﻿1
00:00:03,670 --> 00:00:07,090
الموسم التاسع // الحلقة الثالثة عشر
عنوان الحلقة : حِمل الأم (الجزء الثاني)

2
00:00:07,111 --> 00:00:08,863
"في الحلقة السابقة من "فريجر

3
00:00:08,891 --> 00:00:12,141
يمكنكِ العيش هنا -
هل تطلب مني ذلك ؟ -

4
00:00:12,311 --> 00:00:15,396
هل تودين ؟ -
هل تريدني أن أعيش هنا ؟ -

5
00:00:15,565 --> 00:00:18,482
أجل -
إذن، سأفعل -

6
00:00:18,651 --> 00:00:22,980
قمت بأداء خطاب أكثر من رائع بمهنة مجلس ادارة الشقة

7
00:00:23,155 --> 00:00:25,729
و الذي قاد الى تصويت، و الذي قاد إلى قرار أن كام وينستن

8
00:00:25,908 --> 00:00:30,072
يجب الآن أن يركن سيارة الدفع الرباعي البشعة خاصته
في الطابق السفلي تحت الأرض

9
00:00:30,413 --> 00:00:33,449
تظن أنك ذكي، تضايق الشخص الذي يعيش فوقنا مباشرة ؟

10
00:00:33,624 --> 00:00:36,198
حسناً، تم الغاء الإنتقال -
ماذا ؟ -

11
00:00:36,377 --> 00:00:38,915
مؤقتاً فقط. والداي سيأتون لزيارة

12
00:00:39,088 --> 00:00:41,246
إذن فقط للتوضيح، أنتِ سوف تبقين هنا

13
00:00:41,424 --> 00:00:43,333
و لكن والديكِ سوف يبقون معي ؟

14
00:00:43,509 --> 00:00:45,632
أنا سعيدة جداً لأنك تفهمت

15
00:00:46,304 --> 00:00:47,714
،و لكن إن كانت تظن أنكِ عذراء

16
00:00:47,888 --> 00:00:50,214
كيف ستشرحين لها خطتنا بالعيش معاً ؟

17
00:00:50,391 --> 00:00:53,807
أتسائل كم أهمية أن تكتشف ذلك

18
00:00:53,978 --> 00:00:56,184
أبي هرب -
غادر ؟ -

19
00:00:56,355 --> 00:00:57,980
أجل -
إنه صحيح -

20
00:00:58,441 --> 00:01:02,189
الشكر للرب أن لدي أبناء لأعتمد عليهم

21
00:01:02,361 --> 00:01:03,440
أوه، لا تبكي أمي

22
00:01:03,613 --> 00:01:06,779
أنا حقاً ظننت أن هذه الرحلة إلى أميركا سوف تبهجكِ

23
00:01:06,949 --> 00:01:10,069
حسناً، ما زال بإمكانها ذلك. أخرجي و زوري البلاد

24
00:01:10,244 --> 00:01:13,779
أجل، اغمري نفسكِ في المناظر و العظمة

25
00:01:13,956 --> 00:01:18,333
التي هي الولايات المتحدة، هي أميركا

26
00:01:20,838 --> 00:01:22,166
كيف فعلت ذلك ؟

27
00:01:22,590 --> 00:01:25,342
! كام وينستن

28
00:01:28,554 --> 00:01:30,677
كانت فكرة جيدة، اخراج أمي اليوم

29
00:01:30,848 --> 00:01:32,841
ساعدت في ابعاد تفكيرها عن أبي -
أجل -

30
00:01:33,017 --> 00:01:36,433
مع ذلك أنا لست متأكد أن حديقة الحيوانات كانت الفكرة الأفضل

31
00:01:36,604 --> 00:01:40,304
ذلك المنظر للذئاب العاشقة بدا و أنه أثر عليها سلبياً قليلاً

32
00:01:40,733 --> 00:01:43,853
عاشقة ؟ ظننت أنها كانت تحاول قتل بعضها البعض

33
00:01:44,362 --> 00:01:47,446
حسناً، بكلتا الحالتين، يبدو أنه ذكرها بشئ

34
00:01:50,117 --> 00:01:53,652
مرحباً سيدة مون. هل تودين شيئاً تأكليه ؟

35
00:01:53,829 --> 00:01:58,123
أوه، هذا سيكون رائعاً، إن ظننت أنني أستطيع
أن أبقي شيئاً من غير أن أتقيئه

36
00:01:59,001 --> 00:02:02,204
كيف يمكن لأبيكِ أن يفعل هذا بي ؟

37
00:02:02,380 --> 00:02:05,297
،تنامين أسفل الرواق من شخص ما لمدة 40 عاماً

38
00:02:05,466 --> 00:02:07,672
... تظنين أنكِ تعرفينهم

39
00:02:08,552 --> 00:02:10,130
أعلم أنكِ منزعجة، أمي

40
00:02:10,304 --> 00:02:12,926
و لكن ليس كما لو أنكِ و والدي كان زواجكم مثالي

41
00:02:13,099 --> 00:02:15,138
ذلك لأنه لا يوجد مثل هذا الشئ

42
00:02:15,309 --> 00:02:16,424
أنتم الأشخاص الشباب الحديثين

43
00:02:16,595 --> 00:02:20,349
،تظنون أن الزواج هو نزهة في الجنة

44
00:02:20,557 --> 00:02:23,216
بينما هو أشبه بمسيرة في الجحيم برجل مربوط على ظهركِ

