هو أننا إن بحثنا عن الحب أم لم نبحث

22
00:01:06,157 --> 00:01:09,989
نكون دائماً تحت رحمة ايقاعه الغامض

23
00:01:10,161 --> 00:01:13,577
بالضبط -
<i>هي لم تقل هكذا فريجر</i> -

24
00:01:14,373 --> 00:01:17,078
أظن أننا نعرف لماذا هذا الرجل ما زال عازب

25
00:01:17,251 --> 00:01:20,335
كان معكم الدكتور فريجر كرين يتمنى لكم يوماً جميلاً سياتل

26
00:01:20,504 --> 00:01:23,042
و صحة عقلية جيدة

27
00:01:24,592 --> 00:01:26,715
والدك اتصل أثناء الجزء الأخير -
أوه، عظيم -

28
00:01:26,886 --> 00:01:28,380
ها هو الرقم -
شكراً لكِ -

29
00:01:28,554 --> 00:01:30,013
إنه يعمل دورية مبكرة اليوم

30
00:01:30,181 --> 00:01:32,008
سنتناول العشاء معاً مساء اليوم

31
00:01:32,183 --> 00:01:33,926
أوه، أنا سأذهب الى العشاء أيضاً

32
00:01:34,101 --> 00:01:36,094
أجل. مع روجر. لقد ذكرتي هذا

33
00:01:36,270 --> 00:01:38,393
هل أخبرتك بأنه سيأخذني في نزهة تحت ضوء القمر ؟

34
00:01:38,564 --> 00:01:39,595
أجل، فعلتي

35
00:01:39,774 --> 00:01:41,683
في قارب ؟ -
أعرف -

36
00:01:41,859 --> 00:01:44,101
كم هذا رومانسي ؟

37
00:01:44,278 --> 00:01:48,442
قال بأن كل ما علي احضاره هو شهيتي
لتناول الكافيار و تبادل العاطفة

38
00:01:48,616 --> 00:01:51,486
... أخبرته أن يحضر شهيته لأنني سأكون مرتدية

39
00:01:51,661 --> 00:01:56,951
... أبي، مرحباً. أجل، اسمع، لقد قمت بالحجز

40
00:01:57,166 --> 00:02:00,250
متأسف روز. أجل، شكراً لكِ

41
00:02:02,672 --> 00:02:05,044
أجل، مرحباً، هل مارتن كرين موجود رجاءاً ؟

42
00:02:06,168 --> 00:02:08,576
أبي، مرحباً. إسمع، لقد حجزت على الساعة 7:30

43
00:02:08,670 --> 00:02:10,964
لذلك سأصطحبك في الساعة 7:15، اتفقنا ؟

44
00:02:12,765 --> 00:02:14,307
يا الهي

45
00:02:14,892 --> 00:02:16,137
اسمع، أتعلم شيئاً ؟

46
00:02:16,310 --> 00:02:18,469
لما لا أمر عليك و معي بيتزا ؟

47
00:02:18,646 --> 00:02:21,563
حسناً، عظيم. سأراك لاحقاً إذن. إلى اللقاء

48
00:02:22,900 --> 00:02:24,560
المزيد من الورود من روجر

49
00:02:24,735 --> 00:02:26,894
و يجب عليك أن تسمع هذه القصيدة التي كتبها لي

50
00:02:27,071 --> 00:02:28,695
... إنتظر لحظة أبي. أنا

51
00:02:28,864 --> 00:02:30,656
يجب أن احضر قلماً. سأدون ذلك

52
00:02:30,825 --> 00:02:32,901
متأسف روز

53
00:02:40,042 --> 00:02:41,073
عمت مساءاً مارتي

54
00:02:41,460 --> 00:02:43,453
أراكِ غداً، بابز

55
00:02:45,756 --> 00:02:48,378
مرحباً سيدي. توصيل بيتزا -
مرحباً، لقد أتيت -

56
00:02:48,551 --> 00:02:50,259
أوه، أشم رائحة شئ جيد

57
00:02:50,428 --> 00:02:51,626
أي نوع أحضرت ؟

58
00:02:51,929 --> 00:02:53,471
لحم الخنزير المقدد و الجبن

59
00:02:53,639 --> 00:02:56,308
أوه، كنت أرغب بلحم الخنزير و الجبن

60
00:02:56,475 --> 00:03:00,722
أوه، كنت فقط تعبث معي. هذا بارع فريج

61
00:03:02,773 --> 00:03:04,766
آه-أوه. رئيسي قادم -
أين ؟ -

62
00:03:04,942 --> 00:03:06,520
أستطيع رؤيته على شاشات المراقبة

63
00:03:06,694 --> 00:03:07,725
أود أن ألتقي به

64
00:03:07,903 --> 00:03:10,857
كم عدد المرات يجب علي أن أخبرك أن
تبتعد عن هذا التكرار اللعين ؟

65
00:03:11,031 --> 00:03:14,116
ربما يمكنك فقط أن تذهب و تقرأ الدليل لدقيقة

66
00:03:16,287 --> 00:03:19,490
يجب على الطعام أن يبقى بعيداً عن الأنظار، كرين -
أوه، صحيح -

67
00:03:19,665 --> 00:03:22,334
أوه، مع ذلك، سآخذ شريحة -
أوه، بالتأكيد -

68
00:03:22,668 --> 00:03:25,835
اسمع، هل لاحظت أحداً يتلاعب بالكاميرا

69
00:03:26,005 --> 00:03:27,119
الموجودة في البرج الشرقي ؟

70
00:03:27,298 --> 00:03:30,417
،أوه أجل، كان ذلك أنا. الطريق الذي كانت موجهة عليه
لم تستطع حقاً أن ترى السلالم

