﻿1
00:00:03,378 --> 00:00:08,602
الموسم التاسع // الحلقة الثانية عشر
عنوان الحلقة : حِمل الأم (الجزء الأول)

2
00:00:23,197 --> 00:00:25,569
معذرةً، كام

3
00:00:26,325 --> 00:00:29,279
أوه، مرحباً فريجر. ما زلت تقود سيارة صالون ؟

4
00:00:29,453 --> 00:00:32,490
أجل، حسناً، على الأقل سيارتي تُلائم الحيز المخصص لها

5
00:00:32,665 --> 00:00:35,121
عكس هذه البيهيميث التي تقودها

6
00:00:35,293 --> 00:00:37,581
حسناً، في الحقيقة إنها سيارة بيهيميث اكس ال

7
00:00:37,753 --> 00:00:40,423
حسناً، كن حذراً و أنت تخرج

8
00:00:40,590 --> 00:00:43,460
عد إلى هنا. تعلم جيداً جداً أنني لا أستطيع أن أخرج

9
00:00:43,968 --> 00:00:46,091
أوه، أنا متأسف جداً

10
00:00:46,262 --> 00:00:48,835
دعني أرى ما الذي أستطيع القيام به بشأن ذلك

11
00:00:52,727 --> 00:00:54,600
صعب

12
00:00:54,812 --> 00:00:57,385
إن تحركت، سأكون فوق خط الجهة الأخرى

13
00:00:57,565 --> 00:00:59,142
و لكنك فوق خط هذه الجهة

14
00:00:59,317 --> 00:01:01,475
في الحقيقة، إن كنت تقف هنا، كنت لترى

15
00:01:01,652 --> 00:01:05,152
أنني فوق الخط مباشرةً، و الذي، كما نعرف كلانا، في الداخل

16
00:01:05,323 --> 00:01:08,240
إن كنت واقفاً هناك، لما كنا لنخوض هذه المحادثة

17
00:01:08,409 --> 00:01:09,607
أتمنى لو كنت أستطيع المساعدة

18
00:01:09,785 --> 00:01:11,280
ربما المرة القادمة سوف تفكر مرتين

19
00:01:11,454 --> 00:01:14,289
قبل أن تتصل بالشرطة عندما كنت أقيم حفلاً

20
00:01:14,457 --> 00:01:16,200
ما الذي يجعلك تظن أنه كان أنا ؟

21
00:01:16,375 --> 00:01:18,498
أنت الوحيد في المبنى الذي لم أدعوه

22
00:01:23,924 --> 00:01:26,131
،بحق الرب

23
00:02:01,879 --> 00:02:03,457
شكراً مرة أخرى لتوصيلتكِ روز

24
00:02:03,631 --> 00:02:04,876
قطعاً. لا مشكلة

25
00:02:05,049 --> 00:02:07,338
أليست هذه أشياء كثيرة من أجل ليلة واحدة فقط ؟

26
00:02:07,510 --> 00:02:08,624
أوه، إنها ليست فقط لليلة واحدة

27
00:02:08,803 --> 00:02:11,638
أنا و نايلز قررنا أن نُبقي بضعة أشياء في منازل بعضنا البعض

28
00:02:11,806 --> 00:02:13,964
كما تعلمين، نوفر التنقل جيئة و ذهاباً

29
00:02:14,141 --> 00:02:16,348
ها أنتِ ذا. أعتقد أنني سمعتكِ تدخلين

30
00:02:17,770 --> 00:02:19,229
أوه، مرحباً روز

31
00:02:19,397 --> 00:02:22,267
نايلز -
يا الهي، ما كل ذلك ؟ -

32
00:02:23,109 --> 00:02:25,813
أوه، إنها فقط الأشياء التي سأبقيها في منزلكِ

33
00:02:25,986 --> 00:02:27,979
أوه روز، بما أنكِ هنا، هل تمانعين ايصالي ؟

34
00:02:28,155 --> 00:02:29,318
ما مشكلة سيارتك ؟

35
00:02:29,483 --> 00:02:32,986
اضطررت أن أعيرها لفريجر. سيارته تجف. قصة طويلة

36
00:02:33,799 --> 00:02:36,928
حسناً، لا أظن أنني سأكون قادرة على
أن أضع كل تلك الأشياء في سيارتي

37
00:02:37,240 --> 00:02:40,577
أوه، أنا متأكد أن حالما نُخرج بقية أغراض دافني، سيكون
هنالك الكثير من المساحة

38
00:02:40,626 --> 00:02:42,666
هذه كل أشيائي

39
00:02:43,754 --> 00:02:49,839
أوه حسناً، أظن أنه يمكنني أن أذهب من دون رداء النوم

40
00:02:50,428 --> 00:02:53,132
أوه، و لكن ماذا إن كنت أرتدي ملابس نوم غامقة ؟

41
00:02:53,305 --> 00:02:56,176
أجل، ذلك سيكون جنونياً

42
00:02:56,350 --> 00:03:00,300
نايلز، ربما إن أخرجت المقعد من سيارتي
يمكنني أن أضع كل هذه الأشياء

43
00:03:00,479 --> 00:03:02,602
أجل، ذلك من الممكن أن ينفع لكن دعونا لا نحرك أي شئ