45
00:02:23,216 --> 00:02:26,396
و أطفال صغار قذرين يتدلون من نهديكِ

46
00:02:28,698 --> 00:02:32,280
أجل، من الواضح أن هذا وقت مزعج جداً لجميعنا

47
00:02:32,451 --> 00:02:34,823
و لكن تذكري، غداً هو يوم آخر

48
00:02:34,995 --> 00:02:36,324
أنتِ محقة عزيزتي

49
00:02:36,497 --> 00:02:39,249
،و كلما أسرعتي بالذهاب إلى المنزل لسريركِ
كلما أسرع اليوم بالمجيء

50
00:02:39,417 --> 00:02:40,448
و لكن الساعة فقط 9:30

51
00:02:40,626 --> 00:02:44,458
و مع كل دقة للساعة، مقاومتكِ الأنثوية تضعف

52
00:02:44,630 --> 00:02:46,539
و قبل أن تعرفي، سيكون فوقكِ

53
00:02:46,716 --> 00:02:49,716
كواحد من حيوانات ابن العرس اللعينة في حديقة الحيوانات

54
00:02:52,221 --> 00:02:53,763
،في الحقيقة، كانت تلك ذئاب

55
00:02:53,931 --> 00:02:56,683
و هنالك فرصة أنهم ربما كانوا يتقاتلون

56
00:02:57,184 --> 00:03:00,019
لقد كان يوماً طويلاً. ربما من الأفضل أن أغادر

57
00:03:00,187 --> 00:03:01,468
حسناً -
أجل -

58
00:03:01,647 --> 00:03:03,972
سأراكِ غداً، أمي

59
00:03:06,485 --> 00:03:09,023
طابت ليلتك نايلز -
طابت ليلتكِ -

60
00:03:22,251 --> 00:03:24,659
مرحباً، ما زلت صاحياً ؟

61
00:03:24,962 --> 00:03:26,753
لا أستطيع النوم

62
00:03:27,548 --> 00:03:29,706
،في كل مرة أنظر بها للخارج

63
00:03:30,384 --> 00:03:33,919
أشعر كأنني أسكن داخل جيب مهرج عملاق

64
00:03:35,431 --> 00:03:38,266
أنا أخبرك، لم ينتهي الأمر مع كام وينستن

65
00:03:38,434 --> 00:03:41,388
سأقوم بإجتماع طوارئ في مجلس ادارة
الشقة في صباح الغد

66
00:03:41,562 --> 00:03:44,682
لا يمكنك مقاتلة هذا، فريج. سوف يبدو الأمر
كأنك تعتدي على العلم

67
00:03:44,857 --> 00:03:47,774
أنا لست أعتدي على العلم. كام يستخدم العلم لمحاربتي

68
00:03:47,943 --> 00:03:49,603
أنت محق، و لكنك ما زلت ستخسر

69
00:03:49,779 --> 00:03:52,067
و لكن هذا المبنى لديه قانون داخلي بشأن هذا النوع من الأشياء

70
00:03:52,239 --> 00:03:53,983
،إن كان ذلك أي شئ عدا العلم الأميركي

71
00:03:54,158 --> 00:03:55,985
الناس سيطالبون بأن يتم إنزال ذلك

72
00:03:56,327 --> 00:03:59,197
واجه الأمر فريج، كام انتصر عليك هذه المرة

73
00:03:59,371 --> 00:04:02,823
يا الهي، يجب أن أعترف، ذلك الرجل ذكي -
أوه، حقاً ؟ -

74
00:04:03,000 --> 00:04:06,451
،إن كان ذكي جداً و أنت ذكي جداً
لم لا تعيشوا أنتم الإثنين معاً ؟

75
00:04:08,881 --> 00:04:11,004
على الأقل لديه منظر

76
00:04:13,969 --> 00:04:16,425
ماذا بحق السماء الذي تظن أنك تفعله ؟

77
00:04:16,597 --> 00:04:18,839
أوه متأسف. لم أعلم أنك ستكون هنا

78
00:04:19,016 --> 00:04:22,266
أوه، فريجر. هذه لوريتا

79
00:04:22,436 --> 00:04:25,556
لوريتا ... حسناً، تعرفين من أنتِ

80
00:04:28,818 --> 00:04:31,143
أحب ستائرك

81
00:04:33,447 --> 00:04:35,855
أنا متأسف يا آنسة، و لكننا لن نستضيف ضيوف هذا المساء

82
00:04:36,033 --> 00:04:37,611
يجب عليكِ أن تغادري

83
00:04:37,785 --> 00:04:40,454
إنتظر. لقد أخبرتني أن هذا كان منزلك

84
00:04:40,621 --> 00:04:42,946
أنت على ألأرجح لست حتى دوق انكلترا

85
00:04:43,123 --> 00:04:46,124
حقاً ؟ إذن لماذا أتحدث بهذه الطريقة ؟

86
00:04:48,671 --> 00:04:52,882
حسناً، أنت تستخدمين وسائل منع الحمل، أليس كذلك ؟