71
00:03:30,593 --> 00:03:32,135
إذن أنت تركت موقعك ؟

72
00:03:32,303 --> 00:03:35,588
... ظننت أنه سيكون منطقياً أكثر -
نحن لا ندفع لك لتفكر، كرين -

73
00:03:35,765 --> 00:03:38,931
نحن ندفع لك لتراقب شاشات المراقبة
و تُبقي ورقة تسجيل الدخول مرتبة

74
00:03:39,685 --> 00:03:42,888
نحن أيضاً ندفع لك لكي تغلق الزر العلوي لقميصك

75
00:03:43,063 --> 00:03:44,095
أراكم غداً، يا رفاق

76
00:03:44,607 --> 00:03:46,895
طابت ليلتك -
عمت مساءاً، الآن -

77
00:03:47,985 --> 00:03:49,148
،ربما عندما كنت شرطياً

78
00:03:49,320 --> 00:03:51,645
كان بإمكانك التصرف بلا اهتمام مع القوانين

79
00:03:51,822 --> 00:03:53,233
،و لكن هنا في أمن كيكنر

80
00:03:53,407 --> 00:03:55,281
لا بد من اتباع القوانين

81
00:03:55,451 --> 00:03:58,072
أجل سيدي. هل تريد أن تُلقي نظرة على ورقة تسجيل الدخول ؟

82
00:03:58,245 --> 00:03:59,490
هل تحتاج مساعدة ؟

83
00:03:59,705 --> 00:04:02,706
أوه، أنا ... أنا متأسف. كلا، شكراً لك

84
00:04:02,875 --> 00:04:05,283
تكره أن تطلب المساعدة ؟

85
00:04:05,461 --> 00:04:08,497
تعلم ما الذي لا يحصل عليه الناس الذين لا يسألون أسئلة أبداً ؟

86
00:04:09,006 --> 00:04:10,037
إجابات

87
00:04:12,593 --> 00:04:14,550
... مثير للإهتمام. أجل

88
00:04:15,387 --> 00:04:18,305
أوه ها هي ذا. مصانع يو سي بي

89
00:04:18,474 --> 00:04:20,597
أنت موظف في يو سي بي ؟ -
أجل -

90
00:04:20,768 --> 00:04:22,807
أنا من مؤسسة دي أن آر

91
00:04:22,978 --> 00:04:26,513
،إذن أظن، عملياً لا يجب علينا التحدث، و لكن

92
00:04:26,690 --> 00:04:29,775
من يأخذ تلك المنافسة بين الشركات على محمل الجد بعد الآن ؟

93
00:04:30,069 --> 00:04:31,480
أنا

94
00:04:34,073 --> 00:04:38,153
اسمع كرين، يجب عليك حقاً أن تجعل عقلك المشغول ذلك يعمل

95
00:04:38,327 --> 00:04:42,656
لما لا تفكر بطريقة لكي تزيل بقعة
البيتزا من على ربطة عنقك ؟

96
00:04:46,961 --> 00:04:48,870
لا أستطيع أن أصدق الطريقة التي تكلم بها ذلك الرجل معك

97
00:04:49,046 --> 00:04:51,454
أوه، ليست بالأمر الهام. لما لا تذهب إلى المنزل فحسب ؟

98
00:04:51,674 --> 00:04:54,165
و لكنه ليس لديه الحق في فعل ذلك -
اذهب الى المنزل فحسب -

99
00:04:55,427 --> 00:04:56,886
حسناً

100
00:04:57,304 --> 00:04:59,380
سأراك هناك -
حسناً -

101
00:05:04,311 --> 00:05:05,592
،حسناً

102
00:05:06,647 --> 00:05:08,474
هذا محرج

103
00:05:09,775 --> 00:05:13,689
خصوصاً مع حساب التوفير المعتمد المتاح للجميع

104
00:05:13,863 --> 00:05:15,405
و لكن أياً كان الذي يفوز بها، فليفز

105
00:05:15,573 --> 00:05:17,031
حظاً موفقاً

106
00:05:17,533 --> 00:05:20,154
ألا تقصد، تهانينا ؟

107
00:05:21,620 --> 00:05:24,194
أنت تمزح -
قبل ساعة -

108
00:05:24,366 --> 00:05:27,285
ألا يرسلون لكم نسخة إضافية بشأن هذه الأمور ؟

109
00:05:34,188 --> 00:05:37,108
لقد إضطروا إلى اغلاق الخط السريع

110
00:05:37,177 --> 00:05:38,422
هل أنت متأكد بأنك لست تبالغ ؟

111
00:05:38,596 --> 00:05:41,169
أنا أخبرك نايلز، وقفت هناك مندهش

112
00:05:41,348 --> 00:05:44,053
بينما كان يتم توبيخ أبي كطفل خاطئ

113
00:05:44,226 --> 00:05:45,720
حسناً، ربما رئيسه كان يواجه يوماً عصيباً

114
00:05:45,895 --> 00:05:47,472
و احتاج إلى شخص ليخرج غضبه عليه

115
00:05:47,646 --> 00:05:51,181
... تعلم، أحياناً الرئيس ينغمس جداً في عالمه و إنه

116
00:05:51,358 --> 00:05:52,936
أقصد، بعد كل شئ، هذا رجل

117
00:05:54,528 --> 00:05:56,106
خدم بلده في كوريا

118
00:05:56,280 --> 00:05:58,107
و الذي كان لديه مهنة بارزة كمحقق

119
00:05:58,282 --> 00:06:01,817
و مع ذلك، تتم معاملته بالطريقة التي تعامل بها
الحمال في محل البقالة

120
00:06:01,994 --> 00:06:03,785
ماذا يعني ذلك ؟

121
00:06:03,954 --> 00:06:06,030
لا تلعب دور الغبي معي فقط لأن دافني هنا

122
00:06:06,206 --> 00:06:10,453
لقد رأيتك عندما كانت فاكهة الأفوكادو
خاصتك معبأة تحت مثلجاتك