44
00:03:02,773 --> 00:03:05,727
حتى نتحدث أنا و نايلز بشأن هذا

45
00:03:07,111 --> 00:03:09,566
حسناً، أنا أعرف تماماً أنني سأحتاج هذه

46
00:03:09,739 --> 00:03:11,696
سآخذها إلى الأسفل -
حسناً، شكراً لكِ -

47
00:03:11,866 --> 00:03:15,484
نايلز، ماذا لديك هنا ؟ -
أربطة عنق -

48
00:03:18,581 --> 00:03:19,695
هل هنالك مشكلة ؟

49
00:03:19,874 --> 00:03:21,665
أين من المفترض أن نضع كل هذا ؟

50
00:03:21,834 --> 00:03:24,159
لقد أفرغت جرارين. هذه ستملئ خزانتين

51
00:03:24,336 --> 00:03:27,172
حسناً، قلنا بأن كلانا سيجلب ما نحتاجه لأي احتمالات

52
00:03:27,339 --> 00:03:29,249
ألا يوجد أي شئ يمكنك التخلي عنه ؟

53
00:03:29,425 --> 00:03:32,509
،لا أرى كيف. لدي لبس رسمي، شبه رسمي، منزلي

54
00:03:32,678 --> 00:03:34,172
للطقس الرطب، للجو البارد، الغائم

55
00:03:34,346 --> 00:03:37,300
أقصد، ان كان هنالك شئ تجدينه مبالغ فيه، اخرجيه مباشرة

56
00:03:37,475 --> 00:03:41,259
أنا فقط ليس لدي المساحة الكافية، و لا أظن أن
شقيقك سيتخلى عن أي من مساحته

57
00:03:41,437 --> 00:03:43,180
ربما هذا لن ينفع

58
00:03:43,355 --> 00:03:45,431
أنا متأسف. ظننت أن ذلك سيجعل الامور أسهل

59
00:03:45,608 --> 00:03:48,395
و كان ليجعل الامور أسهل لو كان لدي مساحة أكثر

60
00:03:48,569 --> 00:03:51,060
أنتِ محقة. كان ذلك عدم تفكير من قِبَلي

61
00:03:51,238 --> 00:03:55,402
أظن أنني فقط معتاد على أن أتجول هنا لوحدي

62
00:03:55,576 --> 00:03:59,075
أحياناً أظن أن هذه مساحة كبيرة جداً لشخص واحد فقط

63
00:04:03,250 --> 00:04:06,002
تعلمين ... ؟ -
أجل ؟ -

64
00:04:06,170 --> 00:04:09,503
يمكنكِ العيش هنا -
هل تطلب مني ذلك ؟ -

65
00:04:09,673 --> 00:04:13,292
هل تودين ؟ -
هل تريدني أن أعيش هنا ؟ -

66
00:04:14,053 --> 00:04:17,386
أجل -
إذن، سأفعل -

67
00:04:17,556 --> 00:04:19,050
حسناً

68
00:04:20,768 --> 00:04:22,013
واو

69
00:04:23,729 --> 00:04:25,686
كان ذلك شئ كبير -
كنت سأقول ذلك -

70
00:04:25,856 --> 00:04:28,181
سوف أسكن في شقتك -
شقتنا -

71
00:04:28,359 --> 00:04:31,443
شقتنا. يا الهي، يجب علي أن أتدرب على قول ذلك

72
00:04:31,612 --> 00:04:32,940
"لنعود إلى شقتنا"

73
00:04:33,113 --> 00:04:34,905
"أجل. "لما لا نلتقي في شقتنا ؟

74
00:04:35,074 --> 00:04:37,113
"يا الهي، شقتنا حدث فيها تسرب غاز"

75
00:04:37,284 --> 00:04:39,692
"يا الهي، شقتنا ستنفجر"

76
00:04:39,870 --> 00:04:42,278
"يا الهي، "ها قد ذهبت شقتنا

77
00:04:44,500 --> 00:04:46,872
إذن، ما الذي سنأخذه أيضاً ؟ -
هنالك أخبار جيدة روز -

78
00:04:47,419 --> 00:04:51,963
أنا و نايلز سننتقل للعيش معاً -
أوه، هذه أخبار رائعة -

79
00:04:52,132 --> 00:04:53,591
إذن لم أكن مضطرة لنزع مسمارين

80
00:04:53,759 --> 00:04:56,428
و دهن قميصي محاولة اخراج المقعد بعد كل شئ

81
00:04:56,595 --> 00:04:59,003
كلا. و لم تكوني مضطرة لأخذ أربطة
العنق لنايلز الى الأسفل أيضاً

82
00:04:59,181 --> 00:05:01,968
كلا، و لكن سأحضر الأربطة. أنتِ ابقي هنا في شقتنا

83
00:05:02,142 --> 00:05:04,301
شقتنا. غرفة المعيشة خاصتنا -
أجل -

84
00:05:04,478 --> 00:05:07,016
مدفأتنا. أجل -
مطبخنا -

85
00:05:07,565 --> 00:05:10,519
غرفة النوم خاصتنا -
غرفة النوم خاصتنا -

86
00:05:12,611 --> 00:05:13,809
سأحضر الأربطة

87
00:05:23,080 --> 00:05:25,037
كان يجب عليك أن تكون في اجتماع مجلس ادارة الشقة

88
00:05:25,207 --> 00:05:27,247
فاتتك كل الأحداث المثيرة

89
00:05:27,418 --> 00:05:31,118
الآن، لا تخبرني. الناس تشاجروا بشأن سياسة مبنى حمقاء

90
00:05:31,297 --> 00:05:33,788
و بعدها جميعكم تناولتم الكعك

91
00:05:34,341 --> 00:05:36,464
ليس هذه المرة

92
00:05:36,635 --> 00:05:41,131
قمت بأداء خطاب أكثر من رائع بمهنة مجلس ادارة الشقة