87
00:04:55,594 --> 00:04:58,050
لقد اكتفيت منك سايمن

88
00:04:58,222 --> 00:05:02,931
لقد أفسدت سماعتي، سددت حمام الجاكوزي خاصتي

89
00:05:03,102 --> 00:05:07,146
و قمت بتناول نصف منتوجات الاستحمام خاصتي

90
00:05:07,314 --> 00:05:09,141
أنت لست مرحب بك بعد الآن في منزلي

91
00:05:09,316 --> 00:05:12,851
ما الذي تلمح اليه بالضبط ؟ -
! اخرج -

92
00:05:13,904 --> 00:05:16,574
فريج، لا يمكنك طرده. أين سيذهب ؟

93
00:05:16,740 --> 00:05:19,113
أوه، سوف يسقط على قدميه

94
00:05:19,285 --> 00:05:22,867
من الأرجح ينتهي به الأمر بالتسكع مع امرأة عاهرة رخيصة

95
00:05:26,542 --> 00:05:28,285
سايمن

96
00:05:30,170 --> 00:05:32,626
ما الذي تفعله هنا ؟ -
مرحباً حبيبتي -

97
00:05:33,173 --> 00:05:37,586
يبدو أن الباب الأمامي للمبنى مغلق

98
00:05:37,761 --> 00:05:40,715
أجل، هذه هي الطريقة التي نمنع بها السكارى من الدخول

99
00:05:40,890 --> 00:05:44,009
حسناً، يبدو أنني من دون مسكن مناسب الآن

100
00:05:44,184 --> 00:05:47,020
فكرت فقط في أن أقبل عرضكِ السخي و اللطيف

101
00:05:47,187 --> 00:05:49,145
لم أقل أبداً أنه يمكنك البقاء هنا

102
00:05:49,315 --> 00:05:51,307
حسناً، لقد طردني فريجر

103
00:05:51,483 --> 00:05:53,476
حسناً، قم بالنوم في سيارة مارتن

104
00:05:53,652 --> 00:05:56,108
حسناً، كنت سأود ذلك و لكن عندما نزلت هناك

105
00:05:56,280 --> 00:05:59,731
كان هنالك سيارة عملاقة تحجب طريق الباب

106
00:06:00,117 --> 00:06:02,193
سايمن، هذه ليست مشكلتي

107
00:06:02,369 --> 00:06:04,528
... حسناً -
يجب أن تذهب -

108
00:06:04,705 --> 00:06:07,955
اسمعي روز، سأكون صريحاً معكِ

109
00:06:08,125 --> 00:06:10,581
،أعلم أن لدينا تاريخ متقلب

110
00:06:10,961 --> 00:06:15,457
و أنا على الأرجح لست من نوع الأشخاص الذين
تريدينهم في منزلكِ

111
00:06:16,216 --> 00:06:18,968
و لكنني أطلب مساعدتكِ

112
00:06:19,345 --> 00:06:22,844
كصديق. كشقيق دافني

113
00:06:23,015 --> 00:06:27,226
أرجوكِ، دعيني أبقى لليلة واحدة فقط

114
00:06:27,394 --> 00:06:28,853
لن تلاحظيني حتى

115
00:06:29,021 --> 00:06:33,482
فقط أصغر بقعة على الأرضية ستكون هدية

116
00:06:33,651 --> 00:06:36,735
اسمعي، سأرحل بحلول الصباح. لن أظلم عتبتكِ ثانية

117
00:06:36,904 --> 00:06:41,981
أرجوكِ روز، ليس لدي مكان آخر أذهب اليه

118
00:06:44,536 --> 00:06:47,241
حسناً. سأعد الأريكة من أجلك

119
00:06:47,414 --> 00:06:51,163
أوه شكراً لكِ روز. لديكِ قلب جيد

120
00:06:51,335 --> 00:06:52,450
أجل

121
00:06:52,628 --> 00:06:56,246
تسلقي الى الأعلى سوزي. نحن بخير

122
00:06:57,633 --> 00:06:59,791
تستطيع أن تتأرجح من عمود لساعتين

123
00:06:59,969 --> 00:07:03,135
و لكن لا يمكنها تسلق انبوب تصريف أبداً

124
00:07:04,974 --> 00:07:06,800
مهلاً، ماذا ... ؟

125
00:07:07,810 --> 00:07:10,431
! انتبهي سوزي

126
00:07:11,855 --> 00:07:13,398
إثنين من فضلكِ

127
00:07:13,941 --> 00:07:14,972
شكراً لكِ

128
00:07:17,069 --> 00:07:18,611
حسناً، أرنا ما لديك

129
00:07:18,779 --> 00:07:23,856
لدي ملك، ولد، ورقة 10 و ورقتين من فئة 6

130
00:07:26,412 --> 00:07:30,244
إذن، ورقتين من فئة 6 -
و ملك -

131
00:07:31,583 --> 00:07:34,205
أنا متأسفة عزيزي. لدي ورقات الآس و الملوك

132
00:07:34,378 --> 00:07:36,951
حسناً، هذا آخر ما تبقى من مالي المحفوظ

133
00:07:37,131 --> 00:07:39,704
أظن أنني سأسترجعه في ليلة أخرى

134
00:07:39,883 --> 00:07:42,754
من الأفضل أن تجعلها قريباً. لن أبقى في الجوار لوقت أطول