123
00:06:11,086 --> 00:06:13,162
معذرةً. ذلك الشاب كان تحت تأثير المخدرات

124
00:06:13,339 --> 00:06:15,462
و جميع من في المحل عرف ذلك

125
00:06:17,718 --> 00:06:18,998
مرحباً يا رفاق -
مرحباً أبي -

126
00:06:19,178 --> 00:06:21,052
أبي -
سيد كرين. كيف كان العمل اليوم ؟ -

127
00:06:21,221 --> 00:06:23,261
أوه، كالسابق -

128
00:06:23,474 --> 00:06:26,925
يا للهول، أنا مرهق

129
00:06:27,603 --> 00:06:30,224
،قضاء 8 ساعات في التحديق بشاشات المراقبة تلك

130
00:06:30,397 --> 00:06:33,517
بإستطاعته حقاً التأثير عليك

131
00:06:36,278 --> 00:06:40,525
إذن أبي، هل تحدثت مع رئيسك ؟

132
00:06:40,699 --> 00:06:42,775
أوه، لا تبدأ هذا مجدداً. كل شئ على ما يرام

133
00:06:42,952 --> 00:06:44,825
أوه، بالله عليك أبي، بعد الطريقة التي أهانك بها ذلك الرجل ؟

134
00:06:44,995 --> 00:06:47,202
إنه فقط ريتش. هو واحد من اولئك الرجال الأقوياء

135
00:06:47,373 --> 00:06:48,950
ليس بالأمر الهام

136
00:06:49,124 --> 00:06:51,283
أنت رجل قوي. لما لا تضع حداً له ؟

137
00:06:51,460 --> 00:06:53,168
لن أرد على رئيسي

138
00:06:53,337 --> 00:06:55,294
يجب أن تحترم سلم القيادة

139
00:06:55,464 --> 00:06:57,872
إنه ليس أمراً سهلاً دائماً، و لكنها الطريقة التي دائماً
أفعل بها الامور

140
00:06:58,050 --> 00:07:00,885
إذن سوف تجلس هناك و تتحمل الأمر ؟ -
بالله عليك يا فريج، نحن رجال -

141
00:07:01,053 --> 00:07:02,631
نحن نعرف كيف نُخرج ما بداخلنا

142
00:07:02,805 --> 00:07:04,631
نحن لا نئن و نبكي. تعرف ذلك

143
00:07:08,060 --> 00:07:09,969
كم هذا صحيحاً

144
00:07:12,523 --> 00:07:15,014
أنت تعرف ذلك، دكتور كرين

145
00:07:15,567 --> 00:07:16,978
تعلم، أنا متأكد أن صاحب الشركة

146
00:07:17,152 --> 00:07:19,192
يود أن يعرف كيف ريتش هذا يتصرف

147
00:07:19,405 --> 00:07:21,231
صاحب الشركة هو ابن ريتش

148
00:07:21,407 --> 00:07:24,776
محاباة الأقارب ؟ يا الهي، هذا المشكلة تصبح أكبر فأكبر

149
00:07:24,994 --> 00:07:26,488
إنها ليست مشكلة -
... أبي -

150
00:07:26,662 --> 00:07:29,663
فريجر، هلا تسمع ؟ قال أنها ليست مشكلة

151
00:07:29,832 --> 00:07:31,789
أنا متأكد أن أبي أكثر من قادر على تولي الامور بنفسه

152
00:07:31,959 --> 00:07:34,414
شكراً لك -
هل ترى ؟ يظن أنك تجاوزت الحد تماماً -

153
00:07:34,586 --> 00:07:36,709
... كلا، أنا فقط -
كلا، أبي، سأتولى هذا -

154
00:07:37,798 --> 00:07:40,752
اسمع، يجب أن يكون لديك على الأقل خطة من نوع ما
للتعامل مع هذا الرجل

155
00:07:40,926 --> 00:07:43,927
لدي خطة. حالما يعرف ريتش أنني
لن أتشاجر، سيترك الموضوع

156
00:07:44,096 --> 00:07:47,263
و الذي ستقومون به يا رفاق، الآن أنا
متعب من التحدث بخصوص ذلك

157
00:07:47,433 --> 00:07:49,306
هل ترى ؟ لقد أتعبت أبي الآن

158
00:07:49,476 --> 00:07:52,513
توقف عن ذلك نايلز -
و نزق -

159
00:07:57,151 --> 00:07:58,728
فريجر كرين، أليس كذلك ؟ -
أجل -

160
00:07:58,902 --> 00:08:00,527
أنا تشارلي كيكنر رئيس شركة أمن كيكنر

161
00:08:00,696 --> 00:08:02,605
سيد كيكنر، سررت بلقائك. أرجوك تفضل بالجلوس

162
00:08:02,781 --> 00:08:05,070
هل تود بعض القهوة ؟ -
لا أريد شيئاً، شكراً لك -

163
00:08:05,242 --> 00:08:07,733
شكراً لمقابلتك لي هكذا -
لا مشكلة -

164
00:08:07,911 --> 00:08:11,411
أحب المحادثة وجهاً لوجه مع زبائني الجدد، خصوصاً
اولئك الذين محط أنظار العالم

165
00:08:11,582 --> 00:08:15,531
و الذين يحتاجون نوع الأمان المصمم خصيصاً
و الذي نحن نتخصص فيه

166
00:08:15,711 --> 00:08:17,170
،إذن

167
00:08:17,504 --> 00:08:19,461
،ما هو ؟ مطارد، مبتز

168
00:08:19,631 --> 00:08:21,589
مجنون عشوائي ؟

169
00:08:23,177 --> 00:08:26,261
أنا متأسف، و لكنني في الحقيقة لست

170
00:08:26,805 --> 00:08:29,343
في السوق بحثاً عن خدمات أمنية

171
00:08:29,558 --> 00:08:31,218
اوه، ذلك غريب

172
00:08:31,393 --> 00:08:32,935
: لأن رسالة الهاتف خاصتك تقول

173
00:08:33,103 --> 00:08:34,811
"أنا في السوق باحثاً عن خدمات أمنية"