93
00:05:41,307 --> 00:05:43,798
و الذي قاد الى تصويت، و الذي قاد إلى قرار أن كام وينستن

94
00:05:43,976 --> 00:05:48,804
يجب الآن أن يركن سيارة الدفع الرباعي البشعة خاصته
في الطابق السفلي تحت الأرض

95
00:05:49,231 --> 00:05:51,188
و بعدها تناولنا الكعك

96
00:05:51,859 --> 00:05:53,187
خطأي

97
00:05:53,360 --> 00:05:56,112
كيف كان رد فعل كام ؟ -
كان غاضباً، شكراً لك -

98
00:05:57,531 --> 00:06:00,449
و لكنني أوضحت أن الانبعاثات الناتجة من سيارته الضخمة

99
00:06:00,618 --> 00:06:02,943
تهدد صحة أي شخص يمر من خلال الرواق

100
00:06:03,120 --> 00:06:04,614
و ربحت اليوم

101
00:06:04,788 --> 00:06:05,951
الناس صدقوا ذلك ؟

102
00:06:06,123 --> 00:06:09,539
أبي، أنا خطيب

103
00:06:10,336 --> 00:06:14,629
الأمر لا يقتصر على ما قيل، و لكن الشغف الذي قيل به

104
00:06:14,798 --> 00:06:17,835
أنت تقوله الآن و هو يبدو ككلام فارغ

105
00:06:19,261 --> 00:06:21,633
ذلك لأنني لست أخطب الآن

106
00:06:21,805 --> 00:06:24,131
أوه، عد لصحيفتك فحسب

107
00:06:28,520 --> 00:06:30,347
مساء الخير مجدداً، كام

108
00:06:30,522 --> 00:06:34,022
،اسمع كرين، ربما أنت خدعت مجلس ادارة الشقة

109
00:06:34,193 --> 00:06:35,901
و لكننا كلانا نعرف أنك فقط أردت مساحة أكثر

110
00:06:36,070 --> 00:06:39,189
لتحشر مؤخرتك البدينة في سيارة البي ام دبليو تلك

111
00:06:41,492 --> 00:06:43,568
،كام، إن كان هنالك أي فائدة لي

112
00:06:43,744 --> 00:06:46,317
إنه الهواء النقي الذي سنتنفسه كلنا الآن

113
00:06:46,497 --> 00:06:49,451
هلا تتنازل عن غرورك. أنت تقوم بنصيبك من التلوث

114
00:06:49,625 --> 00:06:53,208
بتلك السيارة البديلة عن الرجولة التي تقودها

115
00:06:53,671 --> 00:06:56,340
إن كانت سيارتي بديلة عن الرجولة إذن ما هي سيارتك ؟

116
00:06:56,507 --> 00:06:58,001
أكبر

117
00:07:01,053 --> 00:07:03,092
ذلك لم يكن مضحكاً

118
00:07:04,348 --> 00:07:06,340
أنا متأسف كام، و لكنني أظن أن القضية أُغلِقت

119
00:07:06,517 --> 00:07:07,845
تم التصويت عليها بالأغلبية

120
00:07:08,018 --> 00:07:10,177
وفق روح الديمقراطية التي هي أميركا

121
00:07:10,354 --> 00:07:13,521
أظن أن الشاه مات. طاب يومك

122
00:07:14,775 --> 00:07:18,559
تباً لك كام. لا مزيد من عرقلة باب السائق خاصتي

123
00:07:18,737 --> 00:07:21,608
تظن أنك ذكي، تضايق الشخص الذي يعيش فوقنا مباشرة ؟

124
00:07:21,782 --> 00:07:23,988
أبي، نحن محميون بدستور المبنى

125
00:07:24,159 --> 00:07:26,401
صدقني، سأذكر كام بمخالفة شكوى الضجيج

126
00:07:26,578 --> 00:07:29,663
إن قام بإشارة

127
00:07:30,791 --> 00:07:31,906
مرحباً -
أهلاً -

128
00:07:32,084 --> 00:07:35,085
مرحباً -
أهلاً. أنا مسرور لأنكما كلاكما هنا -

129
00:07:35,254 --> 00:07:37,293
لدينا أخبار

130
00:07:37,464 --> 00:07:39,338
سأنتقل للعيش مع نايلز

131
00:07:40,884 --> 00:07:43,636
ذلك قرار كبير. يا الهي

132
00:07:43,804 --> 00:07:45,547
أجل -
تهانينا -

133
00:07:45,723 --> 00:07:49,056
واو. لن يكن الحال كما هو هنا من غيركِ

134
00:07:50,436 --> 00:07:53,520
لا تقلق، سأبقى في الجوار كثيراً، حتى و إن لم أسكن هنا

135
00:07:54,273 --> 00:07:57,808
مرحباً ؟ أوه، أمي

136
00:07:58,360 --> 00:08:00,400
أجل، أنا متأسفة. كنت أنوي أن أتصل

137
00:08:00,571 --> 00:08:03,062
و لكن دكتور كرين يصرخ علي كلما
اجري اتصالات خارجية

138
00:08:03,240 --> 00:08:05,233
لا أقوم بذلك -
دعها تقول ما تحتاج إلى قوله -

139
00:08:05,409 --> 00:08:07,734
أجل و المسكين السيد كرين العجوز. إنه ضعيف جداً

140
00:08:07,911 --> 00:08:09,738
لا يستطيع حتى أن يذهب للمرحاض بنفسه

141
00:08:09,913 --> 00:08:12,618
! مهلاً -
<i>متأسفة</i> -

142
00:08:13,459 --> 00:08:14,490
هل يمكنكم تصديق ذلك ؟

143
00:08:14,668 --> 00:08:18,452
أنا في الحقيقة سوف أعيش تحت
نفس السقف مع المرأة التي أحبها