135
00:07:42,928 --> 00:07:46,214
ليس ان استمررت بتدخين تلك السجائر، لن تبقين

136
00:07:46,390 --> 00:07:50,138
كلا. أقصد سأعود إلى انكلترا قريباً

137
00:07:50,310 --> 00:07:52,433
حسناً، إن الأمر لطيف بما فيه الكفاية هنا

138
00:07:52,604 --> 00:07:56,020
و لكنكم أنت و دافني لستم أكثر الناس إثارة، أليس كذلك ؟

139
00:07:57,317 --> 00:08:01,185
حالما أرتب نفسي، أنا و سايمن سنعود على الطائرة

140
00:08:01,363 --> 00:08:04,697
حقاً ؟ ستفعلون ؟ هل لي أن أفعل أي شئ لمساعدتكِ ؟

141
00:08:05,075 --> 00:08:06,700
شكراً لك. كلا

142
00:08:07,536 --> 00:08:09,742
أوه، زالت الصدمة حقاً

143
00:08:09,913 --> 00:08:11,989
و قد أصبحت أدرك أنني عشت أغلب حياتي

144
00:08:12,166 --> 00:08:14,407
أعتني بزوجي المتسكع

145
00:08:14,585 --> 00:08:17,586
حسناً، الآن دوري لكي يتم الإعتناء بي

146
00:08:17,755 --> 00:08:19,831
الشكر للرب أن لدي سايمن

147
00:08:24,845 --> 00:08:28,261
سايمن سيعتني بكِ ؟ -
أوه، بالطبع سيفعل -

148
00:08:28,432 --> 00:08:32,809
أعلم أنه يلعب دور الأحمق أحياناً، و لكنه لم يخذلني أبداً

149
00:08:33,395 --> 00:08:36,895
،حسناً، لقد قمتي بالكثير من التطور في فترة قصيرة من الزمن

150
00:08:37,066 --> 00:08:40,102
و لا يمكنني إخباركِ كم أنا سعيد

151
00:08:42,279 --> 00:08:44,236
هل أنت مستعد لبضعة أدوار أخرى ؟

152
00:08:44,406 --> 00:08:46,944
لما لا ؟ أوه، نفذ مني المال

153
00:08:47,117 --> 00:08:50,237
أوه، لا تقلق. يمكننا اللعب على التدليك

154
00:08:51,246 --> 00:08:54,034
أوه ! سأحضر مجموعة العملات النقدية خاصتي

155
00:09:05,302 --> 00:09:07,793
ما زلت مستيقظاً، دكتور كرين ؟

156
00:09:08,263 --> 00:09:10,007
أجل

157
00:09:10,182 --> 00:09:12,673
،ضوء الفجر المبكر على وشك البزوغ

158
00:09:13,727 --> 00:09:16,052
و علمنا ما زال هناك

159
00:09:20,442 --> 00:09:25,899
،دافني، بصفتكِ شخص من المملكة البريطانية

160
00:09:26,448 --> 00:09:28,405
هل تشعرين بعدم الراحة

161
00:09:28,575 --> 00:09:32,407
عندما يكون مسكنكِ مكسو بالعلم الأميركي ؟

162
00:09:32,579 --> 00:09:35,948
و إن كان كذلك، هل أنتِ مستعدة لقول ذلك في
إجتماع مجلس ادارة الشقة ؟

163
00:09:36,625 --> 00:09:38,618
شخصياً، أجد ذلك تذكير مريح

164
00:09:38,794 --> 00:09:42,245
للأرض التي حلمت أن أعيش بها عندما كنت طفلة

165
00:09:48,220 --> 00:09:49,335
ها أنا ذاهب

166
00:09:58,522 --> 00:10:01,274
سايمن، ظننت أن الدكتور كرين طردك

167
00:10:01,441 --> 00:10:04,692
لقد فعل. أنتِ لا تريني -
ما الذي تفعله هنا ؟ -

168
00:10:04,862 --> 00:10:08,811
حسناً، أنا فقط أحصل على بعض المؤن لرحلتي

169
00:10:09,116 --> 00:10:10,147
أي رحلة ؟

170
00:10:10,325 --> 00:10:13,279
حسناً، لقد فكرت فقط أن أذهب و أقابل بعض الأصدقاء
في كاليفورنيا

171
00:10:13,453 --> 00:10:15,861
لا يمكنك التخلي عن أمنا. إنها تعتمد عليك

172
00:10:16,039 --> 00:10:17,498
لديها الأولاد الآخرين في المنزل

173
00:10:17,666 --> 00:10:19,457
جميعهم وقفوا بجانب أبي. أنت تعرف ذلك

174
00:10:19,626 --> 00:10:20,658
أنت كل ما لديها

175
00:10:20,836 --> 00:10:24,786
أنا لست مؤهلاً للإعتناء بأمنا. إنها متطلبة جداً