174
00:08:34,980 --> 00:08:38,681
... أجل، يمكنني رؤية كيف أن يكون ذلك مضلل، أنا

175
00:08:39,151 --> 00:08:40,610
أردت أن أقابلك شخصياً

176
00:08:40,778 --> 00:08:44,526
لأن لدي مشكلة تتسم ببعض الحساسية لأناقشها معك

177
00:08:45,032 --> 00:08:48,235
،كما ترى، أبي يعمل في شركتك
و أنا أعرف أن والدك يعمل هناك أيضاً

178
00:08:48,452 --> 00:08:50,076
ما علاقة هذا بأي شئ ؟

179
00:08:50,245 --> 00:08:54,492
... حسناً، يبدو أن

180
00:08:55,876 --> 00:08:58,449
والدك كان يضايق والدي

181
00:09:01,840 --> 00:09:03,085
ماذا ؟

182
00:09:03,258 --> 00:09:04,918
هذا لا يبدو من شيم والدي

183
00:09:05,094 --> 00:09:07,798
حسناً، ربما أنت لا تعرف والدك بقدر ما ظننت

184
00:09:07,971 --> 00:09:09,763
رأيت الشئ كله

185
00:09:10,224 --> 00:09:13,427
حسناً، ربما والدي كان فقط يدافع عن نفسه

186
00:09:13,602 --> 00:09:15,144
هل استفزه والدك ؟

187
00:09:15,312 --> 00:09:19,179
كلا. يمكنني أن اؤكد لك أن والدك بدأ بذلك

188
00:09:20,442 --> 00:09:23,194
لا أحد من الحراس الآخرين لديه أي مشكلة مع والدي

189
00:09:23,362 --> 00:09:25,153
ربما والدك يحتاج أن يكون أشد قوة قليلاً

190
00:09:25,322 --> 00:09:26,864
أبي قاتل في كوريا

191
00:09:27,032 --> 00:09:29,737
حقا؟ أم أنك قاتلت الكوريين من أجله ؟

192
00:09:32,663 --> 00:09:38,037
الآن تشارلي، أنا متأكد أن رجل بقيادتك الملهمة

193
00:09:38,210 --> 00:09:41,211
قام بحل النزاعات بين الموظفين من قبل

194
00:09:41,380 --> 00:09:42,494
بالطبع

195
00:09:42,673 --> 00:09:45,378
إن ذلك النوع من الادارة المستنيرة

196
00:09:45,551 --> 00:09:48,920
التي جعلت اسم كيكنر مرادف لكلمة أمن

197
00:09:50,180 --> 00:09:52,671
حسناً، سأنظر في الموضوع -
شكراً جزيلاً لك -

198
00:09:52,850 --> 00:09:55,305
و ان لم تمانع، هلا نُبقي هذا اللقاء سراً بيننا ؟

199
00:09:55,477 --> 00:09:57,933
أكره أن يظن أبي أنني فعلت ذلك من دون علمه

200
00:09:58,105 --> 00:10:01,225
تطلب مني أن اخفي شيئاً عن والدي ؟

201
00:10:01,400 --> 00:10:03,191
لا أعلم إن كنت أستطيع فعل ذلك

202
00:10:03,360 --> 00:10:06,029
،من ناحية أخرى، إن كنت زبوناً

203
00:10:06,196 --> 00:10:09,281
سأكون مجبراً على أن ابقي هذا سراً

204
00:10:10,492 --> 00:10:13,446
،إن كنت تلمح إلى ما أظن أنك تلمح إليه سيد كيكنر

205
00:10:13,620 --> 00:10:16,740
أتمنى من أجل مصلحتك أن تكون قد أحضرت بعض الكتيبات

206
00:10:16,915 --> 00:10:18,374
تفضل

207
00:10:23,672 --> 00:10:26,163
حسناً. طابت ليلتكم

208
00:10:27,259 --> 00:10:30,046
مرحباً ريتش -
مرحباً صديقي -

209
00:10:30,220 --> 00:10:32,890
هل كل شئ على ما يرام هنا ؟ -
بالتأكيد -

210
00:10:33,682 --> 00:10:35,639
إذن، لا شئ تشتكي منه ؟

211
00:10:36,518 --> 00:10:39,305
كلا. تريد بعض القهوة ؟

212
00:10:39,771 --> 00:10:42,856
كلا، كلا. ابقي أكلي و شربي في غرفة الاستراحة

213
00:10:43,025 --> 00:10:46,144
و بهذه الحالة، لا أحد يشتكي

214
00:10:46,320 --> 00:10:48,645
حسناً

215
00:10:48,822 --> 00:10:51,574
يمكنني الاستفادة من أحرفك الأولية على بطاقة
الوقت خاصتي، إن كان لديك وقت

216
00:10:51,742 --> 00:10:54,411
من أجلك، لدي الليل بطوله

217
00:10:54,578 --> 00:10:56,238
و سأكون حريص على أن أفعلها بدقة

218
00:10:56,413 --> 00:10:59,663
حتى لا تكون هنالك شكاوى

219
00:11:00,918 --> 00:11:02,246
حسناً، ما الذي يحدث ؟

220
00:11:02,419 --> 00:11:03,699
اخبرني أنت

221
00:11:03,879 --> 00:11:06,631
ابني وبخي لكوني قاسي جداً على الحراس

222
00:11:06,798 --> 00:11:08,590
أتسائل من قد حرضه على فعل ذلك

223
00:11:08,759 --> 00:11:12,092
من الممكن أن يكون أي شخص من الرفاق -
أظن أنه أنت -