144
00:08:18,630 --> 00:08:21,999
ان أخبرتموني قبل سنتين بأن هذا سيحدث، كنت لأقول
أنكم مجانين

145
00:08:22,176 --> 00:08:23,421
أعلم بالضبط ما تشعر به نايلز

146
00:08:23,594 --> 00:08:26,215
تعلم، اعتدت أن أظن أن سيارة الدفع الرباعي
لكام ليست قابلة للتحريك

147
00:08:26,388 --> 00:08:28,262
و الآن انظر الي

148
00:08:30,559 --> 00:08:32,350
حسناً، أظن أن هذا يستوجب احتفال

149
00:08:32,519 --> 00:08:35,437
ما رأيكم ببعض الشمبانيا ؟ -
أوه، ابقَ جالساً، سأحضر المشروب -

150
00:08:36,607 --> 00:08:40,474
حسناً، انها نهاية حقبة

151
00:08:40,652 --> 00:08:45,398
أجل. لقد كنا نحن الثلاثة تحت هذا السقف لمدة 9 سنوات

152
00:08:45,574 --> 00:08:48,361
هل تتذكر عندما جاءت دافني لأول مرة هنا ؟

153
00:08:48,535 --> 00:08:49,864
كانت صغيرة جداً و ساذجة

154
00:08:50,037 --> 00:08:52,195
لم أعتقد أنها ستصمد لإسبوع

155
00:08:52,372 --> 00:08:54,495
و لكنها بطريقة ما نجحت في تكوين علاقة

156
00:08:54,666 --> 00:09:00,041
مع طبيب نفسي متبجح و رجل عجوز نزق

157
00:09:01,924 --> 00:09:04,000
و معي أيضاً

158
00:09:08,472 --> 00:09:10,844
أجل أبي، معك أيضاً

159
00:09:11,350 --> 00:09:13,177
حسناً، عرفنا أنها لم تكن ستبقى إلى الأبد

160
00:09:13,352 --> 00:09:16,472
و لكن لم أكن لأظن أنه سينتهي بها الأمر مع نايلز

161
00:09:16,647 --> 00:09:17,678
أعلم ذلك

162
00:09:17,856 --> 00:09:22,649
لقد قطع شوطاً طويلاً منذ الأيام المظلمة لماريس و ميل

163
00:09:22,820 --> 00:09:26,319
حسناً، أظن من الآن فصاعداً سنكون أنا و أنت فقط

164
00:09:26,490 --> 00:09:28,399
أنت و أنا، أبي

165
00:09:28,575 --> 00:09:31,066
هذا سيكون رائعاً

166
00:09:33,122 --> 00:09:35,992
إذن نايلز، متى يوم الانتقال ؟ -
في أسرع وقت ممكن -

167
00:09:36,166 --> 00:09:39,333
حالما اتخذنا القرار، لم نكن نريد كلانا أن نضيع لحظة

168
00:09:39,503 --> 00:09:42,338
حسناً، تم الغاء الإنتقال -
ماذا ؟ -

169
00:09:42,506 --> 00:09:45,079
مؤقتاً فقط. والداي سيأتون لزيارة

170
00:09:45,259 --> 00:09:47,963
حسناً، ما علاقة ذلك بانتقالنا للعيش معاً ؟

171
00:09:48,137 --> 00:09:51,340
،حسناً، أنا أعتقد فقط، بكل التشويش الذي يتعلق بالانتقال

172
00:09:51,515 --> 00:09:53,258
إنه من الأفضل أن ننتظر حتى بعد أن يغادروا

173
00:09:53,433 --> 00:09:54,809
أو يمكننا الاتصال بحمال

174
00:09:54,977 --> 00:09:56,969
و نقوم بنقل أغراضكِ إلى منزلي بحلول الغد

175
00:09:57,146 --> 00:09:58,688
و والديكِ بإمكانهم أن يبقوا معنا

176
00:09:58,856 --> 00:10:03,149
أوه نايلز، ذلك رائع جداً. أعلم بأنهم سيحبون ذلك

177
00:10:03,318 --> 00:10:06,901
و لكنني أظن أنني يجب أن أنتظر حتى بعد زيارتهم للإنتقال