176
00:10:24,965 --> 00:10:27,337
لقد حولت أبي إلى سكير كسول

177
00:10:27,509 --> 00:10:30,131
لا يمكنني أن أدعها تفعل بي هكذا

178
00:10:32,431 --> 00:10:35,551
إذن سوف تغادر في منتصف الليل و لن تخبرها حتى ؟

179
00:10:35,726 --> 00:10:38,098
اسمعي، ان كنتِ تريدين الإعتناء بأمنا، ذلك خياركِ

180
00:10:38,270 --> 00:10:40,179
و لكنني يجب أن أعيش حياتي

181
00:10:40,355 --> 00:10:41,766
أنت أناني جداً

182
00:10:41,940 --> 00:10:44,858
لمرة في حياتك، لديك فرصة لتكون مسؤول

183
00:10:45,027 --> 00:10:47,066
كن رجلاً. افعل الصواب تجاه عائلتك

184
00:10:47,237 --> 00:10:51,187
لما لا تفكر بذلك قبل أن تذهب و ترفرف في أرجاء كاليفورنيا ؟

185
00:10:51,658 --> 00:10:53,698
أنا متأسف، دافني

186
00:10:53,869 --> 00:10:58,330
ربما هذا يجعلني شخص سيء، و لكنني لا أرغب بذلك بعد الآن

187
00:10:58,498 --> 00:11:00,824
إنها ليست شخصيتي

188
00:11:03,462 --> 00:11:05,205
سأراكِ لاحقاً

189
00:11:21,230 --> 00:11:22,688
انتظري، بهدوء

190
00:11:22,856 --> 00:11:25,145
لا توقظي والدتكِ. جعلتها تنام للتو

191
00:11:26,693 --> 00:11:28,069
ما الذي تفعلينه هنا ؟

192
00:11:28,237 --> 00:11:31,902
لقد حدث شئ فظيع. سايمن رحل

193
00:11:32,074 --> 00:11:33,983
ما الذي تعنينه، رحل ؟ -
لقد ذهب -

194
00:11:34,159 --> 00:11:36,828
لقد تركني لأعتني بأمي. لا أعلم ما الذي سأفعله

195
00:11:36,995 --> 00:11:39,486
و لكن ربما علي أن أعود إلى مانشستر معها لفترة

196
00:11:39,665 --> 00:11:43,164
كلا، لا يمكنكِ. لديكِ حياة هنا -
حسناً، ما المفترض بي أن أفعله ؟ -

197
00:11:43,335 --> 00:11:45,707
لا أستطيع أن أجعلها تبقى في منزل الدكتور كرين
لا يوجد هناك مساحة

198
00:11:45,879 --> 00:11:47,539
حسناً، يمكن لكلاكما أن تعيشا هنا

199
00:11:47,714 --> 00:11:50,751
أوه نايلز، أنت تعرف أنها لن تقبل بهذا الاتفاق

200
00:11:53,762 --> 00:11:58,305
الوقت متأخر قليلاً في الليل بالنسبة لسيدة
عزباء لتكون في منزل رجل، أليس كذلك ؟

201
00:11:58,475 --> 00:12:00,800
أنا هنا لأن سايمن رحل

202
00:12:00,978 --> 00:12:03,813
إلى كاليفورنيا، ليفعل ما يعلمه سوى الرب

203
00:12:06,525 --> 00:12:09,230
حسناً، هذه شجاعة

204
00:12:09,403 --> 00:12:12,819
من الجيد رؤيته و أخيراً يتولى مسؤولية حياته

205
00:12:12,990 --> 00:12:14,171
إنه ليس يتولى مسؤولية

206
00:12:14,199 --> 00:12:16,357
لقد غادر لأنه لا يريد أن يعتني بكِ

207
00:12:16,535 --> 00:12:21,777
ذلك ليس ما حصل. سايمن فتى مميز. لم يكن
من المفترض أن يبقى في المنزل

208
00:12:21,957 --> 00:12:24,827
لديه أحلام. لن تفهمي ذلك

209
00:12:25,002 --> 00:12:26,579
الآن، أنتِ استمعي لي، أمي

210
00:12:26,753 --> 00:12:29,707
في حال لم تلاحظي، لدي أحلام أيضاً

211
00:12:29,881 --> 00:12:33,132
أنني حتى انتقلت الى نصف العالم الآخر لأكون حياتي الخاصة

212
00:12:33,302 --> 00:12:36,552
هل تعجبين بذلك ؟ كلا، أنتِ حتى لا تعترفين به

213
00:12:36,722 --> 00:12:41,134
و، بالمناسبة، أنا لست عذراء. لم أكن لسنوات

214
00:12:41,310 --> 00:12:44,892
تتذكرين ذلك الولد ذو العين الكسلانة الذي كرهتيه كثيراً ؟

215
00:12:45,063 --> 00:12:46,557
أجل، كان أول من مارست الجنس معه

216
00:12:46,732 --> 00:12:48,890
فعلتها في صالة الاستقبال حيث تشربين شايكِ

217
00:12:49,067 --> 00:12:51,392
و بعدها كان الألماني الذي أصلح سيارة أبي

218
00:12:51,570 --> 00:12:53,273
أوه أجل، و ذلك الشاب الايرلندي الذي كنت معجبة به