224
00:11:13,388 --> 00:11:16,058
لم أكن أنا. أنا لا أتذمر -
جيد -

225
00:11:16,225 --> 00:11:19,309
إذن لن تتذمر إن قمت ببعض النوبات الليلية الاسبوع القادم ؟

226
00:11:19,770 --> 00:11:21,478
لا مشكلة -
جيد -

227
00:11:21,647 --> 00:11:24,138
هل ينفعك أيام الثلاثاء و الأربعاء ؟

228
00:11:25,025 --> 00:11:27,694
في الحقيقة، هذا ليس جيداً

229
00:11:27,861 --> 00:11:30,269
إذن، ماذا عن الثلاثاء، الأربعاء، الخميس و الجمعة ؟

230
00:11:32,241 --> 00:11:33,783
أفضل

231
00:11:38,205 --> 00:11:39,616
مرحباً نايلز

232
00:11:39,790 --> 00:11:41,248
مرحباً دافني -
مرحباً روز -

233
00:11:41,416 --> 00:11:43,208
اتصلت بكِ هذا الصباح. أين كنتِ ؟

234
00:11:43,377 --> 00:11:45,665
نائمة. السيد كرين كان يعمل في المناوبة المسائية

235
00:11:45,837 --> 00:11:47,380
غير جدولي بالكامل

236
00:11:47,547 --> 00:11:51,047
أنا و روجر كنا نعمل في الليل أيضاً، إن كنتِ تعرفين ما أقصده

237
00:11:51,551 --> 00:11:53,710
دعيني أحضر كعكة و أخبركِ بكل شئ

238
00:11:53,887 --> 00:11:55,262
اجلبي لي واحدة أيضاً -
حسناً -

239
00:11:55,806 --> 00:11:57,882
حتى أضعها في أذني

240
00:11:58,976 --> 00:12:00,636
أنا متعب قليلاً من السماع لذلك

241
00:12:00,811 --> 00:12:03,598
أنت متعب ؟ لقد سمعت أضعاف ما سمعته

242
00:12:03,772 --> 00:12:08,481
هل تعلم أن روجر كتب لها أغنية على لحن أغنية
"اؤمن أن باستطاعتي الطيران"

243
00:12:09,695 --> 00:12:11,818
الآن أنا أعلم، أليس كذلك ؟

244
00:12:11,989 --> 00:12:14,693
اسمعيني، دعينا لا نتحدث عن روجر هذه المرة، اتفقنا ؟

245
00:12:14,866 --> 00:12:17,357
هذا مستحيل. تربط كل شئ به

246
00:12:17,536 --> 00:12:20,027
حسناً، اتركي الأمر لي فحسب -
حسناً، حظاً موفقاً -

247
00:12:20,706 --> 00:12:22,164
إذن، ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق ؟

248
00:12:22,332 --> 00:12:25,950
تاريخ العصور الوسطى الفرنسية

249
00:12:26,795 --> 00:12:29,500
كنت دائماً أريد أن أرى باريس -
شكراً لكِ -

250
00:12:29,673 --> 00:12:32,080
يقول روجر بأنه سيأخذني هناك في يوم ما

251
00:12:32,259 --> 00:12:33,919
... يقول أنك لم تمارس الجنس حقاً

252
00:12:34,094 --> 00:12:36,383
اوه، انظروا الى هذا -
ماذا ؟ -

253
00:12:36,555 --> 00:12:39,176
مذكور أن أسعار الفائدة من الممكن أن تنخفض مجدداً

254
00:12:39,349 --> 00:12:42,801
فقط عندما اعتقدنا أن الفوائد لا يمكن أن تنخفض أكثر

255
00:12:44,938 --> 00:12:48,354
لا أعرف شيئاً عن أسعار الفائدة و كل تلك القمامة. عفواً

256
00:12:49,026 --> 00:12:50,686
إنه لشئ جيد أن روجر لم يسمع ذلك

257
00:12:50,861 --> 00:12:53,067
لا يعجبه عندما أستخدم كلمة قمامة بطريقة مهينة

258
00:12:53,238 --> 00:12:56,322
بالطبع، هو دائماً يسامحني. أليس هو رائعاً ؟

259
00:12:56,491 --> 00:12:58,567
،تعلمون، بالتحدث عن الدمى

260
00:12:58,744 --> 00:13:00,404
أعرف أن متحف التراث الاسكندنافي

261
00:13:00,579 --> 00:13:02,951
يخطط لإعادة كبيرة

262
00:13:03,123 --> 00:13:05,994
لدمى القرن التاسع عشر الآيسلندية

263
00:13:06,418 --> 00:13:09,787
هل المتحف الاسكندنافي الموجود قرب سنسيت هيل ؟

264
00:13:09,963 --> 00:13:11,872
... لأننا أنا و روجر شربنا أفضل زجاجة نبيذ هناك

265
00:13:12,049 --> 00:13:13,294
كلا

266
00:13:14,426 --> 00:13:16,715
المتحف الاسكندنافي في بالارد

267
00:13:19,056 --> 00:13:21,547
أظن أنني لا أعرف ذلك المكان على أية حال

268
00:13:21,725 --> 00:13:25,094
ذلك المعرض يبدو رائعاً نايلز. متى سيكون ؟

269
00:13:25,270 --> 00:13:27,761
في الرابع عشر من شباط -
عيد الحب ؟ -

270
00:13:28,482 --> 00:13:31,648
أظن أنني لن أكون هناك. أنا و روجر
سوف نقضي اليوم بأكمله معاً