178
00:10:07,072 --> 00:10:09,029
دافني، ما الذي يحدث ؟ -
لا شئ -

179
00:10:09,199 --> 00:10:12,236
أنا فقط أعتقد ... حسناً، لما الاستعجال ؟

180
00:10:12,411 --> 00:10:14,534
الانتقال شئ ينبغي أن يتمتع به

181
00:10:18,667 --> 00:10:21,703
إذن فقط للتوضيح، أنتِ سوف تبقين هنا

182
00:10:21,879 --> 00:10:23,705
و لكن والديكِ سوف يبقون معي ؟

183
00:10:23,881 --> 00:10:26,419
أنا سعيدة جداً لأنك تفهمت

184
00:10:26,592 --> 00:10:28,549
<i>ما الذي حدث ؟</i>

185
00:10:31,680 --> 00:10:33,838
آمل أن لا تواجه دافني مشكلة مع أمتعتهم

186
00:10:34,016 --> 00:10:35,807
كان ينبغي علي أن أذهب معها إلى المطار

187
00:10:35,976 --> 00:10:38,134
أي نوع من الانطباع أقوم به إن لم أذهب معها ؟

188
00:10:38,312 --> 00:10:40,719
لم تريدك أن تذهب معها -
أجل، ماذا يعني ذلك ؟ -

189
00:10:40,898 --> 00:10:42,308
نايلز، هلا تهدأ ؟

190
00:10:42,482 --> 00:10:44,309
أنت دائماً تقوم بإنطباع أولي جيد

191
00:10:44,484 --> 00:10:46,773
انطباع ثاني. الأول قمت به عندما اختطفت ابنتهم

192
00:10:46,945 --> 00:10:48,190
من زفافها

193
00:10:50,157 --> 00:10:52,363
يا الهي، أين كتل لحم سرطان البحر ؟

194
00:10:52,534 --> 00:10:54,326
وضعتها في الفرن الدافئ -
ستجف -

195
00:10:54,494 --> 00:10:55,989
إذن، سأقدمها -
كلا، ستبرد -

196
00:10:56,163 --> 00:10:57,443
أوه ! لا أعلم. لا أعلم

197
00:10:58,832 --> 00:11:00,030
! الآن ! الآن ! كتل لحم سرطان البحر

198
00:11:00,209 --> 00:11:02,782
أبي، حان وقت العرض. احتفظ بخفة دمك لنفسك

199
00:11:02,961 --> 00:11:05,879
جيد، سوف أتبع خطاك فحسب

200
00:11:09,009 --> 00:11:11,796
أوه، السيدة مون. مرحباً بكِ. تفضلي

201
00:11:11,970 --> 00:11:15,090
أمي، تتذكرين نايلز ؟ -
بالطبع -

202
00:11:15,265 --> 00:11:16,759
تعلم، كنت غاضبة منك نوعاً ما

203
00:11:16,934 --> 00:11:19,685
،عندما سرقت ابنتي من ذلك المحامي الغني

204
00:11:20,395 --> 00:11:22,886
و لكن بعد النظر لهذا المكان، أنت تقوم بعمل جيد

205
00:11:24,566 --> 00:11:27,057
سررت بلقائكِ مجدداً، سيدة مون. أنا مارتن كرين

206
00:11:27,236 --> 00:11:28,895
أوه، بالطبع

207
00:11:29,071 --> 00:11:32,440
أنت الذي كنت عطوفاً بما فيه الكفاية لتُبقي
ابنتي متوظفة

208
00:11:32,616 --> 00:11:34,905
انه ليس عطف. هي تقوم بعمل رائع

209
00:11:35,077 --> 00:11:38,446
حسناً، هي تقوم بالذي تستطيعه بما أعطاها الرب

210
00:11:40,415 --> 00:11:41,958
أين السيد مون ؟

211
00:11:42,125 --> 00:11:44,663
أوه حسناً، في الحقيقة كان هنالك تغيير بسيط بالخطط

212
00:11:44,836 --> 00:11:46,995
مرحباً

213
00:11:47,172 --> 00:11:49,046
! سايمن -
سايمن ؟ -

214
00:11:49,216 --> 00:11:52,549
صديقي، كيف حالك ؟ -
حسناً، أنا عطش كبداية -

215
00:11:52,719 --> 00:11:54,546
إذن، لنهتم بذلك

216
00:11:54,721 --> 00:11:58,007
أوه، يمكنني أن أشرب قليل من شئ ما بنفسي

217
00:11:59,476 --> 00:12:01,350
ما الذي يفعله شقيقكِ هنا ؟

218
00:12:01,520 --> 00:12:03,643
أبي لم يستطع المجيء، لذلك أمي جلبته بدلاً عن ذلك

219
00:12:03,814 --> 00:12:05,189
لماذا ؟ لماذا لم يأتي والدكِ ؟

220
00:12:05,357 --> 00:12:08,109
لا أعلم. لقد خاب أملي، و لكنني لست متفاجئة

221
00:12:08,277 --> 00:12:10,316
أبي لا يحب السفر -
لماذا ؟ -

222
00:12:10,487 --> 00:12:12,895
تعلمون، تلك الرحلة جعلت أقدامي تنتفخ

223
00:12:13,073 --> 00:12:15,279
كلحم خنزير عيد الميلاد المجيد

224
00:12:15,450 --> 00:12:17,443
أوه سايمن، قم بتدليكهم

225
00:12:17,619 --> 00:12:19,411
لقد قمت بتدليكهم في منتصف الطريق عبر المحيط الأطلسي

226
00:12:20,122 --> 00:12:23,241
اسمع فريج، لدي فكرة. لما لا يبقى سايمن معنا ؟

227
00:12:25,836 --> 00:12:27,959
هذا لطف شديد منك، مارتي

228
00:12:28,130 --> 00:12:29,754
... أجل حسناً، إنه كذلك، ما عدا أن

229
00:12:29,923 --> 00:12:33,873
حسناً، أظن أنه سيكون هنالك مساحة أكثر هنا في شقة نايلز

230
00:12:34,052 --> 00:12:38,928
أوه أجل، مع ذلك شقة فريجر أقرب إلى مطعم بيتزا

231
00:12:39,099 --> 00:12:41,672
أجل، و لكن شقة نايلز أقرب إلى سوق المشروبات الكحولية

232
00:12:41,852 --> 00:12:45,517
الآن، لا أريدكم يا رجال أن تتقاتلوا من أجلي

233
00:12:46,148 --> 00:12:48,639
أبي، كم عدد القنوات التي يحتويها القمر الصناعي خاصتك ؟