219
00:12:53,363 --> 00:12:56,364
و الذي كان عمره مضاعفاً لعمري و كان لديه
شاحنته الخاصة و فرقة موسيقية

220
00:12:56,533 --> 00:12:58,324
و بعدها جئت إلى أميركا. هل أستمر ؟

221
00:12:58,493 --> 00:13:00,403
حسناً، أنا امرأة ناضجة

222
00:13:00,579 --> 00:13:02,868
قامت بتكوين حياتها و اتخذت قراراتها الشخصية

223
00:13:03,040 --> 00:13:06,076
الآن، أنا أخطط لمضاجعة نايلز هنا

224
00:13:06,251 --> 00:13:09,916
و اللعنة علينا إن لم نفعلها في كل ليلة من الاسبوع

225
00:13:13,967 --> 00:13:15,592
الآن، هكذا سيكون الأمر، أمي

226
00:13:15,761 --> 00:13:18,512
و إن لم يعجبكِ، فهذا صعب

227
00:13:18,680 --> 00:13:20,472
هكذا إذن ؟

228
00:13:20,640 --> 00:13:23,760
حسناً، إن كانت تلك الطريقة التي
... تكافئيني بها على كل تضحياتي

229
00:13:23,935 --> 00:13:26,605
أوه، لا تبدأي حتى -
حسناً -

230
00:13:26,772 --> 00:13:29,441
بسبب ذلك، لن أقضي ليلة أخرى تحت هذا السقف

231
00:13:29,608 --> 00:13:32,359
أنوي أن أحضر أمتعتي، أجد فندق

232
00:13:32,527 --> 00:13:34,900
و أكون على أول رحلة إلى المنزل غداً

233
00:13:35,072 --> 00:13:37,148
عن إذنكم

234
00:13:40,952 --> 00:13:43,574
يا الهي، انظر الي. أنا أرتجف

235
00:13:43,747 --> 00:13:45,325
لقد خرج متدفقاً فحسب

236
00:13:45,499 --> 00:13:47,954
حالما بدأت، لم أستطع التوقف -
أعلم، لا بأس -

237
00:13:48,126 --> 00:13:50,997
لقد كنتِ رائعة. لم يسبق أن كنت فخوراً بكِ هكذا

238
00:13:51,171 --> 00:13:53,080
لا أستطيع التصديق بأنني تكلمت مع أمي بتلك الطريقة

239
00:13:53,256 --> 00:13:59,010
لا بد و أنكِ كنتِ غاضبة جداً لكونكِ اخترعتي
كل اولئك العشاق السابقين

240
00:14:02,265 --> 00:14:06,762
ماذا ؟ أوه، أجل، بالطبع -
كل اولئك الاحباء السابقين ... أجل -

241
00:14:07,896 --> 00:14:09,853
أنا متفاجئة في الحقيقة أنها تغادر بسهولة جداً

242
00:14:10,023 --> 00:14:11,897
ظننت أنها ستستغل ذلك أكثر

243
00:14:12,401 --> 00:14:15,236
لعلمكِ فقط، لن أحتاج إلى توصيلة للفندق

244
00:14:15,404 --> 00:14:18,025
سأطلب سيارة أجرة -
افعلي ما يحلو لكِ -

245
00:14:18,198 --> 00:14:20,903
سترين. لن أحتاج أي منكم أيها الجاحدين الفاسدين

246
00:14:21,076 --> 00:14:24,824
يمكنني الاعتناء بنفسي -
من الجيد سماع ذلك -

247
00:14:30,168 --> 00:14:31,283
ما الذي حدث ؟

248
00:14:31,461 --> 00:14:33,999
أوه، هل تعرضتي للأذى ؟ -
أوه، بالطبع، أنا متألمة -

249
00:14:34,172 --> 00:14:35,666
أوه، كلا -
أوه، اجلب لي الثلج -

250
00:14:35,841 --> 00:14:38,129
حسناً -
و مشروب كحولي -

251
00:14:38,301 --> 00:14:39,760
ليس ذلك المشروب الرخيص

252
00:14:39,928 --> 00:14:42,217
لا أعلم كيف سأغادر الآن -
اجلسي -

253
00:14:42,389 --> 00:14:45,010
الألم لا يُحتمل

254
00:14:45,642 --> 00:14:50,849
،مع ذلك أعلم أنني لست مرحب بي هنا
أوه، لا أستطيع القول بأنني ألومكم