271
00:13:31,818 --> 00:13:33,941
يقول بأنه سيكون يوم مليء بالمفاجآت الرومانسية

272
00:13:34,112 --> 00:13:36,437
و لكنه يقوم بمفاجأة رومانسية لي كل يوم

273
00:13:36,615 --> 00:13:38,691
... صباح اليوم -
أعرف كلام الفتيات عندما أسمعه -

274
00:13:38,867 --> 00:13:40,445
اعذروني

275
00:13:42,245 --> 00:13:44,997
كلام فتيات ؟ هو من سيذهب الى متحف الدمى

276
00:13:46,750 --> 00:13:49,585
انسَ قهوتك. لنخرج من هنا -
ماذا ؟ و نترك دافني ؟ -

277
00:13:49,920 --> 00:13:52,375
فات الأوان بالنسبة لها. علينا أن نواصل التحرك

278
00:13:54,132 --> 00:13:56,339
نايلز، لا أستطيع. سأقابل أبي هنا خلال دقائق

279
00:13:56,510 --> 00:13:59,297
،جدوله كان مقلوب رأساً على عقب مؤخراً
لم أراه منذ أيام

280
00:13:59,471 --> 00:14:01,131
ما زال لديه مشاكل مع رئيسه في العمل ؟

281
00:14:01,306 --> 00:14:02,504
حسناً، أجل

282
00:14:02,682 --> 00:14:06,217
أجل، و لكن أعتقد أننا سنسمع بعض الأخبار
الجيدة بهذا الخصوص

283
00:14:06,395 --> 00:14:08,221
ليس بفضلك

284
00:14:08,397 --> 00:14:09,476
ماذا يعني ذلك ؟

285
00:14:09,648 --> 00:14:11,973
لنقول فقط أنني اتخذت الاجراء المناسب

286
00:14:12,484 --> 00:14:14,227
بعد أن طلب منك أبي ألا تتدخل ؟

287
00:14:14,403 --> 00:14:16,442
متأسف نايلز، و لكنك إن كنت قد رأيت الطريقة
،التي عامل بها ذلك الرجل أبي

288
00:14:16,613 --> 00:14:18,855
أقسم بالرب، كنت ستفعل الشئ ذاته

289
00:14:19,032 --> 00:14:20,111
ربما -
شكراً لك -

290
00:14:20,283 --> 00:14:24,115
أنا فقط أتسائل ان كنت تفعل هذا من أجل أبي أو من أجلك أنت

291
00:14:24,329 --> 00:14:26,867
حسناً، ما الذي تقصده الآن ؟ -
حسناً، أنا فقط أعتقد أن هذا يقول -

292
00:14:27,040 --> 00:14:29,994
أن الشئ كله يزعجك أكثر بكثير مما يزعج أبي

293
00:14:30,168 --> 00:14:32,493
لا تتحمل رؤيته أن يتم التحكم به

294
00:14:32,671 --> 00:14:35,292
لأن بالنسبة لك، هو كان دائماً الشخصية
التي هي أكبر من الحياة

295
00:14:35,465 --> 00:14:38,087
و أنت يائس لكي تُبقي تلك الصورة سليمة

296
00:14:39,761 --> 00:14:41,090
،و الأهم من ذلك

297
00:14:41,263 --> 00:14:43,255
لماذا يقوم ذلك الرجل بالتحديق الينا ؟

298
00:14:45,684 --> 00:14:47,760
ذلك سانشيز، حارسي الشخصي

299
00:14:52,899 --> 00:14:56,233
إنه فقط بصورة تجريبية. إنها قصة طويلة

300
00:14:56,403 --> 00:14:58,609
أبي، كيف حالك ؟

301
00:14:58,780 --> 00:15:00,773
أنا غاضب للغاية، ذلك هو حالي

302
00:15:03,660 --> 00:15:05,866
لقد تم استدعائي للتو. ريتش يريدني أن أعمل الليلة

303
00:15:06,037 --> 00:15:08,196
يجب علي أن ألغي عشاءنا

304
00:15:08,373 --> 00:15:10,200
لم يكن لديك يوم عطلة منذ اسبوع -
أعلم -

305
00:15:10,375 --> 00:15:12,581
و لكن من الواضح أنه يظن أنني تحدثت
من وراءه لكي أشتكي منه

306
00:15:12,752 --> 00:15:14,875
لذلك الآن هو حقاً يضغط علي

307
00:15:15,046 --> 00:15:16,161
لا تمزح

308
00:15:16,339 --> 00:15:18,712
كما لو أن الأشياء لم تكن سيئة بما فيه الكفاية بالنسبة لك، أبي

309
00:15:18,884 --> 00:15:20,212
أجل، أعلم

310
00:15:20,385 --> 00:15:22,841
اعتدت أن أشعر بالفخر للعمل في أماكن قاسية مثل هذا

311
00:15:23,013 --> 00:15:24,970
و لكن لا أعلم إن كان الأمر يستحق العناء هذه المرة

312
00:15:25,140 --> 00:15:27,429
أبي، أنا متأسف جداً -
انها ليست غلطة أحد -

313
00:15:27,601 --> 00:15:29,640
أنا فقط أصبحت عجوزاً لمثل هذا النوع من الأشياء

314
00:15:29,811 --> 00:15:31,934
و إن استمر بهذا، سوف أترك العمل فحسب

315
00:15:32,105 --> 00:15:35,106
و لكن هذه فكرة سيئة. لا يمكنك الهرب
من هذا النوع من المشاكل

316
00:15:35,275 --> 00:15:37,848
أقصد، إنه فقط يشجع الذين يضايقون ... أين ستذهب ؟