234
00:12:48,817 --> 00:12:51,390
500 -
لدينا فائز -

235
00:12:53,238 --> 00:12:56,441
أمي، غرفتكِ ستكون آخر الرواق ذلك على اليسار

236
00:12:56,616 --> 00:12:57,779
ان كنتِ ترغبين بالانتعاش

237
00:12:57,951 --> 00:13:00,620
اوه، انظروا من هي سيدة المنزل

238
00:13:00,787 --> 00:13:02,994
تقضين الكثير من الوقت هنا، أليس كذلك ؟

239
00:13:03,165 --> 00:13:06,913
هل تمزحين ؟ هي على الأرجح فعلتها في كل غرفة

240
00:13:08,128 --> 00:13:10,334
سايمن مون، اصمت

241
00:13:10,505 --> 00:13:12,747
ابنتي الصغيرة ما زالت عذراء

242
00:13:12,924 --> 00:13:14,668
أليس كذلك دافني ؟

243
00:13:15,552 --> 00:13:16,631
بالطبع أمي

244
00:13:16,803 --> 00:13:20,848
إنه أنت من تمد ساقيك على أي وساخة تتحرك

245
00:13:21,016 --> 00:13:22,510
لا يهمني إن كانت تتحرك

246
00:13:26,897 --> 00:13:29,732
دافني، هلا أراكِ في المطبخ للحظة ؟ اعذرونا

247
00:13:29,900 --> 00:13:32,142
هلا نتوقف عند المتجر بطريقنا الى المنزل ؟

248
00:13:32,319 --> 00:13:36,815
أنا مولع جداً بشطائر الجبن و اللحم
تلك التي كانت لديك العام الماضي

249
00:13:36,990 --> 00:13:38,319
أوه، أنا ابقي هذه مخزنة

250
00:13:38,492 --> 00:13:39,986
كل شئ كما تتذكره تماماً

251
00:13:40,160 --> 00:13:46,163
حسناً، هنالك تغيير صغير واحد. خزانة المشروبات
الكحولية فيها قفل

252
00:13:46,333 --> 00:13:50,117
أجل حسناً، دراجتي النارية الجديدة كان فيها قفل أيضاً

253
00:13:52,923 --> 00:13:54,880
أمي تقليدية جداً

254
00:13:55,050 --> 00:13:56,544
،و لكن إن كانت تظن أنكِ عذراء

255
00:13:56,718 --> 00:13:59,090
كيف ستشرحين لها خطتنا بالعيش معاً ؟

256
00:13:59,262 --> 00:14:02,513
أتسائل كم أهمية أن تكتشف ذلك

257
00:14:02,682 --> 00:14:04,841
ما الذي تقولينه ؟ لن نقل لها فحسب ؟

258
00:14:05,018 --> 00:14:07,011
حسناً، ما زال بإمكاني استلام رسائل البريد من منزل شقيقك

259
00:14:07,187 --> 00:14:09,808
و رسائل الهاتف خاصتي. و بإمكاننا الاتصال هنا

260
00:14:09,981 --> 00:14:12,686
هذه سخافة. نحن ناضجين. لن نقوم بالتسلل خلسة هكذا

261
00:14:12,859 --> 00:14:14,057
حسناً، ليس للأبد

262
00:14:14,236 --> 00:14:16,691
أمي تتقدم في العمر، و تدخن مثل المدخنة

263
00:14:20,242 --> 00:14:23,658
أمكِ حقاً تظن أنكِ ما زلتِ عذراء ؟

264
00:14:23,829 --> 00:14:28,372
نايلز، من يهتم باللي تظنه أمي ؟

265
00:14:28,534 --> 00:14:30,860
دافني -
منعش -

266
00:14:35,458 --> 00:14:39,629
... بعد 3265 إهانة و 5 أيام

267
00:14:40,887 --> 00:14:44,221
اسمع، من الأفضل لك ألا تدع فريجر يراك
تمسح يديك بالأريكة

268
00:14:44,391 --> 00:14:47,641
إنه غاضب بما فيه الكفاية أنك أكلت تلك الأشياء
التي يضعها على وجهه

269
00:14:48,353 --> 00:14:50,809
أنا أخبرك، لقد كان مربى

270
00:14:53,275 --> 00:14:54,983
هل تمانع ؟ ابعد قدميك عن الأثاث

271
00:14:55,152 --> 00:14:57,607
سمعته إيدي. قم. هيا

272
00:14:58,280 --> 00:15:00,853
إنه يتحدث إليك

273
00:15:01,032 --> 00:15:05,611
عزيزتي دافني، لقد اكتشفت و أخيراً ما مشكلة ملابسكِ

274
00:15:05,787 --> 00:15:08,457
إنها مصنوعة لإمرأة أصغر

275
00:15:09,833 --> 00:15:12,538
الآن، انتظري. كنت هناك عندما اختارت ذلك الزي

276
00:15:12,711 --> 00:15:14,620
... أظن أنه قط -
شكراً على العشاء نايلز -

277
00:15:14,796 --> 00:15:16,207
كان ذلك رائعاً حقاً

278
00:15:16,381 --> 00:15:18,587
أنتِ على الرحب و السعة. حسناً، الأفضل قادم

279
00:15:18,758 --> 00:15:22,092
انتظري حتى تتذوقين مقرمشات التفاح الهشة التي
صنعتها دافني للتحلية

280
00:15:23,597 --> 00:15:28,175
هل ذلك الشئ التفاحي اللذيذ الذي عليه قطع مقرمشة ؟