255
00:14:51,022 --> 00:14:54,854
لا فائدة من ارهاق نفسكم مع امرأة عجوز

256
00:14:56,361 --> 00:14:59,196
لا تستطيع الاعتناء بنفسها

257
00:15:00,365 --> 00:15:03,319
و ليس لديها أي مكان تذهب اليه

258
00:15:05,370 --> 00:15:07,576
أوه، لا تكوني سخيفة

259
00:15:09,833 --> 00:15:12,703
يمكنكِ البقاء هنا بقدر ما تشائين

260
00:15:12,870 --> 00:15:15,446
حسناً، تحرك. المشروب لن يسكب نفسه

261
00:15:19,982 --> 00:15:22,901
لا أحداً منهم يعرف المقطع الثاني

262
00:15:22,971 --> 00:15:27,467
هل نحن وطنيون جداً ؟ أجل

263
00:15:27,642 --> 00:15:30,560
و لكن كيف لنا أن نبين ذلك بأفضل طريقة ؟

264
00:15:30,729 --> 00:15:34,976
ليس بإنتهاك الحقوق

265
00:15:35,150 --> 00:15:38,270
و شرفات الآخرين

266
00:15:38,445 --> 00:15:39,904
،و لكن كما يفعل أغلبية الأميركيون الجيدون

267
00:15:40,071 --> 00:15:46,739
في قلوبنا، بروح سمحة و تقديس هادئ

268
00:15:47,204 --> 00:15:49,113
أنني بكل احترام أقترح

269
00:15:49,289 --> 00:15:53,417
،أننا عندما نعرض العلم كما فعل السيد ونستن

270
00:15:53,919 --> 00:15:58,794
فإنه يطير في وجه الحريات التي يمثلها

271
00:16:00,300 --> 00:16:01,960
شكراً لكم

272
00:16:02,469 --> 00:16:05,138
كام، إعتراض ؟

273
00:16:06,723 --> 00:16:11,136
آخر شئ أردته هو خلق صراع

274
00:16:11,311 --> 00:16:14,762
كنت بالكاد أحاول أن أزيد الروح المعنوية للمجتمع

275
00:16:14,940 --> 00:16:16,315
أوه، لقد قمت بذلك

276
00:16:18,318 --> 00:16:20,643
أنا أصوت لأن يبقى العلم

277
00:16:22,197 --> 00:16:24,189
حسناً، جيد جداً

278
00:16:24,366 --> 00:16:31,115
و لكن ربما يمكننا عرضه في الجهة الشمالية للمبنى

279
00:16:31,289 --> 00:16:34,374
لفائدة جيراننا الكنديين

280
00:16:34,543 --> 00:16:36,286
هذا كان أول ما خطر في بالي

281
00:16:36,461 --> 00:16:39,296
و لكن لايمكنه أن يضيء في الليل من ذلك الاتجاه

282
00:16:39,464 --> 00:16:40,958
الاضاءة أمر ضروري -
قطعاً -

283
00:16:41,424 --> 00:16:42,669
إذن حُسِم الأمر

284
00:16:42,842 --> 00:16:45,594
! حسناً، فقط انتظروا للحظة

285
00:16:47,889 --> 00:16:49,514
أنتم أيها الناس يتم خداعكم

286
00:16:49,683 --> 00:16:52,470
السبب الوحيد الذي جعل كام يقوم بتعليق العلم
هو لكي يتغلب علي

287
00:16:52,644 --> 00:16:54,471
هو يعلم أنني اشتريت الشقة للمنظر الذي توفره

288
00:16:54,646 --> 00:16:57,267
كلا، أنت اشتريت الشقة لأنك حر

289
00:16:58,316 --> 00:17:01,934
ربما يمكنك أن تحصل على منظر من شرفتك في العراق

290
00:17:02,112 --> 00:17:04,069
أجل، انتقل الى العراق

291
00:17:04,239 --> 00:17:06,944
انتقل الى العراق. انتقل الى العراق

292
00:17:07,117 --> 00:17:10,901
انتقل الى العراق -
! انتظروا -

293
00:17:12,038 --> 00:17:15,241
أنا أمريكي بقدر كل واحد منكم

294
00:17:16,501 --> 00:17:19,835
ربما كام يمكنه اخبارنا

295
00:17:20,005 --> 00:17:24,501
لكم من الوقت ينوي أن يعرض علمنا الجميل ؟

296
00:17:26,303 --> 00:17:28,176
ما رأيك حتى يحل السلام العالمي ؟

297
00:17:28,346 --> 00:17:29,888
أوه، تلك فكرة جيدة

298
00:17:30,056 --> 00:17:34,469
أوه، بالله عليك. لن يكون هنالك سلام عالمي أبداً

299
00:17:35,895 --> 00:17:39,845
ربما سيكون هنالك سلام عالمي إن كان هنالك
أشخاص أكثر مثل كام

300
00:17:40,025 --> 00:17:41,519
و أقل ناس مثلك

301
00:17:41,693 --> 00:17:42,891
... أوه الآن، أنتظروا لحظة

302
00:17:43,069 --> 00:17:47,612
<i>أيتها الجميلة، لسماواتكِ الرحبة</i>

303
00:17:47,782 --> 00:17:53,287
<i>من أجل أمواج القمح العنبرية</i>

304
00:17:53,455 --> 00:17:58,911
<i>من أجل فخامة الجبال الارجوانية</i>

305
00:17:59,085 --> 00:18:04,043
<i>فوق السهل المثمر</i>

306
00:18:04,215 --> 00:18:07,169
... أميركا

307
00:18:07,344 --> 00:18:11,258
حسناً، ما الذي تريده ؟ -
موقف السيارة خاصتك -

308
00:18:11,890 --> 00:18:13,550
ستوقف كل هذا ؟

309
00:18:13,725 --> 00:18:17,557
حسناً، هنالك مسألة العلم. لا يمكنني انزاله فحسب الآن

310
00:18:17,729 --> 00:18:21,180
حسناً، اقترح السطح. أنني حتى سأتبرع بسارية العلم