317
00:15:38,028 --> 00:15:40,815
سوف آخذ قيلولة سريعة قبل أن تبدأ مناوبتي

318
00:15:40,989 --> 00:15:42,567
أنا أحاول مساعدتك في أن تقرر ما الذي تفعله

319
00:15:42,741 --> 00:15:44,698
أعلم، ذلك ما ذكرني بأن آخذ قيلولة

320
00:15:47,454 --> 00:15:48,568
أحسنت عملاً فريجر

321
00:15:48,747 --> 00:15:49,945
حسناً

322
00:15:50,123 --> 00:15:51,997
خطتي انقلبت عكسياً

323
00:15:52,167 --> 00:15:53,661
أظن أن تبقى لي خيار واحد

324
00:15:53,835 --> 00:15:56,505
اخبار أبي الحقيقة -
حسناً، خيارين -

325
00:15:58,173 --> 00:16:01,423
يجب أن أذهب و أتحدث مباشرة مع ريتش -
ألا تتعلم أبداً ؟ -

326
00:16:01,593 --> 00:16:04,001
يجب عليه أن يعرف أن أبي ليس الذي اشتكى عليه

327
00:16:04,888 --> 00:16:07,295
دعني أخبرك شيئاً، نايلز، لم لا تأتي
معي ؟ كلانا يمكننا مساعدته معاً

328
00:16:07,474 --> 00:16:10,594
انسى ذلك. تعرف كيف هو شعوري حيال ذلك
أنت بمفردك

329
00:16:10,769 --> 00:16:12,097
هنالك أخبار جيدة عزيزي

330
00:16:12,270 --> 00:16:14,227
روز ستنظم لنا للتسوق اليوم

331
00:16:14,397 --> 00:16:18,940
اوه كلا، لقد وعدت فريجر للتو أنني سأساعده بعمل شئ

332
00:16:20,529 --> 00:16:23,102
تعلمين ما يقول روجر العضو الأكثر جنسية ؟

333
00:16:23,274 --> 00:16:25,943
العقل ؟ -
كلا -

334
00:16:30,052 --> 00:16:32,502
... تم تأكيد الأمر
إنهم في الخزانة

335
00:16:32,541 --> 00:16:35,577
حسناً، إنه ليس هنا حتى. لا يمكنني أن أصدق ذلك

336
00:16:35,752 --> 00:16:39,002
أقصد، بعد الطريقة التي وبخ بها أبي لقيامه
بالشئ ذاته

337
00:16:39,172 --> 00:16:40,714
،أنا أخبرك نايلز، أنني لست رجل عنيف بطبيعتي

338
00:16:40,882 --> 00:16:43,504
و لكنني أقسم، إن اضطررت، كنت لأستدعي سانشيز

339
00:16:43,677 --> 00:16:45,468
حسناً، تعال إلى هنا

340
00:16:45,637 --> 00:16:49,504
أظن أنك يجب أن تهدأ -
أجل، أنت محق -

341
00:16:49,683 --> 00:16:50,963
جئت إلى هنا للتحدث مع الرجل

342
00:16:51,142 --> 00:16:53,716
مع ذلك، دمي يسري ساخناً -
أعلم -

343
00:16:54,521 --> 00:16:57,142
ذلك هو

344
00:16:57,691 --> 00:16:59,315
دعني أسألك سؤالاً

345
00:16:59,484 --> 00:17:01,026
هل يدفعون لك من أجل اصلاح المصعد

346
00:17:01,194 --> 00:17:04,480
أم نشر أدواتك فقط حول ردهتي ؟

347
00:17:04,906 --> 00:17:06,780
ألم تسمع أبداً عن وضع قماش واقي ؟

348
00:17:07,742 --> 00:17:10,316
تعلم، بترك أبي يتعامل مع هذا بنفسه، ستقوم بتشجيعه

349
00:17:10,495 --> 00:17:13,330
و أليست هذه حقاً أروع هدية على الإطلاق ؟

350
00:17:14,207 --> 00:17:15,951
كلا نايلز، لقد جئت الى هنا لأقف بوجه ذلك الرجل

351
00:17:16,126 --> 00:17:18,332
و وقت الهروب قد مضى -
قد بحذر -

352
00:17:18,503 --> 00:17:20,543
أبي هنا -
يا الهي، لا يمكننا أن ندعه يرانا -

353
00:17:20,714 --> 00:17:22,338
هيا

354
00:17:24,759 --> 00:17:27,464
مرحباً ريتش -
مرحباً كرين -

355
00:17:27,637 --> 00:17:28,752
أنت مبكر

356
00:17:28,930 --> 00:17:31,717
أجل، ظننت أنني سأبدأ بنقاط المراقبة

357
00:17:31,891 --> 00:17:34,382
حسناً، يا للروعة

358
00:17:35,478 --> 00:17:37,270
عظيم. الآن ماذا ؟

359
00:17:37,439 --> 00:17:39,265
حسناً، أبي يقول بأنه يقوم بجولاته كل 20 دقيقة

360
00:17:39,441 --> 00:17:41,682
سننتظر حتى الجولة القادمة و بعدها نتسلل للخارج

361
00:17:41,901 --> 00:17:44,392
مهلاً، ما هذا ؟ -
ما حدث ؟ -

362
00:17:44,571 --> 00:17:46,113
هنالك رجلين في غرفة التخزين

363
00:17:46,281 --> 00:17:49,816
ابق هنا. سأتولى الأمر -
! أوه، كلا -

364
00:17:50,785 --> 00:17:51,817
لم لا ؟

365
00:17:52,579 --> 00:17:54,655
اولئك أولادي

366
00:17:54,831 --> 00:17:56,871
حسناً، ما الذي يفعلونه في غرفة التخزين بحق الجحيم ؟