281
00:15:29,019 --> 00:15:30,477
ما زال لدينا المثلجات

282
00:15:30,645 --> 00:15:33,350
حسناً، أصبح الوضع محرجاً

283
00:15:34,232 --> 00:15:37,767
سايمن، كيف تجرؤ ؟ -
حسناً، المثلجات كانت فكرة مارتي -

284
00:15:37,944 --> 00:15:39,937
فقط الوعاء الأول

285
00:15:40,113 --> 00:15:42,320
دافني، لا تضايقي أخيكِ

286
00:15:42,491 --> 00:15:43,901
سأشرب الشاي فقط

287
00:15:44,659 --> 00:15:47,364
نايلز، كن لطيفاً و احضر لي وسادة لرأسي

288
00:15:47,537 --> 00:15:48,948
و لن أستقر كثيراً

289
00:15:49,122 --> 00:15:51,993
سينبغي عليك أن تأخذني إلى المنزل قريباً
حتى أستطيع أن آخذ دوائي

290
00:15:52,459 --> 00:15:55,128
أظن أنني اقترحت عليكِ أن تجلبي ذلك معكِ

291
00:15:55,295 --> 00:16:00,123
دافني عزيزتي، ألستِ محظوظة لأنكِ تواعدين
رجل دائماً على حق ؟

292
00:16:02,886 --> 00:16:05,887
سأذهب و أضع الإبريق على النار

293
00:16:06,056 --> 00:16:08,594
أمي، آمل أن تتوقفي على التحكم بالجميع هنا

294
00:16:08,767 --> 00:16:10,724
أوه، استمعوا الى إبنتي الساذجة

295
00:16:10,894 --> 00:16:15,223
إن كانت تعرف كيف تتعامل مع الرجال
كان سيكون لديها زوج الآن

296
00:16:15,398 --> 00:16:17,391
وسادة من أجلكِ عزيزتي. تفضلي

297
00:16:17,567 --> 00:16:22,360
فقط أريحي رأسكِ، و سوف ... أرى ما الذي يفعله
فريجر مع الإبريق

298
00:16:22,531 --> 00:16:25,318
روز، تبدين بحالة جيدة

299
00:16:25,909 --> 00:16:30,037
تعلمين، كنت لأذهب أيضاً إن كنت أعلم بأنكِ ستذهبين للعشاء

300
00:16:30,205 --> 00:16:32,778
آمل أنكِ تركتي مساحة للحلوى

301
00:16:35,335 --> 00:16:38,206
لدي رفيق الآن، سايمن. لذا يمكنك التوقف فحسب

302
00:16:38,380 --> 00:16:39,874
أنتِ ماذا ؟

303
00:16:40,048 --> 00:16:43,251
ظننت أنكِ ستنتظرين رجوعي

304
00:16:44,553 --> 00:16:48,930
أوه حسناً، لنفعلها مرة أخرى إذن، من أجل الأيام الخوالي

305
00:16:49,099 --> 00:16:52,302
لم نفعلها أبداً -
لم نفعل ؟ -

306
00:16:52,477 --> 00:16:54,849
من كانت تلك، إذن ؟

307
00:16:56,690 --> 00:17:00,224
للأيام الخمسة الأخيرة تلك المرأة جعلت حياتي جحيم لا يطاق

308
00:17:00,402 --> 00:17:01,647
تريد المبادلة ؟

309
00:17:01,820 --> 00:17:05,438
سايمن وضع ملمع الوجه خاصتي بنكهة
المشمش و الذي سعره 65 دولار على فطيرته

310
00:17:08,076 --> 00:17:10,484
سايمن فظ، و لكن على الأقل هو ليس قاسي

311
00:17:10,662 --> 00:17:14,576
هل تسمع الطريقة التي تتحدث بها مع دافني و دافني
تتقبل ذلك فحسب

312
00:17:14,749 --> 00:17:17,419
حسناً، يمكن تفهم ذلك، نايلز

313
00:17:17,586 --> 00:17:20,159
أقصد، بعد كل شئ، هي نادراً ما ترى أمها

314
00:17:20,672 --> 00:17:23,245
أفترض أنه فقط من الأسهل أن تصمت

315
00:17:23,425 --> 00:17:26,212
من أن تقوم بمواجهة قبيحة من نوع ما

316
00:17:26,386 --> 00:17:31,214
حسناً، ربما، و لكن إنه محبط أن أرى دافني متخوفة للغاية

317
00:17:31,933 --> 00:17:34,222
آمل أن تدافع عن نفسها، تدافع عنا

318
00:17:34,394 --> 00:17:37,099
أو أنا أخبرك، إن لم تفعل، أنا ربما أفعل

319
00:17:37,272 --> 00:17:39,893
حسناً، أنا متأكد أنها ستقوم بذلك عندما يكون الوقت مناسب

320
00:17:40,066 --> 00:17:43,518
في هذه الأثناء، هم عائلتها و ضيوفنا

321
00:17:43,695 --> 00:17:44,810
لنتذكر ذلك

322
00:17:44,988 --> 00:17:49,199
فريجر، هل بإمكاني أن أستخدم هذا كمنفظة سجائر ؟

323
00:17:49,367 --> 00:17:51,739
! إبن العاهرة

324
00:17:52,537 --> 00:17:53,996
لا تستخدم ذلك، أرجوك

325
00:17:55,081 --> 00:17:56,492
هنا، تفضل

326
00:17:56,666 --> 00:17:58,326
علبة فارغة ؟

327
00:17:58,501 --> 00:18:00,827
،كنت أعتقد، بوجود كل أشياءك العتيقة

328
00:18:01,004 --> 00:18:03,495
سيكون لديك شئ أفضل من أجل ضيوفك الذين يدخنون

329
00:18:03,673 --> 00:18:07,338
حسناً عادةً، ضيوفي الذين يدخنون، يقومون بذلك في الشرفة