311
00:18:21,358 --> 00:18:24,608
<i>من البحر إلى البحر المشرق</i>

312
00:18:24,778 --> 00:18:28,562
اسمعوا جميعكم

313
00:18:30,033 --> 00:18:34,529
أميركا التي نحبها هي التي فيها جيران جيدين

314
00:18:34,704 --> 00:18:35,985
،و من أجل تعزيز ذلك

315
00:18:36,164 --> 00:18:39,165
لقد قررت أن أنقل علمي إلى السطح

316
00:18:41,086 --> 00:18:44,786
،هذا ليس فقط سيخدم بإصلاح الخلاف

317
00:18:44,964 --> 00:18:46,791
و لكن ستوفر لكل سياتل

318
00:18:46,966 --> 00:18:50,834
منظر لعلمنا المليء بالنجوم و الأشرطة

319
00:18:52,639 --> 00:18:54,881
لقد فعلتها مجدداً كام -
هو بالتأكيد فعل -

320
00:18:55,058 --> 00:19:01,807
و من أجل روح المعاملة بالمثل، سوف أوفر سارية العلم

321
00:19:03,733 --> 00:19:06,936
و أي اضاءة ضرورية

322
00:19:07,153 --> 00:19:08,434
سارق الفضل

323
00:19:08,613 --> 00:19:11,567
أوه، بالله عليك، نحن متوافقين جميعنا هنا

324
00:19:11,741 --> 00:19:17,198
<i>أيتها الجميلة، لسماواتكِ الرحبة</i>

325
00:19:17,372 --> 00:19:18,996
هيا جميعكم

326
00:19:19,165 --> 00:19:22,830
<i>من أجل أمواج القمح العنبرية</i>

327
00:19:23,002 --> 00:19:26,122
أوه حسناً، سأراكم الاسبوع القادم

328
00:19:29,801 --> 00:19:31,710
كيف جرت الأمور مع الطبيب

329
00:19:31,886 --> 00:19:34,804
لم يجد أي مشكلة بالركبة. يا للمفاجأة

330
00:19:34,973 --> 00:19:37,724
إذن لماذا أعطوني مسكنات، أيتها المتذاكية ؟

331
00:19:37,892 --> 00:19:39,968
لأنني توسلت به

332
00:19:40,145 --> 00:19:43,727
أوه، أحضري لي بعض الماء -
أوه، أنا سأحضره -

333
00:19:43,898 --> 00:19:44,930
أعلم كيف تحبه هي

334
00:19:45,108 --> 00:19:48,062
أوه، و لكنني أعرف أين الكؤوس

335
00:19:50,155 --> 00:19:53,191
أنا متأسفة بشأن ذلك -
لا بأس. سنتدبر أمرنا -

336
00:19:53,366 --> 00:19:56,402
يمكنني العيش مع أي شئ، طالما أستطيع العيش معك

337
00:19:56,578 --> 00:19:58,736
ما زلت أنتظر هنا

338
00:19:59,622 --> 00:20:01,330
أنا آتية. كفي عن الصراخ

339
00:20:01,499 --> 00:20:05,414
لماذا ؟ هل أقاطع ممارسة الجنس القذرة ؟

340
00:20:07,630 --> 00:20:10,382
سيكون الأمر مثير للإهتمام، نحن الثلاثة نعيش معاً

341
00:20:10,550 --> 00:20:14,049
دافني، هذا أمر سخيف. يجب علينا أن ننتظر فحسب حتى تغادر

342
00:20:14,220 --> 00:20:17,091
كلا، قلت أنني سأنتقل إلى هنا، و سأفعل

343
00:20:17,265 --> 00:20:20,183
استغرقتي حياتكِ كلها للتحلي بحريتكِ من هذه المرأة

344
00:20:20,351 --> 00:20:22,143
لا يمكنني أن أطلب منكِ العيش تحت نفس السقف معها

345
00:20:22,312 --> 00:20:26,179
لا يمكنني أن أطلب منك العيش معها أيضاً -
أوه، حسناً، إنه مؤقت فقط -

346
00:20:26,357 --> 00:20:29,477
و أتعلمين شيئاً ؟ هي تزعجكِ أكثر بكثير مما تزعجني

347
00:20:29,652 --> 00:20:34,398
لا تفرغ حوض الغسيل، أنا أنقع ملابسي الداخلية

348
00:20:37,827 --> 00:20:40,235
حسناً، لقد إنتظرنا لوقت طويل

349
00:20:41,080 --> 00:20:44,449
أنا أحبك نايلز -
أنا أحبكِ أيضاً -

350
00:20:44,626 --> 00:20:48,920
و أعدك، حالما تكون في طائرة إلى انكلترا، سأكون هنا

351
00:20:51,174 --> 00:20:53,131
سيدة مون، هل ذكر الطبيب أي شئ

352
00:20:53,301 --> 00:20:55,294
عن متى تكونين قادرة على الطيران ؟

353
00:20:55,470 --> 00:21:01,508
كلا، لم يقل شيئاً عن الطيران. هذه على الأرجح إشارة سيئة

354
00:21:01,677 --> 00:21:03,471
أجل

355
00:21:03,763 --> 00:21:40,257
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