367
00:17:57,042 --> 00:17:59,330
لا أعلم، و لكنني أعرفهم، هم على الأرجح أتوا

368
00:17:59,502 --> 00:18:01,376
لقتال معركتي من أجلي

369
00:18:01,546 --> 00:18:02,875
أي معركة ؟

370
00:18:03,048 --> 00:18:05,289
معك. يعلمون بأننا لا ننسجم

371
00:18:05,467 --> 00:18:06,629
،انتظر لحظة

372
00:18:06,801 --> 00:18:09,506
لن يكونوا من شكوا عني، أليس كذلك ؟

373
00:18:09,679 --> 00:18:11,221
حسناً، لن أكن متفاجئاً

374
00:18:11,389 --> 00:18:13,963
هم دائماً يتدخلون في شؤوني

375
00:18:14,142 --> 00:18:15,802
ذلك يبدو كإبني

376
00:18:15,977 --> 00:18:19,263
يظن فقط لأنني أعمل لديه، أنه رئيسي

377
00:18:22,734 --> 00:18:24,525
هل يمكنك سماع أي شئ ؟ -
كلا -

378
00:18:24,694 --> 00:18:26,936
و لكنني أضمن لك أن ريتش يتصرف بحقارة

379
00:18:27,113 --> 00:18:30,114
أتمنى أن يخبر أبي ذلك الرجل بأن يتوقف -
ذلك سيجعل أبي يشعر بتحسن ؟ -

380
00:18:30,283 --> 00:18:32,490
لا أعلم، و لكن ذلك سيجعلني أشعر بتحسن كبير

381
00:18:32,786 --> 00:18:35,989
إذن، ذلك كله عنك

382
00:18:36,498 --> 00:18:39,997
نوعاً ما. حسناً، إلى حد كبير

383
00:18:40,627 --> 00:18:43,118
إن الأمر فقط أن طوال حياتنا

384
00:18:43,296 --> 00:18:45,088
أبي كان الشخص المسؤول

385
00:18:45,256 --> 00:18:47,498
أنا أكره فقط أن أراه عاجز هكذا

386
00:18:47,676 --> 00:18:49,170
حسناً، كيف يمكنك أن تدعوه عاجزاً ؟

387
00:18:49,344 --> 00:18:52,380
و في اللحظة التي رأيته فيها، دخلت إلى غرفة التخزين

388
00:18:53,473 --> 00:18:54,504
ذلك صحيح

389
00:18:54,724 --> 00:18:56,594
أنت شخص ناضج، و ما زلت خائفاً منه

390
00:18:56,685 --> 00:18:58,558
أنت شخص ناضج، و مازلت خائفاً منه أيضاً

391
00:18:58,728 --> 00:19:01,398
أجل حسناً، على الأقل لدي رفيقة -
اخرس -

392
00:19:08,405 --> 00:19:09,899
هل تشم رائحة نشادر ؟

393
00:19:11,199 --> 00:19:13,239
أجل -
ما هذا ؟ -

394
00:19:13,952 --> 00:19:15,197
نشادر

395
00:19:17,288 --> 00:19:19,779
الشئ سقط 19 طابقاً

396
00:19:19,958 --> 00:19:23,457
و هبط أمامي مباشرة على الرصيف

397
00:19:23,628 --> 00:19:24,707
ذلك ... ذلك لا شئ

398
00:19:24,879 --> 00:19:29,209
إبني دهس قدمي بينما كنت أكنس المدخل

399
00:19:30,635 --> 00:19:31,880
الشئ المخيف هو

400
00:19:32,053 --> 00:19:34,010
أن ذلك الجيل سوف يدير البلاد ذات يوم

401
00:19:34,180 --> 00:19:37,845
ليس ما دمت اصوت، مارتي -
أليس هذا صحيحاً -

402
00:19:38,017 --> 00:19:39,927
ما الذي يفعله العباقرة الآن ؟

403
00:19:40,103 --> 00:19:43,602
أحدهم يحاول أن يتنفس خلال شق من تحت الباب

404
00:19:45,900 --> 00:19:48,605
أوه بحق الرب نايلز، انهض. هنالك الكثير من الهواء

405
00:19:58,955 --> 00:20:00,864
مرحباً

406
00:20:01,750 --> 00:20:03,409
<i>مرحباً فريج، إنه أنا</i>

407
00:20:03,585 --> 00:20:05,162
مرحباً أبي

408
00:20:05,628 --> 00:20:06,791
لماذا تهمس ؟

409
00:20:06,963 --> 00:20:10,166
<i>أنا متواجد في مطعم هادئ جداً</i>

410
00:20:10,800 --> 00:20:14,928
أجل، سأطلب وجبة سمك التونة المقلاة

411
00:20:16,556 --> 00:20:19,129
مع صلصة كريمة الفطر بالزنجبيل

412
00:20:19,309 --> 00:20:24,101
و للمقبلات، أود الفاصوليا الخضراء المطبوخة بالسمسم

413
00:20:24,314 --> 00:20:26,353
و ماذا عن السيدة ؟ -
اخرس -

414
00:20:34,199 --> 00:20:36,950
<i>آسف بخصوص ذلك أبي</i> -
أوه، لا مشكلة -

415
00:20:37,118 --> 00:20:41,994
إذن أبي، متى ستبدأ جولاتك ؟

416
00:20:42,165 --> 00:20:43,540
لا أعلم. دعني أسأل

417
00:20:43,708 --> 00:20:46,199
ريتش، هلا أبدأ جولاتي الآن ؟

418
00:20:46,377 --> 00:20:48,287
<i>تود ذلك، أليس كذلك ؟</i>

419
00:20:48,463 --> 00:20:50,539
<i>! ستبقى هنا</i>

420
00:20:50,715 --> 00:20:52,708
هل سمعت ذلك فريج ؟ لا توجد جولات

421
00:20:52,884 --> 00:20:55,801
أظن أنني عالق هنا في المكتب لمدة 5 ساعات

422
00:20:57,847 --> 00:20:59,756
حظاً سيئاً

423
00:20:59,933 --> 00:21:02,471
<i>حسناً، أراك لاحقاً</i>

424
00:21:02,720 --> 00:21:40,570
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