330
00:18:08,053 --> 00:18:10,425
هذا رائع، شكراً لك

331
00:18:16,519 --> 00:18:18,346
أوه، هل تمانع ؟

332
00:18:18,521 --> 00:18:23,942
أوه، بالله عليكِ روز، نعلم كلانا أن هذا الأمر
المتعلق بالرفيق هو خدعة

333
00:18:24,110 --> 00:18:25,984
ليس عليكِ أن تلعبي دور صعبة المنال معي

334
00:18:26,154 --> 00:18:28,859
أنا حقاً لدي رفيق

335
00:18:29,032 --> 00:18:30,230
حقاً ؟ -
أجل -

336
00:18:30,408 --> 00:18:32,317
ما اسمه ؟ -
روجر -

337
00:18:32,494 --> 00:18:34,617
ما لون شعره ؟ -
بُني -

338
00:18:34,788 --> 00:18:37,824
ما اسمه ؟ -
روجر -

339
00:18:38,458 --> 00:18:41,661
أذلك الاسم الذي قلتيه قبل دقيقة ؟

340
00:18:42,379 --> 00:18:45,130
أظن أن إيدي يمكنه أن يستفيد من بعض التمشية -
يمكنني الاستفادة منها أيضاً -

341
00:18:45,298 --> 00:18:48,465
... حسناً في الحقيقة، سأذهب فقط عبر الشارع -
أجل، هذا رائع. أود ذلك -

342
00:18:50,053 --> 00:18:51,713
تعلمون، لدي فكرة

343
00:18:51,888 --> 00:18:55,471
لنشرب نخب -
حسناً، و أخيراً -

344
00:18:57,185 --> 00:19:01,479
للثنائي المفضل لدي، نايلز و دافني

345
00:19:01,648 --> 00:19:03,687
،أنتِ لا تعرفين أخي جيداً سيدة مون

346
00:19:03,858 --> 00:19:08,900
و لكني اؤكد لكِ، هو و إبنتكِ يتشاركون حب غير محدود

347
00:19:09,072 --> 00:19:12,357
حب من المؤكد أن يدوم مثلما دام حب والداي

348
00:19:12,534 --> 00:19:14,573
و حبكم أنتِ و زوجكِ

349
00:19:18,581 --> 00:19:21,535
حسناً، أنت الآن أخطأت

350
00:19:22,752 --> 00:19:26,832
ما الأمر أمي ؟ -
أوه، أخبرهم، سايمن -

351
00:19:27,006 --> 00:19:29,497
أبي هرب

352
00:19:29,676 --> 00:19:30,707
غادر ؟ -
أجل -

353
00:19:30,885 --> 00:19:31,917
إنه صحيح

354
00:19:32,095 --> 00:19:34,301
يا الهي، أعتذر

355
00:19:34,472 --> 00:19:35,635
أوه أمي، لا يمكن أن يكون

356
00:19:35,807 --> 00:19:39,721
أنا متأكدة أنه انشغل في طريقه من الحانة الى المنزل

357
00:19:40,603 --> 00:19:44,138
حسناً، أنا اعتقدت ذلك بنفسي للإسبوع الأول

358
00:19:44,607 --> 00:19:47,811
و لكن لا، لقد رحل إلى الأبد

359
00:19:47,986 --> 00:19:50,773
أوه، لا تقلقي أمي. كل شئ سيكون على ما يرام
عندما نذهب إلى المنزل

360
00:19:50,947 --> 00:19:55,194
ما الذي تبقى لي هناك ؟ منزل فارغ مليئ بالذكريات ؟

361
00:19:55,368 --> 00:20:00,742
كلا، أفضل أن أبقى هنا بصحبة أطفالي

362
00:20:00,915 --> 00:20:04,913
الشكر للرب أن لدي أبناء لأعتمد عليهم

363
00:20:05,086 --> 00:20:06,201
أوه، لا تبكي أمي

364
00:20:06,379 --> 00:20:10,044
أنا حقاً ظننت أن هذه الرحلة إلى أميركا سوف تبهجكِ

365
00:20:10,216 --> 00:20:13,550
حسناً، ما زال بإمكانها ذلك. اذهبي

366
00:20:15,889 --> 00:20:18,296
أقصد، أخرجي هناك و قومي برؤية البلاد

367
00:20:18,475 --> 00:20:20,800
أجل، تلك فكرة رائعة

368
00:20:20,977 --> 00:20:24,061
،هذه الأرض غنية بالجبال المغطاة بالثلوج

369
00:20:24,230 --> 00:20:25,428
،الشواطئ الحارة

370
00:20:25,607 --> 00:20:31,147
الأنهار الجامحة البرية، و ناس محبين مضيافين مستعدين
أن يحتضنوكِ

371
00:20:31,321 --> 00:20:34,322
اغمري نفسكِ في المناظر و العظمة

372
00:20:34,491 --> 00:20:39,199
التي هي الولايات المتحدة، هي أميركا

373
00:20:44,626 --> 00:20:46,001
كيف فعلت ذلك ؟

374
00:20:55,963 --> 00:20:58,632
! كام وينستن

375
00:21:01,781 --> 00:21:05,274
يتبع

376
00:21:05,327 --> 00:21:40,570
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

